﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,358 --> 00:01:10,945
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:23,666 --> 00:01:25,084
‫"فندق (غلوري)"

5
00:01:42,894 --> 00:01:46,022
‫يا صاحبة السموّ، "اي سين"
‫من عائلة "غو" هنا.

6
00:01:46,105 --> 00:01:49,692
‫هذه أطعمة شهية أُرسلت من "تشونغجو".

7
00:01:49,776 --> 00:01:51,152
‫إنها حلوة ولذيذة،

8
00:01:51,236 --> 00:01:53,363
‫لذلك كنت أحتفظ بها لنفسي.

9
00:01:53,446 --> 00:01:55,865
‫جعلتهم يقدمونها من أجلك فقط.

10
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
‫جربيها.

11
00:02:02,247 --> 00:02:03,790
‫شكراً لك يا صاحبة السموّ.

12
00:02:07,627 --> 00:02:08,711
‫حسناً...

13
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
‫شعرت بالفضول

14
00:02:13,174 --> 00:02:16,553
‫عندما سمعت أن ابنة رجل نبيل
‫تتعلم اللغة الإنكليزية.

15
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
‫كيف أصبحت مهتمة باللغة الغربية؟

16
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
‫يا صاحبة الجلالة...

17
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
‫يا...

18
00:02:25,603 --> 00:02:28,857
‫لا بأس، يمكنك أن تبتلعي أولاً.

19
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
‫حسناً.

20
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
‫اعذريني يا صاحبة السموّ.

21
00:02:38,491 --> 00:02:42,495
‫كان ذلك من أجل أن أستطيع قراءة اسم شخص.

22
00:02:42,579 --> 00:02:44,122
‫"يوجين تشوي"

23
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
‫اسم؟ أتساءل اسم من كان.

24
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
‫كان لشخص أجنبي.

25
00:02:50,670 --> 00:02:52,338
‫هل تستطيعين قراءته الآن إذاً؟

26
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
‫أستطيع الآن كتابته أيضاً.

27
00:02:56,801 --> 00:02:58,678
‫هذا مثير للإعجاب حقاً.

28
00:03:00,388 --> 00:03:03,725
‫ومع ذلك، أعتقد أن القرار لم يكن سهلاً

29
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
‫عندما قررت الذهاب إلى المدرسة.

30
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
‫هناك كلمة إنكليزية

31
00:03:08,313 --> 00:03:10,315
‫وهي " ساد إندينغ".

32
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
‫صاحبة الفندق التي أوصتك بي

33
00:03:13,234 --> 00:03:17,030
‫كانت هي من علمتني معناها،
‫وهو "نهاية حزينة".

34
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
‫عندما سمعت معناها لأول مرة،

35
00:03:19,490 --> 00:03:21,200
‫حسمت أمري

36
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
‫بالذهاب إلى المدرسة.

37
00:03:23,369 --> 00:03:24,704
‫ذلك لأنني

38
00:03:25,496 --> 00:03:28,166
‫أردت أن أتعلم عكس تلك الكلمة.

39
00:03:28,791 --> 00:03:30,293
‫وهل تعلمته؟

40
00:03:34,756 --> 00:03:38,927
‫كل خاتمة تحمل الحزن بطريقتها الخاصة.

41
00:03:40,178 --> 00:03:42,388
‫لذلك ما زال يجب عليّ أن أتعلم.

42
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
‫يا لها من إجابة حكيمة

43
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
‫لمثل هذا السؤال السخيف.

44
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
‫إذاً ماذا تعلمت أيضاً؟

45
00:03:50,647 --> 00:03:52,732
‫الكتابات التي تُعلمك الحكمة،

46
00:03:53,149 --> 00:03:56,319
‫سواءً كانت من "كتاب القصائد"
‫أو من "هيو نان سول هيون"،

47
00:03:56,903 --> 00:04:00,114
‫أو من الإنكليزية، بالرغم من الاختلاف
‫في اللغة،

48
00:04:00,240 --> 00:04:02,450
‫جميعها مترابطة من حيث رؤيتها.

49
00:04:02,533 --> 00:04:05,203
‫مع ذلك، فإن قواعد الرياضيات

50
00:04:05,286 --> 00:04:07,538
‫التي تقول إن 1 زائد 1 تساوي 2،

51
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
‫والحقائق العلمية

52
00:04:10,833 --> 00:04:14,170
‫كيف أن الكوكب الذي نعيش عليه مستدير

53
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
‫مثيرة جداً للاهتمام.

54
00:04:16,547 --> 00:04:17,674
‫رائع.

55
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
‫جدك

56
00:04:19,884 --> 00:04:22,929
‫يجب أن يكون فخوراً جداً لامتلاك حفيدة
‫ذكية مثلك.

57
00:04:23,221 --> 00:04:24,264
‫رؤيتك

58
00:04:24,347 --> 00:04:27,767
‫أكدت لي الفوائد

59
00:04:28,017 --> 00:04:30,353
‫من تأسيس مدرسة للنساء الكوريات.

60
00:04:31,854 --> 00:04:33,815
‫أحب أن نتحدث أكثر،

61
00:04:33,940 --> 00:04:36,192
‫لكن من المفترض أن مالكة
‫فندق "غلوري" تنتظرك.

62
00:04:36,276 --> 00:04:37,652
‫ينبغي عليك أن تذهبي.

63
00:04:37,735 --> 00:04:40,238
‫قالت إنك ستعرفين إلى أين.

64
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
‫شكراً لك يا صاحبة السموّ.

65
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
‫لم يكن لدي فكرة أنك ستقومين بذلك
‫من خلال الملكة.

66
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
‫هل كنتُ وقحة للغاية؟

67
00:04:47,620 --> 00:04:49,122
‫كنت كذلك،

68
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
‫ولكن الأهم من ذلك كله،

69
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
‫أنني شعرت أنه استعراض للقوة من جانبك.

70
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
‫أردت فقط أن أبلغك في أقرب وقت ممكن.

71
00:04:58,006 --> 00:04:59,716
‫سمعت شيئاً من "غو دونغ ماي" نفسه.

72
00:04:59,799 --> 00:05:01,134
‫كنت أنتظر رسالة.

73
00:05:01,217 --> 00:05:03,970
‫أفضل ألا أترك آثاراً مكتوبة.

74
00:05:04,053 --> 00:05:05,263
‫علمتني التجربة ذلك.

75
00:05:09,225 --> 00:05:11,561
‫إذاً أخبريني رجاءً، ماذا كان الأمر؟

76
00:05:11,644 --> 00:05:15,189
‫أرسل جدك رسائل لكل أنحاء الدولة،

77
00:05:15,273 --> 00:05:18,901
‫لكن تم إحراقها كلها قبل أن تتمكن من الوصول
‫إلى أي شخص.

78
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
‫تسلق "غو دونغ ماي" جدار سكنك

79
00:05:21,612 --> 00:05:23,531
‫ليعيد واحدة تمكن من استرجاعها.

80
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
‫إنه لا يدرك محتوى الرسائل

81
00:05:25,700 --> 00:05:27,368
‫ولا يعلم لماذا تم إحراقها.

82
00:05:27,952 --> 00:05:30,038
‫لكن يمكنني تخمين هذا.

83
00:05:30,621 --> 00:05:33,583
‫تسلق "غو دونغ ماي" الجدار بنفسه

84
00:05:34,250 --> 00:05:37,420
‫كي ينقذ جدك.

85
00:05:38,963 --> 00:05:40,673
‫هل يجيب هذا سؤالك؟

86
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
‫شكراً لك.

87
00:05:44,969 --> 00:05:47,472
‫الآن، أنا أريد إجابة أيضاً.

88
00:05:48,097 --> 00:05:50,767
‫كان "هوي سيونغ" يحمل في يده رسالة زواجك.

89
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
‫هل هذا

90
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
‫أمل كاذب أراه بين يديك؟

91
00:05:56,439 --> 00:05:57,607
‫من غير لفّ ودوران.

92
00:05:58,316 --> 00:05:59,859
‫تعرفين السبب جيداً.

93
00:05:59,942 --> 00:06:04,155
‫وتعرفين بالأصل أنها لم تكن زيارتي الأولى
‫ذلك اليوم.

94
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
‫في أحد الأيام، رأيتك تدخلين.

95
00:06:09,452 --> 00:06:11,954
‫- ما الخطب؟
‫- ومنذ يومين، رأيتك تخرجين.

96
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
‫لم يكن ذلك في نفس اليوم،

97
00:06:15,583 --> 00:06:18,086
‫بل بدا أنك بقيت هناك.

98
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‫لا داعي لتشكريني

99
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
‫بما أنني تلقيت مساعدة منك أيضاً.

100
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
‫شكراً لك على ما قمت به اليوم.

101
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
‫تمكنت من الخروج بفضلك.

102
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
‫على أي حال، يجب أن أعود.

103
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
‫ما زلت مُعاقبة.

104
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
‫سوف أدفع ثمن الكعكة اليوم.

105
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
‫شكراً لك.

106
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
‫كيف كان القصر؟

107
00:06:50,660 --> 00:06:52,203
‫كدتُ أبكي،

108
00:06:54,580 --> 00:06:55,873
‫لكنني تمكنت من الابتسام.

109
00:07:13,099 --> 00:07:14,308
‫انتباه!

110
00:07:15,601 --> 00:07:16,978
‫استرح.

111
00:07:17,061 --> 00:07:21,399
‫"الأكاديمية العسكرية الملكية"

112
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
‫هكذا تقفون في وضع الاستراحة.

113
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
‫لا أستطيع التفريق.

114
00:07:27,113 --> 00:07:28,322
‫ولا أنا.

115
00:07:30,783 --> 00:07:32,034
‫تابع رجاءً يا سيدي.

116
00:07:34,162 --> 00:07:36,038
‫أنا معلم التدريبات العسكرية،

117
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
‫نقيب مشاة البحرية الأمريكية "يوجين تشوي".

118
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
‫الاسم الأول "يوجين"، الاسم الأخير "تشوي".

119
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
‫بالرغم من ذلك، لن تنادونني بهذا الاسم.

120
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
‫"يو جين"...

121
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
‫"تشو هي"؟ لماذا يمتلك اسمين؟

122
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
‫إنه يرتدي الزي الموحد لسلاح
‫مشاة البحرية الأمريكية.

123
00:07:50,845 --> 00:07:52,680
‫هل يعني ذلك أنه أمريكي؟

124
00:07:54,765 --> 00:07:56,225
‫ركزوا!

125
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
‫لست مهتماً

126
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
‫في تقوية أجسادكم أو أذهانكم أو مبادئكم.

127
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
‫تلك الأشياء ستصقلونها بأنفسكم.

128
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
‫ما سأعلمكم إياه

129
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
‫هو كيف لا تموتون.

130
00:08:08,905 --> 00:08:09,989
‫دروسي

131
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
‫ستكون قصيرة لكن قاسية.

132
00:08:12,825 --> 00:08:14,452
‫ستكون صارمة لكن ليست متكررة.

133
00:08:14,952 --> 00:08:15,786
‫دعونا نبلي حسناً.

134
00:08:16,537 --> 00:08:18,164
‫نموت؟ لماذا سوف نموت؟

135
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
‫جسدي يمتلك عقلاً ضعيفاً.

136
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
‫سبق وأُنهكت.

137
00:08:26,547 --> 00:08:27,673
‫في هذه الأثناء،

138
00:08:27,924 --> 00:08:29,884
‫سوف تعتادون على الأسلحة.

139
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
‫هذا

140
00:08:31,552 --> 00:08:34,180
‫مسدس "كولت" تحمله قوات مشاة
‫البحرية الأمريكية.

141
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
‫هذه بندقية الفتيل التي تعمل على البارود.

142
00:08:39,310 --> 00:08:40,394
‫والسلاح التالي هو

143
00:08:41,145 --> 00:08:43,481
‫بندقية القنص الروسية التي تعمل
‫بدافع الطلقات.

144
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
‫من بين هذه...

