﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,272 --> 00:01:09,110
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:09,194 --> 00:01:14,199
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:14,282 --> 00:01:15,116
‫"الحلقة 12"

5
00:01:15,200 --> 00:01:17,702
‫عيد ميلاد الوزير البريطاني بعد 3 أيام.

6
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
‫تمت دعوة "لي وان إيك" أيضاً.

7
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
‫سيكون ذلك هو اليوم.

8
00:01:24,876 --> 00:01:27,253
‫السوشي والكعك.

9
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
‫ممتاز يا سيد.

10
00:01:29,297 --> 00:01:32,175
‫سيدات جميلات، يا آنسة.

11
00:01:32,258 --> 00:01:34,344
‫نعم، والفضل يعود للسيد "هاياشي".

12
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
‫أقدر لك إقامة حفلة رائعة.

13
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
‫هذا من دواعي سروري.

14
00:01:39,349 --> 00:01:42,352
‫إنه عيد ميلاد صديقي.

15
00:01:43,478 --> 00:01:47,732
‫لدينا ما يكفي من الطعام والمشروبات،

16
00:01:47,816 --> 00:01:50,902
‫لذلك تفضلوا رجاءً.

17
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
‫أصدقاء؟

18
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
‫أرى أنكم تحالفتم يا شعوب الجُزر.

19
00:01:57,408 --> 00:01:58,827
‫حسناً، حظاً سعيداً.

20
00:02:00,453 --> 00:02:01,996
‫دعونا نكون صبورين.

21
00:02:02,080 --> 00:02:05,667
‫الروس اللعينون، كل ما يعرفونه
‫هو شرب الفودكا

22
00:02:05,750 --> 00:02:07,710
‫ولا شيء عن اللطف والكياسة.

23
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
‫تكلم الإنكليزية.

24
00:02:10,880 --> 00:02:13,174
‫ماذا قلت؟

25
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
‫عليك أن تتكلم بالإنكليزية.

26
00:02:15,718 --> 00:02:20,265
‫لا أستطيع أن أفهم أي شيء تقوله
‫بسبب نطقك الفظيع.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,520
‫أيها الأحمق الوقح.

28
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
‫من الأفضل

29
00:02:29,691 --> 00:02:34,320
‫أن تسحب قواتك من "يونغامبو"

30
00:02:34,404 --> 00:02:37,282
‫إذا كان لديك وقت تهدره هنا.

31
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫قبل أن نقضي عليكم.

32
00:02:39,826 --> 00:02:44,747
‫نعرف أصلاً أنكم ستتسللون إلى "جوسون".

33
00:02:44,831 --> 00:02:46,624
‫عقدنا اتفاقية مع "تشينغ".

34
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
‫ليس لـ"اليابان" رأي في ذلك.

35
00:02:49,210 --> 00:02:50,837
‫ماذا ستفعلون إذا قلنا لا؟

36
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
‫هل ستبدؤون حرباً؟

37
00:02:53,423 --> 00:02:55,008
‫هل تستطيعون الفوز؟

38
00:02:55,842 --> 00:02:57,385
‫بقاماتكم القصيرة؟

39
00:03:01,639 --> 00:03:02,724
‫نذل!

40
00:03:04,225 --> 00:03:06,019
‫- اهدؤوا.
‫- نعم.

41
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
‫هيا، قضينا يوماً جيداً.

42
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
‫توقفوا ودعونا نتحدث عن الوضع.

43
00:03:11,316 --> 00:03:13,484
‫مات وزيران أجنبيان لـ"جوسون"

44
00:03:13,568 --> 00:03:15,320
‫عندما كنت في "شنغهاي".

45
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
‫سألني

46
00:03:22,535 --> 00:03:26,247
‫إن كان هذا منزل "غو سا هونغ".

47
00:03:26,331 --> 00:03:28,458
‫"لي دوك مون"

48
00:03:40,428 --> 00:03:42,263
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

49
00:03:42,639 --> 00:03:44,682
‫بالرغم من أن الأمور سيئة في "جوسون"،

50
00:03:45,016 --> 00:03:47,018
‫يبدو أنك تستمتع بوقتك دائماً.

51
00:03:47,185 --> 00:03:48,770
‫أظن أنك تكسب في حفل

52
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
‫أكثر مما تكسب في جنازة.

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
‫ما سبب هذه التحية المطوّلة؟

54
00:03:55,276 --> 00:03:57,612
‫هل أصبح المرتزق رجل أعمال؟

55
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
‫أنا قلق لأن سيفي قد يصدأ.

56
00:03:59,572 --> 00:04:01,574
‫الأجانب من الشرق والغرب

57
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
‫يجتمعون ليقلقوا حول مصير "جوسون"...

58
00:04:03,576 --> 00:04:05,620
‫أظن أن ذلك ما نسميه سلاماً.

59
00:04:06,454 --> 00:04:07,830
‫ادخل، أمكث في الطابق الثاني.

60
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
‫ليس هناك داع لذلك.

61
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
‫عندما يغادر "ألين" الغرفة ليتبوّل،

62
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
‫رافقه إلى غرفتي.

63
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
‫اترك الغيشا في الخارج.

64
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
‫غرفة إضافية أخرى تعني عملاً أفضل.

65
00:04:21,469 --> 00:04:24,180
‫في الحقيقة، لدي غرفة هادئة
‫ستكون مثالية لك.

66
00:04:25,348 --> 00:04:27,016
‫خذيه إلى "الغرفة الحمراء".

67
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
‫حاضر سيدي.

68
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
‫ليلة الغد،

69
00:04:36,859 --> 00:04:39,737
‫أبق الحرس في منزل "لي وان إيك"
‫مشغولين نصف ساعة.

70
00:04:39,821 --> 00:04:41,531
‫هكذا ستسدد ما تدين لي به من المرة السابقة.

71
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
‫ولا تسأل أي سؤال.

72
00:04:42,824 --> 00:04:43,950
‫بالطبع.

73
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
‫الرجال في منزل "لي وان إيك"...

74
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‫خذهم لتناول العشاء

75
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
‫حوالي نصف ساعة.

76
00:04:56,296 --> 00:04:57,463
‫حاضر أيها الزعيم.

77
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
‫"تقرير تشريح الجثة"

78
00:05:20,194 --> 00:05:21,863
‫ذلك ما أبحث عنه.

79
00:05:24,490 --> 00:05:26,409
‫حسناً، ذلك ما أحتاجه.

80
00:05:30,163 --> 00:05:31,039
‫ما رأيك أن نتبادل؟

81
00:05:32,206 --> 00:05:35,293
‫أفترض أن ذلك أفضل من الجدل.

82
00:05:52,518 --> 00:05:54,479
‫يبدو أن كلتينا مشغولتان،

83
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
‫لذلك دعينا نجتمع في وقت آخر.

84
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
‫تعالي إلى فندقي.

85
00:06:00,818 --> 00:06:02,153
‫عند الظهيرة بعد 3 أيام.

86
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
‫التقي بي عند المخبز في "جينغوغاي".

87
00:06:16,626 --> 00:06:18,044
‫عرّف عن نفسك.

88
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
‫لماذا تخرج من المنزل؟

89
00:06:22,048 --> 00:06:24,592
‫أين ذهب كل الحراس؟

90
00:06:26,344 --> 00:06:27,428
‫امرأة؟

91
00:06:28,679 --> 00:06:30,306
‫قلت عرّفي عن نفسك!

92
00:06:41,234 --> 00:06:42,401
‫من هنا.

93
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
‫عندما تجري مطاردتك، من الأسلم أن تكوني
‫في مكان مضيء ومزدحم.

94
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
‫لماذا كنت هناك الآن؟

95
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
‫لم أستطع التوقف عن التفكير

96
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
‫بالدين الذي أدين به لك

97
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‫والسبب الذي يجعلك غاضبة مني.

98
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
‫أنا وسيم جداً كي تكرهينني،

99
00:07:09,887 --> 00:07:11,722
‫لكن هكذا كان شعورك تجاهي.

100
00:07:16,727 --> 00:07:18,688
‫اعتبري أن ديني قد سُدد مضاعفاً.

101
00:07:21,607 --> 00:07:23,568
‫من الآمن أن تذهبي لوحدك من هنا.

102
00:07:23,651 --> 00:07:24,944
‫تابعي طريقك.

103
00:07:25,987 --> 00:07:27,280
‫هل تدعني أذهب وحسب؟

104
00:07:27,363 --> 00:07:28,990
‫ماذا أفعل معك؟

105
00:07:29,449 --> 00:07:31,075
‫أفضّل أن أكون في المكان
‫الذي كنت متجهاً له.

106
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
‫وأين يكون ذلك المكان؟ مكتب الشرطة؟

107
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
‫الحانة.

108
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
‫الوقت لا يمضي،

109
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
‫ويبدو أن أسبوعين وقت طويل.

110
00:08:28,090 --> 00:08:30,593
‫هل هذه الحانة الوحيدة في "هانسيونغ"؟

111
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
‫إنها الوحيدة التي تبقى مفتوحة
‫حتى وقت متأخر.

112
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
‫هذا المقعد الشاغر الوحيد.

113
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
‫ليس الوحيد في الحقيقة.

114
00:08:36,599 --> 00:08:38,226
‫إنه المقعد الوحيد في الزاوية.

115
00:08:38,976 --> 00:08:39,852
‫هذا مشروبك.

116
00:08:40,353 --> 00:08:43,189
‫هل تريد وجبتك الخفيفة المعتادة
‫أيها الزعيم؟

117
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
‫لا أريد شيئاً،

118
00:08:45,066 --> 00:08:46,275
‫لذلك لا تزعجني.

119
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
‫حاضر سيدي.

120
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
‫سمعت عن المشاجرة في الفندق.

121
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
‫تم تفتيش غرفتك بدقة، وكدت تموت تقريباً.

122
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
‫لا بد أنك مصاب بخيبة أمل بما أن النتيجة
‫لم تكن كما توقعت.

123
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
‫نعم، أشعر بالمرارة.

124
00:09:09,882 --> 00:09:10,800
‫لا بد أنك محظوظ.

125
00:09:12,301 --> 00:09:13,261
‫لا، أنا ماهر.

126
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
‫الشجرة الباسقة تتلقى الكثير من الرياح.

127
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
‫هل تعرف لماذا

128
00:09:20,434 --> 00:09:21,519
‫كدت تموت؟

129
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
‫- أنا أبحث في الأمر.
‫- من الأفضل أن تسرع.

130
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
‫الوزير "ألين" أو مهما يكن

131
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
‫يحتسي الشراب مع اللورد "لي وان إيك"
‫في هذه اللحظة.

132
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
‫أنصحك بأن لا تتعاون مع ذلك الرجل.

133
00:09:40,538 --> 00:09:42,206
‫كما ترى، ليس رجلاً من "جوسون".

134
00:09:43,082 --> 00:09:44,375
‫إنه ياباني.

135
00:09:50,006 --> 00:09:51,632
‫عندما يصدر هذا الكلام منك،

136
00:09:53,426 --> 00:09:55,011
‫لا يمكنني أن آخذه بجدية حقاً.

137
00:09:56,178 --> 00:09:57,763
‫مؤخراً،

138
00:09:58,389 --> 00:10:02,184
‫دفع لي مهندس سكك حديدية أمريكي بالدولار
‫مقابل خدمتي.

139
00:10:03,144 --> 00:10:04,562
‫ذلك يجعلني أمريكياً الآن.

140
00:10:09,734 --> 00:10:10,901
‫شكراً على المعلومات.

141
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
‫تناول وجبة خفيفة، على حسابي.

142
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
‫- تعال هنا.
‫- حاضر سيدي؟

143
00:10:15,990 --> 00:10:17,408
‫طبق كبير من الساشيمي.

