﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,272 --> 00:01:07,734
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,817 --> 00:01:11,196
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:12,363 --> 00:01:13,281
‫أنا آسفة.

5
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
‫آمل أن تلتقي بسيدة أفضل مني بكل شيء.

6
00:01:17,494 --> 00:01:19,537
‫فسخ الخطوبة هو أمر سيئ بالنسبة للنساء فقط.

7
00:01:19,621 --> 00:01:21,247
‫لكنه ليست عيباً بالنسبة للرجال.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,958
‫لست متأكداً كيف يمكن فهم هذا التعليق
‫في هذه الحالة،

9
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
‫لكنني كنت مع الكثير من النساء.

10
00:01:27,295 --> 00:01:29,255
‫قلتُ تعليقاً أكثر فظاظة.

11
00:01:33,551 --> 00:01:37,055
‫اكتشفت منذ وقت طويل أن هناك رجلاً آخر
‫في قلبك.

12
00:01:37,472 --> 00:01:38,890
‫ومع أنني عرفت بالأمر،

13
00:01:42,101 --> 00:01:43,478
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

14
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

15
00:01:56,449 --> 00:01:58,034
‫والآن فقط،

16
00:02:00,912 --> 00:02:02,956
‫حسمت أمري للقيام بشيء سيئ للغاية.

17
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
‫سمعت أن كبير الخدم سيحضر الرسالة،

18
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
‫لكن "هوي سيونغ" جاء عوضاً عنه،

19
00:02:10,672 --> 00:02:13,550
‫وهو راكع في الفناء مع "اي سين".

20
00:02:13,633 --> 00:02:15,009
‫استمروا بتأجيل الزفاف،

21
00:02:15,093 --> 00:02:16,761
‫والآن حدث هذا.

22
00:02:17,262 --> 00:02:19,180
‫قضى بعض الوقت في "اليابان"،

23
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
‫لذلك فإن الطرق القديمة والترتيبات العائلية

24
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
‫ربما لا تعني شيئاً بالنسبة له الآن.

25
00:02:23,101 --> 00:02:25,395
‫أنا متأكدة أن "اي سين" لم تعترض.

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,815
‫سامحني على قول هذا،

27
00:02:28,898 --> 00:02:31,067
‫لكنها لا تروق لي.

28
00:02:31,151 --> 00:02:33,570
‫هناك رجل آخر في قلبي.

29
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
‫لا ترهق نفسك حتى بالنظر إلى الخارج.

30
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
‫كيف يجرآن على محاولة فسخ زواج مرتب.

31
00:02:39,200 --> 00:02:41,536
‫عليك أن تؤنبهما عوضاً عن ذلك.

32
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
‫ماذا تعني بشيء سيئ؟

33
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
‫لماذا لم تستطيعي أن تثقي بي؟

34
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
‫كان يمكنك على الأقل

35
00:02:50,336 --> 00:02:52,589
‫أن تثقي بالتسوية التي توصلنا إليها.

36
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
‫كانت الرسالة على الطريق.

37
00:02:55,550 --> 00:02:57,510
‫كان عليّ أن أوقفها بأي وسيلة.

38
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
‫من خلال التصرف بتهور؟

39
00:03:01,097 --> 00:03:02,640
‫عائلتانا رتبا هذا.

40
00:03:02,724 --> 00:03:04,517
‫كنا نحتاج أن نأخذ وقتنا

41
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
‫من أجل أن نبطل الاتفاق.

42
00:03:10,982 --> 00:03:12,442
‫إذاً ما عنيته بشيء سيئ

43
00:03:14,819 --> 00:03:16,529
‫لم يتعلق بالزواج؟

44
00:03:22,076 --> 00:03:24,203
‫هناك طريقتان لرؤية الأزهار.

45
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
‫إما أن تضعي بعضها في مزهرية،

46
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
‫أو أن تخرجي

47
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
‫لرؤيتها على طول الدرب.

48
00:03:32,503 --> 00:03:33,546
‫اخترتُ...

49
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
‫أن أقوم بالطريقة الثانية.

50
00:03:40,136 --> 00:03:42,138
‫سيكون هذا بغيضاً من ناحيتي

51
00:03:43,056 --> 00:03:44,390
‫لأنه لن يكون هناك

52
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
‫أي أزهار على الطريق الذي أختاره.

53
00:03:55,068 --> 00:03:56,361
‫سوف أفسخ الخطوبة.

54
00:03:58,154 --> 00:03:59,572
‫أظن أنني أُعاقب

55
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
‫لأنني جعلتك تنتظرين طويلاً جداً.

56
00:04:03,826 --> 00:04:06,162
‫- أنا آسفة.
‫- اقلقي بشأن نفسك فقط.

57
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
‫بمجرد أن يتم فسخ الخطوبة،

58
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
‫لن يكون وضعك محموداً.

59
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
‫هذا ما أريده.

60
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
‫هل ستكونين قادرة على منحي المزيد من الوقت؟

61
00:04:20,218 --> 00:04:21,719
‫كنت أعمل على شيء ما،

62
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
‫لذلك عندما ينتهي ذلك،

63
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
‫كما تتمنين،

64
00:04:28,476 --> 00:04:30,520
‫سوف أجعلك امرأة معيبة.

65
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
‫هل تمنحينني ثقتك؟

66
00:04:41,698 --> 00:04:43,408
‫إذاً هكذا أحصل

67
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫على موافقتي الأولى منك.

68
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
‫أيها السيد الشاب!

69
00:04:52,333 --> 00:04:55,169
‫شعرت بالقلق عندما لم تعد.

70
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
‫ماذا يجري

71
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
‫بينما يفترض أن يكون هذا يوماً سعيداً؟

72
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
‫سوف أخبر والديّ بنفسي لاحقاً،

73
00:05:02,343 --> 00:05:05,263
‫لذلك أرجو أن تخبرهم أنني عدت

74
00:05:05,555 --> 00:05:06,639
‫للفندق.

75
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
‫ما رأيته...

76
00:05:09,475 --> 00:05:11,477
‫يبقى بيننا، هل تفهم؟

77
00:05:11,561 --> 00:05:12,854
‫سمعتك، لكن...

78
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
‫اذهب إذاً.

79
00:05:18,901 --> 00:05:19,986
‫حاضر سيدي الشاب.

80
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
‫ينبغي أن تذهب معه.

81
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
‫نسيت أن والديك سيكونان قلقين.

82
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
‫إذا فعلت،

83
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
‫لن تنتهي عقوبتك.

84
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
‫دعينا ننهي عقوبتك أولاً.

85
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
‫الأمر ينطبق على السيدة "هامان"
‫و"هاينغرانغ".

86
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
‫كبار السن يحبون الأعذار الجيدة دائماً.

87
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
‫بمجرد أن أفقد وعيي،

88
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
‫أخبريهم رجاءً بصوت مرتفع.

89
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
‫هل يمكنك أن تمسكي بي؟

90
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
‫سيدتي! سيدة "تشو"!

91
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
‫انهار السيد الشاب "هوي سيونغ"!

92
00:06:08,201 --> 00:06:12,038
‫كان بخير منذ دقيقة، لكنه فقد وعيه فجأة.

93
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‫يا إلهي.

94
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
‫لا ينبغي أن يكون الرجل بهذا الضعف.

95
00:06:16,626 --> 00:06:18,669
‫"دول سوي"، افتحي باب السقيفة.

96
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
‫أخبري السيدة "هامان" أن تذهب إلى الصيدلية.

97
00:06:21,005 --> 00:06:21,923
‫قولي لـ"هاينغرانغ"...

98
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
‫قولي له أن يحمل السيد الشاب.

99
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
‫شكراً لك.

100
00:06:41,400 --> 00:06:43,945
‫يمكنني تحمل الخدر في قدميّ،

101
00:06:44,403 --> 00:06:46,030
‫لكن ليس الجوع.

102
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
‫أنتما الاثنان أبليتما حسناً.

103
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
‫تفضلا.

104
00:06:57,416 --> 00:07:00,336
‫هل أنت متأكد أنك لا تحتاج إلى رؤية طبيب؟

105
00:07:00,419 --> 00:07:01,671
‫قلت إنني بخير.

106
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
‫أخبر اللورد "غو"

107
00:07:04,423 --> 00:07:06,050
‫أنني حصلت على وصفة طبية

108
00:07:06,342 --> 00:07:08,094
‫وأنك حملتني إلى الفندق.

109
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
‫دعونا نتفق على هذه القصة.

110
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
‫لكن السيدة "تشو" لن تصدق هذا أبداً.

111
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‫لست قوياً كفاية لحملك إلى الفندق.

112
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‫ينبغي أن تقول إن السيدة "هامان" حملتك.

113
00:07:18,396 --> 00:07:20,314
‫سوف تجد هذا معقولاً أكثر.

114
00:07:20,398 --> 00:07:24,402
‫سوف أمنحك توصيلة على ظهري إلى الفندق.

115
00:07:24,485 --> 00:07:27,196
‫ينبغي عليّ ذلك بالتأكيد.

116
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
‫هل تشفقان عليّ لتلك الدرجة؟

117
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‫الأمر ليس كذلك.

118
00:07:37,039 --> 00:07:40,793
‫أشعر فقط أنكم جميعاً تؤدون مهام
‫لا ترغبون بها

119
00:07:41,711 --> 00:07:43,463
‫السيدة "اي سين" وأنت،

120
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
‫وحتى ذلك القائم بأعمال القنصل...

121
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
‫جميعكم تبدون وحيدين في عينيّ.

122
00:08:02,982 --> 00:08:05,109
‫يا إلهي، انظروا إلى تلك القبعات.

123
00:08:05,193 --> 00:08:07,487
‫ها هم قادمون.

124
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
‫انتبهوا.

125
00:08:10,198 --> 00:08:11,824
‫انتبهوا أيها الرجال.

126
00:08:26,297 --> 00:08:30,134
‫"جاء الربيع ونحن نبحث عن طلاب جدد"

127
00:08:31,177 --> 00:08:33,387
‫خط يد جميل جداً، أليس كذلك؟

128
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
‫إنها امرأة نبيلة شغوفة للغاية.

129
00:08:37,475 --> 00:08:41,145
‫ذهبت إلى البعثة الأمريكية لأداء مهمة
‫من قبل.

130
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
‫أتذكر.

131
00:08:45,983 --> 00:08:47,860
‫ليست هنا اليوم على ما أعتقد.

132
00:08:47,944 --> 00:08:50,821
‫لم تأت إلى هنا منذ فترة لسبب ما.

133
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
‫"عشبة الحرباء"

134
00:09:20,393 --> 00:09:22,436
‫كادت طرقنا أن تتقاطع بالقرب من الصيدلية.

135
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
‫كاد الأمر ينتهي بي هناك بنفسي.

136
00:09:25,273 --> 00:09:27,817
‫- هل تشعر بتوعك؟
‫- أتألم في كل موضع،

137
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
‫وتفاقم الوضع الآن.

138
00:09:30,152 --> 00:09:33,072
‫بما أن ما أعتبره خبراً سيئاً

139
00:09:33,155 --> 00:09:36,576
‫قد يكون في الحقيقة خبراً جيداً لك.

140
00:09:38,953 --> 00:09:40,037
‫أولاً،

141
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
‫أعرف الآن بقدر ما تعرف.

142
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
‫أعرف ما قامت به عائلتي

143
00:09:47,003 --> 00:09:48,754
‫والمأساة التي أصابت عائلتك.

144
00:09:50,923 --> 00:09:52,425
‫لن أعتذر.

145
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
‫ليس بعد بأي حال.

146
00:09:55,469 --> 00:09:56,596
‫لم أكن أتوقع ذلك.

147
00:09:57,388 --> 00:09:58,306
‫لم لا؟

148
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
‫لأن ذلك يجري في دمي؟

149
00:10:00,349 --> 00:10:03,561
‫لا، لأنك ستقوم بذلك يوماً ما
‫وإن لم يكن اليوم.

150
00:10:05,479 --> 00:10:08,816
‫قلت "أولاً"، لذلك لا بد أن يكون هناك
‫ثانياً.

151
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
‫ثانياً،

152
00:10:14,071 --> 00:10:17,491
‫لطالما كنت متأخراً خطوة في معرفة أخبار
‫تلك السيدة،

153
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
‫لكنني هزمتكما أنتما الاثنين هذه المرة.

154
00:10:19,452 --> 00:10:21,245
‫لكن لن أخبرك بماذا يتعلق الأمر

155
00:10:22,788 --> 00:10:24,373
‫لأنني أتمنى

156
00:10:26,709 --> 00:10:28,836
‫أن تكون آخر من يعلم هذه المرة.

157
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
‫دعني أعدّ دواءك.

158
00:10:54,695 --> 00:10:56,238
‫إنه من أجل حمام للقدمين.

159
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
‫أعطيه إلى "سو مي" رجاءً.

160
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
‫ماذا عني؟

161
00:11:02,870 --> 00:11:03,913
‫يمكنك أن تأخذي نصفه.

162
00:11:06,082 --> 00:11:07,917
‫أعتذر فيما يخص المرة السابقة.

163
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
‫أقدّر لك كيف تركت الأمور تجري.

164
00:11:14,590 --> 00:11:16,717
‫هل يمسك اللورد "لي جيونغ مون" شيئاً ضدك؟

165
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
‫يبدو أنك تساعدينه دائماً.