145
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
‫أنا...

146
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
‫سوف أستخدم هذه.

147
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
‫سوف تتدرب على هذه.

148
00:08:51,989 --> 00:08:54,283
‫ماذا؟ من تم تعيينه كمعلم
‫التدريبات العسكرية؟

149
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
‫أنا وزير الشؤون الخارجية

150
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
‫وتم تعيين أجنبي بدون علمي؟

151
00:08:57,995 --> 00:08:58,996
‫حسناً...

152
00:09:00,915 --> 00:09:05,044
‫يبدو أن اللورد "لي جيونغ مون" كان مصمماً
‫على جعل ذلك يحدث.

153
00:09:05,127 --> 00:09:08,464
‫سمعت أن ذلك كان مُقرراً قبل أن يتم
‫تعيينك كوزير.

154
00:09:08,548 --> 00:09:10,007
‫هل ذلك ما تظن أنني قصدته؟

155
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
‫أنا أسأل ماذا كنت تفعل

156
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
‫بينما كان "لي جيونغ مون" يأتي بهذه الفكرة!

157
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
‫قلت إنني أريد تقليص حجم مجلس المارشالات،

158
00:09:18,558 --> 00:09:21,644
‫لكنك سمحت لأمريكي أن يكون معلم
‫التدريبات العسكرية.

159
00:09:21,727 --> 00:09:26,440
‫الأكاديمية العسكرية الملكية تحت سلطة
‫الإمبراطور مباشرة.

160
00:09:27,191 --> 00:09:28,818
‫لم أكتشف ذلك إلا في الأمس.

161
00:09:28,901 --> 00:09:31,028
‫هل تمازحني؟

162
00:09:31,112 --> 00:09:33,406
‫الجميع كانوا يعرفون بما في ذلك خدم البلاط

163
00:09:33,489 --> 00:09:34,907
‫والمترجمون في القصر.

164
00:09:34,991 --> 00:09:36,867
‫- كيف أمكنك أن تعرف أمس فقط؟
‫- حسناً...

165
00:09:39,245 --> 00:09:41,414
‫هذا ما حدث.

166
00:09:49,964 --> 00:09:52,758
‫إنهم مترجمون معينون حديثاً.

167
00:09:56,304 --> 00:09:58,180
‫الوزير مشغول في التعامل مع الأمور

168
00:09:58,264 --> 00:10:00,016
‫داخل وخارج البلاد،

169
00:10:00,099 --> 00:10:02,226
‫لذلك فإن دوركم هنا مهم.

170
00:10:02,310 --> 00:10:04,186
‫كرسوا أنفسكم لشؤون البلاد

171
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
‫لتخفيف عبء الوزير.

172
00:10:07,231 --> 00:10:08,816
‫- حاضر يا مولاي.
‫- حاضر يا مولاي.

173
00:10:09,483 --> 00:10:10,526
‫حسناً،

174
00:10:11,152 --> 00:10:15,114
‫لا أفهم لماذا استبدلت أسلافهم المجتهدين.

175
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
‫المياه الراكدة تميل إلى التعفن.

176
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
‫أولئك الذين لا يعرفون أماكنهم،

177
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
‫يميلون للموت صغاراً

178
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
‫والتعفن في التراب.

179
00:10:24,915 --> 00:10:27,960
‫كل ما تفعله هو التلفظ بالتهديدات.

180
00:10:28,878 --> 00:10:31,172
‫- ماذا؟
‫- يا له من عار على رجل.

181
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- سمعتني.

182
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
‫والحياة والموت في يد الآلهة.

183
00:10:36,552 --> 00:10:37,428
‫هيا نذهب.

184
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
‫- حاضر يا مولاي.
‫- حاضر يا مولاي.

185
00:10:44,685 --> 00:10:45,978
‫ذلك الحقير...

186
00:10:46,562 --> 00:10:49,231
‫سيفعل أي شيء للعبث بأعصابي.

187
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
‫حسناً.

188
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
‫سوف نرى إن كانت الحياة والموت حقاً
‫في يد الآلهة.

189
00:10:56,405 --> 00:10:57,490
‫لماذا ما زلت هنا؟

190
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
‫اذهب إلى الأكاديمية العسكرية!

191
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
‫استعدوا لإطلاق النار.

192
00:11:01,243 --> 00:11:02,953
‫تصويب، نار!

193
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
‫- بانغ.
‫- بانغ.

194
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
‫عودوا كما كنتم.

195
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
‫يمين دُر، الدفعة التالية.

196
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
‫استعدوا لإطلاق النار.

197
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
‫تصويب.

198
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
‫سيدي، لو كنت أعرف أنك قادم،

199
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
‫كنت سوف...

200
00:11:34,860 --> 00:11:36,612
‫ابتعد، أنت تقف في طريقي.

201
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
‫هل...هل فقد عقله؟

202
00:11:51,710 --> 00:11:54,004
‫هل من الصعب جداً القيام بهذا؟

203
00:11:54,380 --> 00:11:55,339
‫ما هو الصعب جداً في هذا؟

204
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
‫ثبتوا قاعدة السلاح على أكتافكم.

205
00:12:00,344 --> 00:12:02,263
‫الشخص الذي قتل "سانغ وان" وزوجته

206
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
‫كان "لي وان إيك".

207
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
‫أبقوا ذلك في ذهنكم، هذه نهاية تدريب اليوم.

208
00:12:14,525 --> 00:12:15,776
‫انصراف.

209
00:12:15,860 --> 00:12:17,153
‫نضع ماذا في ذهننا؟

210
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫كيف لي أن أعرف؟

211
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
‫بالمناسبة، إنه رام سيئ.

212
00:12:29,123 --> 00:12:31,709
‫كان ذلك ترحيباً صاخباً.

213
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
‫كنت أشعر بالفضول تجاه ميزانية الدفاع،

214
00:12:34,420 --> 00:12:36,630
‫لكنني أرى أنك تهدر الطلقات.

215
00:12:37,256 --> 00:12:40,593
‫من الأفضل أن أنفق تلك الأموال على وعاء
‫من النودلز.

216
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
‫الإمدادات تأتي من مشاة البحرية الأمريكية،
‫لذا لا تقلق.

217
00:12:43,345 --> 00:12:47,308
‫تصرفك الذي قمت به الآن يمكن اعتباره
‫محاولة قتل.

218
00:12:48,517 --> 00:12:51,645
‫يمكن أن تحصل الحوادث في نطاق الرماية.

219
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
‫أنت تتجاوز حدودك.

220
00:12:53,731 --> 00:12:56,025
‫من المؤكد أن الروح الأمريكية جميلة.

221
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
‫جرأتك ليست كورية بالتأكيد.

222
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
‫دعني أسألك بشكل مباشر.

223
00:13:02,490 --> 00:13:03,741
‫كيف تعرف "لي جيونغ مون"؟

224
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
‫ما الذي يخطط له عبر وضعك مسؤولاً هنا.

225
00:13:09,163 --> 00:13:12,333
‫ألذلك هاجمت "لي سي هون" بجرأة؟

226
00:13:14,084 --> 00:13:16,754
‫هل أنت جاسوس لدى "لي جيونغ مون"؟

227
00:13:18,255 --> 00:13:19,798
‫ماذا سيقول "ألين" إذا عرف ذلك؟

228
00:13:21,008 --> 00:13:22,927
‫أظن أنك تخطط هكذا للإيقاع بي.

229
00:13:24,345 --> 00:13:27,014
‫حسناً، ابذل قصارى جهدك، أرغب برؤيتك تحاول.

230
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
‫بانغ.

231
00:13:32,937 --> 00:13:33,812
‫بانغ!

232
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‫من يقاطعنا؟

233
00:13:37,274 --> 00:13:39,860
‫أيها التلميذ، أعد سلاحك الناري
‫وعُد إلى المنزل.

234
00:13:48,536 --> 00:13:50,579
‫تابع اختبار أعصابي.

235
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
‫لن يكون من الصعب أن أقتل

236
00:13:53,332 --> 00:13:54,833
‫كورياً يحمل اسماً أمريكياً.

237
00:13:54,917 --> 00:13:57,962
‫لن يكون من الصعب أن أقتل كورياً

238
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
‫يحمل اسماً يابانياً أيضاً،

239
00:13:59,797 --> 00:14:01,173
‫خصوصاً في هذا اليوم وهذا العصر.

240
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
‫لذلك عليك أن تكون حذراً.

241
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
‫مما يبدو عليه الأمر،

242
00:14:05,135 --> 00:14:07,763
‫يستمر وزير الشؤون الخارجية بالتعرض للقتل.

243
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
‫يا لها من فوضى، ليس لديك فكرة.

244
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
‫هل تعرف كم هو مسرف؟

245
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
‫بالرغم من أن القهوة غالية
‫حتى بالنسبة للإمبراطور،

246
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
‫فإنه يشربها نهاراً وليلاً.

247
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
‫يقول إنه تعلم تلك العادة من "أمريكا".

248
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
‫يا إلهي، هل تعرف ماذا أيضاً؟

249
00:14:26,073 --> 00:14:27,408
‫إنكليزيته ليست جيدة جداً.

250
00:14:27,491 --> 00:14:30,119
‫أظن أنها لهجة غرب "فيرجينيا".

251
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
‫هل تصدق ذلك؟

252
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
‫لم أسمع مطلقاً بطريقة اللفظ هذه من قبل!

253
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
‫يتوجه دائماً إلى مكان ما،

254
00:14:42,256 --> 00:14:43,757
‫وينتهي بإنجاز كل العمل.

255
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
‫هل هو مُقرب من أحد في "جوسون"؟

256
00:14:46,218 --> 00:14:48,262
‫إنه بارد القلب للغاية

257
00:14:48,345 --> 00:14:49,805
‫لذلك لم يصادقه أحد.

258
00:14:49,889 --> 00:14:52,600
‫هذا ليس مفاجئاً ظننت أيضاً أنه كان
‫فظاً للغاية.

259
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
‫هل يواعد امرأة؟

260
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
‫امرأة؟

261
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
‫فكر قبل أن تجيب، هذه الوجبة ليست مجاناً.

262
00:15:05,237 --> 00:15:06,238
‫هل هناك امرأة أم لا؟

263
00:15:08,657 --> 00:15:11,535
‫إذاً هذا ما أنت مهتم به.

264
00:15:11,619 --> 00:15:13,662
‫لماذا لم تقل هذا منذ البداية؟

265
00:15:14,580 --> 00:15:18,250
‫ركزتُ فقط على أخلاقياته في العمل وشخصيته
‫وخططه المستقبلية.

266
00:15:18,751 --> 00:15:21,086
‫أشياء كتلك.

267
00:15:21,670 --> 00:15:23,589
‫- ماذا؟
‫- لذلك كنت أفكر.

268
00:15:24,673 --> 00:15:28,135
‫هل الإرادة أم الدافع هي ما تحتاجه
‫لتكون جاسوساً؟

269
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
‫إذا فكرت في الأمر،

270
00:15:29,803 --> 00:15:31,472
‫أولئك الذين يخونون أوطانهم...

271
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
‫أولئك الذين لديهم تجارب سابقة يبلون حسناً.

272
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
‫هل سأكون قادراً على الوصول
‫لذلك المستوى أيضاً؟

273
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
‫أيها الـ...

274
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
‫كيف تجرؤ على قول ذلك بعد كل ما فعلته
‫من أجلك؟

275
00:15:46,946 --> 00:15:48,238
‫يا لها من مضيعة للوقت.

276
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
‫سأدع الأمر يجري هذه المرة،

277
00:15:52,826 --> 00:15:54,954
‫لكنني أتوقع معلومات مؤكدة أكثر
‫عندما نلتقي مجدداً.

278
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
‫لماذا لا تتبعه عندما يذهب لوحده؟

279
00:16:01,710 --> 00:16:04,505
‫صحيح، اعتن بنفسك يا سيدي.

280
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
‫قد ذهب.