144
00:10:17,491 --> 00:10:18,701
‫حالاً يا سيدي.

145
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
‫في الحقيقة، اجعله طبقاً صغيراً.

146
00:10:24,290 --> 00:10:25,708
‫يقدمون كميات كبيرة من الطعام هنا.

147
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
‫اختفى كل شيء في الأدراج.

148
00:10:37,720 --> 00:10:39,930
‫ليس هناك انتظام فيما جرى أخذه.

149
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‫هل كان هناك سارقين؟

150
00:10:42,808 --> 00:10:45,102
‫أم أن سارقاً واحداً أدى عملين؟

151
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
‫كان الحراس غائبين عن مواقعهم في ذلك الوقت.

152
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
‫عليك أن تستجوبهم يا سيدي.

153
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
‫اتركهم وشأنهم.

154
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
‫"غو دونغ ماي" يحفر قبره بنفسه.

155
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
‫لا ضير في ذلك.

156
00:11:01,827 --> 00:11:03,663
‫ما خطب رقبتك؟

157
00:11:03,746 --> 00:11:04,789
‫أعتذر يا سيدي.

158
00:11:05,456 --> 00:11:07,583
‫ماذا يجب أن نفعل مع "كيم يونغ جو"؟

159
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
‫لا تعرف أبداً

160
00:11:09,752 --> 00:11:12,380
‫ماذا سيقول في البعثة الأمريكية
‫عندما ينحسر مفعول المخدر.

161
00:11:12,463 --> 00:11:13,881
‫سوف يخرج قريباً.

162
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
‫بمجرد أن يخرج، ضعه في المكان
‫الأكثر أماناً.

163
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
‫وأين يكون ذلك؟

164
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
‫في زنزانة سجن في مكتب شرطة "جوسون".

165
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
‫حاضر سيدي.

166
00:11:30,606 --> 00:11:31,440
‫أتساءل...

167
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
‫لماذا تم أخذ الرسالة بحق السماء؟

168
00:11:35,361 --> 00:11:37,279
‫لم أنته من قراءتها بعد.

169
00:11:51,252 --> 00:11:53,087
‫حياتي نابضة كذلك.

170
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
‫الفرق الوحيد

171
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
‫هو أنني أتمنى أن أكون لهباً.

172
00:13:42,613 --> 00:13:45,950
‫"بعثة (الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫(يوجين تشوي)"

173
00:13:51,580 --> 00:13:52,706
‫اللورد "لي وان إيك"؟

174
00:13:52,790 --> 00:13:55,751
‫أي نوع من الرجال هو؟ أخبرني ما تعرفه.

175
00:13:56,252 --> 00:13:58,921
‫هل كان هو من حاول قتلك؟

176
00:14:00,714 --> 00:14:02,841
‫كيف انتقلنا من "كيم يونغ جو"
‫إلى "لي وان إيك"؟

177
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
‫يبدو أن "لي دوك مون" يعتني
‫بمدمن الأفيون ذاك،

178
00:14:05,094 --> 00:14:06,804
‫و"لي دون مون" تحت رعاية اللورد "لي".

179
00:14:06,887 --> 00:14:08,389
‫فهما الاثنان مترابطان.

180
00:14:10,349 --> 00:14:13,185
‫لكن لماذا حاول اللورد "لي" قتلك؟

181
00:14:13,269 --> 00:14:14,812
‫لا أعتقد أنه فعل.

182
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
‫لو كان ذلك هدفه، كان سيستأجر قناصاً.

183
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
‫لم يكن هناك داع لإرسال شخص إلى غرفتي.

184
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
‫هل كانت تلك تحية إذاً؟

185
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
‫شيء من ذلك القبيل.

186
00:14:27,783 --> 00:14:29,118
‫أراد أن يخيفني

187
00:14:29,285 --> 00:14:30,619
‫بالرغم من أنني لا أعرف لماذا.

188
00:14:30,703 --> 00:14:33,455
‫حالياً، أنا أنتظر حركته القادمة.

189
00:14:34,707 --> 00:14:36,709
‫مع ذلك، أنا لا أعرف الكثير عنه.

190
00:14:38,043 --> 00:14:41,922
‫وفقاً للشائعات، يتلقى "لي وان إيك" الدعم
‫من "إيتو هيروبومي".

191
00:14:42,089 --> 00:14:43,507
‫وبالتالي، إذا سمح البلاط الملكي

192
00:14:43,591 --> 00:14:45,426
‫للورد "لي" بأن يدخل القصر،

193
00:14:45,509 --> 00:14:47,845
‫سيكون ذلك مثل السماح لـ"إيتو هيروبومي"
‫بالدخول

194
00:14:47,928 --> 00:14:49,763
‫وهو السبب الذي جعلهم يرفضون القيام بذلك.

195
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‫لكن منذ ذلك الوقت،

196
00:14:51,056 --> 00:14:53,601
‫ووزراء الشؤون الخارجية يموتون بكثرة.

197
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
‫واللورد "لي" هو من أمر بالقضاء عليهم؟

198
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
‫هل فعل ذلك حقاً؟

199
00:14:58,564 --> 00:14:59,732
‫تابع.

200
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
‫رأيت شيئاً غريباً في مقاطعة "هامغيونغ".

201
00:15:03,110 --> 00:15:05,863
‫كان هناك ملصق لشخص مفقود هو زوجته.

202
00:15:06,238 --> 00:15:07,990
‫ربما تكون زوجته الأولى.

203
00:15:10,200 --> 00:15:11,660
‫- زوجته الأولى؟
‫- نعم.

204
00:15:11,744 --> 00:15:13,913
‫وفقاً لما أعرفه،

205
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
‫تزوج من امرأة يابانية.

206
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
‫إذاً لا يمكن أن يكون هو من يبحث عنها.

207
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
‫من يمكن أن يكون؟

208
00:15:21,503 --> 00:15:22,963
‫حسناً،

209
00:15:23,464 --> 00:15:25,090
‫في الحقيقة إنها مالكة فندق "غلوري".

210
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
‫تبحث عنها منذ سنين.

211
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
‫مالكة فندق "غلوري"

212
00:15:30,471 --> 00:15:32,431
‫تبحث عن زوجة "لي وان إيك"؟

213
00:15:33,432 --> 00:15:35,017
‫- تفضل.
‫- ألق نظرة.

214
00:15:35,100 --> 00:15:36,644
‫ألق نظرة جيدة.

215
00:15:36,727 --> 00:15:37,937
‫هل رأيت هذه المرأة؟

216
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
‫لست واثقاً.

217
00:15:40,522 --> 00:15:41,482
‫من هذه؟

218
00:15:42,024 --> 00:15:44,401
‫"تقرير تشريح الجثة"

219
00:16:01,752 --> 00:16:02,920
‫أنا منذهلة.

220
00:16:03,504 --> 00:16:06,465
‫ابنة عائلة نبيلة تستخدم مسدساً ببراعة.

221
00:16:13,681 --> 00:16:15,182
‫لماذا تريد مالكة فندق

222
00:16:16,517 --> 00:16:18,602
‫أن تحصل على تقرير تشريح؟

223
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
‫هذه جميع تقارير المترجمين.

224
00:16:40,416 --> 00:16:42,459
‫هل وجدت شيئاً آخر بينها؟

225
00:16:43,043 --> 00:16:44,003
‫"تقرير تشريح الجثة"

226
00:16:44,086 --> 00:16:44,962
‫لا.

227
00:16:45,045 --> 00:16:46,171
‫هل أُصبت؟

228
00:16:46,922 --> 00:16:48,257
‫كان الظلام قاتماً وكانت تمطر.

229
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
‫سوف تتعافى قريباً.

230
00:16:51,552 --> 00:16:53,178
‫شكراً لك على مساعدتك.

231
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
‫قمت بالاختيار، لا داعي لأن تشعر بالقلق.

232
00:16:59,560 --> 00:17:02,271
‫هل أنت مستاءة مني؟

233
00:17:02,980 --> 00:17:03,981
‫لا.

234
00:17:04,606 --> 00:17:06,817
‫ساعدتني بإدراك مشاعري الحقيقية.

235
00:17:10,320 --> 00:17:12,948
‫لو لم توقفني في ذلك اليوم،

236
00:17:14,450 --> 00:17:15,993
‫كنت سأركض إليه.

237
00:17:17,202 --> 00:17:20,039
‫كنت قد سمعت أنه سيغادر "جوسون".

238
00:17:21,582 --> 00:17:23,042
‫مع ذلك، توقفت.

239
00:17:24,835 --> 00:17:26,503
‫وبفضل ذلك،

240
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
‫كنت قادرة على التفكير.

241
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
‫فكرت مجدداً

242
00:17:32,509 --> 00:17:33,719
‫بكل لحظة التقينا بها

243
00:17:35,846 --> 00:17:39,808
‫بالإضافة إلى خياراته وخياراتي.

244
00:17:40,517 --> 00:17:44,063
‫كانت خياراته هادئة دائماً

245
00:17:44,813 --> 00:17:46,106
‫وثقيلة.

246
00:17:46,732 --> 00:17:48,609
‫بدت أنانية

247
00:17:49,485 --> 00:17:51,070
‫وباردة في بعض الأحيان.

248
00:17:51,904 --> 00:17:55,532
‫مع ذلك، كان دائماً يمشي في الاتجاه الصحيح.

249
00:17:58,368 --> 00:17:59,495
‫"(سول)، 12 أغسطس 1902"

250
00:18:01,497 --> 00:18:05,167
‫لذلك السبب لم أندم

251
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
‫على امتلاك مشاعر تجاهه.

252
00:18:09,505 --> 00:18:10,798
‫لم يعد باستطاعتي

253
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
‫أن أعود

254
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
‫إلى حالي قبل أن ألتقي به.

255
00:18:20,933 --> 00:18:22,935
‫لذلك السبب يجب أن أتركه.

256
00:18:25,479 --> 00:18:26,980
‫إذا لم أفعل،

257
00:18:30,651 --> 00:18:33,112
‫ربما ينتهي بي الأمر بالمجازفة
‫أكثر من اللازم.

258
00:18:39,326 --> 00:18:40,828
‫سمعت أنك تستعيد وعيك.

259
00:18:44,123 --> 00:18:47,000
‫يُفضل أن يكون عدم قتلك مباشرةً
‫خياراً موفقاً.

260
00:18:48,252 --> 00:18:49,378
‫لماذا فتشت غرفتي؟

261
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‫- أعطني الماء.
‫- من أعطاك الأوامر؟

262
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‫- أو المخدرات.
‫- كيف تعرف "لي وان إيك"؟

263
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
‫أرى أن حسن الضيافة غير وارد لديكم.

264
00:18:55,717 --> 00:18:57,803
‫أجب عن سؤال واحد على الأقل،
‫وسوف أفكر بالأمر.

265
00:18:57,886 --> 00:18:59,096
‫كم من الوقت

266
00:19:02,266 --> 00:19:04,309
‫بقيتُ هنا؟

267
00:19:07,312 --> 00:19:08,897
‫إذاً تعرف أنك ستخرج من هنا قريباً.

268
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
‫ذلك يعني أنك عملت معه لسنوات.

269
00:19:22,035 --> 00:19:23,537
‫إنها صورة قديمة.

270
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
‫يبدو أنها التُقطت في "طوكيو".

271
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
‫من هم؟

272
00:19:32,171 --> 00:19:33,297
‫كيف تعرفهم؟

273
00:19:37,342 --> 00:19:39,386
‫انطلقوا لقتلك.

274
00:19:40,512 --> 00:19:41,972
‫حتى لو استغرق الأمر وقتاً

275
00:19:43,891 --> 00:19:46,894
‫سوف يعودون لقتلك.