166
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
‫أظن أن بإمكانك أن تقول هذا،

167
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
‫لكنها قد تكون علاقة تكافلية أيضاً.

168
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
‫دعني أتصرف، سيكون ذلك أسرع.

169
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
‫ما الأمر؟

170
00:11:29,480 --> 00:11:31,107
‫أرى أن صديقك هنا مجدداً.

171
00:11:32,900 --> 00:11:35,444
‫الأمر ينطبق عليّ وعلى صديقك الذي زارك
‫المرة الأخيرة.

172
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
‫ظننت أنك ستشعر بالفضول حيال تفاهمنا.

173
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
‫شعرت بالفضول.

174
00:11:40,741 --> 00:11:43,452
‫دُهشت لأن إحداكما لم تجفل.

175
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
‫صديقك ذاك سوف يتزوج قريباً.

176
00:11:48,124 --> 00:11:51,210
‫- ماذا تعنين...
‫- الرسالة في يد "هوي سيونغ"

177
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
‫هي التي أُرسلت من قبل عائلة العريس
‫إلى عائلة العروس.

178
00:11:59,135 --> 00:12:01,387
‫كثيراً ما أنسى أن صديقي

179
00:12:01,512 --> 00:12:02,596
‫مخطوب.

180
00:12:03,472 --> 00:12:04,432
‫شكراً لك.

181
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
‫سألتني مرة

182
00:12:25,244 --> 00:12:26,745
‫عن خطبتي.

183
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
‫لم أجدها خطبة حقيقية أبداً،

184
00:12:31,750 --> 00:12:34,962
‫لكن استفسارك جعلني أفكر.

185
00:12:36,172 --> 00:12:39,717
‫ماذا سيحدث إذا فسخت الخطوبة؟

186
00:12:41,635 --> 00:12:43,596
‫قد يتم التبرؤ مني.

187
00:12:45,264 --> 00:12:47,349
‫عندها سأتوجه إلى "شنغهاي".

188
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
‫حتى هناك،

189
00:12:49,435 --> 00:12:51,812
‫لا بد أن هناك شيئاً يمكنني
‫القيام به لحماية "جوسون".

190
00:12:53,439 --> 00:12:56,442
‫ربما أستطيع لقاء أحد رفاق والدي.

191
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
‫ماذا عني؟

192
00:12:59,487 --> 00:13:02,114
‫على الأرجح ستكون قد عدت إلى "أمريكا".

193
00:13:03,407 --> 00:13:04,575
‫بحلول ذلك الوقت.

194
00:13:07,620 --> 00:13:11,040
‫لم تكن أبداً جزءاً من سيناريو "ماذا لو"
‫الخاص بي،

195
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
‫لكنك كذلك اليوم.

196
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
‫هذا أكثر من كاف.

197
00:13:24,470 --> 00:13:28,098
‫تبادل الأسماء والمصافحة والعناق.

198
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
‫ما يأتي بعد ذلك

199
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
‫يجب أن يكون الاشتياق.

200
00:14:02,925 --> 00:14:04,176
‫تفضل.

201
00:14:19,984 --> 00:14:21,277
‫هل أنت هنا لترى إن كنتُ حياً؟

202
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
‫أنا هنا أيضاً لأداء مهمة.

203
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
‫لديك شيء هناك لا يناسبك كثيراً.

204
00:14:31,912 --> 00:14:34,290
‫لم أستطع أن آتي خالي اليدين، كيف لي ذلك؟

205
00:14:38,252 --> 00:14:39,920
‫أخبرني "إيون سان" أن أعطيك هذه.

206
00:14:42,047 --> 00:14:44,550
‫من المقلق أن تعرف أين يضع الحد.

207
00:14:48,762 --> 00:14:51,974
‫"هوانغ إيون سان" و"لي جيونغ مون".

208
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
‫لا أحد في "جوسون" يمتلك قلباً بارداً
‫مثلهما.

209
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
‫إذاً لماذا تكون صبي المهام لديه؟

210
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
‫لأنني لطيف وخدوم.

211
00:14:59,315 --> 00:15:02,401
‫سمعت أن الجندي الأمريكي جاء
‫إلى الكوخ مجدداً.

212
00:15:02,902 --> 00:15:06,030
‫- حتى إنه ترك بندقية غير مألوفة لي.
‫- كانت هديتي للسيدة "اي سين".

213
00:15:06,280 --> 00:15:07,448
‫علّمتها كيف تستخدمها.

214
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
‫أنا متأكد أنه لم يكن هناك شيء تُعلّمه

215
00:15:11,619 --> 00:15:14,330
‫بما أن لديها مدرباً ممتازاً.

216
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
‫مهاراتها الأساسية لا تشوبها شائبة.

217
00:15:17,249 --> 00:15:18,500
‫هل هذا تكتيك جديد منك؟

218
00:15:20,878 --> 00:15:21,921
‫إغاظتي حتى الموت؟

219
00:15:22,004 --> 00:15:25,549
‫أعلمها كيف ترمي منذ 10 سنين.

220
00:15:26,467 --> 00:15:29,595
‫فقط من أجل تعلم فنون البندقية،

221
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
‫كانت تخوض رحلة طويلة من منزلها

222
00:15:34,266 --> 00:15:37,311
‫إلى الكوخ حتى لا يُقبض عليها.

223
00:15:37,603 --> 00:15:42,399
‫كانت تتنقل عبر الصخور وتخدش نفسها
‫بالأغصان،

224
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
‫لكنها لم تتذمر مرة واحدة.

225
00:15:48,864 --> 00:15:52,159
‫طريقها إليك سيكون بتلك الخشونة أيضاً.

226
00:15:54,370 --> 00:15:57,039
‫تقول إنك أبعد بكثير من البحر.

227
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
‫مع ذلك،

228
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
‫تصرّ على خوض طريقها إليك.

229
00:16:06,507 --> 00:16:09,385
‫أعرف كم ستكون الرحلة صعبة،

230
00:16:09,927 --> 00:16:13,013
‫لذلك حاولت أن أوقفها وقمت بتأنيبها.

231
00:16:15,182 --> 00:16:17,017
‫لكن إذا كان عليها أن تذهب،

232
00:16:18,060 --> 00:16:20,187
‫أينما كان ذلك،

233
00:16:20,437 --> 00:16:22,815
‫أرجو أن تكون موجوداً من أجلها.

234
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
‫ألم تكن ضدنا من قبل؟

235
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
‫حتى لو لم أكن كذلك، سيستنكر الكثير
‫علاقتكما،

236
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
‫لذلك أفضّل أن أكون الشخص الجيد.

237
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
‫كذلك، أشعر بالسوء

238
00:16:35,869 --> 00:16:37,579
‫تجاه كل منكما.

239
00:16:55,723 --> 00:16:58,642
‫معلمي، هذه الزجاجة الأخيرة.

240
00:16:59,018 --> 00:17:00,060
‫ليس هناك المزيد.

241
00:17:05,858 --> 00:17:09,403
‫لكن عليّ أن أستمتع فقط

242
00:17:10,404 --> 00:17:12,322
‫بالمذاق الخفيف لهذا.

243
00:17:12,406 --> 00:17:15,868
‫قال إنه سيحضر المزيد عندما يعود.

244
00:17:19,747 --> 00:17:21,582
‫أشك أنه سيعود.

245
00:17:21,665 --> 00:17:22,624
‫لم لا؟

246
00:17:23,834 --> 00:17:25,753
‫هل البيرة غالية الثمن؟

247
00:17:28,047 --> 00:17:29,214
‫أظن ذلك.

248
00:17:29,298 --> 00:17:33,427
‫لا بد أن الإخلاص هو ما جعله يحضرها لي.

249
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
‫أتساءل إن كان بوسعي أن أضع سعراً لذلك.

250
00:17:49,234 --> 00:17:50,360
‫أخبرني.

251
00:17:51,320 --> 00:17:52,905
‫قالت "اي سين"

252
00:17:53,447 --> 00:17:55,699
‫أن قلبها يملكه شخص آخر.

253
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
‫هل هذا صحيح؟

254
00:17:57,910 --> 00:17:59,036
‫مولاي،

255
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
‫إنه...

256
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‫عرفت ذلك!

257
00:18:03,582 --> 00:18:05,209
‫عرفت أنكم كنتم في هذا معاً!

258
00:18:05,292 --> 00:18:07,586
‫كيف يمكنكما أنتما الاثنين

259
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
‫أن تدعا الأمور تصل لهذا الحد؟

260
00:18:10,714 --> 00:18:12,299
‫هل وقفتما جانباً ولم تفعلا أي شيء؟

261
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
‫هل ساعدتماها؟

262
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
‫اللوم لا يقع عليهما.

263
00:18:18,263 --> 00:18:20,724
‫كل ما فعلاه هو اتباع أوامري.

264
00:18:20,808 --> 00:18:23,560
‫لست في وضع يسمح لك بالتحدث!

265
00:18:24,436 --> 00:18:27,940
‫كان ينبغي عليكما أن تخبراني، كان عليكما
‫أن تخبراني على الأقل.

266
00:18:28,023 --> 00:18:30,109
‫سمحت لك بالتدرب مع جندي البندقية "جانغ"،

267
00:18:30,275 --> 00:18:32,903
‫وغضضت الطرف عندما ذهبت إلى المدرسة.

268
00:18:33,570 --> 00:18:37,366
‫من العدل أن تقدمي التضحيات أيضاً

269
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
‫وتتبعي رغبات الآخرين.

270
00:18:39,326 --> 00:18:43,622
‫اتخذي زوجاً ودعيه يحميك من العالم

271
00:18:43,831 --> 00:18:46,208
‫وأنت تجدين طريقك في الحياة.

272
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
‫لا أريد ذلك.

273
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
‫أمقت تلك الفكرة.

274
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
‫أتمنى أن أقرر

275
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
‫كيف يمكنني العيش بشروطي الخاصة.

276
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
‫لماذا يجب أن تكوني عنيدة جداً؟

277
00:19:03,517 --> 00:19:06,395
‫عرفت أنك ستكونين ضد الزفاف،

278
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
‫لكن لم أعتقد أنك ستحاولين تجاوزي.

279
00:19:11,275 --> 00:19:13,527
‫قلت إن هناك رجلاً آخر.

280
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
‫لا أصدقك،

281
00:19:15,737 --> 00:19:19,700
‫إذاً دعيه يقف هنا أمامي.

282
00:19:20,325 --> 00:19:22,119
‫هل أفكاره نفس أفكارك

283
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
‫وهل هو طائش مثلك؟

284
00:19:23,996 --> 00:19:25,706
‫يجب أن أتحقق بنفسي.

285
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
‫هذا لا يتعلق به.

286
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
‫هذا قرار أخذته بنفسي.

287
00:19:36,633 --> 00:19:40,846
‫تدربت إلى درجة لم أعد أحتاج فيها
‫من يحميني.

288
00:19:42,514 --> 00:19:46,185
‫لا أنوي أن أستخدمه كدرع بأي حال.

289
00:19:47,853 --> 00:19:49,396
‫لأنني طالما بقيت على قيد الحياة،

290
00:19:51,398 --> 00:19:52,983
‫أتمنى فقط أن أعطيه قلبي.

291
00:19:54,109 --> 00:19:57,738
‫هل جننت بالكامل؟

292
00:19:58,780 --> 00:20:00,282
‫لن أقبل أياً من هذا!

293
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
‫قبل أن تحضريه لي،

294
00:20:05,537 --> 00:20:07,831
‫ستكونين حبيسة هذا السكن.

295
00:20:08,749 --> 00:20:12,920
‫أمنعك من أخذ الدروس في المدرسة أو التدرب
‫مع جندي البندقية "جانغ".

296
00:20:13,462 --> 00:20:14,630
‫هل تفهمين؟

297
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
‫يا إلهي، هذا جنوني.

298
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
‫ماذا قلتُ لك؟

299
00:20:34,358 --> 00:20:37,819
‫أخبرتك أن عليك أن تأكلي جيداً لتتحملي
‫التأنيب فقط.

300
00:20:37,903 --> 00:20:40,781
‫يا إلهي، لم تأكلي أبداً.

301
00:20:41,281 --> 00:20:42,950
‫لا أستحق أن آكل.

302
00:20:44,993 --> 00:20:47,204
‫أعتذر لأنني انتهيت بوضعكما أنتما الاثنين
‫في هذا الموقف.

303
00:20:49,706 --> 00:20:52,626
‫إذا سألكما جدي بشكل خصوصي...

304
00:20:52,709 --> 00:20:54,461
‫لسنا حمقى.

305
00:20:54,544 --> 00:20:58,382
‫من الواضح أننا لن نقول شيئاً للورد "غو".

306
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
‫شكراً.

307
00:21:05,639 --> 00:21:08,517
‫لن نقول شيئاً للورد "غو" بالتأكيد، صحيح؟

308
00:21:08,600 --> 00:21:10,644
‫لسنا حمقى.

309
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
‫ماذا يجري؟ ما الذي أحضركما إلى هنا؟

310
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‫هناك شيء يجري، لدينا مشكلة كبيرة.

311
00:21:22,322 --> 00:21:25,200
‫تلقى اللورد "غو" خبراً مقلقاً غير متوقع.

312
00:21:25,325 --> 00:21:28,537
‫قالت السيدة "اي سين" إن هناك رجلاً آخر
‫غير خطيبها في قلبها

313
00:21:28,620 --> 00:21:30,247
‫وأنها لا تستطيع أن تتزوج.