281
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
‫أنا واثق أنك تعرف، لكن كان يجب
‫أن أكون مقنعاً.

282
00:16:33,742 --> 00:16:35,369
‫لم أقصد أياً من ذلك.

283
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
‫أعرف أنك قصدت.

284
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
‫كنت تقضي وقتاً ممتعاً.

285
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
‫حتى أنا ظننت أنني حثالة.

286
00:16:43,168 --> 00:16:45,045
‫يا إلهي.

287
00:16:46,839 --> 00:16:50,050
‫نسيت أنني وعدت الرائد "مور" بالتسوق.

288
00:16:51,593 --> 00:16:53,345
‫يجب أن أذهب.

289
00:17:04,231 --> 00:17:06,316
‫شكراً لك على ما فعلته اليوم، يمكنك أن تضعه
‫على حسابي.

290
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
‫انضم لي إذا كنت لم تأكل بعد.

291
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
‫كل ما نحتاجه هو بعض أدوات المائدة.

292
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
‫لماذا حسن الضيافة المفاجئ؟

293
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
‫سمعت القصة المؤلمة عن خلفيتك.

294
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
‫أنا وأنت متشابهان.

295
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
‫أنت أيضاً من نسب وضيع.

296
00:17:24,960 --> 00:17:28,088
‫لم أقل أي شيء عندما عرفت أنك كنت جزاراً.

297
00:17:28,172 --> 00:17:31,800
‫من بين كل وضعاء النسب الذين أعرفهم،
‫أنت الأكثر تهذيباً بالتأكيد.

298
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
‫لا تنزعج.

299
00:17:35,304 --> 00:17:38,724
‫ليست غلطتك أنني الشخص الأفضل.

300
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
‫عندما عدت أول مرة إلى "جوسون"،
‫قتلتهم جميعاً.

301
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
‫أعني أولئك الذين بصقوا على والديّ.

302
00:17:54,198 --> 00:17:55,949
‫هذا لا يعني أنني لم أفكر بالأمر.

303
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‫قتلتهم مئات المرات في رأسي.

304
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
‫هل سامحتهم

305
00:18:03,540 --> 00:18:06,210
‫أم أنك لا تمتلك الشجاعة؟

306
00:18:07,795 --> 00:18:08,837
‫نحن،

307
00:18:09,630 --> 00:18:11,256
‫بخلاف آبائنا،

308
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
‫يمكننا أن نطلق النار أو نغمد السيف
‫في أي شخص.

309
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
‫أخذت خياري.

310
00:18:19,098 --> 00:18:21,225
‫نحن، بخلاف آبائنا،

311
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
‫لدينا رفاهية اتخاذ الخيار.

312
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
‫أنت محق.

313
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
‫يمكن أن يكون إما سيفاً أو بندقية.

314
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
‫ينبغي أن أذهب.

315
00:18:34,113 --> 00:18:37,825
‫بفضلك، لدي الآن شيء مهم أقوم به.

316
00:18:41,787 --> 00:18:45,332
‫ضيفي يغادر، رافقوه للخارج.

317
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
‫أرجوك يا أمي.

318
00:18:55,300 --> 00:18:56,385
‫أرجوك

319
00:18:57,594 --> 00:18:59,012
‫أنقذيني

320
00:19:02,141 --> 00:19:03,433
‫مرة أخرى.

321
00:19:21,660 --> 00:19:24,872
‫لديك زائر يا سيدتي.

322
00:19:32,796 --> 00:19:34,464
‫أعطنا لحظة على انفراد.

323
00:19:37,176 --> 00:19:38,468
‫حاضر يا سيدتي.

324
00:19:47,186 --> 00:19:49,938
‫توسلت إليك كثيراً كي لا تخبر ابني.

325
00:19:51,648 --> 00:19:53,025
‫كيف أمكنك...

326
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
‫لا بد أنك تشعر بتحسن الآن وقد أخذت بثأرك.

327
00:19:58,947 --> 00:20:00,866
‫كان ابنك يعرف أصلاً.

328
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
‫ظننت أنه سيطرح عليّ الأسئلة عن الأمر،

329
00:20:05,746 --> 00:20:08,081
‫لكنه اكتشف الإجابات بنفسه.

330
00:20:10,292 --> 00:20:13,712
‫لذلك السبب أنا هنا اليوم.

331
00:20:14,922 --> 00:20:16,423
‫لم تخبره؟

332
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
‫كما قلت تماماً،

333
00:20:19,092 --> 00:20:22,679
‫كانت الحلية ثمن حياة أمي،

334
00:20:23,138 --> 00:20:24,389
‫لذلك سأحافظ عليها.

335
00:20:26,141 --> 00:20:28,602
‫لكن ذلك لا يعني أنني سأسامحك.

336
00:20:30,437 --> 00:20:32,981
‫الذنب الذي اقترفته هو اللامبالاة.

337
00:20:34,107 --> 00:20:37,069
‫عيشي بقية حياتك بدون أن يُغفر لك.

338
00:20:38,403 --> 00:20:40,864
‫لكنني لن أطلب من ابنك أن يدفع الثمن.

339
00:20:41,698 --> 00:20:45,118
‫ليس على الابن أن يتحمل وزر والديه.

340
00:20:46,787 --> 00:20:47,955
‫ابنك

341
00:20:48,872 --> 00:20:51,416
‫يحاول أن يكفّر عن ذنوبك.

342
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
‫لذلك السبب، أنا وابنك

343
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
‫لن يقف الانتقام في طريقنا.

344
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
‫سنواصل المضيّ قدماً.

345
00:21:01,510 --> 00:21:04,930
‫خضت مرةً الطريق الطويل وطريق العودة أيضاً.

346
00:21:06,265 --> 00:21:08,058
‫ليس هناك درب سهل.

347
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
‫سينطبق الأمر على ابنك أيضاً.

348
00:21:15,190 --> 00:21:16,275
‫شجعيه.

349
00:21:33,875 --> 00:21:35,002
‫مرحباً سيدي الشاب.

350
00:21:36,169 --> 00:21:37,754
‫لم أرك منذ زمن.

351
00:21:38,380 --> 00:21:41,174
‫كنتُ مشغولاً للغاية.

352
00:21:41,883 --> 00:21:44,511
‫في الحقيقة، وصلنا هذا القماش الجديد الآن.

353
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
‫أنا ممتن لأنك جئت في الوقت المثالي.

354
00:21:47,014 --> 00:21:48,807
‫هل الأمر كذلك؟ إذاً...

355
00:21:49,266 --> 00:21:51,852
‫اصنع لي بدلة بهذا القماش.

356
00:21:51,935 --> 00:21:55,564
‫استخدم مقاساتي القديمة للبدلات التي اعتدت
‫أن ترسلها إلى "طوكيو".

357
00:21:57,316 --> 00:21:59,067
‫أريد أن أخسر القليل من الوزن.

358
00:21:59,151 --> 00:22:01,486
‫معذرةً؟ أظن أنك تبدو رائعاً الآن.

359
00:22:35,854 --> 00:22:38,023
‫"أنا، (كيم آن بيونغ) في المقاطعة الجنوبية

360
00:22:38,440 --> 00:22:39,566
‫من (هانسيونغ)...

361
00:22:44,321 --> 00:22:45,822
‫أريد أن أطلب

362
00:22:47,199 --> 00:22:48,742
‫اللورد (غو سا هونغ)

363
00:22:53,163 --> 00:22:54,498
‫في (هانسيونغ)."

364
00:23:00,587 --> 00:23:01,630
‫يا إلهي.

365
00:23:04,216 --> 00:23:05,383
‫"إذا لم تكوني تفكرين بي

366
00:23:06,593 --> 00:23:09,137
‫بازدراء كبير..."

367
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
‫علّمني.

368
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
‫قلت إن هذا ما يفعله الأصدقاء.

369
00:23:21,942 --> 00:23:23,860
‫"...ينبغي أن نتابع نقاشاتنا."

370
00:23:36,289 --> 00:23:37,624
‫شكراً لك.

371
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
‫"إذا كنت تريد من حفيدتك (اي سين)

372
00:23:52,514 --> 00:23:54,975
‫أن تتزوج ابني (هوي سيونغ)،

373
00:23:59,437 --> 00:24:00,522
‫بعد الحصول على إذنك..."

374
00:25:31,404 --> 00:25:34,950
‫وفقاً لما أعرفه، هناك شخصان فقط في "جوسون"
‫يستطيعان المبارزة.

375
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
‫أحدهما صهر الوزير البريطاني.

376
00:25:37,494 --> 00:25:38,703
‫والآخر

377
00:25:39,204 --> 00:25:42,707
‫سكرتير الوزير الفرنسي، "ليو".

378
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
‫توقفي.

379
00:25:45,377 --> 00:25:46,419
‫لماذا؟

380
00:25:46,544 --> 00:25:47,921
‫ماذا حدث لك؟

381
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
‫طعناتك سيئة اليوم.

382
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
‫ركبتاك قاسيتان جداً.

383
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
‫"هينا".

384
00:26:05,480 --> 00:26:08,858
‫لا بد أن الأمر انتهى بي في "جوسون"
‫لألتقي بك.

385
00:26:08,942 --> 00:26:11,903
‫عصفوري الصغير محبوس في هذا البلد الصغير.

386
00:26:12,195 --> 00:26:14,155
‫هل تريدين أن تنتقلي إلى "فرنسا" معـ...

387
00:26:14,739 --> 00:26:15,907
‫اترك ركبتي.

388
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
‫لم يعد هناك شيء أتعلمه منك يا "ليو".

389
00:26:22,080 --> 00:26:23,206
‫اغرب عن وجهي.

390
00:26:29,296 --> 00:26:33,675
‫إذا رأيت معلمي في المبارزة والسيدة "كانغ"
‫يلتقيان للمرة الثالثة،

391
00:26:33,758 --> 00:26:35,093
‫عليك أن تخبرني.

392
00:26:36,052 --> 00:26:38,888
‫إذا التقيا 3 مرات، لا يمكن ذلك
‫أن يكون صدفة.

393
00:26:41,599 --> 00:26:45,061
‫لا، انظر إلى وجهك الوسيم.

394
00:26:45,520 --> 00:26:47,939
‫هل يمكنك التوقف عن تعليم المبارزة؟

395
00:26:48,023 --> 00:26:50,817
‫لا أحب تلك الساقطة.

396
00:26:50,900 --> 00:26:53,903
‫أخطط للتوقف حتى أستطيع أن أكون

397
00:26:53,987 --> 00:26:55,363
‫أكثر انتباهاً لك.

398
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
‫حقاً؟

399
00:26:56,740 --> 00:27:00,410
‫هل يعني ذلك أننا سننتقل إلى "فرنسا"
‫معاً قريباً؟

400
00:27:01,202 --> 00:27:04,372
‫أخبرتك أنني أريد القائمة فقط.

401
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
‫قائمة جميع الضباط السريين.

402
00:27:07,083 --> 00:27:08,918
‫قلت إننا نستطيع المغادرة بمجرد أن تعرف

403
00:27:09,002 --> 00:27:11,504
‫ماذا حصل مع المبشّر الأمريكي.

404
00:27:14,174 --> 00:27:18,053
‫عزيزتي، ألا تريدين أن تعيشي حياة رائعة معي
‫في "فرنسا"؟

405
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
‫مع تلك القائمة،

406
00:27:19,387 --> 00:27:21,973
‫يمكننا أن نعيش برفاهية لبقية حياتنا.

407
00:27:24,351 --> 00:27:28,021
‫وحتى هذه المرة، ألا تستطيع أن تعرف من يقف
‫وراء الأمر؟

408
00:27:29,481 --> 00:27:32,150
‫لكنني أعطيتك المعلومات التي أمتلكها...

409
00:27:35,820 --> 00:27:39,616
‫يجب أن أكون حذراً للغاية هذه المرة
‫لأنها مهمة هامة جداً.

410
00:27:40,200 --> 00:27:44,704
‫الشخص الذي يريد تلك القائمة سيعود
‫إلى "جوسون" من "اليابان" قريباً.