276
00:19:50,522 --> 00:19:52,608
‫واحد منهم، قتلته.

277
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
‫الاثنان الآخران...

278
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
‫هما من سيقومان بقتلي.

279
00:19:59,865 --> 00:20:00,949
‫أجب بالكورية.

280
00:20:05,204 --> 00:20:08,582
‫أيها النقيب، الوزير "ألين"
‫يبحث عنك يا سيدي.

281
00:20:14,171 --> 00:20:15,172
‫منذ الآن؟

282
00:20:24,598 --> 00:20:28,393
‫أحد أبناء "جوسون" الأبرياء مأسور

283
00:20:28,477 --> 00:20:29,853
‫في بعثتك الأمريكية.

284
00:20:31,230 --> 00:20:33,565
‫أخرجه من هناك ما لم تقتله.

285
00:20:33,649 --> 00:20:34,566
‫أقتله؟

286
00:20:35,234 --> 00:20:36,652
‫انظر، أنا طبيب.

287
00:20:36,735 --> 00:20:37,778
‫إذاً أنقذه.

288
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
‫تأذى أكثر من أي ضحية أخرى

289
00:20:40,656 --> 00:20:43,450
‫وهو مدمن على الأفيون، فقد عقله.

290
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
‫هاجم ضابط نائب القنصل.

291
00:20:45,953 --> 00:20:49,581
‫الإفراج عنه وحسب لن يبدو صائباً، صحيح؟

292
00:20:55,879 --> 00:20:57,673
‫هل سيجعل هذا الأمر يبدو أفضل؟

293
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
‫ذلك الشخص من "جوسون" الذي كنا
‫نحقق معه الآن.

294
00:21:09,726 --> 00:21:13,438
‫"أمريكا" تحتجز مدنياً من "جوسون"
‫على أرض "جوسون"

295
00:21:13,522 --> 00:21:15,357
‫لا يبدو ذلك جيداً جداً بالنسبة لنا.

296
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
‫أطلق سراحه.

297
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
‫المشتبه به من "جوسون"، لكن الضحية أمريكي.

298
00:21:21,405 --> 00:21:22,447
‫لم تتأذ حتى.

299
00:21:24,241 --> 00:21:25,200
‫هل أنت جاد؟

300
00:21:25,784 --> 00:21:26,910
‫استمع أيها الجندي.

301
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
‫نحن هنا بالنيابة عن "الولايات المتحدة"

302
00:21:29,579 --> 00:21:32,791
‫ومن واجبنا أن نتعاون لتحقيق السلام
‫في "جوسون".

303
00:21:33,834 --> 00:21:37,671
‫هناك مثل في "جوسون" يقول "لا يمكن للدم
‫أن يصبح ماءً".

304
00:21:38,338 --> 00:21:39,298
‫أليس كذلك؟

305
00:21:40,841 --> 00:21:43,760
‫إذاً أنا الآن شخص من "جوسون"؟

306
00:21:43,844 --> 00:21:45,387
‫لا تجعل الأمر أسوأ.

307
00:21:47,139 --> 00:21:48,223
‫هل تريد أن تدمر

308
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
‫العلاقات الدبلوماسية بين بلدينا؟

309
00:21:50,892 --> 00:21:52,144
‫لسبب واه؟

310
00:21:57,190 --> 00:21:58,483
‫الملازم الأول "مور"

311
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
‫قال إنك طلبت أن تنتقل إلى بلد آخر.

312
00:22:00,902 --> 00:22:03,488
‫ابق هادئاً فقط وغادر.

313
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
‫سوف أرسلك في أقرب وقت ممكن.

314
00:22:15,584 --> 00:22:17,210
‫هل سيغادر من الفندق؟

315
00:22:17,294 --> 00:22:19,421
‫سوف يتم التحقيق معه في مكتب الشرطة.

316
00:22:19,504 --> 00:22:21,089
‫فقد هاجم شخصاً أمريكياً في النهاية.

317
00:22:21,506 --> 00:22:23,592
‫سنوضح مدى صرامة قوانين "جوسون".

318
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
‫ليس عليك أن تقلق.

319
00:22:25,719 --> 00:22:27,596
‫مهما كان من يقف وراء هذا

320
00:22:28,013 --> 00:22:29,347
‫فهو ذكي جداً.

321
00:22:30,098 --> 00:22:32,434
‫الآن، أكثر مكان آمن لذلك الرجل سيكون

322
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
‫داخل زنزانة في مكتب الشرطة.

323
00:22:37,564 --> 00:22:38,815
‫أعتذر على الإزعاج.

324
00:22:39,191 --> 00:22:40,442
‫أعد ممتلكاته رجاءً.

325
00:22:51,912 --> 00:22:52,746
‫الصورة.

326
00:22:56,374 --> 00:22:57,959
‫أين الصورة؟

327
00:22:58,585 --> 00:23:01,004
‫- أي صورة؟
‫- أعد لي صورتي!

328
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
‫كان عليك أن تحاول التكلم معي سابقاً،
‫كان لديك العديد من الفرص.

329
00:23:05,634 --> 00:23:06,968
‫خذوه.

330
00:23:07,052 --> 00:23:09,429
‫سوف أقتلك! أعد لي صورتي!

331
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
‫هل فقدت عقلك؟

332
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
‫بالكاد أخرجتك، أخفض صوتك.

333
00:23:14,142 --> 00:23:15,560
‫ما شأن الصورة؟

334
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟

335
00:23:17,229 --> 00:23:18,814
‫سوف أقتله.

336
00:23:18,897 --> 00:23:19,731
‫سوف أقتلـ...

337
00:23:20,565 --> 00:23:23,777
‫لهذا السبب تسجن الشرطة الناس.

338
00:23:24,820 --> 00:23:26,696
‫- خذوه.
‫- حاضر سيدي.

339
00:23:27,739 --> 00:23:31,034
‫صورتي، أقسم إنني سأعود من أجلها.

340
00:23:33,912 --> 00:23:36,748
‫ماذا فعل حتى يتم جره بهذه الطريقة؟

341
00:23:37,040 --> 00:23:38,542
‫يرتدي بذلة بهذا العمر؟

342
00:23:38,625 --> 00:23:40,919
‫لا بد أنه تبنى الأسلوب الحديث في وقت باكر.

343
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
‫يميل المثقفون لارتكاب الجرائم أكثر.

344
00:23:45,132 --> 00:23:46,299
‫كنت أنت.

345
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
‫أنت الخائن.

346
00:23:55,851 --> 00:23:56,935
‫لم يكن لدي...

347
00:23:57,519 --> 00:23:58,895
‫لم يكن لدي خيار آخر.

348
00:24:02,107 --> 00:24:03,900
‫هل رأى شبحاً؟

349
00:24:03,984 --> 00:24:06,903
‫أغلقي النافذة يا سيدتي، لا يجب أن تري هذا.

350
00:24:07,904 --> 00:24:08,947
‫لماذا لا تغلق؟

351
00:24:10,282 --> 00:24:11,283
‫يا إلهي.

352
00:24:12,951 --> 00:24:13,785
‫هيا نسرع.

353
00:24:15,162 --> 00:24:16,329
‫يجب أن أسألك شيئاً.

354
00:24:17,706 --> 00:24:20,250
‫هل ستستغرق وقتاً؟ لدي ما أقوم به.

355
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
‫سأختصر الحديث.

356
00:24:22,127 --> 00:24:23,420
‫يا للأسف.

357
00:24:23,879 --> 00:24:26,006
‫لديك سؤال لي أخيراً

358
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
‫ويجب أن تطرحه اليوم؟

359
00:24:28,341 --> 00:24:30,427
‫سمعت أنك تبحثين عن زوجة "لي وان إيك".

360
00:24:31,553 --> 00:24:32,470
‫لماذا؟

361
00:24:39,978 --> 00:24:42,898
‫زوجة "لي وان إيك" ليست من أبحث عنه.

362
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
‫بل عن أمي.

363
00:24:46,193 --> 00:24:47,527
‫بتعبير آخر،

364
00:24:47,611 --> 00:24:50,113
‫ذلك يجعلني ابنة "لي وان إيك".

365
00:24:53,575 --> 00:24:54,659
‫إذاً ذلك اليوم،

366
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
‫لماذا أعطيتني المفتاح؟

367
00:24:57,204 --> 00:24:59,789
‫هل تسألني إذا كنت أقف في صفه؟

368
00:24:59,873 --> 00:25:01,458
‫ليس هناك دليل على أنك لست كذلك.

369
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
‫أنت محق.

370
00:25:07,964 --> 00:25:10,550
‫الدليل الوحيد على أنني لست في صفه...

371
00:25:13,553 --> 00:25:18,350
‫هو رغبتي البائسة في تلك اللحظة بأن تعيش.

372
00:25:19,935 --> 00:25:22,145
‫بعض الأقارب أسوأ من الغرباء.

373
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
‫لو كنت في صفه، كنت سأعطيك المفتاح الصحيح.

374
00:25:24,439 --> 00:25:27,234
‫لو أردتك أن تموت، كان هناك عدة طرق أخرى.

375
00:25:27,692 --> 00:25:29,569
‫كان يمكنني أن أستأجر القتلة المأجورين...

376
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
‫أو أن أسمم طعامك.

377
00:25:42,499 --> 00:25:45,210
‫كُلي، يجب أن نتصرف بشكل طبيعي.

378
00:25:53,009 --> 00:25:54,552
‫كنت جيدة جداً في استخدام سيفك.

379
00:25:55,011 --> 00:25:57,264
‫أتعلم رياضة تدعى المبارزة.

380
00:25:58,139 --> 00:25:59,975
‫أنت جيدة في استعمال المسدس.

381
00:26:01,518 --> 00:26:03,812
‫صدف أن يكون هناك واحد قريب فقط.

382
00:26:04,521 --> 00:26:05,855
‫لماذا تتعلمين القتال بالسيف؟

383
00:26:05,939 --> 00:26:07,565
‫لأحمي نفسي.

384
00:26:09,192 --> 00:26:11,361
‫ماذا تحمين؟

385
00:26:11,444 --> 00:26:12,570
‫لماذا كنت هناك؟

386
00:26:12,654 --> 00:26:15,031
‫لنفس السبب، لأحمي نفسي.

387
00:26:15,532 --> 00:26:17,409
‫لماذا كنت هناك؟

388
00:26:21,079 --> 00:26:25,125
‫كُلي المزيد من الكعك، مظهره جميل
‫وطعمه جيد أيضاً.

389
00:26:26,710 --> 00:26:28,670
‫لن تجيبي أبداً.

390
00:26:31,256 --> 00:26:34,759
‫كيف تشرحين سبب جروح شفتيك؟

391
00:26:34,843 --> 00:26:36,594
‫لا أحد يسأل.

392
00:26:39,097 --> 00:26:40,015
‫لا يجرؤون.

393
00:26:40,098 --> 00:26:42,309
‫أنا أسألك.

394
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
‫الآن.

395
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
‫لا تظني أنك تعرفين نقطة ضعفي.

396
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
‫ما لديك قد يكون مجرد قنبلة
‫على وشك الانفجار.

397
00:26:55,613 --> 00:26:57,574
‫هذا ما أريد أن أقوله لك.

398
00:26:57,657 --> 00:27:01,077
‫أنا وأنت كلتانا نحمل سيفاً ذا حدّين.

399
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
‫هذا جيد إذاً.

400
00:27:03,913 --> 00:27:05,206
‫دعينا ننسى أمر ذلك اليوم.

401
00:27:06,374 --> 00:27:07,792
‫هذا ما أردته بالضبط.

402
00:27:10,754 --> 00:27:11,880
‫هل كان ذلك طبيعياً كفاية؟

403
00:27:13,465 --> 00:27:14,299
‫كثيراً.