314
00:21:30,330 --> 00:21:32,582
‫- صرحت أن...
‫- كان قولاً طائشاً.

315
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
‫بسبب ذلك القول الطائش،

316
00:21:35,585 --> 00:21:37,296
‫جميع أفراد العائلة متوترون للغاية.

317
00:21:38,171 --> 00:21:41,675
‫لطالما كنت متأخراً خطوة في معرفة أخبار
‫تلك السيدة،

318
00:21:41,758 --> 00:21:43,552
‫لكنني هزمتكما أنتما الاثنين هذه المرة.

319
00:21:43,635 --> 00:21:45,512
‫لكنني لن أخبرك بماذا يتعلق الأمر

320
00:21:45,637 --> 00:21:46,596
‫لأنني أتمنى

321
00:21:47,597 --> 00:21:50,017
‫أن تكون آخر من يعلم هذه المرة.

322
00:21:52,394 --> 00:21:54,563
‫يضايق اللورد "غو" السيدة "اي سين"
‫لإحضار ذلك الرجل،

323
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
‫لكنها بالطبع غير راغبة بالاستسلام.

324
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
‫قد يقع أحدهما فريسة المرض بسبب هذا.

325
00:22:01,361 --> 00:22:02,404
‫تعال معنا رجاءً.

326
00:22:03,071 --> 00:22:05,240
‫قُل إنك مثل الريح العابرة فقط

327
00:22:05,324 --> 00:22:06,908
‫وإنه ليس هناك ما يقلق بشأنه.

328
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
‫أخبره أنك ستغادر قريباً.

329
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
‫أرجوك قل ذلك فقط للورد "غو".

330
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
‫أتوسل إليك.

331
00:22:18,795 --> 00:22:20,088
‫مولاي.

332
00:22:25,552 --> 00:22:28,847
‫ما الذي أحضر الجندي الأمريكي إلى منزلي
‫مجدداً؟

333
00:22:35,062 --> 00:22:36,646
‫سمعت أنك طلبتني يا سيدي.

334
00:22:36,730 --> 00:22:38,774
‫لماذا سأطلب حضور جندي أمريكي...

335
00:22:43,403 --> 00:22:45,655
‫سيد "هاينغرانغ"، أخبر الجميع أن يمنحونا
‫بعض الخصوصية.

336
00:22:45,947 --> 00:22:48,200
‫سيدة "هامان"، اذهبي وأحضري "اي سين".

337
00:22:58,418 --> 00:22:59,795
‫إذاً، هل كنت أنت؟

338
00:22:59,878 --> 00:23:02,255
‫هل أنت ذلك الرجل

339
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
‫الذي أخبرتني "اي سين" عنه؟

340
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
‫نعم سيدي.

341
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
‫أنا ذلك الرجل.

342
00:23:19,314 --> 00:23:21,358
‫سوف أطرح عليك سؤالاً.

343
00:23:21,441 --> 00:23:23,819
‫لا أتمنى أن أسمع اعتذاراً أو مبرراً.

344
00:23:24,444 --> 00:23:25,529
‫أجب عن سؤالي ببساطة.

345
00:23:25,612 --> 00:23:29,282
‫أخبرتني "اي سين" أنها سمحت لك بدخول قلبها.

346
00:23:30,242 --> 00:23:31,159
‫هل هذا صحيح؟

347
00:23:32,953 --> 00:23:34,037
‫نعم، إنه صحيح.

348
00:23:34,121 --> 00:23:37,124
‫إذاً أنت تشعر بنفس الطريقة تجاهها؟

349
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
‫نعم، صحيح.

350
00:23:42,337 --> 00:23:44,631
‫أقسم إنني لا أستطيع أن أفهم.

351
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
‫من هو هذا الرجل؟

352
00:23:47,050 --> 00:23:49,553
‫لا يبدو أن الدم الذي وُلد به أُزيل تماماً.

353
00:23:49,636 --> 00:23:52,597
‫كيف يمكن لرجل من "جوسون" أن يصبح أمريكياً؟

354
00:23:52,806 --> 00:23:53,849
‫هل خنت "جوسون"؟

355
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
‫غادرت "جوسون" لكي أنجو بحياتي.

356
00:23:56,309 --> 00:23:59,563
‫ثم التحقت بالجيش الأمريكي لأصبح أمريكياً.

357
00:24:00,981 --> 00:24:02,399
‫كان عليّ أن أنجو،

358
00:24:03,358 --> 00:24:04,442
‫ونجوت بالفعل.

359
00:24:04,985 --> 00:24:08,238
‫تم فرزي إلى "جوسون"، ولذلك عدت.

360
00:24:08,321 --> 00:24:11,241
‫الجيش الأمريكي غزا أرضنا في الماضي.

361
00:24:11,324 --> 00:24:13,285
‫كيف تجرئين

362
00:24:13,368 --> 00:24:16,288
‫على إحضار رجل كهذا لي؟

363
00:24:16,663 --> 00:24:19,124
‫يسمي "أمريكا" وطنه.

364
00:24:19,207 --> 00:24:23,044
‫يقف في طليعة الغزاة على أرضنا لسرقتنا.

365
00:24:23,587 --> 00:24:27,007
‫ماذا بحق السماء تتمنين أن تفعلي مع رجل
‫كهذا؟

366
00:24:27,090 --> 00:24:28,216
‫هل تتمنين أن تموتي معه؟

367
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
‫أريد...

368
00:24:30,552 --> 00:24:32,470
‫أن نعيش نحن الاثنان.

369
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
‫أحاول أن أعيش.

370
00:24:36,600 --> 00:24:37,976
‫كم هذا سخيف.

371
00:24:39,352 --> 00:24:42,063
‫"أمريكا" غزت "جوسون".

372
00:24:42,189 --> 00:24:46,067
‫لكن، أريد أن تصبح "جوسون" آمنة.

373
00:24:46,151 --> 00:24:47,319
‫لا بد أنه لا يعني ذلك.

374
00:24:48,111 --> 00:24:49,905
‫كيف يمكن لرجل يرتدي الزي الموحد
‫لجندي أمريكي

375
00:24:49,988 --> 00:24:51,948
‫أن يكون مهتماً بأمان "جوسون"؟

376
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
‫أظن أنني...

377
00:24:56,620 --> 00:24:58,580
‫التقيت بك في الحقيقة منذ زمن طويل يا سيدي.

378
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
‫يجب أن تلتصق عيناك بالأرض.

379
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
‫السماء عالية جداً عليك.

380
00:25:01,833 --> 00:25:04,669
‫- إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا،
‫- "إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا...

381
00:25:05,670 --> 00:25:06,796
‫غالباً ما يموتون صغاراً.

382
00:25:06,880 --> 00:25:08,381
‫...غالباً ما يموتون صغاراً."

383
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
‫إنها نصيحة

384
00:25:11,593 --> 00:25:14,137
‫أعطاها رجل نبيل لي قبل أن أغادر "جوسون".

385
00:25:14,554 --> 00:25:16,223
‫نلتقي مجدداً هكذا يا سيدي.

386
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
‫أعرف ذلك سيدي.

387
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
‫ماذا...

388
00:25:28,193 --> 00:25:29,653
‫هل كنت على علم

389
00:25:30,654 --> 00:25:31,696
‫بأصله؟

390
00:25:32,197 --> 00:25:34,199
‫- إذا كنت تعرفين، كيف استطعت...
‫- ذلك

391
00:25:35,200 --> 00:25:37,410
‫ليس خطأه.

392
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
‫لا بد أن اتخاذ كل خطوة تجاهي كان أمراً
‫فائق الصعوبة.

393
00:25:41,623 --> 00:25:45,293
‫عرفت إلى أي مدى كان بعيد المنال فقط عندما
‫قررت أن أركض تجاهه.

394
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
‫لذلك...

395
00:25:48,505 --> 00:25:49,589
‫أرجوك...

396
00:25:55,637 --> 00:25:56,763
‫غادر.

397
00:25:58,014 --> 00:25:58,890
‫أرجوك.

398
00:26:25,208 --> 00:26:26,710
‫كيف يمكنك

399
00:26:27,836 --> 00:26:29,754
‫أن تخزيني هكذا؟

400
00:26:30,964 --> 00:26:32,590
‫امرأة نبيلة

401
00:26:32,674 --> 00:26:35,760
‫تقع في حب رجل غير خطيبها هو أمر مشين
‫بما فيه الكفاية،

402
00:26:35,844 --> 00:26:37,387
‫لكن لماذا هو من بين كل الرجال؟

403
00:26:38,722 --> 00:26:42,058
‫لو عرفت أنني سأسمع شيئاً كهذا من حفيدتي،

404
00:26:42,142 --> 00:26:44,686
‫كنت أنهيت حياتي منذ وقت طويل.

405
00:26:47,522 --> 00:26:49,858
‫حتى لو قمت بفسخ الخطوبة،

406
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
‫لا يمكنك أن تكوني معه.

407
00:26:52,027 --> 00:26:53,903
‫لن أسمح لك بأن تكوني معه

408
00:26:54,029 --> 00:26:55,780
‫حتى اليوم الذي أموت فيه.

409
00:26:56,489 --> 00:27:00,493
‫يجب أن لا تضعيني في تلك المصيبة.

410
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
‫لا تتزوجي وصيري عجوزاً لوحدك.

411
00:27:03,163 --> 00:27:06,207
‫ستكونين وحيدة بشكل لا يطاق بقية عمرك.

412
00:27:06,916 --> 00:27:08,960
‫هذه هي نتيجة اختيارك.

413
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
‫فهمت، سأفعل كما تقول.

414
00:28:18,780 --> 00:28:20,156
‫أخبرتني أن أغادر.

415
00:28:21,032 --> 00:28:22,117
‫أنا...

416
00:28:24,577 --> 00:28:26,913
‫لم أظن أنك ستكون سريعاً هكذا.

417
00:28:29,916 --> 00:28:31,167
‫ظننت أنني يجب أن أكون كذلك.

418
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
‫لم أقم حتى

419
00:28:35,255 --> 00:28:36,923
‫بتوديعك.

420
00:28:39,718 --> 00:28:41,136
‫ألهذا السبب ركضت إلى هنا

421
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
‫وقفزت فوق الجدار أيضاً؟

422
00:28:43,304 --> 00:28:45,181
‫لم أعرف متى يمكنني رؤيتك مجدداً.

423
00:29:37,025 --> 00:29:38,526
‫أرجوك حاول أن تتفهم...

424
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
‫جدي.

425
00:29:43,698 --> 00:29:45,116
‫أنا ممتن في الحقيقة.

426
00:29:46,743 --> 00:29:48,411
‫بفضله، استطعت أن أراك.

427
00:29:50,455 --> 00:29:51,664
‫أنت تشبهينه.

428
00:29:53,291 --> 00:29:55,835
‫تساءلت دوماً من علمك أن تكوني امرأة رائعة.

429
00:30:02,509 --> 00:30:03,635
‫ينبغي عليك أن تعودي.

430
00:30:06,638 --> 00:30:07,639
‫سوف أراك مجدداً قريباً.

431
00:30:15,313 --> 00:30:16,606
‫رافقتك السلامة.

432
00:31:03,945 --> 00:31:05,864
‫"يوجين تشوي"

433
00:31:25,258 --> 00:31:29,429
‫- تخيلت لحظة مثل هذه أيضاً.
‫- أن نأتي إلى الشاطئ معاً؟

434
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
‫لا.

435
00:31:32,056 --> 00:31:34,392
‫أن نمشي هكذا معاً.

436
00:31:35,935 --> 00:31:37,061
‫بحرية.

437
00:31:39,772 --> 00:31:40,857
‫ويوماً ما،

438
00:31:41,482 --> 00:31:44,068
‫يمكن أن نمشي في شارع نألفه جيداً

439
00:31:45,194 --> 00:31:49,240
‫ونقطع كل الطريق إلى "نيو يورك" حيث كنت
‫تعيش.

440
00:32:10,511 --> 00:32:12,931
‫هل يمكن لرجل وامرأة أن يمشيا جنباً
‫إلى جنب هناك؟

441
00:32:13,932 --> 00:32:15,725
‫ألن يحدق بهما أحد؟

442
00:32:18,186 --> 00:32:19,520
‫الجميع سيحدقون بنا

443
00:32:21,147 --> 00:32:23,107
‫لأننا نبدو جميلين جداً معاً.

444
00:33:05,191 --> 00:33:07,527
‫يمكنني أن أدرس هناك.

445
00:33:08,444 --> 00:33:09,779
‫ماذا ستدرسين؟

446
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
‫كم العالم واسع،

447
00:33:12,615 --> 00:33:14,534
‫وإذا كانت الأرض مستديرة حقاً،

448
00:33:14,742 --> 00:33:18,454
‫وكيف تظهر النجوم وتغيب.

449
00:33:19,914 --> 00:33:23,459
‫بعد الدرس، سوف أسير تجاه المكان
‫الذي تكون فيه.

450
00:33:24,669 --> 00:33:26,254
‫ماذا سأكون أفعل؟

451
00:33:27,255 --> 00:33:28,381
‫ستكون تنظر لي.

452
00:33:29,966 --> 00:33:31,300
‫جالساً بالقرب من النافورة.

453
00:33:33,594 --> 00:33:35,680
‫ستلوّح لي بيدك مع ابتسامة عريضة على وجهك.