411
00:27:45,246 --> 00:27:46,998
‫سوف أخبرك من يكون حينها.

412
00:28:53,106 --> 00:28:57,193
‫يبدو أن شخصاً من سكان البيت يسرب معلومات
‫عن العائلة.

413
00:28:57,277 --> 00:28:58,236
‫يا له من هراء...

414
00:28:59,362 --> 00:29:00,613
‫أين كنت أيها الأحمق؟

415
00:29:00,697 --> 00:29:02,782
‫ما هي المهمة الصغيرة التي استغرقت
‫كل هذا الوقت؟

416
00:29:02,866 --> 00:29:05,618
‫التقيت بشخص أعرفه في طريق العودة.

417
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
‫هل يمكنك أن تجد من يكون؟

418
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
‫قبل أن تتسرب المزيد من المعلومات.

419
00:29:12,834 --> 00:29:14,252
‫إذا عرفت من يكون،

420
00:29:14,753 --> 00:29:16,629
‫لا يمكننا أن نبقي ذلك الشخص هنا.

421
00:29:16,838 --> 00:29:18,089
‫لكن إذا تم طرده أو طردها،

422
00:29:19,466 --> 00:29:20,884
‫ستتسرب المزيد من المعلومات.

423
00:29:20,967 --> 00:29:22,969
‫أياً كان، اطرده مباشرةً.

424
00:29:23,511 --> 00:29:25,472
‫سيتحقق شخص آخر من ألا يتسرب شيء آخر.

425
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
‫يُفترض أن تكون تصنع هذا الحبل معي.

426
00:29:32,854 --> 00:29:34,189
‫بماذا تفكر؟

427
00:29:37,066 --> 00:29:39,652
‫هناك خائن أحمق أعرفه.

428
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
‫كنت أفكر ماذا يمكنني أن أفعل

429
00:29:42,697 --> 00:29:44,199
‫لأدمر حياته.

430
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
‫تعرفون الآن كيف تمسكون بندقية.

431
00:29:55,168 --> 00:29:58,129
‫التالي، أريدكم أن تعرفوا كيف تتنفسون.

432
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
‫هذا بسيط جداً.

433
00:30:00,381 --> 00:30:01,883
‫صوّبوا بدقة على هدفكم.

434
00:30:02,550 --> 00:30:03,843
‫ثم احبسوا نفسكم.

435
00:30:04,302 --> 00:30:05,720
‫والآن، اسحبوا الزناد.

436
00:30:06,763 --> 00:30:08,348
‫كما سمعتم، إنه سهل جداً.

437
00:30:09,474 --> 00:30:11,059
‫ستكونون مغفلين إن لم تستطيعوا ذلك.

438
00:30:17,649 --> 00:30:19,150
‫لا تصرخوا، "بانغ".

439
00:30:19,776 --> 00:30:21,277
‫صوبوا جميعاً.

440
00:30:22,862 --> 00:30:24,072
‫احبسوا نفسكم.

441
00:30:25,657 --> 00:30:26,699
‫- أطلقوا الآن.
‫- بانغ!

442
00:30:31,287 --> 00:30:32,664
‫جميعكم، كرروا ورائي.

443
00:30:33,748 --> 00:30:34,624
‫أنا مُغفل.

444
00:30:39,212 --> 00:30:41,381
‫هل تعلّمنا كما ينبغي يا سيدي؟

445
00:30:43,633 --> 00:30:44,592
‫لا تظن أنني أفعل؟

446
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
‫ذلك اليوم،

447
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
‫لاحظت أنك نفسك رام سيئ.

448
00:30:54,644 --> 00:30:55,562
‫لا أوافقك الرأي.

449
00:31:00,149 --> 00:31:00,984
‫ضعها.

450
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
‫هل أنا مناسب لأدربكم الآن؟

451
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
‫تدربوا بشكل فردي الآن.

452
00:31:22,213 --> 00:31:23,590
‫"لي جون يونغ"، اتبعني.

453
00:31:27,010 --> 00:31:28,303
‫لماذا أردت أن تراني يا سيدي؟

454
00:31:28,970 --> 00:31:30,388
‫أشعر بالفضول حيال شيء ما.

455
00:31:32,724 --> 00:31:35,101
‫كيف تعرف القائم بأعمال القنصل
‫في البعثة الأمريكية؟

456
00:31:36,603 --> 00:31:38,187
‫لماذا تسألني؟

457
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
‫كنت أقرأ استمارة طلبك

458
00:31:41,900 --> 00:31:44,277
‫ورأيت اسمه مذكوراً ككفيلك.

459
00:31:44,360 --> 00:31:47,697
‫- هل أنت مُقرب منه؟
‫- هل تلك مشكلة؟

460
00:31:47,906 --> 00:31:50,700
‫سألتك إن كنتما مُقربين، لم أقل أبداً
‫إنها مشكلة.

461
00:31:53,786 --> 00:31:55,455
‫هل أنت مُقرب منه يا سيدي؟

462
00:31:55,663 --> 00:31:58,458
‫حسناً، هل يمكنني أن أقول إنني كذلك؟

463
00:31:58,625 --> 00:31:59,959
‫مع أني أعرفه جيداً جداً.

464
00:32:01,544 --> 00:32:03,212
‫ما مدى معرفتك به يا سيدي؟

465
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
‫لماذا تستمر بطرح الأسئلة عليّ
‫من دون أن تجيبني؟

466
00:32:08,092 --> 00:32:09,427
‫هل يعني ذلك أنك لا تستطيع الإجابة؟

467
00:32:09,510 --> 00:32:10,678
‫هل...

468
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
‫ستسأله عني عندما تلتقي به؟

469
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
‫لا، لن أفعل.

470
00:32:15,850 --> 00:32:17,018
‫لكنني أراهن أنه يعرف

471
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
‫أنك زوّرت جميع الوثائق.

472
00:32:20,563 --> 00:32:22,106
‫"المتقدم (لي جون يونغ)"

473
00:32:25,193 --> 00:32:26,819
‫هو لم يرتكب أي خطأ يا سيدي.

474
00:32:27,111 --> 00:32:28,321
‫لا أوافقك.

475
00:32:28,571 --> 00:32:31,240
‫أعرف أنه وقّع هذه،

476
00:32:31,908 --> 00:32:33,785
‫وهو يعرف تماماً أنها مزوّرة.

477
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
‫أياً كان من يقوم بشيء كذلك يُدعى متواطئاً.

478
00:32:37,538 --> 00:32:40,500
‫كيف تعرف ذلك يا سيدي؟

479
00:32:40,583 --> 00:32:43,252
‫القائم بأعمال القنصل الذي وقّع هذه

480
00:32:43,836 --> 00:32:45,088
‫هو أنا.

481
00:32:45,171 --> 00:32:46,422
‫عذراً؟

482
00:32:49,300 --> 00:32:51,427
‫ألا يبدو هذا مثل التوقيع الموجود
‫على الوثيقة؟

483
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
‫"الكفيل"

484
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
‫إذاً ما سيحدث لي الآن؟

485
00:33:05,984 --> 00:33:09,028
‫هل سيتم طردي؟

486
00:33:09,112 --> 00:33:10,113
‫اسمعي...

487
00:33:10,863 --> 00:33:12,365
‫لديك خياران.

488
00:33:12,448 --> 00:33:15,868
‫إذا أردت صمتي، عليك إما أن تقتلني
‫أو أن تثق بي.

489
00:33:18,079 --> 00:33:19,288
‫لماذا الخاتمة نفسها؟

490
00:33:19,372 --> 00:33:21,249
‫من الواضح أنك لا تستطيع أن تقتلني،

491
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
‫وأريد أن...

492
00:33:24,210 --> 00:33:27,422
‫أكون كفيلاً حقيقياً لتلميذ أحمق شاب.

493
00:33:29,090 --> 00:33:31,175
‫لكن لماذا تقوم بذلك؟

494
00:33:31,259 --> 00:33:32,260
‫لأنني أستطيع ذلك.

495
00:33:38,099 --> 00:33:41,811
‫هل هو طائر أسود مشؤوم يحلق في سمائي؟

496
00:33:42,311 --> 00:33:46,983
‫أم أنه العكس؟

497
00:34:06,335 --> 00:34:08,921
‫أرسل السيد الشاب "هوي سيونغ" حمّالة
‫للسيدة "اي سين".

498
00:34:09,005 --> 00:34:10,256
‫يا إلهي.

499
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
‫لأنني أعرف الوضع، لست واثقة لماذا أرسل لها
‫حمّالة مزينة بالزهور.

500
00:34:15,011 --> 00:34:15,887
‫مولاي.

501
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
‫يا إلهي، مولاي.

502
00:34:24,437 --> 00:34:26,355
‫دعوا "اي سين" تعرف

503
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
‫وأخبروها أن تذهب لتتحدث معه.

504
00:34:29,734 --> 00:34:31,569
‫بالطبع يا مولاي، سأقوم بذلك.

505
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
‫انتظري لحظة، حسناً؟

506
00:34:42,997 --> 00:34:44,540
‫اللورد "غو" محق.

507
00:34:45,750 --> 00:34:48,002
‫امرأة لديها نزوة لرجل آخر

508
00:34:48,086 --> 00:34:49,212
‫لا تستحق أن تكون محبوبة.

509
00:34:50,129 --> 00:34:52,048
‫يا إلهي، يا لها من كارثة.

510
00:34:53,132 --> 00:34:55,426
‫كان بإمكانها أن تركب تلك الحمّالة الرائعة
‫المزينة بالزهور.

511
00:35:10,983 --> 00:35:13,152
‫إذا أنزلت تلك الكرة أولاً، تخسر.

512
00:35:14,070 --> 00:35:15,154
‫أعرف.

513
00:35:15,655 --> 00:35:19,283
‫لكن ذلك يعني أيضاً أن بإمكاني أن أبدأ
‫لعبة أخرى.

514
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
‫السيدة "اي سين" هنا، أين يجب أن آخذها؟

515
00:35:23,996 --> 00:35:25,498
‫أحضريها إلى هنا رجاءً.

516
00:35:29,252 --> 00:35:31,546
‫هل كانت رحلتك إلى هنا مريحة؟

517
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
‫نعم، شكراً لك.

518
00:35:35,133 --> 00:35:37,385
‫- كيف حالك؟
‫- أبذل قصارى جهدي لأكون بخير.

519
00:35:38,928 --> 00:35:43,015
‫عندما علّمتك كيف تلعبين البلياردو،
‫أدركت أنك تمتلكين موهبة بها.

520
00:35:44,475 --> 00:35:46,477
‫ما رأيك أن نلعب اليوم؟

521
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
‫على الخاسر أن يحقق طلب الرابح.

522
00:35:48,479 --> 00:35:49,981
‫سوف أبدأ.

523
00:35:51,524 --> 00:35:53,276
‫إنها لعبة يجب أن أربحها.

524
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‫الكرات المُخططة لي.

525
00:36:53,920 --> 00:36:55,129
‫ربحت.

526
00:36:58,341 --> 00:36:59,884
‫ربحت اللعبة من دون غش.

527
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
‫لذلك يجب أن تحققي لي طلبي الآن.

528
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
‫ما هو طلبك؟

529
00:37:12,563 --> 00:37:13,731
‫دعينا...

530
00:37:17,693 --> 00:37:19,445
‫ننهي الأمر الآن.

531
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
‫لم نعد

532
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
‫مخطوبين لبعضنا.

533
00:37:31,791 --> 00:37:33,251
‫هذا هو طلبي.

534
00:38:02,822 --> 00:38:04,365
‫بمجرد أن تخرجي من ذلك الباب،

535
00:38:06,993 --> 00:38:10,329
‫سوف يثرثر الناس ويتحدثون بالسوء عنك.

536
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
‫رجاءً...

537
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
‫ابقي قوية.

538
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
‫وأنت أيضاً.

539
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
‫شكراً لك على كل شيء.