404
00:27:20,055 --> 00:27:23,808
‫كيف تفسرين جرحاً على وجه مالكة فندق؟

405
00:27:24,476 --> 00:27:27,020
‫حتى لو قلت إنه كان نتيجة مشاجرة عشاق،

406
00:27:27,479 --> 00:27:28,938
‫كلما تحدث الناس أكثر،

407
00:27:29,022 --> 00:27:31,775
‫كلما جاء رجال أكثر لإلقاء نظرة

408
00:27:32,525 --> 00:27:34,486
‫وكسبت مالاً أكثر.

409
00:27:35,528 --> 00:27:37,906
‫أين تنفقين كل تلك الأموال؟

410
00:27:38,490 --> 00:27:41,451
‫أشتري طعاماً كهذا وأشياء كتلك.

411
00:28:04,724 --> 00:28:05,975
‫ما زال هنا.

412
00:28:16,486 --> 00:28:19,656
‫سأدخل في الموضوع مباشرةً، جئت لأسألك
‫عن شيء.

413
00:28:20,490 --> 00:28:22,867
‫أريد أن أعرف ما تقوله هذه الرسالة.

414
00:28:26,704 --> 00:28:27,580
‫هل أنت بخير؟

415
00:28:27,664 --> 00:28:28,998
‫اقرأها الآن

416
00:28:29,416 --> 00:28:31,042
‫وأخبرني ماذا تقول.

417
00:28:33,044 --> 00:28:34,087
‫شفتاك...

418
00:28:34,170 --> 00:28:35,213
‫اقرأها.

419
00:28:35,547 --> 00:28:37,298
‫هل تعرضت للأذى في مكان آخر؟

420
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‫اقرأها.

421
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
‫"عزيزي (يوجين)"

422
00:28:54,274 --> 00:28:56,151
‫كما ترى، إنها موجهة إليك.

423
00:28:57,152 --> 00:28:59,446
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أسأله.

424
00:29:02,240 --> 00:29:04,033
‫لماذا تملكين هذه الرسالة؟

425
00:29:04,117 --> 00:29:05,910
‫لا أستطيع أن أقول كيف حصلت عليها.

426
00:29:07,245 --> 00:29:09,456
‫وسوف آخذها مجدداً بعد أن تنتهي.

427
00:29:10,623 --> 00:29:12,000
‫ماذا تقول؟

428
00:29:14,627 --> 00:29:16,796
‫ماذا لو كذبت عليك؟

429
00:29:23,678 --> 00:29:25,305
‫ليس لدي خيار آخر،

430
00:29:26,389 --> 00:29:27,515
‫لكنني أثق بك.

431
00:29:34,856 --> 00:29:35,982
‫من أرسلها؟

432
00:29:38,276 --> 00:29:39,569
‫إنه بمثابة أب لي.

433
00:29:39,652 --> 00:29:41,029
‫أريد اسمه.

434
00:29:41,112 --> 00:29:42,572
‫"جوزيف ستنسون".

435
00:29:44,657 --> 00:29:45,658
‫ماذا يعمل؟

436
00:29:47,786 --> 00:29:48,703
‫إنه مبشّر.

437
00:29:49,829 --> 00:29:52,290
‫في ذلك الوقت، ظهر مبشّر بشعر أشقر
‫وعينين زرقاوين

438
00:29:52,373 --> 00:29:53,917
‫ليكون منقذي.

439
00:29:57,337 --> 00:29:58,755
‫ماذا تقول؟

440
00:29:59,756 --> 00:30:00,882
‫يسألني إن كنت بخير.

441
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
‫ويقول إن الطقس بارد.

442
00:30:05,428 --> 00:30:06,763
‫وإنه سيأتي إلى "هانسيونغ".

443
00:30:08,056 --> 00:30:09,265
‫يفتقدني.

444
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
‫تعلّم كيف يطهو التاكجو.

445
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
‫ويتمنى أن يكون الرب معي.

446
00:30:18,441 --> 00:30:21,402
‫يسألني إن كانت أموري تسير على ما يرام
‫مع المرأة التي ذكرتها

447
00:30:26,616 --> 00:30:27,951
‫في رسالتي السابقة.

448
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
‫أعتقد أنني أستحق أن أسألك سؤالاً.

449
00:30:39,879 --> 00:30:42,257
‫لماذا تملكين هذه الرسالة؟

450
00:30:43,842 --> 00:30:45,009
‫أعدها إليّ الآن.

451
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
‫يجب أن أذهب.

452
00:30:58,606 --> 00:31:01,109
‫سوف أعيدها لك عندما يتم ترتيب الأمور.

453
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
‫إذا كنت ما تزال

454
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
‫في "هانسيونغ" وقتها.

455
00:31:19,627 --> 00:31:21,170
‫سوف أسألك شيئاً آخر.

456
00:31:21,504 --> 00:31:23,548
‫شهادة الإمبراطور البنكية.

457
00:31:24,215 --> 00:31:26,843
‫قلت إنك ستسلك الطريق الذي سيدمر "جوسون".

458
00:31:27,927 --> 00:31:29,637
‫إذاً لماذا قمت بإعادتها؟

459
00:31:31,973 --> 00:31:33,016
‫أظن أن ذلك

460
00:31:34,225 --> 00:31:37,061
‫كان لأجعلك تستديرين لي مجدداً
‫كما فعلت الآن.

461
00:32:11,596 --> 00:32:12,513
‫هل يجب

462
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
‫أن أعود للعمل؟

463
00:32:23,566 --> 00:32:25,193
‫السيد الشاب.

464
00:32:25,818 --> 00:32:27,737
‫نعم، أنا "كيم هوي سيونغ".

465
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
‫كيف حالك؟

466
00:32:31,366 --> 00:32:33,159
‫يا إلهي، السيد الشاب.

467
00:32:34,786 --> 00:32:35,912
‫سافرت خارج البلاد للدراسة

468
00:32:35,995 --> 00:32:37,705
‫وعدت راشداً.

469
00:32:37,789 --> 00:32:39,082
‫أنا سعيد جداً برؤيتك مجدداً.

470
00:32:39,165 --> 00:32:41,000
‫في هذه الأوقات المتغيرة بسرعة،

471
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
‫استطعت أن تبقى في مكتبك.

472
00:32:43,586 --> 00:32:46,005
‫سيكون جدي فخوراً بك.

473
00:32:46,089 --> 00:32:47,632
‫"رئيس الشرطة"

474
00:32:47,715 --> 00:32:52,470
‫أدين بالكثير لجدك.

475
00:32:54,222 --> 00:32:55,556
‫نعم.

476
00:32:56,933 --> 00:32:57,976
‫لذلك السبب

477
00:32:58,893 --> 00:33:00,770
‫أنا هنا لرؤيتك.

478
00:33:00,853 --> 00:33:04,065
‫أعطاني جدي هذه قبل موته وقال،

479
00:33:04,148 --> 00:33:06,150
‫"اذهب إليهم عندما تكون في مشكلة.

480
00:33:06,234 --> 00:33:07,986
‫سوف يساعدونك بالتأكيد."

481
00:33:08,069 --> 00:33:10,571
‫لذلك فتحت دفتر الحسابات

482
00:33:11,322 --> 00:33:14,951
‫وعلى أول صفحة كان اسمك.

483
00:33:20,623 --> 00:33:21,749
‫لذلك،

484
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
‫هل يمكنك

485
00:33:23,918 --> 00:33:25,837
‫أن تقرضني بعض المال؟

486
00:33:30,591 --> 00:33:31,592
‫إنه ساخن.

487
00:33:35,221 --> 00:33:36,806
‫كما تعلم،

488
00:33:36,889 --> 00:33:40,059
‫أنا مشغول جداً بالتحقيق بموت
‫وزير الشؤون الخارجية...

489
00:33:42,770 --> 00:33:45,940
‫يا له من شيء رهيب.

490
00:33:46,149 --> 00:33:48,026
‫بالنظر إلى أنك مشغول،

491
00:33:48,192 --> 00:33:50,278
‫سوف أغادر بمجرد حصولي على المال.

492
00:33:58,661 --> 00:33:59,829
‫أيها السيد الشاب.

493
00:33:59,912 --> 00:34:02,540
‫شرّفتني بحضورك.

494
00:34:02,999 --> 00:34:06,044
‫جميع الرسائل من مقاطعة "هامغيونغ"
‫إلى "هانسيونغ" ضاعت

495
00:34:06,127 --> 00:34:08,337
‫وقد فقدت صوابي تماماً.

496
00:34:08,421 --> 00:34:10,173
‫يا له من شيء رهيب.

497
00:34:12,383 --> 00:34:15,928
‫أخبرتني عن مشاكلك دون التوقف لأخذ نفس

498
00:34:16,012 --> 00:34:18,931
‫وهو ما يخبرني أن رئيس الشرطة دعاك.

499
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
‫لذلك يجب أن تعرف لماذا أنا هنا.

500
00:34:21,851 --> 00:34:24,854
‫اسمك موجود على الصفحة الثانية.

501
00:34:26,105 --> 00:34:28,983
‫الصفحة 2، لم يكن عليّ أن أتكلف عناء قراءة
‫الصفحة 3.

502
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
‫اسمك على الصفحة 2.

503
00:34:32,987 --> 00:34:35,406
‫لا بد أن ذهنك مشغول للغاية،

504
00:34:36,199 --> 00:34:37,658
‫لذلك سوف أغادر مع المال.

505
00:34:37,742 --> 00:34:39,118
‫الآن!

506
00:34:45,374 --> 00:34:47,085
‫هل يمكنني الحصول على وعاء من الحساء؟

507
00:34:47,752 --> 00:34:49,170
‫وجبة ضخمة رجاءً.

508
00:34:49,587 --> 00:34:51,089
‫حاضر أيها السيد الشاب.

509
00:34:51,297 --> 00:34:52,673
‫دقيقة فقط.

510
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
‫سوف أخدم نفسي.

511
00:34:58,679 --> 00:34:59,889
‫يا إلهي.

512
00:35:16,697 --> 00:35:17,782
‫أنت...

513
00:35:18,574 --> 00:35:20,326
‫صاخبة مثل الرعد.

514
00:35:35,675 --> 00:35:37,301
‫- ما كان ذلك؟
‫- هل هو مجنون؟

515
00:35:37,385 --> 00:35:38,970
‫- من هو؟
‫- إنه مجنون.

516
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
‫لم حصل هذا؟

517
00:35:40,805 --> 00:35:41,764
‫من أجل ماذا؟

518
00:35:41,848 --> 00:35:45,184
‫أرى أنك عدت من دراستك أيها السيد الشاب.

519
00:35:45,268 --> 00:35:47,478
‫هل ساعتك الغبية

520
00:35:47,645 --> 00:35:51,315
‫ما زالت تعمل بشكل جيد بعد كل تلك السنين؟

521
00:35:51,399 --> 00:35:53,734
‫مولاي! أرجوك ارحم عائلتي!

522
00:35:53,860 --> 00:35:55,570
‫اتركوني!

523
00:35:55,653 --> 00:35:57,071
‫مولاي!

524
00:35:57,155 --> 00:36:00,032
‫عائلتي! ارحم عائلتي!

525
00:36:03,077 --> 00:36:04,620
‫هل أنت مجنون؟

526
00:36:04,704 --> 00:36:06,914
‫ماذا تفعل في مطعمي؟

527
00:36:06,998 --> 00:36:08,624
‫هل تعرف من يكون؟

528
00:36:08,708 --> 00:36:12,545
‫لن أشتري منك الماء بعد اليوم، اخرج،
‫قلت اخرج!

529
00:36:13,504 --> 00:36:15,548
‫- أحضروا قطعة قماش جافة.
‫- حاضر.

