﻿1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,272 --> 00:01:07,567
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,650 --> 00:01:11,154
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:11,988 --> 00:01:13,281
‫هل هذا أنت؟

5
00:01:14,032 --> 00:01:16,534
‫"يوجين"، لم أرك منذ زمن طويل.

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,661
‫حصلت على ترقية.

7
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
‫وما زالت لغتك الإنكليزية سيئة.

8
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
‫في بلدي،

9
00:01:24,125 --> 00:01:25,126
‫كنت دائماً في القمة.

10
00:01:25,210 --> 00:01:26,836
‫على خلافك.

11
00:01:28,379 --> 00:01:29,464
‫أنت تتكلم الكورية.

12
00:01:30,048 --> 00:01:32,258
‫هل تعلم لماذا لم تتحسن لغتي
‫الإنكليزية أبداً؟

13
00:01:32,342 --> 00:01:36,095
‫لأنني كنت أتعلم الكورية، وليس الإنكليزية.

14
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
‫حالماً باليوم الذي سأعمل فيه

15
00:01:40,308 --> 00:01:42,936
‫في "جوسون"، مستعمرة بلدي.

16
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
‫لم أرك منذ زمن،

17
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
‫يا "يوجين".

18
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
‫إذا ذهبت إلى "هانسيونغ"،

19
00:01:52,612 --> 00:01:54,405
‫لن يكون مُرحباً بي.

20
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
‫إذاً كنت

21
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
‫في "جوسون" منذ ذلك الوقت.

22
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
‫هل أنت مصدوم لتلك الدرجة من لقائنا؟

23
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
‫أم أنك غاضب؟

24
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
‫سوف نلتقي للتحدث لاحقاً.

25
00:02:09,295 --> 00:02:11,840
‫يجب علينا أن نقدم تقاريرنا قبل غروب الشمس.

26
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
‫سوف تتبعينني إلى البعثة.

27
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
‫أحضري أولئك الذين رافقوك
‫إلى المدرسة أيضاً.

28
00:02:20,223 --> 00:02:21,766
‫يمكنك أن تأخذي حمّالتك.

29
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
‫اشرح أولاً.

30
00:02:24,227 --> 00:02:26,896
‫هناك معلمة أمريكية من مدرستك

31
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
‫أخذها اليابانيون.

32
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
‫البعثة الأمريكية تستجوب أولئك المعنيين

33
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
‫للعثور على تفسير.

34
00:02:33,361 --> 00:02:35,029
‫خذوا هاتين السيدتين للبعثة.

35
00:02:35,113 --> 00:02:36,239
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

36
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
‫توقفوا.

37
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
‫سوف أذهب بنفسي.

38
00:02:49,085 --> 00:02:50,003
‫لا تلمسوني.

39
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
‫- سيدة "هامان".
‫- نعم؟

40
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
‫أحضري حمّالتي.

41
00:03:03,266 --> 00:03:07,896
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

42
00:03:08,479 --> 00:03:11,733
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

43
00:03:12,233 --> 00:03:14,611
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

44
00:03:16,696 --> 00:03:19,824
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

45
00:03:19,908 --> 00:03:22,368
‫بالضبط، قوليها بثقة.

46
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
‫لن يفهمها أحد على أي حال.

47
00:03:24,537 --> 00:03:27,665
‫لماذا أقولها باللغة الإنكليزية إذا كان
‫لن يفهمها أحد؟

48
00:03:27,749 --> 00:03:28,958
‫هناك دائماً يابانيون.

49
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
‫أخطط أن أتمرد

50
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
‫قليلاً فقط.

51
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
‫القاعة مشغولة بسبب الاستعدادات.

52
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
‫السيدات موجودات في ردهة كبار الشخصيات.

53
00:03:47,518 --> 00:03:49,479
‫هل أنا آخر من يصل مجدداً؟

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
‫سوف يجعلونني أدفع مجدداً.

55
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
‫الطرقات في حالة فوضى حالياً.

56
00:03:53,816 --> 00:03:57,654
‫مما سمعت، تعرض "غو دونغ ماي"
‫لإطلاق نار، وتم نقله إلى المشفى.

57
00:04:06,287 --> 00:04:08,706
‫ابتعدوا! أين غرفة العمليات؟

58
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
‫أحضروا لي طبيباً!

59
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
‫- حسناً.
‫- أسرعي!

60
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
‫أيها الطبيب!

61
00:04:15,171 --> 00:04:16,214
‫تم إطلاق النار عليه.

62
00:04:16,714 --> 00:04:18,091
‫حاولت أن أوقف النزيف،

63
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
‫لكن مضت 30 دقيقة.

64
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
‫ربما فقد الكثير من الدماء.

65
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
‫إنه بالكاد واع الآن.

66
00:04:24,138 --> 00:04:26,808
‫سيُكشف سبب الوفاة اليوم.