454
00:33:37,682 --> 00:33:39,642
‫سيحمرّ خدّاي لحظة،

455
00:33:43,354 --> 00:33:45,064
‫لكن الشعور السعيد يستمر لوقت طويل.

456
00:33:48,985 --> 00:33:50,028
‫يوماً ما...

457
00:33:50,111 --> 00:33:51,446
‫"نيو يورك"

458
00:33:55,116 --> 00:33:57,452
‫حتى إننا زرنا المتجر الذي يبيع
‫صناديق الموسيقى.

459
00:34:03,332 --> 00:34:05,501
‫اللحن الذي نحبه تردد صداه في الشارع،

460
00:34:07,628 --> 00:34:09,881
‫ووقفنا هناك لمدة طويلة.

461
00:34:15,261 --> 00:34:16,429
‫ماذا فعلنا أيضاً؟

462
00:34:19,307 --> 00:34:20,391
‫غربت الشمس،

463
00:34:21,934 --> 00:34:23,269
‫وافترقنا.

464
00:34:33,821 --> 00:34:35,656
‫سمعت أن هذا

465
00:34:36,240 --> 00:34:38,743
‫هو ما يفعله المحبون عندما يفترقون.

466
00:35:05,728 --> 00:35:07,105
‫وداعاً.

467
00:35:09,023 --> 00:35:09,941
‫دعينا لا نقول ذلك.

468
00:35:14,362 --> 00:35:15,780
‫"أراك لاحقاً" ستكون أفضل.

469
00:35:19,742 --> 00:35:20,576
‫أراك لاحقاً.

470
00:35:24,122 --> 00:35:25,373
‫أراك ثانيةً.

471
00:35:59,907 --> 00:36:01,033
‫سوف أراك قريباً.

472
00:36:02,743 --> 00:36:03,870
‫أراك لاحقاً.

473
00:36:06,539 --> 00:36:07,874
‫أراك ثانيةً.

474
00:36:27,977 --> 00:36:30,354
‫لكنك لم تجد أمي.

475
00:36:31,731 --> 00:36:34,984
‫هل وجدتها منذ زمن طويل لكن لم تخبرني؟

476
00:36:36,944 --> 00:36:38,237
‫ابن الساقطة.

477
00:36:51,000 --> 00:36:52,210
‫سيدتي.

478
00:36:52,293 --> 00:36:54,503
‫هناك عربة ريكشا تنتظرك في الخارج.

479
00:37:01,427 --> 00:37:02,929
‫الأزهار متفتحة تماماً الآن.

480
00:37:03,012 --> 00:37:05,640
‫حسبت أن بإمكانك استخدامها في رحلاتك
‫الربيعية.

481
00:37:05,723 --> 00:37:06,891
‫إنها جميلة.

482
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
‫تعجبني كثيراً.

483
00:37:10,186 --> 00:37:12,897
‫"قصر (غيونغسيون)"

484
00:37:12,980 --> 00:37:15,274
‫لا بد أن هذه زيارتك الأولى للقصر
‫منذ وقت طويل.

485
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
‫حضرت اجتماعاً رسمياً معك الخريف الفائت.

486
00:37:17,860 --> 00:37:19,612
‫هذه زيارتي الأولى هذا العام.

487
00:37:19,695 --> 00:37:22,823
‫أتذكر أنك علمتني كيفية الاستمتاع
‫بالمشروبات الكحولية الغربية.

488
00:37:23,532 --> 00:37:25,785
‫استدعيتك لأنك

489
00:37:26,035 --> 00:37:27,745
‫الوحيدة التي على دراية

490
00:37:27,912 --> 00:37:30,957
‫بما يجري خارج القصر ويمكن أن تكوني
‫صريحة معي.

491
00:37:31,540 --> 00:37:33,042
‫اسأليني يا صاحبة الجلالة.

492
00:37:33,626 --> 00:37:36,337
‫ما هي الأوراق النقدية الصادرة من بنك
‫"داي إيتشي"؟

493
00:37:36,837 --> 00:37:39,548
‫لماذا تطلب "اليابان" أن نستخدمها؟

494
00:37:39,840 --> 00:37:42,468
‫ولماذا يستمر صاحب الجلالة برفض طلبهم؟

495
00:37:42,718 --> 00:37:45,346
‫صاحب الجلالة يزداد قلقاً كل يوم.

496
00:37:45,429 --> 00:37:48,140
‫أنا قلقة جداً عليه.

497
00:37:48,766 --> 00:37:50,726
‫سوف أشرح ذلك بطريقة بسيطة لك.

498
00:37:50,810 --> 00:37:52,853
‫الأوراق النقدية الصادرة عن بنك "داي إيتشي"

499
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
‫تُستخدم حالياً كعملة فقط في "جوسون".

500
00:37:55,022 --> 00:37:57,233
‫وهي بلا قيمة خارج حدود "جوسون".

501
00:37:57,316 --> 00:37:59,652
‫إنها خشنة جداً لتمسحي بها مؤخرتك حتى.

502
00:37:59,986 --> 00:38:04,198
‫إنها أوراق يابانية تملك قيمة في "جوسون"
‫فقط.

503
00:38:04,448 --> 00:38:07,535
‫إذا استمرت هذه الأوراق النقدية بالانتشار
‫في البلد،

504
00:38:07,702 --> 00:38:11,914
‫ستجمع "اليابان" قريباً كمية كبيرة من أموال
‫"جوسون" وبضائعها،

505
00:38:11,998 --> 00:38:14,333
‫وسيتم استنزاف خزائن "جوسون".

506
00:38:14,417 --> 00:38:16,836
‫بتعبير آخر، بنك "داي إيتشي" الياباني

507
00:38:16,919 --> 00:38:19,922
‫سيصبح تدريجياً البنك المركزي للإمبراطورية
‫الكورية.

508
00:38:20,548 --> 00:38:23,759
‫إذاً يريدون السيطرة الكاملة على اقتصادنا.

509
00:38:25,177 --> 00:38:27,555
‫لهذا السبب بالضبط أتمنى أن أبني مدرسة.

510
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
‫لا يمكن أن يكون الرجال فقط الوحيدون
‫الذين يقلقون على مستقبل بلدنا.

511
00:38:31,851 --> 00:38:35,563
‫لا بد أنك تعرفين أن "لي وان إيك"
‫هو وزير الشؤون الخارجية حالياً.

512
00:38:37,815 --> 00:38:38,691
‫نعم يا صاحبة الجلالة.

513
00:38:38,774 --> 00:38:41,193
‫ذلك الرجل يملك لسان ثعبان سام.

514
00:38:41,777 --> 00:38:43,738
‫حتى اليوم، أظن أن هناك نقاشاً يجري

515
00:38:43,904 --> 00:38:46,365
‫في القصر الرئيسي حول أوراق البنك النقدية.

516
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
‫أنا قلقة جداً.

517
00:38:49,243 --> 00:38:53,080
‫يا صاحب الجلالة، غمائم الحرب تتربص
‫بشبه جزيرتنا.

518
00:38:53,706 --> 00:38:55,708
‫إذا استمرت "روسيا"، التي وعدت بسحب جيشها،

519
00:38:55,791 --> 00:38:57,418
‫في التحرك جنوباً،

520
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
‫سوف تغضب "اليابان".

521
00:38:59,962 --> 00:39:01,172
‫إنها مجرد عملة.

522
00:39:02,256 --> 00:39:04,759
‫ليس هناك حاجة لإغضاب "اليابان" أكثر.

523
00:39:06,093 --> 00:39:08,262
‫موقف الحكومة من هذه القضية يبقى على حاله.

524
00:39:08,763 --> 00:39:11,182
‫أصدر بنك "داي إيتشي" الأوراق النقدية

525
00:39:11,265 --> 00:39:13,601
‫بدون أن يبلغنا أو أن يطلب إذننا حتى.

526
00:39:14,894 --> 00:39:18,022
‫هذا يُعد بشكل واضح تعدياً على سيادتنا.

527
00:39:18,522 --> 00:39:20,941
‫تستمر في الحديث عن سيادتنا،

528
00:39:21,442 --> 00:39:24,362
‫لكن هذا لا يختلف عن القول إننا جميعاً
‫ينبغي أن نموت معاً وحسب.

529
00:39:25,196 --> 00:39:27,448
‫يجب أن نفكر بشعب هذا البلد.

530
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
‫قام اليابانيون حتى بإحضار

531
00:39:30,868 --> 00:39:32,995
‫سفينتهم الحربية لجعلنا ننشر أوراقهم
‫النقدية.

532
00:39:34,413 --> 00:39:36,791
‫سفينتهم الحربية أصبحت هنا.

533
00:39:36,916 --> 00:39:39,710
‫سينتهي أمرنا إذا قرروا أن يحضروا
‫جيشهم كخطوة تالية يا صاحب الجلالة.

534
00:39:41,003 --> 00:39:42,505
‫لا يمكننا أن نسمح بذلك يا صاحب الجلالة.

535
00:39:43,172 --> 00:39:44,840
‫أتوسل إليك أن تعيد النظر.

536
00:39:45,007 --> 00:39:46,342
‫ماذا لو اندلعت الحرب؟

537
00:39:46,759 --> 00:39:50,513
‫سيفقد عدد لا يحصى من الأبرياء حياتهم.

538
00:39:50,596 --> 00:39:52,681
‫أتوسل إليك أن تسمح بذلك يا صاحب الجلالة.

539
00:39:53,724 --> 00:39:55,142
‫ما قلته صحيح.

540
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
‫لكنه أجوف.

541
00:40:01,357 --> 00:40:03,109
‫ما قلته واضح للغاية.

542
00:40:04,068 --> 00:40:06,237
‫ولذلك السبب، يتسم بالشراسة.

543
00:40:08,155 --> 00:40:10,950
‫بشرط أن نقوم بالتفتيش على الموارد المالية
‫وإصدار سندات العملة

544
00:40:11,033 --> 00:40:13,119
‫لأوراق بنك "داي إيتشي" النقدية سنوياً،

545
00:40:13,911 --> 00:40:16,330
‫سوف نرفع الحظر

546
00:40:17,164 --> 00:40:18,457
‫عن أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية.

547
00:40:20,042 --> 00:40:21,168
‫يا صاحب الجلالة.

548
00:40:21,669 --> 00:40:25,089
‫شكراً لك على عطائك يا صاحب الجلالة.

549
00:40:29,927 --> 00:40:33,389
‫بئساً، اتركني أولاً، ماذا فعلت...

550
00:40:41,105 --> 00:40:43,149
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

551
00:40:44,400 --> 00:40:47,862
‫هناك شيء أود أن أعرفه، لهذا السبب أخبرتهم
‫أن يحضروك.

552
00:40:48,863 --> 00:40:52,575
‫ماذا...بماذا يتعلق؟

553
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
‫ماذا تريد أن تعرف؟

554
00:40:55,286 --> 00:40:56,912
‫في ذلك اليوم،

555
00:40:56,996 --> 00:41:00,082
‫أخبرتني أن عليّ أن أقول إن اللورد
‫"غو سا هونغ" حرضني على ذلك.

556
00:41:00,166 --> 00:41:01,208
‫هل تذكر؟

557
00:41:01,292 --> 00:41:03,669
‫حسناً، كان ذلك...

558
00:41:04,003 --> 00:41:06,505
‫لم يكن ذلك صادراً مني.

559
00:41:06,589 --> 00:41:09,216
‫أعرف، لا بد أن اللورد "لي وان إيك"
‫هو من أمرك بأن تقوم بذلك.

560
00:41:11,927 --> 00:41:13,637
‫لكن لماذا كان

561
00:41:14,388 --> 00:41:16,724
‫يتربص باللورد "غو" من بين كل الناس؟

562
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
‫ذلك ما أريد أن أعرفه.

563
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
‫أنت محق.

564
00:41:22,563 --> 00:41:24,315
‫أتساءل لماذا، يا إلهي.

565
00:41:24,398 --> 00:41:27,776
‫كم هذا جريء، عذبتني بتلك الطريقة
‫بدون أن تعرف السبب حتى؟

566
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
‫أنا منذهل.

567
00:41:30,654 --> 00:41:31,906
‫في الوقع...

568
00:41:32,907 --> 00:41:35,034
‫نفذت ما أمروني به فقط، لا أعرف أي...

569
00:41:35,117 --> 00:41:38,287
‫بالنسبة لشخص مأمور ببساطة، ضربتني بوحشية
‫كبيرة.

570
00:41:38,370 --> 00:41:39,288
‫يا إلهي، أرجوك.

571
00:41:42,708 --> 00:41:45,044
‫انتظر، مهلاً.

572
00:41:46,420 --> 00:41:49,423
‫سمعت شيئاً من مدير مكتب الخدمات البريدية.

573
00:41:49,507 --> 00:41:52,176
‫من الواضح أن اللورد "غو" أراد إرسال رسائل
‫لمجموعة من الناس.

574
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
‫لا بد أن ذلك كان السبب.

575
00:41:54,261 --> 00:41:55,387
‫لستُ متأكداً منه.

576
00:41:58,182 --> 00:41:59,099
‫رسائل؟

577
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
‫نعم.

578
00:42:05,189 --> 00:42:06,398
‫بئساً!

579
00:42:06,482 --> 00:42:07,399
‫يا إلهي.