540
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
‫حتى على ما قمت به اليوم.

541
00:38:56,334 --> 00:38:57,460
‫أنا أعني ذلك حقاً.

542
00:39:02,465 --> 00:39:03,466
‫أصدّقك

543
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
‫لأنك من قبل

544
00:39:09,263 --> 00:39:11,098
‫امتلكت قلبي.

545
00:40:49,071 --> 00:40:50,656
‫آسفة لأن الأمور انتهت هكذا.

546
00:40:52,450 --> 00:40:54,118
‫لا أعرف حتى ما أقول.

547
00:40:54,201 --> 00:40:55,453
‫لا تتأسفي.

548
00:40:55,953 --> 00:40:59,415
‫أفترض أنهما ببساطة ليسا من نصيب بعضهما.

549
00:40:59,498 --> 00:41:01,208
‫هذا غير مستهجن بالنسبة للرجال،

550
00:41:03,711 --> 00:41:05,754
‫لكنني قلقة على "اي سين".

551
00:41:05,838 --> 00:41:08,132
‫سيكون عليها أن تحمل الوصمة لبقية حياتها.

552
00:41:09,133 --> 00:41:10,843
‫أنا واثقة أنها ستتجاوز ذلك.

553
00:41:11,343 --> 00:41:13,971
‫شكراً لك على اهتمامك.

554
00:41:15,097 --> 00:41:17,558
‫واعتني بصحتك رجاءً.

555
00:41:18,184 --> 00:41:20,519
‫يبدو أنك تكونين مصابة بنزلة برد
‫في كل مرة أراك فيها.

556
00:41:25,733 --> 00:41:26,901
‫هذه...

557
00:41:46,337 --> 00:41:48,047
‫ندبة لا أستطيع محوها.

558
00:41:50,382 --> 00:41:51,592
‫هذه الندبة

559
00:41:52,259 --> 00:41:55,596
‫هي السبب في أننا لا يمكننا أن نجرؤ
‫على الترحيب بابنة أخيك في عائلتنا.

560
00:41:57,973 --> 00:41:59,892
‫لا تطلبي مني أن أخبرك المزيد عن ذلك.

561
00:42:00,809 --> 00:42:01,852
‫سوف...

562
00:42:02,728 --> 00:42:04,480
‫أكفّر عن ذنوبي لبقية حياتي.

563
00:42:10,152 --> 00:42:14,323
‫بالرغم من أننا لا نستطيع أن نتصاهر الآن،
‫استمتعت بكل لقاء معك.

564
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
‫لا تترددي في القدوم كثيراً.

565
00:42:17,368 --> 00:42:21,664
‫أتمنى أن يبقى اللورد "غو" بصحة جيدة كذلك.

566
00:42:23,207 --> 00:42:26,502
‫أنت أيضاً، ابقي بصحة جيدة رجاءً
‫يا سيدة "يون".

567
00:42:44,520 --> 00:42:46,105
‫خطيبها فسخ خطوبتهما؟

568
00:42:46,689 --> 00:42:47,690
‫ماذا حدث؟

569
00:42:47,773 --> 00:42:50,442
‫من الواضح أن السيدة "اي سين" لديها ندبة
‫كبيرة في جسدها.

570
00:42:50,526 --> 00:42:53,028
‫لم تخبر عائلة خطيبها عن ذلك حتى تلقت

571
00:42:53,112 --> 00:42:54,488
‫رسالة الزفاف.

572
00:42:54,572 --> 00:42:58,200
‫لا عجب في أن خطيبها عاش في الخارج 10 سنين.

573
00:42:58,784 --> 00:43:02,288
‫ألم يتخلص منها لأنها تقضي الكثير من الوقت
‫مع الغربيين؟

574
00:43:02,371 --> 00:43:04,373
‫يا إلهي، مهما كان السبب الحقيقي،

575
00:43:04,456 --> 00:43:06,458
‫فإن أولئك الذين يكبرون بلا أبوين

576
00:43:06,542 --> 00:43:08,836
‫دائماً يكون لديهم عيوب كثيرة
‫بصرف النظر عن أصلهم.

577
00:43:08,919 --> 00:43:11,380
‫تلك الفتاة من عائلة ذات نفوذ وتم هجرها.

578
00:43:11,463 --> 00:43:14,592
‫سوف تعيش وحيدة لبقية حياتها.

579
00:43:14,925 --> 00:43:15,968
‫إذاً، حدث ذلك أخيراً.

580
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
‫أخذت خطوة أخرى بعيداً عني.

581
00:43:29,607 --> 00:43:31,358
‫أسمع الناس يتحدثون عن الأمر أينما ذهبت.

582
00:43:32,568 --> 00:43:34,111
‫أقصد عن السيدة "اي سين".

583
00:43:34,820 --> 00:43:37,865
‫كانت السيدة "اي سين" مخطوبة في الحقيقة

584
00:43:37,948 --> 00:43:39,491
‫لابن اللورد "كيم آن بيونغ"،

585
00:43:39,575 --> 00:43:43,370
‫لكنني سمعت أنه تم فسخ خطوبتهما.

586
00:43:47,458 --> 00:43:49,043
‫فكرت بما يمكن أن يكون السبب،

587
00:43:49,543 --> 00:43:53,088
‫وأنا واثق أن لديه امرأة أخرى.

588
00:43:53,172 --> 00:43:54,840
‫ذلك فقط يفسر لماذا

589
00:43:54,923 --> 00:43:57,009
‫بقي في "اليابان" كل تلك المدة.

590
00:43:57,217 --> 00:43:58,177
‫لا أعتقد ذلك.

591
00:44:00,262 --> 00:44:01,764
‫ماذا تعني يا سيدي؟

592
00:44:01,972 --> 00:44:03,599
‫ليس لديه امرأة أخرى.

593
00:44:04,683 --> 00:44:06,435
‫هناك امرأة واحدة فقط في قلبه.

594
00:44:07,186 --> 00:44:08,520
‫لن يتغير ذلك.

595
00:44:08,604 --> 00:44:11,273
‫لكن كيف تعرف ذلك يا سيدي؟

596
00:44:25,537 --> 00:44:28,290
‫لا بد أنهم أمن القصر، ماذا يريدون منا؟

597
00:44:28,374 --> 00:44:30,834
‫القائم بأعمال القنصل الأمريكي، تعال معنا
‫رجاءً.

598
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
‫يا إلهي، كم هذا مريح.

599
00:44:35,839 --> 00:44:36,840
‫ذلك أرعبني.

600
00:44:38,050 --> 00:44:38,926
‫"كم هذا مريح"؟

601
00:44:40,886 --> 00:44:42,763
‫أعرف أن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً،

602
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
‫لكنك قمت بنفس الشيء بالضبط.

603
00:45:02,449 --> 00:45:03,450
‫هل هو جيد؟

604
00:45:07,413 --> 00:45:09,623
‫أين كنت بحق السماء؟

605
00:45:09,998 --> 00:45:11,667
‫لم تكن في الكوخ حتى.

606
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
‫في البداية، ذهبت إلى "جيسان".

607
00:45:14,461 --> 00:45:17,047
‫ثم عبرت الوادي إلى هناك وذهبت حتى
‫إلى "تونغيونغ".

608
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
‫ماذا كان جندي بندقية يفعل في بلدة ساحلية؟

609
00:45:22,136 --> 00:45:25,472
‫أعتقد أنني سئمت من لحم الخنزير البري،
‫اشتهيت السمك فجأة.

610
00:45:29,518 --> 00:45:30,811
‫هل استمتعت بالسمك إذاً؟

611
00:45:32,354 --> 00:45:33,480
‫ما الأمر؟

612
00:45:33,981 --> 00:45:35,524
‫لماذا تطرح عليّ الكثير من الأسئلة؟

613
00:45:37,276 --> 00:45:39,361
‫هل أتنبأ بشيء؟

614
00:45:39,445 --> 00:45:44,158
‫سيتم وضع شيء فوق رأسك قريباً جداً.

615
00:45:45,284 --> 00:45:47,453
‫كم هذا عشوائي، عمّ تتحدث بحق السماء؟

616
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
‫ماذا...عرّفوا عن أنفسكم!

617
00:45:50,205 --> 00:45:51,582
‫من أنتم؟ من أرسلكم؟

618
00:45:51,790 --> 00:45:52,624
‫ماذا يحدث؟

619
00:45:53,208 --> 00:45:54,710
‫كيف تجرؤ...

620
00:46:00,132 --> 00:46:01,258
‫سيدي، أنا...

621
00:46:01,800 --> 00:46:03,677
‫سوف أصبح متمرداً.

622
00:46:04,970 --> 00:46:07,014
‫فتحت الطريق لك،

623
00:46:09,558 --> 00:46:12,769
‫لذلك حاول لترى إن كنت تستطيع النجاح
‫إذا كان ذلك ما تريده.

624
00:46:31,747 --> 00:46:34,333
‫لماذا بحق السماء جعلت هؤلاء الرجال
‫يجرّونني إلى هنا؟

625
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
‫أين "إيون سان"؟

626
00:46:37,127 --> 00:46:39,296
‫لن يكون عليك أن تقلق على سلامته.

627
00:46:40,005 --> 00:46:41,924
‫طلبت منه أن يرتب هذا لي.

628
00:46:42,007 --> 00:46:44,176
‫عن ماذا بحق الجحيم تريد أن تتحدث معي؟

629
00:46:44,718 --> 00:46:46,178
‫هل يجب أن تعبث بأعصابي هكذا؟

630
00:46:46,261 --> 00:46:50,557
‫هذا القصر مليء بأتباع "لي وان إيك"
‫هذه اللحظة.

631
00:46:51,141 --> 00:46:54,978
‫أنا أبحث عن شخص يستطيع أن يحمي
‫صاحب الجلالة منهم.

632
00:46:55,062 --> 00:46:58,732
‫لذلك، أريدك يا جندي البندقية "جانغ"،

633
00:46:59,233 --> 00:47:02,194
‫أن تكون رئيس أمن القصر.

634
00:47:02,736 --> 00:47:04,112
‫توقف عن التحدث بالهراء.

635
00:47:06,156 --> 00:47:07,241
‫إذاً...

636
00:47:09,034 --> 00:47:11,370
‫سوف يعاني أولئك الرجال هناك.

637
00:47:15,082 --> 00:47:16,667
‫بماذا يتعلق هذا بحق السماء؟

638
00:47:22,965 --> 00:47:24,466
‫الخريف الماضي،

639
00:47:24,800 --> 00:47:26,593
‫عندما وصل الجيش الأمريكي إلى "جوسون".

640
00:47:26,677 --> 00:47:29,179
‫تمت سرقة بندقية من القطار.

641
00:47:30,389 --> 00:47:32,266
‫تمكنتُ من تعقب المجرم،

642
00:47:32,891 --> 00:47:34,935
‫وأريد أن أحقق مع كل الأطراف المعنية.

643
00:47:37,604 --> 00:47:39,231
‫شخص ما سرقها،

644
00:47:40,399 --> 00:47:42,150
‫وشخص ما قام بتفكيكها.

645
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
‫ثم شخص جعل الأمر يمر بدون عقاب.

646
00:47:49,616 --> 00:47:52,536
‫فيما يخص تلك الحادثة...أنت محق،

647
00:47:52,619 --> 00:47:55,372
‫لكنها أغلقنا القضية بدون أي مشاكل.

648
00:47:55,455 --> 00:47:58,125
‫هل تظن أن الوزير "ألين" سيوافقك الرأي؟

649
00:47:58,208 --> 00:48:00,419
‫يا إلهي، لماذا على كل شخص في "جوسون"

650
00:48:01,086 --> 00:48:02,379
‫أن يهددني بذلك؟

651
00:48:05,591 --> 00:48:08,594
‫أعتقد أن جندي البندقية "جانغ" هو الوحيد
‫الذي يستطيع حل الأمر.