67
00:04:26,891 --> 00:04:29,519
‫الشخص الذي سيجري الفحص الطبي
‫يعمل لصالح "لي وان إيك".

68
00:04:29,602 --> 00:04:30,853
‫بالطبع.

69
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
‫يحتاج إلى جراحة مباشرةً،

70
00:04:32,563 --> 00:04:34,607
‫لذلك قوموا بإجلاء الغرفة جميعاً رجاءً.

71
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
‫- أحضري المخدر.
‫- حاضر.

72
00:04:36,150 --> 00:04:37,902
‫لا أريد ذلك.

73
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
‫لا تدعوه يقترب من حقنة.

74
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
‫رجاءً يا "دونغ ماي".

75
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
‫قد لا أستيقظ من هذا.

76
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
‫اسمع.

77
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
‫أخرج الرصاصة فقط.

78
00:04:48,621 --> 00:04:50,331
‫ابقيا بجانبي.

79
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
‫إذا حدث شيء لي،

80
00:04:54,502 --> 00:04:55,628
‫اقتلوه أولاً.

81
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم!

82
00:05:29,871 --> 00:05:32,206
‫تم إخراج الرصاصة.

83
00:05:36,252 --> 00:05:37,837
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم.

84
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
‫اجلسي من فضلك.

85
00:05:46,804 --> 00:05:48,431
‫أين سأجلس؟

86
00:05:48,639 --> 00:05:50,224
‫أنا بخير هنا.

87
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
‫سوف أجرب بعض القهوة.

88
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
‫الطعام الغربي لا يناسبني حقاً.

89
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
‫هذا مشروب غربي جداً.

90
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
‫يا إلهي، إنه مُر.

91
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
‫ما خطب هذا الطعم؟

92
00:06:11,120 --> 00:06:12,205
‫تحسنت لغتك الإنكليزية.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
‫هل قاموا حقاً

94
00:06:15,583 --> 00:06:16,834
‫بأخذ "ستيلا"؟

95
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
‫لا تخافي.

96
00:06:19,337 --> 00:06:21,047
‫لا ينوون استجوابها.

97
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
‫لست خائفة

98
00:06:23,257 --> 00:06:24,467
‫لأنني أعرف ماذا سيفعلون.

99
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
‫ماذا تفعل؟

100
00:06:27,428 --> 00:06:28,805
‫- أحميك.
‫- للحماية.

101
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
‫من أجل إيقاف جدك عن الاحتجاج،

102
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
‫قد يأخذونك كرهينة.

103
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
‫ظننت أنك ستكونين بأمان أكثر هنا.

104
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
‫إذا كان هذا هو الحال،

105
00:06:50,034 --> 00:06:52,870
‫فإن "ستيلا" ستعاني نيابة عني.

106
00:06:52,954 --> 00:06:54,080
‫إنها أمريكية.

107
00:06:55,206 --> 00:06:58,543
‫لا يتجرأ بلد على إيذاء أمريكي.

108
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
‫كنت أحاول أن أجعلك أقل قلقاً.

109
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
‫ذلك الرجل...

110
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
‫هل تعرفان بعضكما؟

111
00:07:13,766 --> 00:07:15,309
‫الجندي الياباني.

112
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
‫كنا جيراناً في "نيو يورك".

113
00:07:20,064 --> 00:07:22,859
‫لكن يبدو أن كل ما عرفته عنه كان اسمه.

114
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
‫تم تفتيش غرفتي بدقة.

115
00:07:25,736 --> 00:07:27,071
‫أخفيت كل شيء آخر،

116
00:07:27,738 --> 00:07:29,407
‫لكنني قلقة حول دفتري المدروز.

117
00:07:29,490 --> 00:07:31,701
‫- تركته على مكتبي.
‫- ما هو الدفتر المدروز؟

118
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
‫ظننت أن الأمريكيين يعرفون كل شيء.

119
00:07:40,418 --> 00:07:42,336
‫هذا هو الدفتر المدروز.

120
00:07:44,422 --> 00:07:46,674
‫كيف تذكرت أن تأخذيه معك؟

121
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
‫شكراً جزيلاً لك.

122
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
‫كيف يمكنني أن أنسى هذا؟ اسمه مكتوب
‫على كل الصفحات.

123
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
‫اسمي؟

124
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
‫يمكنك أن تقرئي هذا؟

125
00:07:59,187 --> 00:08:00,438
‫بالطبع.

126
00:08:00,521 --> 00:08:02,607
‫في كل مرة كنت تكتبينه، كنت تقولين،

127
00:08:02,690 --> 00:08:05,193
‫"يوجين تشوي".

128
00:08:05,943 --> 00:08:07,069
‫"يوجين تشوي".

129
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
‫هذا اسمي.

130
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
‫سوف أدعكما ترتاحان.

131
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫هل...

132
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
‫قلته بصوت عال؟

133
00:08:34,096 --> 00:08:35,264
‫نعم.