580
00:42:10,444 --> 00:42:13,405
‫بماذا يتعلق هذا بحق السماء؟

581
00:42:13,489 --> 00:42:17,117
‫أنا هنا، وأنا واثق أن بإمكانك أن ترى
‫ما حدث لوجهه.

582
00:42:17,201 --> 00:42:18,369
‫أليس واضحاً؟

583
00:42:20,663 --> 00:42:22,206
‫حسناً إذاً.

584
00:42:22,540 --> 00:42:24,792
‫الآن، دعونا نركّب ادعاءاتكما مع بعضها.

585
00:42:25,584 --> 00:42:29,547
‫"اللورد (غو سا هونغ) حاول إرسال رسائل
‫لمجموعة من الناس."

586
00:42:30,297 --> 00:42:32,466
‫ذلك ما أخبرني به.

587
00:42:36,512 --> 00:42:38,597
‫تابع، أخبره.

588
00:42:39,098 --> 00:42:40,224
‫أسرع.

589
00:42:42,309 --> 00:42:44,103
‫نعم، ما حدث كان...

590
00:42:45,771 --> 00:42:48,107
‫السيد "هاينغرانغ" الذي يعمل لدى
‫عائلة اللورد "غو"

591
00:42:48,190 --> 00:42:51,193
‫جاء وترك بعض الرسائل للمثقفين
‫في جميع أنحاء البلاد.

592
00:42:51,694 --> 00:42:53,153
‫أبلغت اللورد "لي وان إيك" بذلك،

593
00:42:53,237 --> 00:42:56,532
‫وأخبرني أن أحرق جميع تلك الرسائل،

594
00:42:56,615 --> 00:42:58,075
‫وهذا ما فعلته.

595
00:42:58,659 --> 00:42:59,994
‫ذلك ما حدث حقاً.

596
00:43:03,163 --> 00:43:04,206
‫إذاً...

597
00:43:05,040 --> 00:43:06,542
‫أحرقت جميع الرسائل بالفعل؟

598
00:43:07,167 --> 00:43:09,169
‫لا، ليس كلها.

599
00:43:10,504 --> 00:43:12,047
‫لم أرد أن أكون بخطر،

600
00:43:12,131 --> 00:43:14,758
‫لذلك أبقيت واحدة منها للاحتياط.

601
00:43:18,929 --> 00:43:22,224
‫ألا تعتقد أنها قد تكون مفيدة في هذه اللحظة
‫بالذات يا سيدي؟

602
00:43:31,650 --> 00:43:32,943
‫نعم.

603
00:43:35,029 --> 00:43:37,489
‫رأيتكم تقومون بهذا.

604
00:43:37,573 --> 00:43:40,284
‫هل ينبغي أن أقطع أيديكم

605
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
‫وأوقّع بالنيابة عنكم؟

606
00:43:42,036 --> 00:43:43,746
‫أم تريدون أن تقوموا بذلك بأنفسكم؟

607
00:43:43,829 --> 00:43:46,248
‫سوف نجد حلاً، دعنا نقوم بذلك.

608
00:43:48,250 --> 00:43:50,419
‫أرجوك مرر لي الفرشاة هناك.

609
00:43:51,128 --> 00:43:51,962
‫هيا.

610
00:44:04,975 --> 00:44:08,062
‫حتى أنا لا أعرف ماذا سيكتب
‫على هذه الأوراق.

611
00:44:08,937 --> 00:44:11,190
‫وبالتالي، من الأفضل أن تُبقوا أفواهكم
‫محكمة الإغلاق.

612
00:44:12,524 --> 00:44:13,525
‫حسناً.

613
00:44:28,957 --> 00:44:31,001
‫"من (غو سا هونغ)"

614
00:44:31,085 --> 00:44:33,128
‫هل يجري هذا في دم العائلة أم ماذا؟

615
00:44:33,212 --> 00:44:35,923
‫أطلب أموالاً صادرة من "جوسون"
‫لأن هذه "جوسون".

616
00:44:36,006 --> 00:44:37,091
‫ما هي مشكلتك؟

617
00:44:37,174 --> 00:44:40,386
‫حاول الذهاب إلى البنك بتلك الورقة النقدية،
‫لن يعطوك مالاً مقابلها.

618
00:44:40,469 --> 00:44:42,805
‫"لحظة واحدة رجاءً." سوف يطلبون منك
‫الانتظار وحسب.

619
00:44:42,888 --> 00:44:45,140
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ تكلم باليابانية!

620
00:44:45,224 --> 00:44:47,184
‫هل سخرت للتو من إمبراطورية "اليابان"
‫العظمى؟

621
00:44:47,267 --> 00:44:48,560
‫- أيها الزعيم!
‫- مهلاً!

622
00:44:49,561 --> 00:44:50,771
‫يا إلهي.

623
00:44:51,271 --> 00:44:52,272
‫أهلاً يا سيدي.

624
00:44:52,898 --> 00:44:54,108
‫لن أدخل متجرك.

625
00:44:54,191 --> 00:44:56,193
‫تفضل، كنت تمر أمامه بأي حال.

626
00:44:56,276 --> 00:44:58,070
‫عليك أن تدخل وحسب.

627
00:44:58,153 --> 00:45:01,031
‫أفهم أنك تريدني أن أدخل لأنني كنت ماراً
‫من هنا،

628
00:45:02,282 --> 00:45:03,867
‫لكن لماذا تتكلم معي؟

629
00:45:03,951 --> 00:45:05,911
‫أنا آسف، سامحني!

630
00:45:06,995 --> 00:45:08,247
‫أنا آسف حقاً!

631
00:45:10,833 --> 00:45:13,210
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك.

632
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
‫تلك الأوراق النقدية من بنك "داي إيتشي"
‫تسبب لي الصداع هذه الأيام.

633
00:45:17,798 --> 00:45:21,135
‫لكن يجب أن أقول إن ما فعلته للتو
‫بدا حقيقياً.

634
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
‫- أنا أعنيه حقاً.
‫- أنت حقاً...

635
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
‫يا إلهي!

636
00:45:25,431 --> 00:45:27,099
‫نكتة واحدة تكفي لإرعاب الناس هكذا.

637
00:45:27,182 --> 00:45:29,226
‫لماذا أرهق نفسي وأستل سيفي كل مرة؟

638
00:45:35,899 --> 00:45:37,109
‫هيا نذهب.

639
00:45:40,779 --> 00:45:42,948
‫لا بد أنك ستكبر لتكون رجلاً رائعاً
‫أيها السيد الشاب.

640
00:45:44,074 --> 00:45:45,659
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

641
00:45:46,076 --> 00:45:48,662
‫قبضت المال اليوم، هل تذكران العمل
‫في مقاطعة "هامغيونغ"؟

642
00:45:48,829 --> 00:45:50,789
‫أنا هنا لتسديد أجرتكما الباهظة مقابل
‫ذلك العمل.

643
00:45:52,708 --> 00:45:55,085
‫جئت في الوقت المناسب، لن نحاسبك على ذلك،

644
00:45:55,169 --> 00:45:58,046
‫لكن قم بتوقيع شيء لنا،
‫وسنقول إننا تعادلنا.

645
00:45:58,130 --> 00:46:00,424
‫ستتخليان عن تلك الرسوم الباهظة الثمن
‫مقابل توقيعي؟

646
00:46:00,507 --> 00:46:01,633
‫يبدو شيئاً خطيراً جداً.

647
00:46:02,468 --> 00:46:04,553
‫كانت تلك الطرق الجبلية خطيرة للغاية.

648
00:46:04,636 --> 00:46:07,347
‫هناك نمر ضخم قال "سوف آكلك حياً".

649
00:46:07,431 --> 00:46:08,474
‫نمر ناطق؟

650
00:46:09,391 --> 00:46:10,642
‫عرفت أن ذلك لن ينجح.

651
00:46:10,726 --> 00:46:14,438
‫أخبرتك أن علينا فقط أن نهدده باستخدام
‫تلك الرصاصات التي بعناها له المرة الأخيرة.

652
00:46:14,521 --> 00:46:16,148
‫كان ذلك بينك وبيني فقط!

653
00:46:16,732 --> 00:46:18,066
‫لم يكن من المفترض أن يعرف.

654
00:46:18,400 --> 00:46:19,943
‫ماذا تريدان أن أوقّع؟

655
00:46:20,486 --> 00:46:21,987
‫أخبراني ما هو على الأقل.

656
00:46:22,112 --> 00:46:24,615
‫أرأيت؟ سوف يقوم بالأمر بسرور إذا وجد
‫أنه ضروري.

657
00:46:25,491 --> 00:46:28,660
‫الفتى الذي غادر للتو وُلد لعائلة نبيلة.

658
00:46:28,744 --> 00:46:31,079
‫هل كان ذلك قبل 6 أم 7 سنين؟

659
00:46:31,663 --> 00:46:35,792
‫5 نبلاء صالحين حاولوا التخلص
‫من "لي وان إيك".

660
00:46:36,293 --> 00:46:37,753
‫والداه توفيا

661
00:46:37,836 --> 00:46:40,088
‫ذلك العام بعد أن تم تلفيق تهمة ضدهما
‫كمحرضين للشغب.

662
00:46:40,172 --> 00:46:42,382
‫والآن يعاني هو وأشقاؤه من أجل
‫تغطية نفقاتهم.

663
00:46:42,466 --> 00:46:43,675
‫ذلك المسكين.

664
00:46:45,052 --> 00:46:48,305
‫لكنه يريد أن يلتحق بالأكاديمية العسكرية
‫ليحمي بلدنا.

665
00:46:48,430 --> 00:46:49,431
‫أليس هذا مذهلا؟

666
00:46:49,515 --> 00:46:51,475
‫أنا فخور به بشكل لا يصدق.

667
00:46:51,558 --> 00:46:55,020
‫تلك قصة حزينة، لكن لماذا تريدون توقيعي؟

668
00:46:55,729 --> 00:46:58,357
‫يريد أن يحمي بلدنا حتى بعد ما مر به.

669
00:46:58,440 --> 00:47:00,901
‫هل ستقول له فقط، "حسناً، قم بعمل جيد"؟

670
00:47:00,984 --> 00:47:02,236
‫- بالضبط.
‫- يجب أن يغيّر كل شيء.

671
00:47:02,319 --> 00:47:04,446
‫حفيد رجل نبيل في بلدة ريفية سيكون جيداً.

672
00:47:04,530 --> 00:47:07,157
‫- إنه بحاجة إلى هوية جديدة.
‫- هذا صحيح.

673
00:47:07,241 --> 00:47:10,661
‫المشكلة أن من ينحدرون فقط عائلات نبيلة
‫يمكنهم الالتحاق بالأكاديمية.

674
00:47:10,744 --> 00:47:12,579
‫ولذلك السبب يحتاج إلى كفيل.

675
00:47:15,666 --> 00:47:16,667
‫إذاً...

676
00:47:17,459 --> 00:47:19,419
‫هل تطلبان مني أن أوقع وثيقة مزورة؟

677
00:47:19,503 --> 00:47:21,547
‫لكنها تبدو أصلية.

678
00:47:23,924 --> 00:47:25,425
‫أظن أنه سيُقبض علينا.

679
00:47:26,009 --> 00:47:26,885
‫لا، لن يُقبض علينا.

680
00:47:26,969 --> 00:47:30,097
‫لا أحد منا يرغب حتى بالالتحاق
‫بالأكاديمية العسكرية.

681
00:47:30,180 --> 00:47:31,723
‫أنت مجرد دجاجة جبانة.

682
00:47:31,807 --> 00:47:34,184
‫"أظن أنه سيُقبض علينا."
‫لا، لن يُقبض علينا.

683
00:47:37,854 --> 00:47:41,900
‫بالمناسبة، هل الأكاديمية العسكرية المكان
‫الوحيد الذي يمكننا الحصول على بندقية منه؟

684
00:47:41,984 --> 00:47:43,944
‫ماذا عن عقد صفقة مع جندي بندقية؟

685
00:47:44,069 --> 00:47:45,862
‫هذا هراء! جندي بندقية؟

686
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
‫هل تقترح أن نتعامل مع أشخاص يقتلون
‫الحيوانات؟

687
00:47:50,033 --> 00:47:51,618
‫أفضّل أكثر

688
00:47:51,785 --> 00:47:54,121
‫- أن أكون لصاً شريفاً.
‫- أنت رقيق الفؤاد بشكل مفرط.

689
00:47:54,204 --> 00:47:56,748
‫هل يمكنك حقاً أن تقاتل من أجل قضية عظيمة؟

690
00:47:56,832 --> 00:48:00,627
‫لا تقلق، يمكنني أن أكون بلا رحمة
‫مع أعدائنا.

691
00:48:00,711 --> 00:48:03,380
‫الأكاديمية العسكرية هي أفضل مكان للحصول
‫على البنادق.

692
00:48:03,755 --> 00:48:05,465
‫البنادق هناك تملكها الحكومة،

693
00:48:05,591 --> 00:48:07,301
‫ونحن مواطنون من هذا البلد،

694
00:48:07,718 --> 00:48:09,720
‫لذلك ينبغي أن نكون قادرين على استخدامها
‫لمدة قصيرة.

695
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
‫هذا صحيح،

696
00:48:12,723 --> 00:48:15,392
‫لكن حتى السير متعب، لا يمكنني المشاركة
‫في التدريبات العسكرية.

697
00:48:15,475 --> 00:48:18,353
‫لم نركض أبداً ولم نحمل أي شيء ثقيل
‫طوال حياتنا.