530
00:36:16,048 --> 00:36:17,258
‫سيدي الشاب.

531
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
‫أنا في بالغ الأسف.

532
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
‫اصنعي لي معروفاً.

533
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
‫نعم سيدي.

534
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
‫استمري في شراء الماء منه.

535
00:36:29,937 --> 00:36:32,106
‫إنه يبيع الماء الجيد.

536
00:36:34,108 --> 00:36:34,942
‫عذراً؟

537
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
‫يا إلهي.

538
00:37:04,805 --> 00:37:06,474
‫كم من الوقت مضى وأنت تقف هناك؟

539
00:37:10,645 --> 00:37:12,063
‫أفهم أنك رأيت كل شيء.

540
00:37:12,146 --> 00:37:14,732
‫أنا بخير، أنا معتاد على ذلك.

541
00:37:17,693 --> 00:37:20,529
‫هل كان أبي أم جدي؟

542
00:37:22,698 --> 00:37:24,992
‫الطقس بارد جداً، قم بتجفيف نفسك.

543
00:37:25,409 --> 00:37:28,120
‫يشعرون بتحسن بعد أن ينفسوا غضبهم عليّ

544
00:37:28,204 --> 00:37:30,164
‫وواحد من بين كل 3 يشفق علي.

545
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
‫الشفقة هي عاطفة أيضاً.

546
00:37:35,962 --> 00:37:37,004
‫لكن...

547
00:37:38,923 --> 00:37:40,716
‫لن أقبل عاطفتك.

548
00:37:41,509 --> 00:37:43,219
‫سأكون ممتناً إذا تظاهرت بأنك لم تر ذلك.

549
00:37:50,977 --> 00:37:53,896
‫يا إلهي، ألست السيد الشاب "هوي سيونغ"؟

550
00:37:54,397 --> 00:37:56,816
‫أنتن السيدات اللواتي أسقطتن جمالكن.

551
00:37:57,358 --> 00:37:59,360
‫لن أكون قادراً على التقاطه اليوم.

552
00:37:59,819 --> 00:38:00,945
‫وداعاً.

553
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
‫وصلت إلى هنا قبلك.

554
00:38:31,058 --> 00:38:33,060
‫إذا كنت تهتم بالمخدرات، خذها.

555
00:38:34,312 --> 00:38:36,689
‫هذا كل ما يستحق أخذه.

556
00:38:36,772 --> 00:38:38,566
‫لماذا تفتش هذه الغرفة؟

557
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
‫من الملل.

558
00:38:42,528 --> 00:38:44,572
‫فتشت بشكل دقيق بسبب مللك فقط؟

559
00:38:45,656 --> 00:38:47,199
‫لم أستطع كبح نفسي.

560
00:38:47,616 --> 00:38:49,702
‫العادات القديمة لا تتلاشى بسهولة.

561
00:38:49,785 --> 00:38:52,079
‫عن ماذا تبحث؟ سأساعدك في البحث.

562
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
‫سأبحث بنفسي.

563
00:38:54,665 --> 00:38:56,500
‫لم أنس شهادة البنك.

564
00:38:56,667 --> 00:38:58,461
‫لكن لم أعد أستطيع أن أثق بك مجدداً.

565
00:39:00,212 --> 00:39:02,340
‫هيا نذهب، ليس هناك شيء هنا.

566
00:39:02,548 --> 00:39:03,382
‫- حاضر.
‫- حاضر.

567
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‫"(آسان)، (كيونغهيونغ غون)،
‫مقاطعة (هامغيونغ)"

568
00:39:36,832 --> 00:39:39,543
‫من تظنين نفسك لترفضيني؟

569
00:39:40,044 --> 00:39:42,755
‫لا تسكبين المشروب، لا تخلعين ملابسك.

570
00:39:43,339 --> 00:39:45,966
‫ما الذي يجعلك تظنين أن بإمكانك الاستمرار
‫بقول لا؟

571
00:39:46,050 --> 00:39:46,967
‫أبعد يديك عنها.

572
00:39:48,969 --> 00:39:50,554
‫ليست غيشا.

573
00:39:51,472 --> 00:39:53,682
‫اغرب عن وجهي قبل أن تخرج الأمور
‫عن السيطرة.

574
00:39:53,766 --> 00:39:55,309
‫لن نطلب منك أن تدفع.

575
00:40:00,564 --> 00:40:01,982
‫هل أنت مجنون؟

576
00:40:02,108 --> 00:40:05,194
‫كيف يتجرأ مقاتل رونين مثلك
‫أن يتكلم معي حتى؟

577
00:40:05,778 --> 00:40:09,073
‫فقط لأنك تكسب عيشك هنا في "جوسون"،

578
00:40:09,156 --> 00:40:12,201
‫هل نسيت ما كنت عليه في "اليابان"؟

579
00:40:12,701 --> 00:40:14,620
‫كنتم ثلة من الشحاذين

580
00:40:14,703 --> 00:40:17,456
‫تلعقون البراز عندما تُؤمرون بذلك!

581
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
‫أيها السافل!

582
00:40:21,877 --> 00:40:23,629
‫من تظن سمح لكم

583
00:40:23,712 --> 00:40:26,132
‫أنتم الشحاذين بالانتقال إلى هنا

584
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
‫وكسب قوتكم؟

585
00:40:28,551 --> 00:40:29,969
‫"غو دونغ ماي"؟

586
00:40:30,719 --> 00:40:34,390
‫لا، إنه الوزير "هاياشي" والسادة
‫الأرفع رتبة منه!

587
00:40:35,850 --> 00:40:39,061
‫إنهم من قاموا بترويض ملك وملكة "جوسون"،

588
00:40:39,478 --> 00:40:42,189
‫وجعلوا "جوسون" دولة تابعة،

589
00:40:42,273 --> 00:40:43,107
‫وهاجموا "روسيا"،

590
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
‫وهم الآن في الطليعة لبناء
‫إمبراطورية يابانية عظيمة.

591
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
‫هؤلاء نحن!

592
00:40:49,738 --> 00:40:51,740
‫إذا فهمت ذلك، اركع على ركبتيك.

593
00:40:52,992 --> 00:40:55,369
‫أو استل سيفك.

594
00:40:55,911 --> 00:40:59,582
‫بتلك الطريقة، يمكنني أن أطارد
‫"غو دونغ ماي" أيضاً.

595
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
‫صحيح؟

596
00:41:04,503 --> 00:41:05,546
‫أطلق.

597
00:41:06,505 --> 00:41:07,506
‫أطلق!

598
00:41:27,359 --> 00:41:28,819
‫انظر من هنا.

599
00:41:47,505 --> 00:41:48,380
‫ضربتها.

600
00:41:49,381 --> 00:41:50,216
‫ماذا؟

601
00:41:53,052 --> 00:41:55,346
‫"أنا لست غيشا.

602
00:41:55,429 --> 00:41:57,932
‫أنا هنا فقط لقراءة البخت.

603
00:41:58,182 --> 00:42:00,392
‫لا تضربني رجاءً."

604
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
‫إذا كنت قادراً على معرفتي،

605
00:42:02,811 --> 00:42:04,772
‫فهذا يعني أنك لست أعمى.

606
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
‫لماذا تمنع فتاة من محاول المغادرة

607
00:42:08,359 --> 00:42:10,986
‫ولا تدعها تقرأ بختك؟

608
00:42:11,362 --> 00:42:14,782
‫إنها دقيقة جداً، كما تعلم.

609
00:42:17,326 --> 00:42:18,702
‫أنت.

610
00:42:19,286 --> 00:42:21,872
‫لم يكن ليناديها لتقرأ بخته فقط.

611
00:42:22,581 --> 00:42:24,500
‫لم تعطه فرصة.

612
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
‫تلك الساقطة الوضيعة!

613
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
‫يستلان سيفاهما أخيراً.

614
00:42:35,386 --> 00:42:36,595
‫هل يعني هذا

615
00:42:38,138 --> 00:42:39,598
‫أنه دفاع عن النفس؟

616
00:42:43,018 --> 00:42:45,271
‫إذا ركع "غو دونغ ماي" على ركبتيه،

617
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
‫قد أسامحكم جميعاً.

618
00:42:47,731 --> 00:42:49,066
‫أظن أن الوقت حان

619
00:42:49,650 --> 00:42:53,112
‫لأعلمك أننا غير متساوين.

620
00:43:15,384 --> 00:43:16,468
‫لا تنظري.

621
00:43:24,518 --> 00:43:26,979
‫أيها الأحمق، ماذا فعلت؟

622
00:43:29,940 --> 00:43:33,027
‫أنت محق، نحن غير متساوين.

623
00:43:33,110 --> 00:43:36,405
‫لا يمكنك قتل أي شخص.

624
00:43:36,739 --> 00:43:39,283
‫نحن نقتل أي شخص.

625
00:43:40,367 --> 00:43:43,996
‫لأننا نستطيع أن نموت بدون ندم حتى اليوم.

626
00:43:48,876 --> 00:43:50,919
‫إذا سمع الوزير "هاياشي" عن هذا،

627
00:43:51,045 --> 00:43:52,755
‫لن تغادر سالماً.

628
00:43:54,882 --> 00:43:56,508
‫من الأفضل أن يعرف.

629
00:43:56,592 --> 00:43:58,469
‫حتى الوزير "هاياشي"

630
00:43:58,552 --> 00:44:00,971
‫لم يلمس رجالي أبداً.

631
00:44:01,388 --> 00:44:03,724
‫هل تظن أن ذلك كان لأننا نحب بعضنا؟

632
00:44:04,767 --> 00:44:06,977
‫بل ذلك لأننا ننتفع من بعضنا.

633
00:44:07,102 --> 00:44:08,604
‫أيها الأحمق الغبي.

634
00:44:10,606 --> 00:44:11,815
‫دعنا نقول

635
00:44:13,484 --> 00:44:15,110
‫إنك دفعت ثمن المشروب.

636
00:44:16,904 --> 00:44:17,863
‫اغرب عن وجهي.

637
00:44:19,114 --> 00:44:21,492
‫أعد "هوتارو".

638
00:44:21,575 --> 00:44:23,077
‫ونظف المكان.

639
00:44:37,049 --> 00:44:40,761
‫أرسى الوزير "هاياشي" سفينة حربية
‫في مرفأ "إنتشيون"

640
00:44:40,844 --> 00:44:44,264
‫ويطالب بأن نسمح له باستخدام أوراق بنك
‫"داي إيتشي" النقدية.

641
00:44:44,848 --> 00:44:46,558
‫يجب أن نوافق

642
00:44:46,642 --> 00:44:49,436
‫قبل أن يصبح الصدع بين بلدينا كبيراً جداً.

643
00:44:50,562 --> 00:44:52,981
‫سفينة حربية في مرفأ "إنتشيون"؟

644
00:44:54,191 --> 00:44:57,194
‫تمتلك "اليابان" شجاعة وقوة عظيمة عندما
‫يتعلق الأمر بوضع المطالب.

645
00:44:57,277 --> 00:44:59,405
‫عليك أن تنتبه لما تقوله.

646
00:45:00,531 --> 00:45:04,243
‫تريدنا "اليابان" أن نستعمل أوراقها النقدية
‫حتى تمنعنا

647
00:45:04,326 --> 00:45:06,328
‫من امتلاك عملة نقدية خاصة بنا.

648
00:45:07,162 --> 00:45:10,499
‫بتعبير آخر، هذا انتهاك للسيادة.

649
00:45:10,582 --> 00:45:13,085
‫يجب علينا أن نقبل مطلبهم وعملتهم...

650
00:45:13,168 --> 00:45:16,130
‫حتى تجري الحوالات البنكية
‫بين بلدينا بسلاسة.