134
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
‫"يوجين تشوي".

135
00:08:40,269 --> 00:08:41,437
‫كيف المعلمة؟

136
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
‫إنها هادئة جداً

137
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
‫حتى في وضع الاعتقال.

138
00:08:45,525 --> 00:08:49,070
‫تقول إنها من الغرب، ليس إلا.

139
00:08:49,195 --> 00:08:52,740
‫سوف يطلقون سراحها قريباً،
‫احتجّ الوزير "ألين" رسمياً إلى "اليابان".

140
00:08:53,991 --> 00:08:56,202
‫لكن لماذا أراد الجنود اليابانيون
‫أن يأخذوا السيدة؟

141
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
‫هل هو شيء خطير؟

142
00:09:00,122 --> 00:09:04,377
‫حاول جدها أن يألّب الملك ضد "اليابان".

143
00:09:06,045 --> 00:09:06,879
‫هذا خطير.

144
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
‫ماذا سيكون السطر الأخير؟

145
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
‫سمعت إذاً.

146
00:09:22,603 --> 00:09:23,563
‫لكن لا تقلقي.

147
00:09:24,146 --> 00:09:25,856
‫ما زال "غو دونغ ماي" غير واع...

148
00:09:30,111 --> 00:09:32,822
‫هذه رسالة عاجلة للسيد "رينوي".

149
00:09:35,116 --> 00:09:36,158
‫انقليها بتكتم.

150
00:09:38,411 --> 00:09:39,287
‫حاضر سيدي.

151
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
‫دكتور "ماتسوياما"، لم أرك منذ وقت طويل.

152
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
‫سمعت أنك أجريت عملية لـ"غو دونغ ماي".

153
00:10:02,476 --> 00:10:03,769
‫سارت الجراحة جيداً.

154
00:10:04,478 --> 00:10:07,607
‫إنه في صدمة مؤقتة وسوف يستيقظ قريباً.

155
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
‫إذاً لهذا السبب أنت في مأزق.

156
00:10:11,986 --> 00:10:13,779
‫هل تلك رسالة عاجلة

157
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
‫للسيد "رينوي"؟

158
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
‫هل سألت...

159
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
‫إن كان يجب أن تقتل "دونغ ماي"؟

160
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
‫حتى لو فعلت،

161
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
‫لست في موضع يسمح لك بالسؤال.

162
00:10:24,540 --> 00:10:25,708
‫لم لا؟

163
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
‫هل ذلك بسبب تقرير التشريح؟

164
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
‫هل تعتقد...

165
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
‫أن "رينوي" ما زال يمتلكه؟

166
00:10:42,266 --> 00:10:43,225
‫كيف...

167
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
‫امتلاكك هذا لن يغير أي شيء.

168
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
‫وأيضاً، إنه الآن بين يديّ.

169
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
‫يجب أن يبدو أصلياً.

170
00:10:59,617 --> 00:11:02,995
‫لا أكترث إن قمت بالتبليغ عن هذا أم لا،

171
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
‫لكن إذا أردت أن تعيش يوماً آخر،

172
00:11:06,165 --> 00:11:09,293
‫سوف تتأكد من أن يعيش "غو دونغ ماي".

173
00:11:10,878 --> 00:11:11,962
‫يمكنك الاحتفاظ بذلك.

174
00:11:12,630 --> 00:11:15,299
‫لديّ الآن حفل استقبال يجب أن أحضره.

175
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
‫ماذا يجب أن أفعل بهذه الرسالة؟

176
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
‫اخرسي!

177
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
‫ألا يمكنك أن تري أنني أقرأ؟

178
00:11:36,779 --> 00:11:39,198
‫"فندق (غلوري)"

179
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
‫ما الخطب؟

180
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
‫هل أنت مُصاب؟

181
00:11:45,162 --> 00:11:47,540
‫ليس أنا، "غو دونغ ماي" مُصاب.

182
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
‫تم إطلاق النار عليه في "جينغوغاي".

183
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
‫يقولون إن الجراحة جرت على ما يرام،
‫لكنه ما زال فاقداً للوعي.

184
00:11:54,713 --> 00:11:57,716
‫أشك أنه وجد الفرصة ليستلقي هكذا منذ زمن.

185
00:11:58,676 --> 00:11:59,927
‫إنه قوي،

186
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
‫لذلك سيكون على قدميه قريباً.

187
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
‫يجب عليك أن ترتاح.

188
00:12:05,683 --> 00:12:07,810
‫يجب أن أخرج بعد أن أغير ملابسي.

189
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
‫أرى أنك مشغول.

190
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
‫مع ذلك، وجدت الوقت

191
00:12:12,648 --> 00:12:14,150
‫لتتوقف عند منزل والديّ.

192
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
‫لا بد أن أمي أطلقت عنان غضبها عليك.

193
00:12:19,572 --> 00:12:20,739
‫قد فعلت.