698
00:48:18,437 --> 00:48:20,355
‫لست واثقاً إن كنا سنستطيع أن ننجح.

699
00:48:20,439 --> 00:48:21,940
‫أنا قلق قليلاً.

700
00:48:25,277 --> 00:48:26,361
‫لا تكن ضعيفاً جداً.

701
00:48:27,613 --> 00:48:29,239
‫ينبغي علينا أن ننجح.

702
00:48:30,115 --> 00:48:31,241
‫علينا أن ننجح مهما كلف الأمر.

703
00:48:31,325 --> 00:48:34,661
‫لكن لا يمكننا أن نحاول حتى إلا إذا استطعنا
‫الالتحاق بالأكاديمية.

704
00:48:34,745 --> 00:48:36,121
‫لا تقلقا.

705
00:48:36,580 --> 00:48:39,666
‫وجدت أشخاصاً بارعين للغاية في تزوير
‫الوثائق.

706
00:48:39,750 --> 00:48:42,753
‫دعونا نسير إلى "ميونغريون دونغ" ونعود
‫3 مرات فقط اليوم.

707
00:48:42,836 --> 00:48:44,046
‫ماذا؟

708
00:48:44,129 --> 00:48:45,672
‫يجب أن نصبح أقوى.

709
00:48:45,756 --> 00:48:47,007
‫- حسناً.
‫- هيا نقوم بذلك.

710
00:48:47,090 --> 00:48:48,091
‫هيا نذهب.

711
00:48:53,013 --> 00:48:54,765
‫أنا حالياً أعمل على التخلص

712
00:48:55,849 --> 00:48:58,268
‫من التابعين لـ"لي وان إيك" داخل القصر

713
00:48:58,518 --> 00:49:00,145
‫بدءاً بالمترجمين.

714
00:49:00,979 --> 00:49:02,230
‫لا بد أن ذلك يبقيك مشغولاً.

715
00:49:02,898 --> 00:49:06,568
‫لكن إذا كان الأمر يتعلق بالقصر، لماذا رغبت
‫برؤيتي يا سيدي؟

716
00:49:06,652 --> 00:49:10,238
‫نحن نتطلع أيضاً إلى استبدال رئيس
‫أمن القصر.

717
00:49:10,322 --> 00:49:12,699
‫مهارات البندقية مطلوبة.

718
00:49:12,783 --> 00:49:15,285
‫يجب أن يكون شخصاً لا يملك عائلة

719
00:49:15,619 --> 00:49:18,705
‫ولا يمكن إغراؤه بالمال، بتعبير آخر،

720
00:49:18,914 --> 00:49:23,126
‫شخص لن يقبل الرشوة من "لي وان إيك"
‫مهما كانت الظروف.

721
00:49:23,210 --> 00:49:26,838
‫أثق أن جندي البندقية "جانغ" هو أفضل شخص
‫لهذا العمل.

722
00:49:29,132 --> 00:49:30,967
‫لن يرغب بالقيام بذلك.

723
00:49:31,051 --> 00:49:32,427
‫عليك أن تجعله يقوم بذلك.

724
00:49:32,803 --> 00:49:35,222
‫استجبت بشكل إيجابي لطلبك.

725
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
‫لا يجب عليك أن ترفض طلبي
‫بسبب مشاعرك الشخصية.

726
00:49:37,974 --> 00:49:40,227
‫أحضره فقط.

727
00:49:40,519 --> 00:49:42,729
‫سأتولى أمر ما تبقى.

728
00:49:44,189 --> 00:49:45,524
‫كي أصبح ثائراً.

729
00:49:46,358 --> 00:49:49,653
‫أحتاج إلى بلد كي أثور ضده.

730
00:49:54,074 --> 00:49:56,243
‫قد يرحب بالفكرة في الحقيقة.

731
00:49:56,326 --> 00:49:57,536
‫إذاً ذلك رائع.

732
00:49:57,828 --> 00:49:59,162
‫أخبرني بما يقوله.

733
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
‫بالمناسبة، ماذا يجري مع ذلك الرجل؟

734
00:50:02,499 --> 00:50:04,251
‫ذلك الرجل الأمريكي؟

735
00:50:07,254 --> 00:50:10,006
‫أخذت خطوة ستفيد "جوسون" كثيراً.

736
00:50:10,841 --> 00:50:12,175
‫استخدمتكم أيها الرجال

737
00:50:12,426 --> 00:50:15,011
‫لإقناعه بقبول المنصب في الأكاديمية
‫العسكرية الملكية.

738
00:50:17,264 --> 00:50:20,016
‫أنت رجل قليل الحياء.

739
00:50:20,100 --> 00:50:21,810
‫سمعت ذلك من قبل.

740
00:50:23,228 --> 00:50:24,521
‫سأكون على تواصل معك يا سيدي.

741
00:50:57,596 --> 00:50:58,597
‫مولاي.

742
00:51:02,517 --> 00:51:05,395
‫كيف...كيف تجرؤ على وضع قدمك هنا.

743
00:51:05,812 --> 00:51:06,897
‫هل هناك أحد آخر هنا؟

744
00:51:07,272 --> 00:51:09,274
‫"دول سوي"، "سام سيك"!

745
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
‫"دول سوي"!

746
00:51:14,654 --> 00:51:16,907
‫يا إلهي، ماذا يحدث في هذه الساعة المتأخرة؟

747
00:51:17,866 --> 00:51:19,159
‫هيا نذهب.

748
00:51:34,049 --> 00:51:36,176
‫يكسب عيشه من العمل كأضحوكة لليابانيين.

749
00:51:36,259 --> 00:51:37,844
‫إنه وغد لا يرحم.

750
00:51:37,928 --> 00:51:39,179
‫لماذا قام شخص كهذا

751
00:51:39,930 --> 00:51:42,098
‫بالقفز فوق الجدار والتسلل إلى منزلي؟

752
00:51:42,307 --> 00:51:44,601
‫ليس المهم من أنا يا سيدي.

753
00:51:44,684 --> 00:51:46,353
‫لا تحتاج أن تعرف حتى.

754
00:51:47,020 --> 00:51:49,105
‫جئت ببساطة لأوصل شيئاً لك.

755
00:52:00,992 --> 00:52:01,827
‫مولاي.

756
00:52:05,789 --> 00:52:08,750
‫"من (غو سا هونغ)"

757
00:52:08,834 --> 00:52:11,628
‫لماذا تمتلك هذه؟

758
00:52:11,711 --> 00:52:14,130
‫يبدو أن الرسائل التي أرسلتها لم تصل أبداً.

759
00:52:14,548 --> 00:52:16,174
‫تم حرقها.

760
00:52:16,466 --> 00:52:18,468
‫استطعت الحصول على الرسالة الوحيدة
‫التي لم تُحرق.

761
00:52:18,552 --> 00:52:23,640
‫لا بد أن هذا يعني أن هناك شخصاً
‫يلاحق عائلتك.

762
00:52:24,349 --> 00:52:27,060
‫هذا كل ما يمكنني أن أخبرك به.

763
00:52:27,143 --> 00:52:30,564
‫هل تتوقع مني أن أصدق رجلاً بملابس يابانية

764
00:52:32,148 --> 00:52:34,067
‫تسلق جداراً ليدخل؟

765
00:52:40,240 --> 00:52:44,286
‫أتلقى المال من شخص ما، كما ترى،
‫أنا رجل من "جوسون" حالياً يا سيدي.

766
00:52:59,384 --> 00:53:01,803
‫لا أعرف ماذا يجري يا مولاي.

767
00:53:01,887 --> 00:53:05,015
‫قمت بإرسال الرسائل بالتأكيد من مكتب
‫البريد.

768
00:53:05,265 --> 00:53:07,976
‫كيف انتهى هذا بيد ذاك الرجل الشرير؟

769
00:53:08,059 --> 00:53:10,687
‫رجل يرتدي زي الغربيين

770
00:53:11,730 --> 00:53:16,318
‫ورجل يرتدي الزي الياباني جاءا إليّ

771
00:53:16,818 --> 00:53:18,612
‫لتنبيهي من الخطر.

772
00:53:20,238 --> 00:53:21,781
‫من بحق السماء

773
00:53:22,657 --> 00:53:24,326
‫على أرض "جوسون"

774
00:53:25,744 --> 00:53:28,246
‫يقوم بمهاجمتي؟

775
00:53:28,747 --> 00:53:32,042
‫مولاي، مهما فكرت عميقاً بالأمر

776
00:53:33,209 --> 00:53:35,503
‫هذا خطير للغاية.

777
00:53:35,587 --> 00:53:37,881
‫حتى إذا كنت لا تثق به تماماً،

778
00:53:38,298 --> 00:53:40,342
‫لا ضرر من توخي الحذر.

779
00:53:40,425 --> 00:53:44,137
‫قد أدركوا حقيقة خططي.

780
00:53:44,804 --> 00:53:46,640
‫حتى إذا لم أتخذ أي إجراء،

781
00:53:47,098 --> 00:53:48,725
‫أنا بخطر أصلاً.

782
00:53:50,518 --> 00:53:52,938
‫لو لم يحضر لي هذه الرسالة،

783
00:53:53,438 --> 00:53:57,442
‫كنت سأصاب باليأس بسبب انعدام الردود

784
00:53:57,984 --> 00:53:59,819
‫من المثقفين.

785
00:54:01,529 --> 00:54:05,116
‫لكن هذا يعني أن رسائلي لم تصلهم ببساطة.

786
00:54:07,243 --> 00:54:09,287
‫ما زال هناك أمل.

787
00:54:12,207 --> 00:54:13,249
‫سيد "هاينغرانغ".

788
00:54:14,292 --> 00:54:15,460
‫أخبر جندي البندقية "جانغ"

789
00:54:16,503 --> 00:54:18,088
‫أن يزورني سراً.

790
00:54:21,132 --> 00:54:22,425
‫حاضر يا مولاي.

791
00:54:23,969 --> 00:54:26,888
‫لماذا تظنين أنه قفز فوق الجدار؟

792
00:54:27,389 --> 00:54:31,184
‫يظن المرء أنه جاء إلى هنا ليسرق، لكنه أحضر
‫شيئاً عوضاً عن ذلك.

793
00:54:31,893 --> 00:54:32,894
‫يا إلهي.

794
00:54:34,437 --> 00:54:36,189
‫أنت تدفعين له

795
00:54:36,314 --> 00:54:38,817
‫كل شهر عوضاً عن تلك الفتاة "سو مي".

796
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
‫هل تظنين أنه جاء

797
00:54:40,860 --> 00:54:43,947
‫ليجعل جدك يدفع مبلغاً أكبر حتى؟

798
00:54:45,073 --> 00:54:45,907
‫قد أرعبتني.

799
00:54:47,075 --> 00:54:48,743
‫ذلك لن يقلقني أبداً.

800
00:54:48,827 --> 00:54:50,078
‫ألن يقلقك؟

801
00:54:51,538 --> 00:54:52,998
‫بمجرد حلول النهار،

802
00:54:53,415 --> 00:54:54,249
‫ادعي البائع المتجول.

803
00:54:55,750 --> 00:54:57,335
‫في هذه الظروف؟

804
00:54:59,045 --> 00:55:02,757
‫9 من كل 10 أشخاص واقعين في الدين
‫يدينون لـ"غو دونغ ماي" بالمال.

805
00:55:02,841 --> 00:55:05,552
‫هل حصل على اسمه لذلك السبب؟

806
00:55:05,802 --> 00:55:08,888
‫ذلك الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أفكر به.

807
00:55:09,848 --> 00:55:12,517
‫لماذا ستفكرين بالبائع المتجول
‫بهذه الطريقة؟

808
00:55:25,321 --> 00:55:27,574
‫"غو دونغ ماي" قفز عن الجدار الليلة الماضية

809
00:55:27,782 --> 00:55:30,035
‫وأوصل رسالة لجدي.

810
00:55:30,118 --> 00:55:31,911
‫أنا قلقة على جدي

811
00:55:32,120 --> 00:55:35,457
‫ويبدو أن لديك علاقات مع "غو دونغ ماي"،
‫لذلك أطلب منك المساعدة.

812
00:55:35,915 --> 00:55:38,418
‫أرجوك انظري في موضوعها.

813
00:55:38,668 --> 00:55:41,296
‫قد لا نكون في صف واحد، لكن أسدي لي
‫معروفاً.

814
00:55:41,546 --> 00:55:44,340
‫هل تتوقع أني أعرف كل شيء؟

815
00:55:45,842 --> 00:55:46,885
‫أنا قادم.

816
00:55:50,096 --> 00:55:51,222
‫هل أنت مشغولة؟

817
00:55:53,141 --> 00:55:54,476
‫ادخل.

818
00:55:59,022 --> 00:56:02,025
‫دعينا نخرج، سأشتري لك زياً يليق بك.

819
00:56:02,108 --> 00:56:03,735
‫شكراً لك على الاعتناء بـ"هوتارو".

820
00:56:05,236 --> 00:56:08,239
‫هل تتسببين بكل هذه الفوضى فقط لإخفاء
‫تلك الساحرة "هوتارو"؟

821
00:56:10,992 --> 00:56:14,204
‫إذا كان الأمر كذلك، لست الوحيدة
‫التي يجب أن تشكرها.

822
00:56:14,412 --> 00:56:16,706
‫اشتر لي شيئاً آخر، لدي الكثير من الملابس.