651
00:45:16,213 --> 00:45:19,383
‫بتلك الطريقة، نستطيع الاستمرار
‫ببناء السكك الحديدية.

652
00:45:19,466 --> 00:45:22,511
‫تستمرون في التغاضي لأنكم
‫تقبلون الرشاوى دوماً.

653
00:45:22,594 --> 00:45:25,013
‫بلدنا مستقل

654
00:45:25,097 --> 00:45:26,515
‫ويتمتع بحكم ذاتي.

655
00:45:27,307 --> 00:45:31,562
‫تحاول "اليابان" أن توقع بنا بهذا القرض.

656
00:45:31,812 --> 00:45:33,439
‫وحتى ذلك الخط الحديدي

657
00:45:33,605 --> 00:45:35,774
‫لن يفعل شيئاً سوى التسبب بحرب
‫بين "اليابان" و"روسيا".

658
00:45:36,275 --> 00:45:38,944
‫إذا اندلعت الحرب بينهما،

659
00:45:39,027 --> 00:45:41,238
‫شعبنا هو الذي سيترتب عليه التضحية
‫بأراضيه وبحياته.

660
00:45:41,321 --> 00:45:44,241
‫كل هذا لأن منصب وزير الشؤون الخارجية
‫ما زال شاغراً.

661
00:45:44,324 --> 00:45:45,659
‫تماماً.

662
00:45:45,826 --> 00:45:48,454
‫ليس الأمر أننا لا نملك...

663
00:45:49,705 --> 00:45:51,957
‫مرشحاً قوياً لذلك المنصب.

664
00:45:57,171 --> 00:45:58,630
‫لماذا تنظرون إليّ؟

665
00:45:58,714 --> 00:45:59,715
‫لم تقل

666
00:46:00,424 --> 00:46:02,134
‫أي كلمة.

667
00:46:02,551 --> 00:46:04,428
‫كنت أتساءل إن كنت تريد إضافة أي شيء.

668
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
‫ليس لدي

669
00:46:06,889 --> 00:46:10,476
‫شيء أقلق بشأنه ما دامت الخضار
‫تنمو جيداً على هذه التربة...

670
00:46:11,810 --> 00:46:13,979
‫لأنني وزير الزراعة والتجارة.

671
00:46:14,062 --> 00:46:15,814
‫ماذا تتوقعون مني أن أضيف؟

672
00:46:17,566 --> 00:46:20,152
‫لست في منصب يسمح لي التعبير عن رأيي.

673
00:46:24,865 --> 00:46:26,158
‫منذ فترة،

674
00:46:26,742 --> 00:46:30,037
‫أخبرتني عن جد السيدة "اي سين".

675
00:46:30,871 --> 00:46:32,789
‫هل لديه ابن؟

676
00:46:33,540 --> 00:46:35,918
‫نعم، كان لديه.

677
00:46:36,001 --> 00:46:38,045
‫كان لديه ابنان.

678
00:46:38,670 --> 00:46:39,671
‫"كان"؟

679
00:46:39,755 --> 00:46:42,132
‫حسناً، إنه شيء حزين للغاية.

680
00:46:44,510 --> 00:46:47,638
‫فقد ابنه الأكبر حياته خلال أعمال الشغب
‫المناهضة للكاثوليكية

681
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
‫بينما كان يحاول إنقاذ القرويين.

682
00:46:50,057 --> 00:46:52,351
‫وعاد ابنه الأصغر من "اليابان" في جرة
‫تحمل رماده

683
00:46:52,434 --> 00:46:54,353
‫بعد وقت قصير من حادثة "أونيو".

684
00:46:55,020 --> 00:46:56,688
‫الابن الأصغر هو والد السيدة "اي سين".

685
00:46:57,356 --> 00:47:00,609
‫أنا ممتن لأن اللورد "غو" ما زال حياً
‫وبصحة جيدة بعد كل ما حدث.

686
00:47:01,193 --> 00:47:03,570
‫ما اسما ابنيه؟

687
00:47:03,654 --> 00:47:06,448
‫كان اسم ابنه الكبير "غو سانغ جين"،

688
00:47:06,657 --> 00:47:10,285
‫واسم الصغير "غو سانغ وان".

689
00:47:10,869 --> 00:47:13,705
‫إنها صورة قديمة، يبدو أنها التُقطت
‫في "طوكيو".

690
00:47:15,165 --> 00:47:16,416
‫"(طوكيو)، 1874"

691
00:47:21,755 --> 00:47:23,006
‫بندقية؟

692
00:47:23,090 --> 00:47:26,385
‫لا يُسمح لنا أبداً بامتلاك أشياء
‫كتلك هنا، لماذا تسألنا؟

693
00:47:26,635 --> 00:47:28,262
‫ظننت أنكما تؤديان أي شيء للزبائن.

694
00:47:28,971 --> 00:47:30,472
‫ومن هنا يأتي الاسم "أي شيء تريدونه".

695
00:47:30,556 --> 00:47:32,641
‫لكن مع ذلك، لا يمكننا امتلاك شيء كهذا
‫في متجرنا.

696
00:47:32,724 --> 00:47:36,895
‫قلت بنفسك إننا تعرضنا لما يكفي من الخطر،
‫حتى إنك شكرتني.

697
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
‫ألا يمكنكما شراء واحدة لي؟

698
00:47:41,817 --> 00:47:43,110
‫أريد طراز "موسين ناغانت".

699
00:47:43,819 --> 00:47:46,613
‫هناك أنظمة وقوانين تتعلق بسماسرة الرهن.

700
00:47:46,697 --> 00:47:48,073
‫مات وزير الشؤون الخارجية،

701
00:47:48,156 --> 00:47:50,200
‫وجميع الرسائل والطرود سُرقت خلال نقلها.

702
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
‫تحولت "هانسيونغ" إلى مكان خطير.

703
00:47:52,119 --> 00:47:54,830
‫- إذاً لا يمكنكما القيام بذلك؟
‫- أنا أقول فقط إنها ستكون مكلفة.

704
00:47:54,913 --> 00:47:56,290
‫كم تفكر أن تدفع؟

705
00:47:59,376 --> 00:48:00,752
‫تفكيرك غير منطقي.

706
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
‫هل أنت هنا

707
00:48:54,723 --> 00:48:56,099
‫للحصول على الرسالة؟

708
00:49:03,357 --> 00:49:04,566
‫ما هذا؟

709
00:49:04,983 --> 00:49:05,817
‫إنها هدية.

710
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
‫ظننت أنك ربما لم ترمي بهذه البندقية
‫من قبل.

711
00:49:19,498 --> 00:49:22,626
‫إنها البندقية الروسية الآلية التي أخبرتك
‫عنها منذ فترة.

712
00:49:25,504 --> 00:49:27,339
‫لماذا تعطيني هذا؟

713
00:49:28,215 --> 00:49:31,927
‫أريد أن أراك تتقدمين للأمام
‫مع هذه البندقية

714
00:49:32,803 --> 00:49:34,429
‫وتصلين إلى مكان ما.

715
00:49:37,516 --> 00:49:38,558
‫أينما يكون ذلك

716
00:49:40,143 --> 00:49:42,521
‫ومهما تكون هويتك في نهاية ذلك الطريق.

717
00:49:44,940 --> 00:49:46,024
‫إذاً ماذا عنك؟

718
00:49:47,234 --> 00:49:48,527
‫إلى أين تتجه؟

719
00:49:49,444 --> 00:49:51,071
‫كانت هذه وجهتي اليوم.

720
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
‫كما أخبرتك من قبل،

721
00:49:56,076 --> 00:49:58,245
‫عليك أن تتدربي على حملها
‫بالشكل الصحيح أولاً.

722
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
‫إذا أردت أن تتعلمي،

723
00:50:04,209 --> 00:50:05,585
‫يمكنني أن أبقى في "جوسون"

724
00:50:06,169 --> 00:50:07,963
‫إلى أن تتقني الحرفة فقط.

725
00:50:14,010 --> 00:50:14,970
‫هل تريدين أن تتعلمي؟

726
00:50:18,765 --> 00:50:20,308
‫لست متعلّمة سريعة.

727
00:50:21,893 --> 00:50:23,145
‫هذا أفضل حتى.

728
00:50:26,773 --> 00:50:28,608
‫حتى لحظة موتي،

729
00:50:29,526 --> 00:50:31,319
‫سأكون السيدة "اي سين" من عائلة "غو".

730
00:50:31,403 --> 00:50:32,571
‫ينبغي عليك ذلك.

731
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
‫ليس هناك مستقبل

732
00:50:36,366 --> 00:50:38,410
‫يمكننا أن نكون فيه معاً.

733
00:50:44,040 --> 00:50:45,125
‫حتى الأمس فقط،

734
00:50:47,461 --> 00:50:49,546
‫لم تكوني في حياتي.

735
00:50:50,630 --> 00:50:51,882
‫لكنك موجودة الآن.

736
00:50:55,260 --> 00:50:56,386
‫هذا يكفي.

737
00:50:58,096 --> 00:50:59,389
‫علّمني...

738
00:51:01,057 --> 00:51:02,100
‫كيف أستخدم تلك البندقية.

739
00:51:12,277 --> 00:51:14,362
‫اجعلي وزنها مألوفاً لك أولاً.

740
00:51:15,614 --> 00:51:17,115
‫حتى تصبح خفيفة كالريشة.

741
00:51:18,575 --> 00:51:20,952
‫في "أمريكا"، الأشخاص الماهرون
‫بالرماية مثلك

742
00:51:21,286 --> 00:51:22,621
‫يُسمون "سنايبرز".

743
00:51:24,289 --> 00:51:26,917
‫كانت الكلمة تدل على الصيادين الماهرين
‫في التصويب بدقة

744
00:51:27,667 --> 00:51:29,419
‫على طيور صغيرة خفيفة الحركة
‫تُدعى "سنايبس".

745
00:51:30,212 --> 00:51:31,338
‫في الوقت الحاضر،

746
00:51:32,297 --> 00:51:34,966
‫تشير الكلمة إلى القناصين الماهرين
‫الذين يستطيعون التصويب بدقة بالغة.

747
00:51:36,009 --> 00:51:38,011
‫- مثلك.
‫- "سنايبر".

748
00:51:38,845 --> 00:51:40,096
‫يعجبني ذلك.

749
00:51:42,224 --> 00:51:44,643
‫سيكون ما زال من الصعب عليك التصويب
‫على الهدف بدقة.

750
00:51:48,688 --> 00:51:49,815
‫ما زال عليك أن تحاولي.

751
00:51:57,280 --> 00:51:58,240
‫ذلك اليوم...

752
00:51:59,699 --> 00:52:02,327
‫اليوم الذي التقينا به لأول مرة على السطح.

753
00:52:04,246 --> 00:52:07,707
‫أفترض أنني أخفقت لأنني كنت بحاجة
‫إلى رومانسية متمردة.

754
00:52:08,583 --> 00:52:10,335
‫ماذا كان سببك؟

755
00:52:14,172 --> 00:52:15,131
‫عدم كفاءتي؟

756
00:52:36,152 --> 00:52:37,112
‫قبضت عليك، صحيح؟

757
00:52:37,821 --> 00:52:39,239
‫أهلاً يا سيدي.

758
00:52:50,292 --> 00:52:52,043
‫يجب أن تشتري لي حساء الدجاج.

759
00:52:52,961 --> 00:52:55,589
‫خبر جيد يا "يوجين"، النقل الذي طلبته...

760
00:52:55,922 --> 00:52:58,133
‫أنا والوزير "ألين" عقدنا الصفقة.

761
00:52:59,134 --> 00:53:00,385
‫ماذا؟

762
00:53:00,468 --> 00:53:02,637
‫إلى أين تريد الذهاب؟ اختر بلداً فقط.