194
00:12:21,365 --> 00:12:22,658
‫هل هذا هو الوقت؟

195
00:12:23,492 --> 00:12:24,452
‫رغم أنه متأخر،

196
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
‫هل هذا الوقت بالنسبة لي لأعتذر؟

197
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
‫بالنيابة عن جدي ووالديّ،

198
00:12:32,376 --> 00:12:33,961
‫أنا أعتذر بصدق.

199
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
‫أعتذر عمّا فعلته عائلتي بعائلتك،

200
00:12:39,967 --> 00:12:41,051
‫وكيف كان عليك

201
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
‫أن تتعامل مع أمي.

202
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
‫عن كل شيء.

203
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
‫سمعت أنك فسخت الخطوبة.

204
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
‫لكن لن أعتذر.

205
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
‫ما من شيء تأسف بشأنه.

206
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
‫لست السبب...

207
00:13:03,991 --> 00:13:06,035
‫وراء فسخ خطوبتنا.

208
00:13:07,328 --> 00:13:10,539
‫ما اختارته كان حياة خاصة بها،

209
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
‫ليس بك.

210
00:13:14,668 --> 00:13:15,794
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً،

211
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
‫صدق أو لا تصدق.

212
00:13:19,465 --> 00:13:20,966
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

213
00:13:22,092 --> 00:13:24,762
‫وأنا أخاطر بكل شيء من أجله.

214
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
‫ليس هناك مجال للتراجع،

215
00:13:27,848 --> 00:13:28,849
‫ولا أشعر بأي ندم.

216
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
‫إلى أي مدى أنت على استعداد لأن تصل

217
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
‫من أجلها؟

218
00:13:36,190 --> 00:13:37,483
‫هل أنت مستعد

219
00:13:39,401 --> 00:13:40,528
‫لتخاطر بكل شيء تمتلكه؟

220
00:13:42,488 --> 00:13:43,572
‫لن أفعل.

221
00:13:46,033 --> 00:13:47,535
‫لا يجب أن أخسر شيئاً.

222
00:13:49,161 --> 00:13:51,121
‫بكل صغيرة وكبيرة، يجب أن أكون أمريكياً

223
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
‫وجندياً مخلصاً.

224
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
‫بتلك الطريقة...

225
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‫يمكنني أن أحميها.

226
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
‫يعيش جلالة الإمبراطور!

227
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

228
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
‫للإمبراطورية العظمى في "اليابان"!

229
00:14:09,014 --> 00:14:10,224
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

230
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
‫للإمبراطورية العظمى في اليابان!

231
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

232
00:14:18,357 --> 00:14:20,484
‫أنت، أحضري المزيد من الخمر.

233
00:14:20,776 --> 00:14:23,696
‫الساقطات الكوريات لا يعرفن
‫كيف يمتّعن الناس.

234
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
‫دعي النساء يعملن في المطبخ.

235
00:14:29,076 --> 00:14:30,703
‫الرجال هم من سيخدمونهم الليلة.

236
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
‫حاضر سيدتي.

237
00:14:46,510 --> 00:14:47,845
‫أعتذر لإبقائكم تنتظرون.

238
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
‫لماذا لا تريني كم أنت آسفة؟

239
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
‫اجلسي واسكبي لي مشروباً.

240
00:15:00,733 --> 00:15:02,943
‫أرى أنك تثمل بسهولة.

241
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
‫هل يجب أن آخذك إلى غرفتك؟

242
00:15:08,324 --> 00:15:09,950
‫هل تقترحين

243
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
‫حفلة خاصة؟

244
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
‫لا أشرب مع المُغفلين.

245
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
‫ربما تعرف كيف تضايق امرأة،

246
00:15:22,129 --> 00:15:26,258
‫لكنني أشك أنك تمتلك المهارة لتستلّ سيفك.

247
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
‫أيتها الساقطة، هل تتمنين الموت؟

248
00:15:34,224 --> 00:15:36,769
‫هكذا تستل سيفاً.

249
00:15:39,355 --> 00:15:41,565
‫لماذا لا تثبت نفسك؟

250
00:15:41,649 --> 00:15:45,694
‫اهزمني في نزال، وسوف أذهب معك إلى غرفتك.

251
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
‫أيها الرائد.

252
00:15:57,498 --> 00:15:59,416
‫ستكون هذه مشاهدة ممتعة.

253
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
‫قم بذلك!

254
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
‫ماذا إذا خسرت؟

255
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
‫ينبغي على الفتيات أن يعملن
‫بسكاكين المطبخ فقط.

256
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
‫لن يساعدهن أبداً أن يكنّ بهذه الجرأة.

257
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
‫لا تقترب من وجهها.

258
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
‫إنها جذابة جداً.

259
00:16:42,793 --> 00:16:43,669
‫أيتها الـ...