823
00:56:16,790 --> 00:56:18,708
‫لا أمتلك أي شيء ترغب به السيدات.

824
00:56:18,792 --> 00:56:21,461
‫لماذا قفزت على جدار اللورد "غو"؟

825
00:56:22,921 --> 00:56:24,255
‫تعرفين كل شيء.

826
00:56:24,339 --> 00:56:26,174
‫أعطيته رسالة، ماذا كانت؟

827
00:56:26,257 --> 00:56:29,135
‫- لمن هذه المعلومات؟
‫- "غو اي سين".

828
00:56:31,137 --> 00:56:32,388
‫سوف تكون قلقة.

829
00:56:32,722 --> 00:56:34,766
‫جدها تحدث مع "غو دونغ ماي".

830
00:56:35,600 --> 00:56:37,060
‫كم يمكنك أن تخبرني؟

831
00:56:37,143 --> 00:56:38,561
‫أخبريها أن تأتي إليّ.

832
00:56:39,312 --> 00:56:40,814
‫عندها سأخبرها.

833
00:56:41,064 --> 00:56:42,690
‫لا أستطيع تحمل ذلك.

834
00:56:43,274 --> 00:56:44,484
‫أخبرني.

835
00:56:44,692 --> 00:56:46,694
‫سأقرر إن كنت سأخبرها أم لا.

836
00:56:46,778 --> 00:56:47,904
‫هل تم فسخ الخطوبة؟

837
00:56:47,987 --> 00:56:49,447
‫هل تتمنى أن يكون الأمر كذلك؟

838
00:56:50,782 --> 00:56:51,783
‫لا.

839
00:56:53,576 --> 00:56:55,286
‫عندها ستكون أبعد من هذا حتى.

840
00:56:56,287 --> 00:56:57,747
‫أظن أنها انتهت.

841
00:56:58,331 --> 00:57:01,292
‫بدا "هوي سيونغ" كئيباً جداً عندما غادر.

842
00:57:02,252 --> 00:57:03,253
‫كما تبدو أنت الآن.

843
00:57:16,766 --> 00:57:18,351
‫أيها الأحمق.

844
00:57:19,352 --> 00:57:22,313
‫أخذت الوثيقة منذ زمن طويل وتأتي
‫إلى المنزل الآن؟

845
00:57:22,981 --> 00:57:24,065
‫لماذا...

846
00:57:28,027 --> 00:57:29,446
‫لدي شيء أخبركما به.

847
00:57:30,029 --> 00:57:32,115
‫يُفضل أن يكون لديك شيء تقوله

848
00:57:32,699 --> 00:57:35,160
‫بماذا كنت تفكر عندما أخذتها؟

849
00:57:36,369 --> 00:57:39,205
‫- أين هي؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

850
00:57:40,373 --> 00:57:41,374
‫أولاً،

851
00:57:42,292 --> 00:57:44,294
‫أريد أن أؤسس شركة صحافة.

852
00:57:45,795 --> 00:57:48,548
‫تؤسس ماذا؟ شركة صحافة؟

853
00:57:49,132 --> 00:57:51,259
‫بأي أموال؟ لم أعطك أي مال.

854
00:57:51,342 --> 00:57:53,678
‫أنا أجلب الموارد المالية عبر ابتزاز الناس

855
00:57:54,846 --> 00:57:56,431
‫في دفتر حسابات جدي القديم.

856
00:57:58,558 --> 00:57:59,851
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

857
00:57:59,934 --> 00:58:01,561
‫ماذا يقول يا عزيزتي؟

858
00:58:03,271 --> 00:58:05,857
‫أبي يمتلك دفتر حسابات؟

859
00:58:06,774 --> 00:58:09,819
‫كيف لي أن أعرف إن كنت أنت لا تعرف؟

860
00:58:10,737 --> 00:58:13,865
‫أعطاه لي وأنا أستخدمه بشكل جيد.

861
00:58:15,825 --> 00:58:17,160
‫فيما يخص الوثيقة الآن.

862
00:58:17,785 --> 00:58:18,661
‫حسناً.

863
00:58:20,997 --> 00:58:24,042
‫أريد أن أفسخ الخطوبة.

864
00:58:28,588 --> 00:58:29,631
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

865
00:58:29,714 --> 00:58:31,508
‫عائلة العريس يجب أن تقوم بذلك،

866
00:58:32,842 --> 00:58:35,887
‫لذلك أريدكما أنتما الاثنين أن تبطلا
‫الخطوبة.

867
00:58:42,352 --> 00:58:44,812
‫فقدت عقلك بالفعل.

868
00:58:45,355 --> 00:58:46,439
‫أنت مجنون.

869
00:58:47,524 --> 00:58:48,650
‫أنت مجنون.

870
00:58:48,733 --> 00:58:51,402
‫فقد عقله.

871
00:58:51,486 --> 00:58:53,863
‫عمرك 30 سنة وتريد أن تفعل ماذا؟

872
00:58:54,989 --> 00:58:57,575
‫تحتاج إلى إنجاب ولد يحمل اسم عائلتنا!

873
00:58:58,243 --> 00:58:59,786
‫أفضل شيء قام به جدك

874
00:58:59,869 --> 00:59:02,288
‫هو الترتيب لهذه الخطوبة.

875
00:59:02,539 --> 00:59:04,040
‫لماذا تريد إبطال ذلك؟

876
00:59:04,624 --> 00:59:05,792
‫أنت محق.

877
00:59:07,085 --> 00:59:09,837
‫كل شيء أعطاني إياه جدي

878
00:59:11,589 --> 00:59:15,093
‫كان قيماً جداً لدرجة أن الآخرين لم يجربوه
‫في حياتهم.

879
00:59:17,470 --> 00:59:21,099
‫من بين كل ما أعطيتموه لي، هذا الزواج كان
‫أكثر شيء رغبت به.

880
00:59:23,476 --> 00:59:24,310
‫لكن؟

881
00:59:24,394 --> 00:59:27,021
‫لذلك السبب لا يجب أن أطالب به.

882
00:59:28,856 --> 00:59:30,108
‫سوف أفسخه.

883
00:59:31,526 --> 00:59:32,443
‫مهلاً.

884
00:59:33,861 --> 00:59:36,531
‫أنت...كلامك لا معنى له.

885
00:59:37,490 --> 00:59:41,661
‫لماذا تريد أن تستغني عن أكثر ما تريده؟

886
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
‫لأنني أعرف كل شيء الآن.

887
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
‫ماذا؟ ماذا تعرف؟

888
01:00:00,471 --> 01:00:02,682
‫قصة القائم بأعمال القنصل الأمريكي

889
01:00:07,353 --> 01:00:09,564
‫وما فعلته عائلتنا به.

890
01:00:12,984 --> 01:00:14,027
‫كل شيء عن ذلك.

891
01:00:19,115 --> 01:00:22,201
‫كل شيء حاولتم إخفاءه عني.

892
01:00:30,793 --> 01:00:32,045
‫أرجوك يا أمي.

893
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
‫أرجوك...

894
01:00:34,839 --> 01:00:36,257
‫أنقذيني

895
01:00:39,719 --> 01:00:40,762
‫مرة أخرى.

896
01:01:03,326 --> 01:01:05,453
‫ابني المسكين...

897
01:01:23,846 --> 01:01:26,265
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

898
01:01:49,706 --> 01:01:51,040
‫هل هناك أي زبائن اليوم؟

899
01:01:51,374 --> 01:01:53,626
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

900
01:01:56,045 --> 01:01:57,255
‫دعنا ننظف.

901
01:02:00,550 --> 01:02:03,010
‫"أي شيء تريدونه"

902
01:02:09,851 --> 01:02:11,811
‫لم أقرر اسماً بعد.

903
01:02:25,408 --> 01:02:27,368
‫"هوي سيونغ".

904
01:02:27,869 --> 01:02:30,580
‫ألم تكن بعيداً لفترة طويلة؟

905
01:02:30,663 --> 01:02:32,957
‫كنت منشغلاً في تأسيس عمل.

906
01:02:33,040 --> 01:02:35,752
‫- عمل؟
‫- افتتحت شركة صحف في "جينغوغاي".

907
01:02:36,252 --> 01:02:38,963
‫سوف أطبع الإعلانات وأستقبل المعلومات.

908
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
‫قصص مثيرة للاهتمام، قصص الذين ظُلموا.

909
01:02:41,424 --> 01:02:43,801
‫قصص الناس الذين يريدون الحقيقة.

910
01:02:43,885 --> 01:02:45,094
‫أخبروني بما تعرفونه.

911
01:02:45,678 --> 01:02:46,596
‫في حال رغبتم،

912
01:02:48,097 --> 01:02:49,640
‫أقوم بالاستماع شخصياً.

913
01:02:49,724 --> 01:02:52,769
‫شخصياً؟ يا إلهي، ينبغي أن آتي.

914
01:02:54,270 --> 01:02:56,522
‫هناك حقيقة أود أن أسمعها.

915
01:02:59,233 --> 01:03:01,027
‫كيف تسير أمور الخطوبة؟

916
01:03:03,404 --> 01:03:05,490
‫لا ينبغي أن أقول هذا،

917
01:03:05,573 --> 01:03:10,453
‫لكن "اي سين" تقضي كل وقتها في قراءة كتب
‫الفلسفة التي يقرأها الرجال.

918
01:03:10,536 --> 01:03:12,246
‫لا تقوم بالتطريز أبداً

919
01:03:12,330 --> 01:03:13,956
‫ولا ترسم أزهار الأوركيد.

920
01:03:14,624 --> 01:03:15,625
‫يا للأسف.

921
01:03:15,708 --> 01:03:18,085
‫فهمت.

922
01:03:19,378 --> 01:03:21,589
‫لا أستطيع أن أطرز أيضاً.

923
01:03:22,590 --> 01:03:24,342
‫نحن نشترك في شيء ما.

924
01:03:26,552 --> 01:03:27,887
‫إنه مضحك للغاية.

925
01:03:29,430 --> 01:03:30,848
‫هذا ليس قصدي.

926
01:03:30,932 --> 01:03:34,352
‫"اي سين" ليست سيدة لائقة على الإطلاق
‫عندما يتعلق الأمر بـ...

927
01:03:34,435 --> 01:03:36,103
‫هل يمكنني أن أقاطعكم؟

928
01:03:42,777 --> 01:03:44,028
‫ماذا؟

929
01:03:47,240 --> 01:03:48,407
‫ماذا؟

930
01:03:50,201 --> 01:03:51,536
‫يا إلهي.

931
01:03:53,871 --> 01:03:57,041
‫أظن أن عليّ أن أغادر حقاً.

932
01:03:59,502 --> 01:04:00,711
‫ماذا قلت لها؟

933
01:04:00,795 --> 01:04:04,507
‫لدى زوجها حجز هنا في هذه القاعة،

934
01:04:05,091 --> 01:04:07,552
‫لكنه أُلغي وذهب إلى المنزل.

935
01:04:13,474 --> 01:04:16,018
‫عجباً، ينقصكم لاعب.

936
01:04:16,102 --> 01:04:17,353
‫هل أملأ الفراغ؟

937
01:04:21,315 --> 01:04:22,650
‫يا إلهي.

938
01:04:26,153 --> 01:04:28,281
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي، يا لها من فوضى.

939
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
‫سوف أحضر لك بدلاً لملابسك.

940
01:04:30,992 --> 01:04:32,451
‫تعالي إلى غرفتي.

941
01:04:32,743 --> 01:04:34,453
‫ذلك يعني أنه لا بد أن يكون هناك
‫جاسوس داخليّ.

942
01:04:34,537 --> 01:04:37,081
‫أحد الضابطين اللذين يتم التحقيق معهما

943
01:04:37,164 --> 01:04:39,375
‫يتردد على فندقك.

944
01:04:43,629 --> 01:04:45,172
‫أريد أن أعتذر،

945
01:04:45,256 --> 01:04:47,049
‫لذلك اختاري أي فستان يعجبك.

946
01:04:47,133 --> 01:04:49,051
‫سوف أعطيه لك كهدية.

947
01:04:49,302 --> 01:04:53,222
‫لديّ الكثير من الفساتين.

948
01:04:53,306 --> 01:04:54,932
‫بينما يجف فستانك،

949
01:04:55,016 --> 01:04:56,767
‫هل أقدم لك بعض الخمور

950
01:04:56,851 --> 01:04:58,019
‫من "فرنسا"؟

951
01:04:58,102 --> 01:04:59,937
‫أنا لا أشرب.

952
01:05:03,649 --> 01:05:07,069
‫إذاً بماذا أنت مهتمة؟

953
01:05:07,153 --> 01:05:08,154
‫أريد أن أعوضك...

954
01:05:08,237 --> 01:05:09,488
‫أليس ذلك سيف مبارزة؟

955
01:05:13,701 --> 01:05:16,871
‫كيف تعرفين عن المبارزة؟

956
01:05:16,954 --> 01:05:18,873
‫هل تمارسين الرياضة؟

957
01:05:20,499 --> 01:05:23,544
‫ألوّح بالسيف عدة مرات فقط للاستعراض.

958
01:05:23,628 --> 01:05:24,712
‫فهمت.

959
01:05:26,714 --> 01:05:29,675
‫أنا مهتمة جداً بالثقافات الغربية.

960
01:05:30,259 --> 01:05:31,177
‫المبارزة.