652
00:48:09,428 --> 00:48:12,180
‫لا يمكنني أن أدع رئيس أمن القصر
‫الذي قمت بتعيينه

653
00:48:12,264 --> 00:48:15,350
‫يُتهم بالسرقة.

654
00:48:19,021 --> 00:48:20,397
‫ما خطب تلك النظرة؟

655
00:48:20,480 --> 00:48:21,607
‫هذه فظاظة.

656
00:48:22,608 --> 00:48:25,360
‫يبدو أنه يعرض عليك منصباً في الحكومة.

657
00:48:25,611 --> 00:48:26,570
‫أعتقد أن الثوب...

658
00:48:27,779 --> 00:48:28,947
‫سيناسبك كثيراً.

659
00:48:29,531 --> 00:48:30,657
‫أخبره أنك ستقوم بذلك.

660
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
‫من كان يعرف أنك جبان هكذا؟

661
00:48:32,367 --> 00:48:34,369
‫لست في مكان يسمح بأن أكون جريئاً
‫هذه اللحظة.

662
00:48:35,120 --> 00:48:36,622
‫حسناً، هل ترى...

663
00:48:38,790 --> 00:48:41,668
‫طلبت مني أن أكون موجوداً من أجلها.

664
00:48:42,461 --> 00:48:44,755
‫أنا أقوم بهذا للوفاء بذلك الوعد.

665
00:48:45,255 --> 00:48:46,590
‫إذا عرف العاملون في البعثة بذلك،

666
00:48:47,549 --> 00:48:48,925
‫سيتم تأنيبي بقسوة.

667
00:48:49,760 --> 00:48:50,802
‫اقبل بالمنصب وحسب.

668
00:48:54,681 --> 00:48:55,724
‫عند التفكير بالأمر،

669
00:48:56,642 --> 00:48:58,560
‫اثنان من أعدائي موجودان داخل القصر.

670
00:48:58,894 --> 00:49:00,270
‫ليس لدي أي سبب للرفض.

671
00:49:00,812 --> 00:49:02,105
‫سأقوم بذلك.

672
00:49:02,814 --> 00:49:03,982
‫2؟

673
00:49:04,900 --> 00:49:07,819
‫أحدهما يجب أن يكون "لي وان إيك"،
‫لكن من يكون عدوك الثاني؟

674
00:49:07,903 --> 00:49:10,322
‫مهلاً، هل أقول إنهم 3 من ضمنهم أنت؟

675
00:49:14,409 --> 00:49:15,869
‫إذاً هذا هو شكل الملك.

676
00:49:21,333 --> 00:49:22,793
‫لا أعرف قصتك،

677
00:49:23,585 --> 00:49:26,588
‫لكن أعتقد أن خائناً واحداً يكفي الليلة.

678
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
‫بالمناسبة، ماذا يفعل رئيس أمن القصر؟

679
00:49:33,595 --> 00:49:36,264
‫سيكون مسؤولاً عن مرافقة وحماية جلالة الملك
‫عن كثب.

680
00:49:36,431 --> 00:49:37,933
‫إنه منصب مهم للغاية.

681
00:49:39,810 --> 00:49:41,186
‫أخبرتني أن أقوم بذلك.

682
00:49:43,146 --> 00:49:44,648
‫لا تكن بالقرب مني عندما تقوم بذلك.

683
00:49:44,940 --> 00:49:46,441
‫لا أريد أن أموت بعد.

684
00:49:56,618 --> 00:49:58,453
‫دعنا نشرب معاً لنحتفل.

685
00:49:58,954 --> 00:50:00,455
‫سمعت ممن في "شانغهاي"،

686
00:50:00,539 --> 00:50:02,165
‫أن "سيونغ جاي" وصل سالماً.

687
00:50:03,583 --> 00:50:04,668
‫هذا خبر رائع.

688
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
‫لم أر جندي البندقية "جانغ" منذ أيام.

689
00:50:08,255 --> 00:50:09,589
‫هل سمعت شيئاً عنه؟

690
00:50:10,507 --> 00:50:13,135
‫لن يتمكن من زيارتنا في المدة
‫القصيرة القادمة.

691
00:50:14,386 --> 00:50:17,681
‫لا تتفاجئي حتى إذا ظهر وهو يبدو كشخص آخر.

692
00:50:19,558 --> 00:50:22,269
‫ماذا عن "سانغ موك"؟ أليس هناك خبر عنه بعد؟

693
00:50:23,562 --> 00:50:24,563
‫لا شيء حتى الآن.

694
00:50:26,106 --> 00:50:28,191
‫حتى فردة الحذاء التي تركها ما تزال هناك.

695
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
‫آمل أن يكون بخير.

696
00:50:36,950 --> 00:50:40,287
‫هل يدفع لك "جيش الصالحين" جيداً؟

697
00:50:41,037 --> 00:50:42,831
‫إذا كان يفعل، أريد الانضمام.

698
00:50:56,595 --> 00:50:58,680
‫كيف هو بختي اليوم؟

699
00:51:24,456 --> 00:51:27,125
‫بلمحة واحدة، أستطيع أن أحزر أنه لن يكون
‫يوم سعدي.

700
00:51:27,709 --> 00:51:28,627
‫ماذا تعني البطاقات؟

701
00:51:37,719 --> 00:51:39,971
‫"الموت"

702
00:51:48,772 --> 00:51:50,315
‫أنا واثق أنها قد لا تكون دقيقة دوماً.

703
00:52:00,909 --> 00:52:02,202
‫يجب أن أخرج.

704
00:52:03,370 --> 00:52:04,579
‫اليوم هو الـ15 من الشهر.

705
00:52:40,532 --> 00:52:42,242
‫اليوم هو الـ15 من الشهر.

706
00:52:56,131 --> 00:52:58,341
‫سيدتي، جميع من في المدينة يثرثرون عنك.

707
00:52:59,843 --> 00:53:01,678
‫يقولون إنك امرأة معيبة.

708
00:53:02,804 --> 00:53:04,890
‫الجميع ينمّون بشيء ما.

709
00:53:06,683 --> 00:53:07,559
‫هل الأمر كذلك؟

710
00:53:11,855 --> 00:53:13,648
‫هذه دفعة هذا الشهر.

711
00:53:23,283 --> 00:53:24,451
‫هل...

712
00:53:25,452 --> 00:53:27,495
‫قطعت كل الطريق إلى هنا فقط لتحافظي
‫على هذا الوعد؟

713
00:53:27,579 --> 00:53:29,289
‫كنت مترددة،

714
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
‫لكن الوعد وعد.

715
00:53:34,544 --> 00:53:36,546
‫جئت أيضاً لأخبرك بأمر.

716
00:53:37,339 --> 00:53:39,424
‫جئت لأوصل شيئاً لك.

717
00:53:43,053 --> 00:53:44,471
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

718
00:53:46,139 --> 00:53:47,390
‫يجب أن تعرف السبب.

719
00:53:49,184 --> 00:53:50,769
‫إذاً سوف أراك مجدداً الشهر القادم.

720
00:54:04,991 --> 00:54:06,743
‫كانت قراءة "هوتارو" خاطئة.

721
00:54:13,500 --> 00:54:15,752
‫تستمر بإعطائي الأمل هكذا.

722
00:54:28,807 --> 00:54:30,892
‫خدم ومخصيي القصر

723
00:54:30,976 --> 00:54:34,354
‫يقومون بتهريب وبيع الأشياء الثمينة
‫التي تُسلّم للملك.

724
00:54:34,437 --> 00:54:36,856
‫يمكنك أن تشتريها منها فقط.

725
00:54:37,816 --> 00:54:39,067
‫ألقي نظرة.

726
00:54:39,192 --> 00:54:40,860
‫يا إلهي.

727
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
‫كل هذه الأشياء الجميلة في مكان واحد؟

728
00:54:44,906 --> 00:54:46,700
‫إنه مشهد جميل.

729
00:54:48,660 --> 00:54:51,496
‫هذا السوار

730
00:54:51,579 --> 00:54:54,124
‫من بلد بعيد جداً يُدعى "اليونان".

731
00:54:54,207 --> 00:54:56,501
‫إذا ارتديته، فهو مثل السحر،

732
00:54:57,419 --> 00:55:00,797
‫ستتحقق كل أمانيك.

733
00:55:01,172 --> 00:55:02,882
‫تلك قصة جميلة.

734
00:55:03,466 --> 00:55:05,135
‫هل أنت واثقة أنك لم تلفقيها وحسب؟

735
00:55:07,804 --> 00:55:10,432
‫هل لديك أمنية؟

736
00:55:11,182 --> 00:55:13,476
‫هل تريدين رجلاً وسيماً؟

737
00:55:15,270 --> 00:55:16,646
‫يا إلهي...

738
00:55:17,188 --> 00:55:21,860
‫كل ما أتمناه هو أن أربح
‫كل لعبة ورق ألعبها.

739
00:55:22,819 --> 00:55:24,404
‫أنا متأكدة.

740
00:55:26,781 --> 00:55:30,035
‫أنفق الكثير جداً بسبب حكاياتها.

741
00:55:30,702 --> 00:55:32,412
‫سوف أشتري السوار.

742
00:55:34,164 --> 00:55:36,291
‫أتساءل إن كنتُ سألقى

743
00:55:37,375 --> 00:55:38,877
‫ما أريده

744
00:55:50,555 --> 00:55:52,474
‫إذا كان ما قالته البائعة المتجولة صحيحاً،

745
00:55:53,099 --> 00:55:54,976
‫فقد جئت من مكان بعيد جداً.

746
00:55:57,187 --> 00:55:59,564
‫ألقي بعضاً من سحرك عليّ.

747
00:56:00,315 --> 00:56:01,691
‫- آنسة.
‫- آنسة.

748
00:56:05,445 --> 00:56:07,906
‫أنهينا المهمة.

749
00:56:08,907 --> 00:56:10,950
‫ماذا عن العمل الآخر؟

750
00:56:12,285 --> 00:56:14,120
‫سوف ينتهي قريباً.

751
00:56:14,329 --> 00:56:17,248
‫في الحقيقة، أصبح جيداً جداً.

752
00:56:17,332 --> 00:56:18,541
‫جيد.

753
00:56:19,709 --> 00:56:22,045
‫لا أعتقد أنني سأحتاج للمزيد.

754
00:56:22,837 --> 00:56:24,255
‫توصلت لها؟

755
00:56:26,174 --> 00:56:27,258
‫لا.

756
00:56:28,426 --> 00:56:31,262
‫أعتقد أنها في مكان لا يمكنني الوصول إليه.

757
00:56:36,184 --> 00:56:37,268
‫أجرتكما.

758
00:56:37,352 --> 00:56:39,813
‫وضعت زيادة قليلة لإحراق هذا.

759
00:56:51,658 --> 00:56:54,202
‫خذه، نحن بحاجة إلى الاستحمام.

760
00:56:54,285 --> 00:56:55,578
‫لماذا؟

761
00:56:57,831 --> 00:57:01,543
‫لدي شعور بأننا يجب أن نحرق هذا باحترام.

762
00:57:01,626 --> 00:57:03,545
‫لماذا؟ هل سألت من هذه؟

763
00:57:05,046 --> 00:57:07,298
‫لا يمكن أن تكون موظفة هربت بأموالها.

764
00:57:07,382 --> 00:57:09,050
‫من الواضح أنها أكبر.

765
00:57:10,885 --> 00:57:13,972
‫إذا افترقا وهي شابة، ستكون أمها.

766
00:57:14,806 --> 00:57:16,224
‫سوف أسرع إذاً.

767
00:57:26,901 --> 00:57:28,570
‫- أشعر بتحسن كبير.
‫- حسناً.

768
00:57:28,653 --> 00:57:30,363
‫نما العشب كثيراً.

769
00:57:30,697 --> 00:57:31,781
‫يا إلهي.

770
00:57:39,330 --> 00:57:40,707
‫لماذا أنت هنا؟

771
00:57:42,792 --> 00:57:45,712
‫جئت لأرى فقط

772
00:57:46,463 --> 00:57:48,673
‫كيف تؤدين في التدريب على الهدف.