260
00:16:59,018 --> 00:17:00,894
‫هل أنت مجنونة أيتها الساقطة؟

261
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
‫هل تريدين أن تموتي؟

262
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
‫هل ستتكاثرون عليّ الآن؟

263
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
‫أخفض سلاحك.

264
00:17:24,209 --> 00:17:25,127
‫أيها الرائد "ساساكي".

265
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
‫قف على قدميك.

266
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
‫حاضر سيدي!

267
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
‫جندي من إمبراطورية "اليابان" العظمى

268
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
‫يستلّ سيفه لمحاربة امرأة؟

269
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
‫يجب عليك أن تخجل.

270
00:17:41,727 --> 00:17:42,936
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

271
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
‫سامحيهم على فظاظتهم رجاءً.

272
00:17:51,195 --> 00:17:53,155
‫دعيني أعتذر.

273
00:17:54,364 --> 00:17:56,033
‫كان ذلك ممتعاً.

274
00:17:56,533 --> 00:17:59,411
‫حتى إنني ربحت، أليس كذلك؟

275
00:17:59,495 --> 00:18:02,414
‫لغتك اليابانية فيها لكنة "جوسون".

276
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
‫أنا العقيد "تاكاشي موري".

277
00:18:05,876 --> 00:18:07,211
‫كانت مهارتك في المبارزة مبهرة.

278
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
‫اسمي "هينا كودو".

279
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
‫سماعك تتكلم بالكورية يشعرني بالتواضع.

280
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
‫أسمع هذا التعليق طوال الوقت.

281
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
‫هزيمة الجيش تؤدي

282
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
‫إلى هزيمة الإمبراطورية.

283
00:18:32,569 --> 00:18:36,490
‫لذلك لا تخسروا مهما كلف الأمر.

284
00:18:36,573 --> 00:18:37,783
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

285
00:18:37,866 --> 00:18:39,535
‫يعيش جلالة الإمبراطور!

286
00:18:39,618 --> 00:18:40,661
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

287
00:18:40,744 --> 00:18:42,663
‫للإمبراطورية العظمى في "اليابان"!

288
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

289
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
‫للجيش الإمبراطوري الياباني!

290
00:18:45,582 --> 00:18:48,377
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

291
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

292
00:18:51,421 --> 00:18:53,257
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

293
00:18:56,718 --> 00:18:58,011
‫يا إلهي، "دول سوي".

294
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
‫أبي.

295
00:19:00,514 --> 00:19:02,558
‫لماذا بحق السماء تفعل هذا لنا؟

296
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
‫ألا يجب أن تعرف السبب؟

297
00:19:05,602 --> 00:19:07,646
‫4 خنازير تكلف 20 هوان على الأقل.

298
00:19:08,313 --> 00:19:10,065
‫من أين أتيت بكل ذلك المال؟

299
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
‫هل أخبرتهم بكل شيء؟

300
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
‫سألوني، لذلك أخبرتهم

301
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
‫أنك اشتريت لي هذه الخنازير.

302
00:19:22,870 --> 00:19:25,664
‫لكن بماذا يتعلق كل هذا؟ أخبرني!

303
00:19:29,209 --> 00:19:32,129
‫الأمر هو أنني التقيت بأرملة ثرية.

304
00:19:33,172 --> 00:19:35,841
‫ليس هناك خطأ في ذلك، صحيح؟

305
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
‫بالطبع، تابع وثرثر كما تريد.

306
00:19:38,719 --> 00:19:42,556
‫لم أقرر بعد ما إذا كنت أريد أن أشق فمك
‫أو أن أشرط حنجرتك.

307
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
‫ألا تظن أنني سأعرف عن تسريبك معلومات
‫عن هذه العائلة؟

308
00:19:48,562 --> 00:19:50,856
‫غضبي لن يخبو حتى إذا ضربتك حتى الموت.

309
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
‫أنا أكبح نفسي بسبب والدك.

310
00:19:57,654 --> 00:19:59,865
‫من الأن فصاعداً، لا تقترب من هذا المنزل.

311
00:20:00,949 --> 00:20:02,701
‫إذا فعلت، سوف أقتلك

312
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
‫حتى لو كان الملك هنا.

313
00:20:12,252 --> 00:20:13,795
‫"دول سوي".

314
00:20:13,921 --> 00:20:17,382
‫مهلاً، انظروا أيها الحمقى!

315
00:20:28,143 --> 00:20:29,686
‫يا صاحب الجلالة.

316
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
‫نحن، مثقفو "جوسون"،

317
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
‫قطعنا كل الطريق إلى هنا

318
00:20:40,864 --> 00:20:43,200
‫لنتوسل إليك بشعرنا المنسدل

319
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
‫وبلدنا في حالة خطر مُحدق.

320
00:20:47,913 --> 00:20:51,208
‫انظر في مناشدتنا بعناية رجاءً.