961
01:05:32,261 --> 01:05:34,764
‫إنها رياضة غربية ساحرة للغاية.

962
01:05:34,847 --> 01:05:36,933
‫يمكنك أن تستهدفي نقطة قاتلة مباشرةً

963
01:05:37,016 --> 01:05:41,270
‫وتقضي على أحدهم بسرعة ودقة.

964
01:05:41,354 --> 01:05:43,189
‫هل تعرف لماذا أحب المبارزة؟

965
01:05:43,272 --> 01:05:45,024
‫يمكنك أن تستهدف نقطة قاتلة مباشرةً

966
01:05:45,107 --> 01:05:47,234
‫وتقضي على أحدهم بسرعة ودقة.

967
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
‫أهكذا هي المبارزة؟

968
01:05:53,491 --> 01:05:56,661
‫وفقاً لما أعرفه، هناك شخصان فقط في "جوسون"
‫يستطيعان المبارزة.

969
01:05:56,744 --> 01:05:59,038
‫أحدهما صهر الوزير البريطاني.

970
01:05:59,205 --> 01:06:02,917
‫والآخر سكرتير الوزير الفرنسي.

971
01:06:03,542 --> 01:06:04,377
‫"ليو".

972
01:06:10,257 --> 01:06:13,427
‫إذا كنت مهتمة جداً، هل تحبين أن تتعلمي
‫من أحدهما؟

973
01:06:14,095 --> 01:06:16,430
‫أي واحد من بينهما ستفضلين؟

974
01:06:17,556 --> 01:06:20,601
‫لا يرفض أي منهما طلبي.

975
01:06:20,685 --> 01:06:22,603
‫أخذت عدة دروس بنفسي.

976
01:06:23,187 --> 01:06:25,606
‫يمكنني أن أرتب للحصول على دروسي.

977
01:06:26,649 --> 01:06:28,359
‫أشعر بتوعك ويجب أن أغادر.

978
01:06:37,118 --> 01:06:39,662
‫عقلها هو المرتبك وليس وضعها الجسدي.

979
01:06:41,414 --> 01:06:43,582
‫إنها الغيرة بالتأكيد.

980
01:06:50,047 --> 01:06:53,634
‫صاحبة الجلالة تريد أن تلتقي بحفيدتك.

981
01:06:53,718 --> 01:06:56,470
‫اجعلها تذهب إلى القصر غداً.

982
01:06:56,554 --> 01:06:59,974
‫لماذا تريد صاحبة الجلالة

983
01:07:00,057 --> 01:07:01,976
‫أن ترى حفيدتي؟

984
01:07:02,059 --> 01:07:05,438
‫أعتقد أنها تريد أن تسمع عن المدرسة الجديدة
‫وماذا يعلّمون فيها.

985
01:07:05,938 --> 01:07:08,399
‫سألت صاحبة الجلالة عن تزكيات

986
01:07:08,649 --> 01:07:11,902
‫وذكرت مالكة الفندق حفيدتك.

987
01:07:11,986 --> 01:07:13,946
‫المدينة بأسرها

988
01:07:14,947 --> 01:07:17,158
‫تعرف أنها تذهب لتلك المدرسة.

989
01:07:19,994 --> 01:07:21,537
‫أنا ممتن لاهتمامها،

990
01:07:22,079 --> 01:07:25,374
‫لكن أخبريها أن حفيدتي ينقصها الكثير لتكون
‫المرشحة المناسبة.

991
01:07:25,708 --> 01:07:26,917
‫أبي.

992
01:07:27,501 --> 01:07:30,254
‫صاحبة الجلالة أرسلت أتباعها.

993
01:07:30,337 --> 01:07:33,174
‫لن يكون من المناسب أن ترسلهم مع الرفض.

994
01:07:33,257 --> 01:07:36,677
‫كم فتاة بسنها تتم دعوتها إلى القصر؟

995
01:07:36,761 --> 01:07:39,472
‫قد تكون "اي سين" حبيسة المنزل،

996
01:07:39,555 --> 01:07:41,891
‫لكن امنحها موافقتك هذه المرة.

997
01:07:41,974 --> 01:07:45,227
‫ماذا فعلت لتقوم بحبسها في المنزل؟

998
01:07:45,978 --> 01:07:48,314
‫أتلفت شيئاً كانت تطرزه.

999
01:08:01,619 --> 01:08:02,703
‫ما زال الوقت نهاراً.

1000
01:08:03,454 --> 01:08:05,247
‫ما هو خطب السماء؟

1001
01:08:10,252 --> 01:08:11,128
‫هيا نذهب.

1002
01:08:17,218 --> 01:08:19,095
‫لماذا الوضع غريب جداً؟

1003
01:08:19,178 --> 01:08:21,305
‫تبدو الدنيا مظلمة في الخارج.

1004
01:08:21,889 --> 01:08:26,268
‫ذكر المرصد أنه سيكون هناك كسوف شمس اليوم.

1005
01:08:26,393 --> 01:08:27,394
‫إنه فأل سيئ.

1006
01:08:27,478 --> 01:08:31,649
‫"لي وان إيك" كان هنا والسماء غاضبة الآن.

1007
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
‫يا صاحب الجلالة، إنها ظاهرة طبيعية.

1008
01:08:35,694 --> 01:08:38,614
‫قم بتصفية ذهنك رجاءً وكُن قوياً.

1009
01:08:38,697 --> 01:08:43,035
‫يا صاحب الجلالة، الرجل من البعثة
‫الأمريكية هنا.

1010
01:08:43,119 --> 01:08:46,997
‫المرشح للتدريب في الأكاديمية العسكرية
‫الملكية في الانتظار.

1011
01:08:47,414 --> 01:08:48,457
‫هل هو كذلك؟

1012
01:08:49,125 --> 01:08:51,168
‫هذا خبر جيد، دعوه يدخل.

1013
01:08:52,545 --> 01:08:54,588
‫"كإمبراطور للإمبراطورية الكورية،

1014
01:08:54,672 --> 01:09:00,052
‫أعيّن نقيب مشاة البحرية الأمريكية
‫(يوجين تشوي) مدرباً أجنبياً

1015
01:09:00,136 --> 01:09:03,472
‫للأكاديمية العسكرية الملكية."

1016
01:09:08,144 --> 01:09:10,688
‫لإظهار ثقته بك،

1017
01:09:10,771 --> 01:09:13,607
‫أعطاك صاحب الجلالة علمنا الوطني.

1018
01:09:13,691 --> 01:09:15,317
‫اقبله كشرف لك.

1019
01:09:27,204 --> 01:09:29,248
‫"شكراً لك يا صاحب الجلالة."

1020
01:09:30,708 --> 01:09:32,126
‫شكراً لك يا...

1021
01:09:35,045 --> 01:09:36,839
‫"صاحب الجلالة."

1022
01:09:36,922 --> 01:09:38,174
‫صاحب الجلالة.

1023
01:09:38,257 --> 01:09:41,218
‫ابذل قصارى جهدك لتدريب الطلاب

1024
01:09:41,302 --> 01:09:44,471
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية ليصبحوا
‫جنوداً ورجالاً جيدين.

1025
01:09:44,805 --> 01:09:46,432
‫أخبرني اللورد "لي جيونغ مون"

1026
01:09:46,849 --> 01:09:48,434
‫أن أشغل المنصب فقط.

1027
01:09:48,517 --> 01:09:50,144
‫ذلك ما أنوي القيام به.

1028
01:09:51,437 --> 01:09:52,730
‫هذا جيد جداً.

1029
01:09:52,813 --> 01:09:54,815
‫وجود شخص مثلك حولنا

1030
01:09:54,899 --> 01:09:56,901
‫سيكون راحة كبيرة لنا.

1031
01:09:58,903 --> 01:10:00,863
‫"شكراً لك يا صاحب الجلالة."

1032
01:10:00,946 --> 01:10:03,407
‫شكراً...شكراً لك يا صاحب الجلالة.

1033
01:10:03,490 --> 01:10:05,826
‫رفضت هذا المنصب مرة.

1034
01:10:05,910 --> 01:10:08,204
‫أنا سعيد جداً لأنك غيرت رأيك.

1035
01:10:08,287 --> 01:10:10,080
‫لماذا فعلت؟

1036
01:10:10,164 --> 01:10:11,415
‫اللورد "لي جيونغ مون"

1037
01:10:12,166 --> 01:10:14,543
‫قدم لي عرضاً لم أستطع رفضه.

1038
01:10:14,627 --> 01:10:16,420
‫ماذا كان؟

1039
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
‫أعطاني جبلاً.

1040
01:10:18,756 --> 01:10:19,840
‫جبلاً؟

1041
01:10:20,424 --> 01:10:22,760
‫لأنك تستطيع أن تساعدهم في العيش مدة أطول.

1042
01:10:22,843 --> 01:10:26,222
‫أنا أتكلم عن الفاخوري "هوانغ إيون سان"
‫وأتباعه.

1043
01:10:27,014 --> 01:10:28,891
‫هل كان ذلك السبب حقاً؟

1044
01:10:28,974 --> 01:10:32,686
‫هل كان جبل كافياً لجعلك تغير رأيك؟

1045
01:10:32,770 --> 01:10:34,521
‫كان جبلاً كبيراً.

1046
01:10:37,608 --> 01:10:40,861
‫لا يمكنني أن أفهمك وحسب.

1047
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
‫أنا...

1048
01:11:13,102 --> 01:11:15,688
‫"يوجين تشوي"، نقيب في مشاة
‫البحرية الأمريكية.

1049
01:11:16,647 --> 01:11:18,065
‫قام الإمبراطور بتعييني

1050
01:11:18,148 --> 01:11:22,152
‫مدرباً في الأكاديمية العسكرية الملكية.

1051
01:11:24,113 --> 01:11:25,281
‫كنت أتساءل من تكون.

1052
01:11:25,864 --> 01:11:26,907
‫فهمت.

1053
01:11:26,991 --> 01:11:28,742
‫أخطط للعمل بجد.

1054
01:11:30,286 --> 01:11:32,997
‫فقد أكون أدرب رفيق شخص ما.

1055
01:11:33,580 --> 01:11:34,415
‫آمل...

1056
01:11:35,582 --> 01:11:37,876
‫أن يصل إخلاصي.

1057
01:11:38,127 --> 01:11:39,878
‫كم هذا شريف.

1058
01:11:40,421 --> 01:11:42,339
‫أولعت بلقائك صدفة هنا.

1059
01:11:47,303 --> 01:11:48,637
‫أنت جميلة جداً

1060
01:11:50,514 --> 01:11:51,890
‫لدرجة أنك أخذتني على حين غرة.

1061
01:11:54,393 --> 01:11:55,394
‫يا إلهي.

1062
01:11:55,936 --> 01:11:57,396
‫هناك أزهار خوخ.

1063
01:11:58,439 --> 01:12:01,275
‫شعار العائلة المالكة الكورية.

1064
01:12:03,360 --> 01:12:06,196
‫أتمنى أن أستطيع رؤية هذه الزهرة
‫طوال العام.

1065
01:12:09,700 --> 01:12:11,368
‫يا لها من فكرة سخيفة.

1066
01:12:11,952 --> 01:12:13,245
‫يا للأسف.

1067
01:12:13,954 --> 01:12:16,790
‫إنها تتفتح في الربيع فقط.

1068
01:12:19,126 --> 01:12:20,127
‫كان من دواعي سروري

1069
01:12:21,587 --> 01:12:22,963
‫أن ألقاك هكذا.

1070
01:12:23,756 --> 01:12:26,425
‫نعم، من دواعي سروري أيضاً.

1071
01:13:27,694 --> 01:13:31,198
‫"فندق (غلوري)"

1072
01:13:59,351 --> 01:14:02,104
‫شكراً لكم جميعاً على وقوفكم بجانبي.

1073
01:14:03,021 --> 01:14:04,731
‫سوف أضع ثقتي بكم.

1074
01:14:05,691 --> 01:14:09,611
‫بالمقارنة مع الشرف الذي منحتنا إياه،
‫هذا ليس صعباً.

1075
01:14:09,695 --> 01:14:12,489
‫سوف نعود يا مولاي.

1076
01:16:06,895 --> 01:16:09,731
‫سوف نرى إن كانت الحياة والموت حقاً
‫بيد الآلهة.

1077
01:16:09,815 --> 01:16:11,858
‫لهذا السبب يجب أن أقوم بذلك.

1078
01:16:11,942 --> 01:16:14,027
‫كم من الوقت تظن ما زال لدي؟

1079
01:16:14,111 --> 01:16:17,322
‫إذا أردت صمتي، عليك إما أن تقتلني
‫أو أن تثق بي.

1080
01:16:17,406 --> 01:16:19,241
‫تابع اختبار أعصابي.

1081
01:16:19,324 --> 01:16:22,035
‫أخطط أن أتمرد قليلاً فقط.

1082
01:16:22,119 --> 01:16:24,621
‫ابقي قوية رجاءً.

1083
01:16:25,289 --> 01:16:29,334
‫كل خاتمة تحمل الحزن بطريقتها الخاصة.

1084
01:16:30,085 --> 01:16:32,629
‫لذلك ما زال يجب عليّ أن أتعلم.

1085
01:16:33,589 --> 01:16:35,299
‫أنا واثق أنها لا يمكن أن تكون دقيقة دوماً.

1086
01:16:36,383 --> 01:16:38,385
‫ترجمة "ولاء سلوم"