773
00:57:48,965 --> 00:57:51,009
‫ماذا عنك؟

774
00:57:51,092 --> 00:57:54,220
‫جئت لأرى معلمي

775
00:57:54,304 --> 00:57:57,140
‫لأنني ظننت أنه يساعد جدي.

776
00:57:58,433 --> 00:58:01,478
‫لا بد أنه ليس هنا، لذلك كانت
‫رحلة بلا جدوى.

777
00:58:02,604 --> 00:58:03,980
‫هذا سيئ للغاية.

778
00:58:36,763 --> 00:58:39,807
‫أنا أحاول بجدّ أن أخطئ طلقتين من 5.

779
00:58:45,063 --> 00:58:47,106
‫أعتقد أنك أخطأت هدفين للتو.

780
00:58:47,190 --> 00:58:48,316
‫لا.

781
00:58:48,399 --> 00:58:49,359
‫هل كان ذلك بسببي؟

782
00:58:52,153 --> 00:58:53,446
‫لا.

783
00:58:54,697 --> 00:58:56,866
‫"رحلة بلا جدوى"؟ لم يكن عليك أن تقولي ذلك.

784
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
‫قلت ذلك بسبب السيدة "هامان".

785
00:59:07,877 --> 00:59:09,170
‫وكنت متفاجئة.

786
00:59:09,796 --> 00:59:12,715
‫تساءلت كيف عرفت أنني سأكون هنا.

787
00:59:12,840 --> 00:59:13,675
‫لم أعرف.

788
00:59:15,718 --> 00:59:17,095
‫كنت البارحة في رصيف الميناء،

789
00:59:17,178 --> 00:59:18,930
‫اليوم الذي سبقه، الصيدلية،

790
00:59:19,013 --> 00:59:20,265
‫اليوم، جئت إلى هنا.

791
00:59:21,099 --> 00:59:24,561
‫أذهب فقط وأقف في أماكن أعتقد أن شخصاً ما
‫سيكون فيها.

792
00:59:32,443 --> 00:59:35,113
‫تحدثت مع امرأة أخرى لمدة في القصر.

793
00:59:36,114 --> 00:59:38,157
‫كان هناك شخص آخر سيسمع.

794
00:59:39,450 --> 00:59:41,494
‫من كان أجمل،

795
00:59:41,869 --> 00:59:43,538
‫زهور الخوخ أم المرأة الأخرى؟

796
00:59:44,789 --> 00:59:45,790
‫الأجمل

797
00:59:48,209 --> 00:59:49,627
‫كانت الزهور.

798
00:59:53,131 --> 00:59:54,215
‫أعطني هذه.

799
00:59:55,592 --> 00:59:58,761
‫سوف أصيب الهدف بهذه حتى لا أحتاج
‫إلى دروس أخرى.

800
01:00:14,110 --> 01:00:15,403
‫أحسنت صنعاً.

801
01:00:16,237 --> 01:00:19,073
‫أدرّب الرفاق المستقبليين لامرأة ما

802
01:00:19,240 --> 01:00:21,659
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية.

803
01:00:21,826 --> 01:00:24,120
‫جميعهم من عائلات نبيلة،

804
01:00:24,203 --> 01:00:26,080
‫لكنهم لا يستمعون أبداً.

805
01:00:26,331 --> 01:00:27,248
‫هل تستمعين؟

806
01:00:28,333 --> 01:00:32,503
‫شكراً جزيلاً لكم على قطع الرحلة الطويلة.

807
01:00:32,587 --> 01:00:35,882
‫كما ذكرت في رسالتي، أخطط لتقديم

808
01:00:35,965 --> 01:00:38,468
‫عريضة قوية وجادة للملك.

809
01:00:39,761 --> 01:00:42,180
‫هل سيقوم أي منكم بإضافة اسمه؟

810
01:00:42,764 --> 01:00:46,476
‫إذا كنتم تؤيدونني بعقولكم وليس بأسمائكم،

811
01:00:48,102 --> 01:00:49,479
‫سوف أتفهم ذلك.

812
01:00:49,562 --> 01:00:51,522
‫سوف يتم اضطهادك.

813
01:00:51,814 --> 01:00:54,359
‫دعنا نحن الشباب نستلم القيادة.

814
01:00:54,442 --> 01:00:57,445
‫نريد منك فقط أن تؤيدنا.

815
01:00:57,945 --> 01:00:59,364
‫إنه محق.

816
01:00:59,447 --> 01:01:00,990
‫بلدنا

817
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
‫ليس عليه ملك.

818
01:01:04,243 --> 01:01:07,789
‫لدينا فقط دمية متحركة ضعيفة
‫تتأثر بـ"اليابان".

819
01:01:08,498 --> 01:01:09,999
‫بناءً على مدى ضعفه،

820
01:01:11,459 --> 01:01:14,087
‫فنحن نعرض نفسنا لخطر الاعتقال عبر اتخاذ
‫موقف الآن.

821
01:01:14,170 --> 01:01:16,464
‫لذلك السبب يجب أن أقوم أنا بذلك.

822
01:01:16,547 --> 01:01:18,424
‫كم من الوقت تظنون ما زال لدي؟

823
01:01:18,508 --> 01:01:20,176
‫- مولاي.
‫- مولاي.

824
01:01:20,259 --> 01:01:24,347
‫الناس يسمحون لأنفسهم بأن يكونوا عرضة لهذا

825
01:01:25,014 --> 01:01:27,475
‫لأنهم لا يعرفون ما الخطأ.

826
01:01:27,558 --> 01:01:29,686
‫اعتقالي

827
01:01:30,770 --> 01:01:32,105
‫سيكون له معنى عظيم.

828
01:01:44,117 --> 01:01:45,910
‫"كيم نام جون"

829
01:01:53,668 --> 01:01:56,587
‫"سيو دو"

830
01:02:33,708 --> 01:02:36,002
‫إذا أخذوا إمداداتنا،

831
01:02:36,085 --> 01:02:40,047
‫من الواضح أن الخطوة التالية ستكون غزونا.

832
01:02:40,131 --> 01:02:42,216
‫لماذا يقف ملك "جوسون"

833
01:02:42,300 --> 01:02:45,636
‫إلى جانب اليابانيين؟

834
01:02:46,596 --> 01:02:51,768
‫لدى "جوسون" تاريخ يمتد 500 عام.

835
01:02:52,226 --> 01:02:54,228
‫ما يحدث الآن

836
01:02:54,312 --> 01:02:56,731
‫سيصبح جزءاً من تراثك.

837
01:02:58,107 --> 01:03:03,237
‫يا صاحب الجلالة، هل عليك أن تسلك الطريق
‫الذي سيودي

838
01:03:03,321 --> 01:03:06,073
‫إلى إفناء سلالتنا؟

839
01:03:06,240 --> 01:03:09,118
‫- اقبل طلبنا رجاءً.
‫- اقبل طلبنا رجاءً.

840
01:03:19,837 --> 01:03:23,716
‫هناك رجل عجوز يُدعى "غو سا هونغ"
‫يسبب هرجاً ومرجاً خارج القصر.

841
01:03:24,050 --> 01:03:25,218
‫ماذا تفعل؟

842
01:03:25,968 --> 01:03:27,512
‫اذهب إلى القصر مباشرة،

843
01:03:27,595 --> 01:03:30,139
‫اضغط على الملك، وقم باعتقال زعيم الفتنة.

844
01:03:30,765 --> 01:03:32,642
‫لا تعلم ماذا تقول.

845
01:03:32,725 --> 01:03:35,061
‫الملك موضوع تحت الكثير من الضغط أصلاً

846
01:03:35,144 --> 01:03:37,146
‫وإذا اعتقلنا "غو سا هونغ" الآن،

847
01:03:37,230 --> 01:03:39,857
‫سيبدأ فلاحو "جوسون" بأعمال الشغب.

848
01:03:40,441 --> 01:03:42,902
‫هناك وقت لكل شيء، لذا انتظر.

849
01:03:42,985 --> 01:03:44,695
‫ماذا إن انتظرنا

850
01:03:44,779 --> 01:03:47,573
‫وقرر الملك ألا يتداول بعملتنا؟

851
01:03:49,367 --> 01:03:50,952
‫جعلتك وزير الشؤون الخارجية

852
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
‫والآن تتجاهلني؟

853
01:03:54,705 --> 01:03:56,290
‫انظر أيها الوزير "هاياشي".

854
01:03:56,791 --> 01:03:59,919
‫وصلت إلى المكان الذي أنا فيه بنفسي.

855
01:04:00,628 --> 01:04:02,213
‫أنا الشخص الذي وضع

856
01:04:02,296 --> 01:04:04,507
‫أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية قيد التداول.

857
01:04:05,341 --> 01:04:06,259
‫يا له من هراء.

858
01:04:06,342 --> 01:04:09,470
‫- ماذا قلت؟
‫- إذا لم تكن تفهم، انس الأمر إذاً.

859
01:04:09,554 --> 01:04:11,556
‫هل ستتصرف هكذا حقاً؟

860
01:04:11,639 --> 01:04:13,349
‫فقط لأنك تُدعى "رينوي"،

861
01:04:13,432 --> 01:04:16,978
‫هل تعتقد أنك مواطن ياباني؟

862
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
‫مهمة مزعجة مثل هذه

863
01:04:19,188 --> 01:04:21,440
‫يجب أن يعتني بها أشخاص مثلك من "جوسون"!

864
01:04:21,524 --> 01:04:23,860
‫لذلك السبب أخبرتك أن تنتظر!

865
01:04:23,943 --> 01:04:27,446
‫لماذا تتجاهل نصيحة رجل من "جوسون"؟

866
01:04:27,530 --> 01:04:28,656
‫إذا سارت الأمور بشكل خاطئ،

867
01:04:29,740 --> 01:04:31,742
‫أول شيء سيحدث

868
01:04:32,326 --> 01:04:35,955
‫هو أنك ستفقد رأسك بالفأس الذي أحضروه.

869
01:04:42,211 --> 01:04:45,089
‫لو كان اعتقالهم سيساعد، لقمت بذلك.

870
01:04:46,257 --> 01:04:48,968
‫هل يظن أن من السهل الاستحواذ على "جوسون"؟

871
01:04:51,220 --> 01:04:52,972
‫لماذا الحياة صعبة جداً؟

872
01:05:00,855 --> 01:05:01,856
‫سيدتي.

873
01:05:04,650 --> 01:05:06,903
‫كيف حال جدي؟

874
01:05:07,028 --> 01:05:08,195
‫لا تريدين أن تعرفي.

875
01:05:08,279 --> 01:05:10,907
‫إنه خارج القصر مع الشباب النبلاء.

876
01:05:11,032 --> 01:05:12,283
‫شعرهم منسدل

877
01:05:12,366 --> 01:05:13,659
‫ويرتدون الأبيض.

878
01:05:13,743 --> 01:05:15,703
‫يطالبون بأن يروا الملك.

879
01:05:16,537 --> 01:05:19,206
‫قام بتقديم عريضة جدية؟

880
01:05:19,373 --> 01:05:21,626
‫لذلك السبب هناك هرج ومرج كبير.

881
01:05:21,876 --> 01:05:25,087
‫لماذا يشتم ملكه خارج القصر مباشرةً؟

882
01:05:25,171 --> 01:05:27,298
‫يمكنه القيام بذلك في المنزل.

883
01:05:27,381 --> 01:05:29,634
‫الجميع سيسمعون ما يقوله الآن.

884
01:05:29,717 --> 01:05:31,260
‫سيدتي.

885
01:05:31,969 --> 01:05:34,388
‫كبار عائلتك هنا.

886
01:05:52,573 --> 01:05:54,283
‫- لماذا لا تتحدث معي؟
‫- عذراً؟

887
01:05:56,577 --> 01:05:59,205
‫ظننتك تمرّ من هنا وحسب.

888
01:06:00,081 --> 01:06:01,457
‫كانت هذه وجهتي.