321
00:20:53,335 --> 00:20:57,339
‫إذا كنت تريد أن تخبرنا أننا مخطئون،

322
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
‫التقط هذا الفأس رجاءً

323
00:21:05,222 --> 00:21:08,976
‫واقطع رؤوسنا به.

324
00:21:09,059 --> 00:21:11,561
‫- اقطع رأسي رجاءً.
‫- اقطع رأسي رجاءً.

325
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
‫"(هاياشي)، وزير (اليابان)"

326
00:21:25,784 --> 00:21:27,619
‫هبط عليّ الظل بسببك.

327
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
‫أنت، أيها الرجل الياباني،

328
00:21:30,080 --> 00:21:33,208
‫تعترض طريقي للوصول إلى صاحب الجلالة.

329
00:21:33,292 --> 00:21:34,751
‫ابتعد عن طريقي!

330
00:21:39,047 --> 00:21:40,424
‫يا صاحب الجلالة.

331
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
‫لا يجب أن تدع هؤلاء المثقفون العجائز

332
00:21:43,635 --> 00:21:45,470
‫أن يتدخلوا في الشؤون الحكومية.

333
00:21:46,388 --> 00:21:47,431
‫يا صاحب الجلالة.

334
00:21:47,848 --> 00:21:52,019
‫الجميع في "جوسون" يتطلعون باحترام
‫إلى "غو سا هونغ"، لذا...

335
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
‫يا صاحب الجلالة! لا تتأثر بحقيقة أنه علّمك
‫ذات مرة.

336
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
‫قم بمعاقبة "غو سا هونغ" رجاءً

337
00:21:58,191 --> 00:22:00,277
‫لتعط مثالاً رادعاً.

338
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
‫يا صاحب الجلالة.

339
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
‫يجب أن أبلغ تقريراً بالوضع الحالي
‫للبر الرئيسي،

340
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
‫لكن "اليابان"...

341
00:22:07,826 --> 00:22:10,746
‫يقول إن عليه أن يبلغ تقريراً بالوضع الحالي
‫لـ"اليابان"،

342
00:22:10,829 --> 00:22:12,956
‫لكنه غاضب كثيراً لأن شعب "جوسون"

343
00:22:13,040 --> 00:22:15,167
‫يهينون "اليابان" بسبب لفتتها الرحيمة.

344
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
‫- أرجوك تكرّم بإعادة النظر.
‫- أرجوك تكرّم بإعادة النظر.

345
00:22:22,257 --> 00:22:23,467
‫عاقبوهم.

346
00:22:25,385 --> 00:22:26,720
‫أرسلوا الحراس إلى هناك

347
00:22:26,887 --> 00:22:28,221
‫واحبسوهم.

348
00:22:29,264 --> 00:22:33,310
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- شكراً لك على عطائك.

349
00:22:37,981 --> 00:22:41,026
‫نحن هنا لتنفيذ أمر ملكيّ، قيدوهم!

350
00:22:43,987 --> 00:22:45,572
‫كيف تجرؤون!

351
00:22:46,907 --> 00:22:51,870
‫أنا ممنون للغاية، يا صاحب الجلالة.

352
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
‫هل سمعت؟ اللورد "غو سا هونغ"...

353
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
‫هذا هو السبب في أنني جئت إلى هنا
‫بهذه السرعة.

354
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
‫لم أنشر حتى العدد الأول من صحيفتي،

355
00:23:21,274 --> 00:23:24,236
‫لكنني سأنشر عدداً خاصاً أولاً،
‫وهو أمر غير مسبوق.

356
00:23:24,903 --> 00:23:27,280
‫لذلك أريدكما أن تجمعا بعض الصبية.

357
00:23:27,364 --> 00:23:29,866
‫هل يمكنكما أيضاً أن تزورا المطبعة من أجلي؟

358
00:23:31,409 --> 00:23:35,163
‫ما هذا الآن؟ هل تطلب منا معروفاً
‫أم تعطينا أمراً؟

359
00:23:35,247 --> 00:23:36,456
‫عدد خاص؟

360
00:23:36,957 --> 00:23:38,458
‫"عدد خاص"

361
00:23:38,542 --> 00:23:39,793
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

362
00:23:39,876 --> 00:23:43,255
‫21 مارس 1903، عدد خاص.

363
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
‫اليوم، "غو سا هونغ" وزملاؤه المثقفون
‫الذين كانوا يطلبون حظراً

364
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
‫على تداول أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية
‫على الصعيد الوطني في القصر

365
00:23:52,013 --> 00:23:54,808
‫تم إرسالهم إلى السجن تحت أمر صاحب الجلالة.

366
00:23:59,354 --> 00:24:00,981
‫عدد خاص!

367
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
‫سُجن اللورد "غو سا هونغ"!

368
00:24:04,734 --> 00:24:05,944
‫عدد خاص!

369
00:24:06,027 --> 00:24:07,696
‫بئساً، أولئك الأوغاد عديمو الرحمة.