763
00:53:02,721 --> 00:53:04,764
‫"شنغهاي"؟ "اليابان"؟ "هاواي"؟

764
00:53:04,848 --> 00:53:07,350
‫أنا أريد أيضاً أن أذهب إلى مكان مميز
‫هذه المرة.

765
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
‫دعني أرى.

766
00:53:19,946 --> 00:53:21,197
‫إنها نسخة.

767
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
‫من الأفضل أن تنزل إلى حقول التدريب.

768
00:53:30,123 --> 00:53:31,291
‫حسناً.

769
00:53:37,756 --> 00:53:38,757
‫أسرع!

770
00:54:49,869 --> 00:54:51,037
‫يا إلهي.

771
00:54:57,085 --> 00:54:58,920
‫لا تهدري وقتك.

772
00:55:00,171 --> 00:55:02,590
‫تعرفين أنه ليس هناك أحد على أرض "جوسون"
‫يمكنه إيقافي.

773
00:55:06,094 --> 00:55:07,887
‫لكن ينبغي أن تُلقّن درساً.

774
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
‫يجب أن أذهب إلى ضيفي الذي ينتظرني.

775
00:55:10,849 --> 00:55:12,100
‫هل كان ذلك من فعلك؟

776
00:55:13,560 --> 00:55:16,896
‫إلام تشير بالتحديد يا "رينوي"؟

777
00:55:17,397 --> 00:55:18,982
‫تقرير تشريح الجثة.

778
00:55:19,649 --> 00:55:21,443
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

779
00:55:22,235 --> 00:55:23,737
‫هل مات أحدهم؟

780
00:55:32,537 --> 00:55:33,413
‫اتركنا للحظة.

781
00:55:41,504 --> 00:55:43,214
‫كان عليك أن تأخذي تقرير التشريح فقط.

782
00:55:43,298 --> 00:55:45,341
‫لماذا أخذت الأشياء الأخرى؟

783
00:55:45,425 --> 00:55:46,760
‫إنها لا تساوي شيئاً.

784
00:55:47,052 --> 00:55:48,678
‫ذلك ما أريده.

785
00:55:48,762 --> 00:55:50,388
‫ما رأيك أن نتبادل؟

786
00:55:50,472 --> 00:55:52,307
‫يبدو أنك فقدت عدداً من الأشياء.

787
00:55:52,807 --> 00:55:56,019
‫يجب أن تتابع الأمر مع مكتب الشرطة
‫يا "رينوي".

788
00:55:58,438 --> 00:56:00,899
‫أنت ابنتي بالتأكيد.

789
00:56:02,233 --> 00:56:05,653
‫لكن كما ترين، لديك طريق طويل
‫تسلكينه لهزيمتي.

790
00:56:06,905 --> 00:56:08,239
‫زوجك المتوفى

791
00:56:08,323 --> 00:56:11,576
‫لديه ابنة بعمرك تقريباً من زوجته السابقة،
‫صحيح؟

792
00:56:12,077 --> 00:56:13,620
‫"ماتسوياما"، ذلك النذل،

793
00:56:13,703 --> 00:56:16,331
‫كان سيعطي تقرير التشريح لتلك الساقطة.

794
00:56:16,414 --> 00:56:18,374
‫كان عليّ أن أدفع له مبلغاً كبيراً
‫لأستولي عليه.

795
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
‫إذا كنت ستتباهى بذلك،

796
00:56:20,126 --> 00:56:22,253
‫كان عليك أن تقتله وحسب.

797
00:56:22,879 --> 00:56:25,673
‫كانت تلك فرصتك الوحيدة لتتصرف كأب لائق
‫وتتغير.

798
00:56:25,757 --> 00:56:28,384
‫لذلك السبب قلت ما زال أمامك
‫الكثير لتتعلميه.

799
00:56:29,302 --> 00:56:30,261
‫ضعي هذا في ذهنك.

800
00:56:30,345 --> 00:56:35,433
‫الأنذال مثله يصبحون دائماً
‫أكثر الكلاب طاعة.

801
00:56:35,600 --> 00:56:38,645
‫إذا هددني، هل تظنين أنني لن أفعل شيئاً؟

802
00:56:39,229 --> 00:56:41,356
‫لديه أولاد.

803
00:56:41,856 --> 00:56:44,609
‫لذلك لا تفكري حتى بالقيام بشيء له.

804
00:56:44,984 --> 00:56:47,403
‫سأجعل ذلك الكلب الخبيث يصبح طبيباً ملكياً.

805
00:56:58,498 --> 00:57:00,834
‫وجهك هو الشيء الوحيد المفيد الذي تمتلكينه.

806
00:57:00,917 --> 00:57:03,711
‫من ضربك بحق الجحيم؟

807
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
‫اعتني جيداً بوجهك.

808
00:57:07,006 --> 00:57:08,049
‫عليك أن تتزوجي من جديد.

809
00:57:35,910 --> 00:57:37,162
‫انظروا من هنا.

810
00:57:38,163 --> 00:57:39,289
‫التقينا من قبل، صحيح؟

811
00:57:39,873 --> 00:57:42,292
‫التقينا عندما كنت توقّع عقد المنزل.

812
00:57:43,251 --> 00:57:45,128
‫هل تستمتع بالعيش هناك؟

813
00:57:45,295 --> 00:57:46,421
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن ذلك.

814
00:57:46,504 --> 00:57:48,673
‫كما تعلم، النذل الأمريكي

815
00:57:48,756 --> 00:57:50,592
‫الذي عاش هناك قبلي مات بطريقة وحشية.

816
00:57:51,009 --> 00:57:53,761
‫ربما كان ذلك السبب في أن لا شيء يجري
‫كما أريد منذ انتقالي إلى هناك.

817
00:57:54,596 --> 00:57:57,265
‫حتى إن لصاً اقتحم المنزل منذ بضعة أيام.

818
00:57:57,807 --> 00:57:59,809
‫لهذا السبب، المكان الذي تعيش فيه مهم جداً.

819
00:58:00,727 --> 00:58:01,769
‫هل هذا صحيح؟

820
00:58:02,312 --> 00:58:05,023
‫تم اقتحام غرفتي في الفندق كذلك.

821
00:58:05,106 --> 00:58:06,232
‫تسبب ذلك بالكثير من المشاكل.

822
00:58:06,816 --> 00:58:07,692
‫لا.

823
00:58:08,443 --> 00:58:11,571
‫أي نوع من المجانين يقتحم غرفة جندي أمريكي؟

824
00:58:11,654 --> 00:58:13,198
‫أحد الرجال الذين يعملون لديك

825
00:58:13,281 --> 00:58:15,992
‫أخذ ذلك المجنون قبل أيام قليلة.

826
00:58:17,118 --> 00:58:18,703
‫بدا أنهما مقرّبان جداً.

827
00:58:19,871 --> 00:58:20,955
‫هل الأمر كذلك؟

828
00:58:21,831 --> 00:58:24,918
‫أياً كان ذلك المغفل، عليه أن يختار
‫أصدقاءه بحكمة.

829
00:58:25,210 --> 00:58:27,795
‫لماذا يتسكع مع مثل ذلك المجنون؟

830
00:58:28,588 --> 00:58:30,215
‫لكنك لم تصب بأذى، صحيح؟

831
00:58:30,924 --> 00:58:32,175
‫أنا بخير كما يمكنك أن ترى.

832
00:58:32,675 --> 00:58:33,551
‫هذا مريح.

833
00:58:35,720 --> 00:58:38,389
‫هناك شيء أريد أن أسألك عنه بما أننا
‫التقينا صدفة هكذا.

834
00:58:41,559 --> 00:58:42,560
‫هل أنت متزوج؟

835
00:59:05,750 --> 00:59:07,418
‫عليك أن تدخل.

836
00:59:07,502 --> 00:59:08,920
‫تحقق من إقفال بابك.

837
00:59:18,346 --> 00:59:19,722
‫إنه أسوأ مما ظننت.

838
00:59:30,191 --> 00:59:33,611
‫ماذا قال لك؟ رأيتكما تتكلمان.

839
00:59:33,820 --> 00:59:35,029
‫سألني إن كنت متزوجاً.

840
00:59:38,908 --> 00:59:41,452
‫إذا طرح عليك هذا السؤال مجدداً،
‫أخبره أنك رجل وطني.

841
00:59:43,454 --> 00:59:45,665
‫سوف أخبر الموظفين أن يعدّوا
‫الماء الدافئ من أجلك.

842
01:00:14,652 --> 01:00:17,155
‫الآن وقد رأيته مجدداً،
‫إنه مرتفع جداً في الحقيقة.

843
01:00:17,947 --> 01:00:20,783
‫لماذا أردتنا أن نجتمع هنا أيها الزعيم؟

844
01:00:23,828 --> 01:00:26,247
‫يمر الوقت ببطء شديد.

845
01:00:26,414 --> 01:00:28,708
‫سوف أزور المعبد لإمضاء بعض الوقت.

846
01:00:28,833 --> 01:00:31,836
‫- المعبد؟
‫- ابقوا هنا يا رجال.

847
01:00:32,086 --> 01:00:33,921
‫سوف أعود قبل غروب الشمس.

848
01:01:08,164 --> 01:01:10,208
‫ماذا يفعل بلطجي ياباني هنا؟

849
01:01:10,291 --> 01:01:13,419
‫لا بد أن الناس يأتون لهذا المعبد
‫لأسباب مختلفة.

850
01:01:17,048 --> 01:01:19,717
‫يا إلهي، أنت رجل من "جوسون".

851
01:01:21,052 --> 01:01:22,261
‫سمعت...

852
01:01:23,096 --> 01:01:25,973
‫أن حفيدة اللورد "غو سا هونغ"
‫كانت هنا منذ فترة.

853
01:01:27,100 --> 01:01:28,976
‫نعم كانت هنا.

854
01:01:29,644 --> 01:01:31,187
‫تزور المكان من وقت لآخر

855
01:01:31,270 --> 01:01:34,482
‫لإعطاء الصدقات ومساعدتنا.

856
01:01:34,565 --> 01:01:36,734
‫لكنها كانت في ثوب الحداد.

857
01:01:38,194 --> 01:01:40,071
‫هل مات أحد؟

858
01:01:40,238 --> 01:01:42,031
‫ليس بالضبط.

859
01:01:42,699 --> 01:01:44,826
‫كان ذلك لأن الألواح التذكارية لوالديها

860
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
‫موجودة في معبدنا.

861
01:01:49,247 --> 01:01:50,665
‫أين يتم الاحتفاظ بها؟

862
01:02:00,466 --> 01:02:02,510
‫"(كيم هوي جين)، (غو سانغ وان)"

863
01:02:20,862 --> 01:02:23,072
‫كنت في المنطقة للحصول
‫على ماء الينابيع و...

864
01:02:25,658 --> 01:02:27,076
‫كانت تلك كذبة.

865
01:02:29,078 --> 01:02:31,914
‫جئت إلى هنا لأنني لاحقت السيدة "اي سين".

866
01:02:33,207 --> 01:02:34,751
‫لم تكن الرحلة إلى هنا سهلة،

867
01:02:37,086 --> 01:02:39,172
‫ولم أكن آمل أن أرى هذا بالتأكيد.

868
01:02:41,924 --> 01:02:43,551
‫لن ترحب بي،

869
01:02:45,219 --> 01:02:46,888
‫لكنني أردت أن أؤدي التحية.

870
01:02:59,400 --> 01:03:01,778
‫هل تعرف ما تخطط ابنتك للقيام به؟

871
01:03:06,741 --> 01:03:08,868
‫أتساءل إن كانت تخبرك هذه الأشياء.