889
01:06:02,667 --> 01:06:03,542
‫أريد السكاكر.

890
01:06:04,251 --> 01:06:05,628
‫حسناً.

891
01:06:49,880 --> 01:06:51,674
‫هل يمكن لأحد أن يساعد؟

892
01:06:51,757 --> 01:06:53,634
‫تم إطلاق النار على "غو دونغ ماي"!

893
01:07:30,212 --> 01:07:31,547
‫ماذا حدث؟

894
01:07:32,423 --> 01:07:33,883
‫ابق معي.

895
01:07:33,966 --> 01:07:35,092
‫هل يمكنك أن تراني؟

896
01:07:41,390 --> 01:07:43,768
‫أليس هذا مريحاً؟

897
01:07:45,144 --> 01:07:49,648
‫ظننت أنها كانت تلك المرأة.

898
01:07:50,232 --> 01:07:51,442
‫ماذا تقصد؟

899
01:07:53,235 --> 01:07:54,528
‫انظر إلي.

900
01:07:54,653 --> 01:07:56,614
‫عليك أن تبقى معي.

901
01:07:56,697 --> 01:07:57,740
‫أحضروا عربة

902
01:07:57,823 --> 01:07:59,241
‫ونادوا رجاله إلى هنا.

903
01:07:59,325 --> 01:08:00,242
‫أسرعوا!

904
01:08:06,165 --> 01:08:07,666
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

905
01:08:11,378 --> 01:08:12,880
‫يجب أن تعرف السبب.

906
01:08:15,341 --> 01:08:16,342
‫"غو دونغ ماي".

907
01:08:18,677 --> 01:08:21,222
‫كانت تحية صادقة.

908
01:08:23,099 --> 01:08:24,975
‫أرى ذلك الآن.

909
01:08:34,110 --> 01:08:35,027
‫"غو دونغ ماي".

910
01:08:35,528 --> 01:08:36,904
‫"غو دونغ ماي"!

911
01:08:39,240 --> 01:08:40,491
‫أسرعوا!

912
01:08:48,124 --> 01:08:49,333
‫"غو دونغ ماي"!

913
01:08:53,129 --> 01:08:54,713
‫قيدوها!

914
01:08:54,797 --> 01:08:57,508
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

915
01:08:57,591 --> 01:08:59,009
‫النساء يتعلمن القراءة والكتابة هنا.

916
01:08:59,093 --> 01:09:00,886
‫- لا يمكنك...
‫- اخرسي!

917
01:09:00,970 --> 01:09:04,014
‫قامت هذه الساحرة الأمريكية ببيع معلومات
‫يابانية لـ"أمريكا".

918
01:09:04,098 --> 01:09:05,349
‫إنها جاسوسة!

919
01:09:05,432 --> 01:09:06,892
‫لا أتكلم لغتك!

920
01:09:06,976 --> 01:09:08,269
‫من أنت؟

921
01:09:08,352 --> 01:09:09,770
‫لماذا تأخذ معلمتي؟

922
01:09:09,854 --> 01:09:13,023
‫هل تريدين أن تموتي أيتها الساقطة
‫من "جوسون"؟

923
01:09:13,107 --> 01:09:15,109
‫"نام جونغ"، سوف أكون على ما يرام.

924
01:09:15,192 --> 01:09:18,195
‫لا تقلقي، اتصلي رجاءً بالبعثة الأمريكية.

925
01:09:19,321 --> 01:09:21,407
‫سأقوم بذلك، يمكنني القيام بذلك.

926
01:09:21,490 --> 01:09:23,117
‫- سيروا!
‫- حاضر سيدي.

927
01:09:23,909 --> 01:09:25,911
‫- معلمتي.
‫- معلمتي.

928
01:09:26,078 --> 01:09:27,621
‫معلمتي.

929
01:09:27,705 --> 01:09:31,292
‫أنا أكبر كنّة لديه، لماذا أنت
‫غافلة للغاية؟

930
01:09:31,375 --> 01:09:33,419
‫كان يجب أن تتعلقي بثيابه

931
01:09:33,586 --> 01:09:35,546
‫لتوقفيه عن القيام بهذا.

932
01:09:36,630 --> 01:09:39,925
‫حدث هذا لأنك لا تمتلكين ابناً.

933
01:09:40,759 --> 01:09:43,012
‫تفضلوا رجاءً.

934
01:09:43,095 --> 01:09:45,014
‫سيعود السيد "لي" قريباً.

935
01:09:45,097 --> 01:09:47,766
‫تجاهل شأن عائلته،

936
01:09:47,850 --> 01:09:50,811
‫لكنه يكترث كثيراً ببلده.

937
01:09:50,978 --> 01:09:53,022
‫هل يحاول أن يخرب سمعة عائلتنا؟

938
01:09:53,355 --> 01:09:54,982
‫إذا كان سيقوم بهذا،

939
01:09:55,065 --> 01:09:56,984
‫كان عليه أن يتبنى ابناً أولاً.

940
01:10:20,424 --> 01:10:21,675
‫انتباه!

941
01:10:25,596 --> 01:10:26,931
‫ماذا يجري؟

942
01:10:27,014 --> 01:10:28,182
‫ماذا يجري بحق السماء؟

943
01:10:46,617 --> 01:10:48,327
‫كيف تجرؤ؟

944
01:10:48,994 --> 01:10:50,287
‫لا يمكنك الدخول على ظهر الخيل.

945
01:10:50,371 --> 01:10:51,205
‫ترجّل حالاً!

946
01:10:52,081 --> 01:10:53,082
‫أنت...

947
01:10:53,165 --> 01:10:54,667
‫معلمة المدرسة

948
01:10:54,750 --> 01:10:57,753
‫التي تذهب إليها السيدة الشابة
‫في هذا المنزل تم اعتقالها.

949
01:10:57,836 --> 01:11:01,465
‫لذلك، نحن نقوم باستجواب الطالبات.

950
01:11:01,548 --> 01:11:03,926
‫المعلمة من المدرسة التي يذهب إليها
‫شخص ما هنا

951
01:11:04,009 --> 01:11:05,344
‫تم اعتقالها بتهمة التجسس.

952
01:11:05,427 --> 01:11:07,388
‫إنهم يستجوبون جميع الطلاب.

953
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
‫مدرسة؟

954
01:11:09,515 --> 01:11:10,516
‫أي مدرسة؟

955
01:11:11,016 --> 01:11:12,601
‫من هنا يذهب إلى مدرسة؟

956
01:11:13,811 --> 01:11:16,897
‫سيدي، سأجعل كل شيء على ما يرام.

957
01:11:16,981 --> 01:11:18,691
‫سأجعل الأمور على ما يرام.

958
01:11:18,774 --> 01:11:22,653
‫"اي سين"؟ هل كنت تذهبين إلى مدرسة؟

959
01:11:22,736 --> 01:11:24,947
‫يا له من عار.

960
01:11:25,030 --> 01:11:27,283
‫امرأة من عائلة نبيلة تذهب إلى مدرسة؟

961
01:11:27,700 --> 01:11:31,036
‫هذا كله لأنه ليس هناك ابن في العائلة.

962
01:11:31,120 --> 01:11:32,413
‫عمي.

963
01:11:32,496 --> 01:11:35,499
‫هذا ليس الوقت المناسب لمثل هذه التعليقات.

964
01:11:37,042 --> 01:11:38,335
‫ترجم لي.

965
01:11:39,545 --> 01:11:43,215
‫هل هذه هي الطريقة التي يطلب بها اليابانيون
‫التعاون؟

966
01:11:43,382 --> 01:11:47,052
‫كيف يجرؤون على التصرف بشكل مخز في بلد آخر؟

967
01:11:47,636 --> 01:11:50,889
‫إذا ارتكبت أي خطأ، سأقبل بالاستجواب،

968
01:11:50,973 --> 01:11:54,685
‫لكن ذلك سيكون في مكتب شرطة "جوسون"
‫وليس من قبل جندي ياباني.

969
01:11:54,768 --> 01:11:58,897
‫أخبره أن يغادر هذا المنزل مباشرة.

970
01:12:02,276 --> 01:12:03,152
‫هل تجرؤ على التبسم؟

971
01:12:05,821 --> 01:12:06,780
‫ابدؤوا.

972
01:12:07,364 --> 01:12:08,907
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

973
01:12:10,909 --> 01:12:12,286
‫كيف يجرؤون؟

974
01:12:13,537 --> 01:12:16,415
‫سوف أمزقكم إرباً، من تظنون أنفسكم؟

975
01:12:17,291 --> 01:12:18,917
‫لا تقاوموهم.

976
01:12:19,001 --> 01:12:20,878
‫إنهم جنود مسلحين.

977
01:12:21,545 --> 01:12:22,880
‫وقد أحضروا مترجماً،

978
01:12:22,963 --> 01:12:24,965
‫لذلك انتبهوا لما تقولونه أيضاً.

979
01:13:05,047 --> 01:13:06,048
‫أيها العقيد!

980
01:13:06,548 --> 01:13:08,634
‫هناك جنود أمريكيون في الخارج.

981
01:13:09,301 --> 01:13:10,552
‫جنود أمريكيون؟

982
01:13:32,866 --> 01:13:34,159
‫هل هذا أنت؟

983
01:13:34,910 --> 01:13:37,788
‫"يوجين"، لم أرك منذ زمن طويل.

984
01:13:38,747 --> 01:13:41,792
‫"يوجين"، "اليابان" و"جوسون" قريبتان جداً.

985
01:13:41,875 --> 01:13:44,503
‫عندما أعود للوطن، يجب أن تزورني
‫في "طوكيو".

986
01:13:45,629 --> 01:13:47,005
‫حصلت على ترقية.

987
01:13:48,173 --> 01:13:50,509
‫وما زالت لغتك الإنكليزية سيئة.

988
01:13:53,262 --> 01:13:56,765
‫في بلدي، كنت دائماً في القمة.

989
01:13:56,974 --> 01:13:58,434
‫على خلافك.

990
01:13:59,768 --> 01:14:01,311
‫أنت تتكلم الكورية.

991
01:14:01,395 --> 01:14:03,939
‫هل تعلم لماذا لم تتحسن لغتي
‫الإنكليزية أبداً؟

992
01:14:04,815 --> 01:14:08,569
‫لأنني كنت أتعلم الكورية، وليس الإنكليزية.

993
01:14:10,863 --> 01:14:12,906
‫حالماً باليوم الذي سأعمل فيه

994
01:14:13,949 --> 01:14:16,702
‫في "جوسون"، مستعمرة بلدي.

995
01:14:19,913 --> 01:14:21,331
‫لم أرك منذ زمن،

996
01:14:22,082 --> 01:14:23,125
‫يا "يوجين".

997
01:15:28,690 --> 01:15:30,150
‫أخبرهم أن لا يخافوا

998
01:15:30,400 --> 01:15:32,361
‫بالرغم من أن العدو قد يبدو لا يُهزم.

999
01:15:32,444 --> 01:15:36,073
‫الناس يخاطرون بحياتهم لحماية بلدهم.

1000
01:15:36,156 --> 01:15:37,741
‫العوام.

1001
01:15:37,824 --> 01:15:40,994
‫يسمون أنفسهم "جيش الصالحين".

1002
01:15:41,078 --> 01:15:44,206
‫إذا كان لدى ذلك الأحمق ولد،

1003
01:15:44,289 --> 01:15:45,707
‫سيكون بعمرها.

1004
01:15:45,791 --> 01:15:49,086
‫لست نادمة على أي خيار اتخذته.

1005
01:15:49,169 --> 01:15:51,755
‫أعتزم أن أصبح رجلاً مفيداً لك
‫من الآن فصاعداً.

1006
01:15:52,339 --> 01:15:56,051
‫لا أكترث إذا كان عليّ أن أجعل العالم بأسره
‫عدواً لي.

1007
01:15:59,680 --> 01:16:01,682
‫ترجمة "آلاء سلوم"