370
00:24:07,779 --> 00:24:09,447
‫كيف يجرؤون على القيام بشيء كهذا
‫للورد "غو".

371
00:24:14,411 --> 00:24:15,996
‫"عدد خاص"

372
00:24:16,079 --> 00:24:17,747
‫تم سجنه لأنه قال الصواب.

373
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
‫هذا غير مقبول.

374
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
‫حتى اللورد "غو سا هونغ" تم اعتقاله.

375
00:24:22,210 --> 00:24:23,336
‫ماذا لو تم اعتقالنا أيضاً؟

376
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
‫لن يحدث ذلك.

377
00:24:25,005 --> 00:24:27,382
‫لم نفعل أي شيء يستحق الاعتقال حتى.

378
00:24:28,008 --> 00:24:29,509
‫لم أخبركم بهذا من قبل، لكن...

379
00:24:30,010 --> 00:24:31,595
‫عندما زار "لي وان إيك" الأكاديمية،

380
00:24:32,679 --> 00:24:34,181
‫وضعت عيني بعينه.

381
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- يا إلهي، لماذا قمت بذلك؟

382
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
‫إذاً، لماذا لا نتخلى عن الأمر الآن؟

383
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
‫كل جزء في جسدي يؤلمني هذه الأيام.

384
00:24:41,271 --> 00:24:43,064
‫أنت مجرد رجل ضعيف.

385
00:24:43,815 --> 00:24:45,650
‫هذه البثور التقرحات فخوراً.

386
00:24:46,818 --> 00:24:47,944
‫ألا تشعر بنفس الشيء؟

387
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
‫القائم بأعمال القنصل الذي وقّع هذه

388
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
‫هو أنا.

389
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
‫يجب علينا تعجيل الأمور.

390
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
‫الوضع لا يبدو جيداً.

391
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
‫لكن كيف يمكننا القيام بذلك؟

392
00:25:06,171 --> 00:25:08,256
‫لم نحصل على فرصة للمس الطلقات الحية بعد.

393
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
‫الطلقات الحية هي...

394
00:25:12,093 --> 00:25:13,345
‫سوف نستخدمها عندما نهاجم.

395
00:25:13,428 --> 00:25:16,014
‫يمكننا أن نتدرب أكثر ليلاً، إذا فعلنا ذلك،

396
00:25:17,224 --> 00:25:20,268
‫سنتمكن من الحصول على مفتاح
‫مخزن السلاح الناري.

397
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
‫وهكذا سيكون ذلك لصالحنا في الحقيقة.

398
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
‫عليك أن تتعقب "لي وان إيك"
‫من الآن فصاعداً.

399
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
‫سوف نتحقق من وضع أيدينا على المفتاح.

400
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
‫حسناً.

401
00:25:34,950 --> 00:25:38,286
‫"سجن أمن القصر"

402
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
‫إنه الرئيس الجديد لأمن القصر.

403
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
‫أظهروا الاحترام له ودعوه يدخل.

404
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
‫بكل تأكيد يا سيدي.

405
00:26:09,317 --> 00:26:10,777
‫هل هذا أنت؟

406
00:26:11,778 --> 00:26:12,862
‫لكن ذلك الزي...

407
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
‫ماذا حدث؟

408
00:26:16,283 --> 00:26:17,617
‫كان عليّ أن أقبل المنصب.

409
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
‫يقولون إن الملابس تصنع الرجل.

410
00:26:20,578 --> 00:26:22,163
‫لطالما كان عليّ تسلق الأسقف،

411
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
‫لكن الآن، الجميع يفتحون أبوابهم لي.

412
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
‫ما زلت غير معتاد على ذلك.

413
00:26:27,043 --> 00:26:28,169
‫هل أنت...

414
00:26:28,795 --> 00:26:32,007
‫تحمي الملك الذي حبسني هكذا؟

415
00:26:32,590 --> 00:26:34,134
‫هذا يومي الأول هنا في القصر.

416
00:26:35,260 --> 00:26:37,679
‫لست واثقاً إن كان يجب أن أحميه أم أؤذيه.

417
00:26:38,138 --> 00:26:39,472
‫لم أتخذ قراري بعد.

418
00:26:41,391 --> 00:26:43,226
‫رؤيتك هنا هكذا...

419
00:26:43,310 --> 00:26:45,395
‫تجعلني أتساءل إن لم يكن ينبغي أن أحميه.

420
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
‫في هذه الزنزانة،

421
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
‫هناك خائنان في هذه اللحظة.

422
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
‫بما أنك ستعرف على أي حال،

423
00:26:57,073 --> 00:26:59,117
‫جئت لأبلغك بالخبر بنفسي.

424
00:26:59,200 --> 00:27:00,827
‫اقتحم الجنود اليابانيون منزلك

425
00:27:02,287 --> 00:27:03,580
‫وأحدثوا فوضى.