872
01:03:14,791 --> 01:03:16,876
‫إذاً هل تعرف لماذا تقوم بذلك؟

873
01:03:19,420 --> 01:03:20,588
‫أنا...

874
01:03:22,757 --> 01:03:24,133
‫لم أستطع معرفة ذلك.

875
01:03:32,433 --> 01:03:33,935
‫لأنني لم أتوقع هذا،

876
01:03:36,145 --> 01:03:37,647
‫استخدمت سيفي.

877
01:03:38,856 --> 01:03:42,109
‫هل تعرف من كان أول شخص جرحته؟

878
01:03:43,736 --> 01:03:45,196
‫كانت السيدة "اي سين".

879
01:03:47,323 --> 01:03:49,617
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

880
01:03:54,831 --> 01:03:56,082
‫اخترت بعناية

881
01:03:56,958 --> 01:03:59,001
‫أكثر الكلمات إيلاماً

882
01:03:59,585 --> 01:04:01,128
‫وجرحت قلبها بها.

883
01:04:05,842 --> 01:04:07,301
‫هل تعتقد أنها آلمتها؟

884
01:04:09,637 --> 01:04:11,806
‫في بعض الأوقات، أتمنى لو كانت
‫ما تزال تتألم.

885
01:04:15,893 --> 01:04:18,312
‫وفي أوقات أخرى، أتمنى أن تنسى
‫ذلك الحادث تماماً.

886
01:04:22,733 --> 01:04:24,485
‫لكن يجب أن أستسلم، صحيح؟

887
01:04:26,404 --> 01:04:28,865
‫حتى إذا خبأت كل شيء وتظاهرت
‫بأنني لا أعرف شيئاً...

888
01:04:34,412 --> 01:04:35,872
‫لن أصل إلى أي مكان، صحيح؟

889
01:04:38,082 --> 01:04:39,083
‫لأنه أنا.

890
01:05:09,405 --> 01:05:10,489
‫أنا آسفة.

891
01:05:11,991 --> 01:05:13,784
‫هذه الطريقة الوحيدة

892
01:05:14,201 --> 01:05:15,494
‫كي نتناول الغداء معاً.

893
01:05:16,829 --> 01:05:17,955
‫لا بأس.

894
01:05:18,748 --> 01:05:21,792
‫أنا سعيد لأننا سنتمكن من تناول
‫البايكسوك معاً.

895
01:05:24,712 --> 01:05:28,382
‫في الحقيقة، كنت أفكر بما يمكننا
‫أن نقوم به.

896
01:05:28,591 --> 01:05:30,593
‫إذا تابعنا إرسال الرسائل من خلال
‫الأشخاص حولنا،

897
01:05:30,801 --> 01:05:32,845
‫سيكون الأمر مزعجاً بالنسبة لهم.

898
01:05:33,638 --> 01:05:35,014
‫نحتاج إلى رمز سري.

899
01:05:35,431 --> 01:05:37,558
‫يمكنني استخدام أيام السوق كذريعة.

900
01:05:41,646 --> 01:05:44,440
‫داخل درج محل العطارة المُستخدم لأوراق
‫عشبة الحرباء،

901
01:05:44,982 --> 01:05:47,151
‫سوف تجد رسالتي.

902
01:05:47,652 --> 01:05:49,987
‫سوف أترك رسالة داخل ذلك الدرج
‫في كل يوم من أيام السوق،

903
01:05:50,112 --> 01:05:51,030
‫لذلك تعال وخذها.

904
01:05:51,113 --> 01:05:52,156
‫"عشبة الحرباء"

905
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
‫و...

906
01:05:54,283 --> 01:05:57,912
‫إذا رأيت دولاب هواء أحمر
‫تحت سقف محل العطارة،

907
01:05:58,204 --> 01:06:00,873
‫اعلم فقط أن شيئاً مهماً حدث

908
01:06:00,957 --> 01:06:03,209
‫وأنني لن أستطيع أن أكتب لك لفترة.

909
01:06:10,174 --> 01:06:13,010
‫إذاً دولاب الهواء ذلك اليوم...

910
01:06:15,805 --> 01:06:17,348
‫خلال تلك الفترة،

911
01:06:18,265 --> 01:06:19,517
‫سوف أكون قناصة.

912
01:06:23,896 --> 01:06:25,648
‫أردت أن أخبرك.

913
01:06:26,983 --> 01:06:29,527
‫لا أريد أن أبقيك تنتظر في محل العطارة.

914
01:06:32,363 --> 01:06:35,408
‫إذاً لماذا أعدت صندوق الموسيقى؟

915
01:06:36,409 --> 01:06:39,996
‫هل كان ذلك طريقة تخبرينني بها
‫أنك لن تفكري بي أبداً؟

916
01:06:41,205 --> 01:06:42,790
‫لا، أردت أن أخبرك فقط

917
01:06:44,166 --> 01:06:45,584
‫أنني كنت موجودة هناك.

918
01:06:49,714 --> 01:06:52,049
‫ماذا كنت ستفعلين لو ركضت إليّ؟

919
01:06:56,012 --> 01:06:57,680
‫إذاً دعني أسألك.

920
01:06:58,305 --> 01:07:00,599
‫لماذا أعدت صندوق الموسيقى.

921
01:07:01,684 --> 01:07:03,019
‫لأخبرك أنني غادرت.

922
01:07:04,353 --> 01:07:05,980
‫كم هذا قاس!

923
01:07:06,689 --> 01:07:08,524
‫ظننت أنك غادرت، فقضيت أيامي...

924
01:07:12,111 --> 01:07:13,821
‫- هل بكيت؟
‫- شتمتك.

925
01:07:17,575 --> 01:07:20,077
‫هل تظن أنني ذهبت إلى هناك فقط ذلك اليوم؟

926
01:07:20,327 --> 01:07:24,540
‫حتى إنني لم أستطع أن أكتب لك الرسائل
‫لأنك لا تستطيع أن تقرأ الكورية، لذلك...

927
01:07:29,545 --> 01:07:31,255
‫"غو".

928
01:07:33,090 --> 01:07:34,258
‫"اي".

929
01:07:35,593 --> 01:07:36,594
‫"سين".

930
01:07:37,303 --> 01:07:38,471
‫هل تعلمت كتابة الكورية؟

931
01:07:38,971 --> 01:07:40,014
‫حفظت الأحرف.

932
01:07:45,352 --> 01:07:49,273
‫لتعرفي فقط، يمكنني أن أقرأ وأكتب
‫الإنكليزية واليابانية والصينية.

933
01:07:49,982 --> 01:07:52,526
‫فقط لا يمكنني أن أكتب الكورية بعد.

934
01:07:52,610 --> 01:07:54,028
‫أنا سعيدة لسماع ذلك.

935
01:07:54,695 --> 01:07:56,906
‫ظننتك أميّاً تماماً.

936
01:07:57,448 --> 01:08:00,159
‫كنت أتساءل ما إذا كان عليّ الرسم
‫في رسائلي.

937
01:08:01,744 --> 01:08:04,455
‫إذاً سأكتب لك بحروف صينية من الآن فصاعداً.

938
01:08:08,793 --> 01:08:10,127
‫اشتقت لك.

939
01:08:20,221 --> 01:08:22,598
‫أعرف حتى كيف أكتب تلك الجملة،
‫هل تريدين أن تري؟

940
01:08:24,517 --> 01:08:25,976
‫ليس عليك أن تريني.

941
01:08:26,102 --> 01:08:27,144
‫أنا...

942
01:08:28,687 --> 01:08:29,897
‫اشتقت...

943
01:08:30,606 --> 01:08:31,565
‫لك...

944
01:08:33,484 --> 01:08:35,861
‫يا إلهي، الحرف الساكن في الأسفل هنا...

945
01:08:35,986 --> 01:08:37,780
‫إنه صعب.

946
01:08:38,447 --> 01:08:39,698
‫لك...

947
01:08:45,287 --> 01:08:46,705
‫هل رأيت المحيط من قبل؟

948
01:08:48,707 --> 01:08:50,960
‫نعم، في مرفأ "جيمولبو".

949
01:08:53,587 --> 01:08:56,215
‫ربما رأيت لمحة منه فقط بما أنك
‫كنت مشغولة في إطلاق النار.

950
01:08:57,633 --> 01:08:58,634
‫هذا صحيح.

951
01:09:00,386 --> 01:09:02,388
‫لكنني تعلمت كل الكلمات المتعلقة به.

952
01:09:03,764 --> 01:09:08,686
‫"سي"، "سان رايز"، "سان سيت"،

953
01:09:09,937 --> 01:09:11,105
‫و"سان شاين".

954
01:09:17,111 --> 01:09:18,904
‫هل رأيت شروق الشمس على البحر من قبل؟

955
01:09:22,658 --> 01:09:23,492
‫أحب أن أرى ذلك.

956
01:09:25,077 --> 01:09:26,620
‫لن يكون ذلك سهلاً،

957
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
‫لكن دعنا نذهب لرؤية ذلك معاً يوماً ما.

958
01:09:55,983 --> 01:09:58,527
‫"عشبة الحرباء"

959
01:10:02,698 --> 01:10:04,491
‫تعلمت هذه الكلمة اليوم.

960
01:10:05,284 --> 01:10:06,327
‫"زيبرا".

961
01:10:07,328 --> 01:10:10,164
‫هل توجد الأحصنة المخططة كثيراً
‫حقاً في "أمريكا"؟

962
01:10:18,464 --> 01:10:20,758
‫جاء الصبي الذي يعمل في البعثة

963
01:10:20,841 --> 01:10:24,303
‫بالكثير من بتلات الخوخ بين ذراعيه قائلاً
‫إنها سقطت من الأشجار خلال الليل.

964
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
‫هل تبتسمين الآن؟

965
01:10:28,557 --> 01:10:31,852
‫لا بد أن الرياح جعلت البتلات تسقط
‫لترسم ابتسامة على وجهك.

966
01:10:59,338 --> 01:11:00,756
‫دعنا نذهب لرؤية المحيط.

967
01:11:01,882 --> 01:11:04,593
‫أرني المحيط المدهش الذي رأيته،

968
01:11:05,261 --> 01:11:07,137
‫المحيط الذي يستغرق شهراً للوصول إليه.

969
01:11:08,264 --> 01:11:09,932
‫المحيط الرائع

970
01:11:10,474 --> 01:11:13,060
‫الذي يمتد وراء الأفق.

971
01:11:15,312 --> 01:11:18,774
‫ودعنا أيضاً نرى الشمس وهي تشرق فوق المحيط.

972
01:12:54,286 --> 01:12:56,705
‫إذا ضمك اللورد "لي وان إيك" تحت جناحه،

973
01:12:56,789 --> 01:12:59,375
‫فسيبقيك ذلك آمناً.

974
01:12:59,458 --> 01:13:00,667
‫هل أنت متزوج؟

975
01:13:00,751 --> 01:13:02,252
‫كنتُ الشخص الذي أطلق النار من السلاح.

976
01:13:02,461 --> 01:13:03,670
‫يمكنني أن أجعلك الجاني

977
01:13:04,088 --> 01:13:05,964
‫بناءً على إجابتك.

978
01:13:06,590 --> 01:13:09,802
‫أظن أنني بدأت أمتلك آمالاً غير مجدية.

979
01:13:09,885 --> 01:13:11,095
‫خذ "اي سين".

980
01:13:11,178 --> 01:13:13,555
‫إذا تحرك اللورد "غو سا هونغ"،

981
01:13:13,639 --> 01:13:15,099
‫فذلك سيهزّ "جوسون" بأكملها.

982
01:13:15,182 --> 01:13:18,811
‫سأحرص على أن ينتهي بك الأمر كجثة هامدة
‫تحت شجرة صنوبر.

983
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
‫ترجمة "آلاء سلوم"