426
00:27:05,707 --> 00:27:07,083
‫ما السبب؟

427
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
‫هل كان ذلك بسببي؟

428
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
‫هل "اي سين" بخير؟

429
00:27:14,257 --> 00:27:16,092
‫نعم، لا تقلق رجاءً.

430
00:27:17,010 --> 00:27:18,636
‫السيدة "اي سين" في أكثر مكان أماناً

431
00:27:19,387 --> 00:27:22,849
‫على أرض "جوسون"، حيث لا يستطيع الجنود
‫اليابانيون أن يقتحموه.

432
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
‫"جوسون"

433
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
‫"جوسون"

434
00:27:43,828 --> 00:27:46,915
‫بالنظر إلى اتساع العالم، "جوسون" بلد
‫صغير جداً.

435
00:28:05,642 --> 00:28:07,727
‫أفترض أنه ما زال لديك عمل تنهيه.

436
00:28:08,978 --> 00:28:10,522
‫حدث شيء آخر.

437
00:28:11,815 --> 00:28:14,609
‫اجلسي هنا أولاً.

438
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
‫هل حدث شيء؟

439
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
‫عليك أن تثقي بي، لا أظن أنه شيء خطير.

440
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
‫لا تنصدمي كثيراً، حسناً؟

441
00:28:30,125 --> 00:28:33,253
‫تم سجن جدك وفقاً لأمر الملك.

442
00:28:36,172 --> 00:28:37,257
‫عليّ أن أذهب.

443
00:28:37,674 --> 00:28:39,926
‫جعلتك تجلسين أولاً لأنني عرفت أنك
‫ستقولين ذلك.

444
00:28:41,553 --> 00:28:43,888
‫في هذه اللحظة، ركزي على سلامتك فقط رجاءً.

445
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
‫أنا متأكد أن ذلك ما يريده
‫اللورد "غو" أيضاً.

446
00:28:48,852 --> 00:28:51,813
‫في بعض الأحيان، عدم القيام بأي شيء يمكن
‫أن يساعد في علاج الموقف في الحقيقة.

447
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
‫لكن لا يمكنني أن أجلس هنا مرتاحة
‫ولا أقوم بأي شيء.

448
00:28:58,820 --> 00:29:00,113
‫أنا ممتن لأنك مرتاحة هنا.

449
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
‫دعينا نرى ما سيحدث.

450
00:29:05,702 --> 00:29:08,496
‫نحن دوماً أول من يحصل على جميع أنواع
‫الاستخبارات، لذلك يمكننا المساعدة.

451
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
‫هناك شخص آخر يزور اللورد "غو".

452
00:29:12,250 --> 00:29:14,169
‫شخص تجدينه على الأرجح الأكثر جدارة بالثقة.

453
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
‫هل يزوره معلمي؟

454
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
‫لا بد أن يكون في خطر أيضاً.

455
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
‫إنه بأمان الآن.

456
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
‫لا تقلقي.

457
00:29:29,434 --> 00:29:30,769
‫ماذا تعني؟

458
00:29:40,862 --> 00:29:43,448
‫إنه هادئ وغير ودود.

459
00:29:44,032 --> 00:29:45,825
‫مع ذلك، يمكنه أن يصوب بسرعة وبدقة.

460
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
‫يا صاحب الجلالة، إنه الشخص المثالي

461
00:29:49,662 --> 00:29:52,040
‫ليحميك كرئيس لأمن القصر.

462
00:29:52,123 --> 00:29:55,251
‫أعدائي في كل مكان، خارج وداخل القصر.

463
00:29:56,127 --> 00:29:58,087
‫لذلك، ليس لديّ خيار سوى أن أشك بالجميع.

464
00:29:58,755 --> 00:30:00,548
‫الشيء الجيد في ذلك

465
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
‫هو أنه علمني كيف أميز عيون خصومي.

466
00:30:04,928 --> 00:30:06,179
‫بقول هذا، أريد أن أسألك.

467
00:30:07,305 --> 00:30:09,474
‫لماذا أنت، الرئيس الجديد لأمن القصر،

468
00:30:10,016 --> 00:30:11,851
‫لك عين عدو،

469
00:30:12,435 --> 00:30:14,437
‫وليس عينا شخص يريد أن يحميني؟

470
00:30:26,574 --> 00:30:28,701
‫إنه مُقرب جداً من اللورد "غو سا هونغ".

471
00:30:29,118 --> 00:30:30,078
‫قبل أن يأتي إلى هنا،

472
00:30:30,703 --> 00:30:33,998
‫نزل على الأرض الباردة في زنزانته
‫فقط لينحني له.

473
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
‫كما ترى، لا يمكنه إخفاء مشاعره.

474
00:30:37,710 --> 00:30:39,712
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أثق به بالكامل.

475
00:30:41,506 --> 00:30:44,509
‫اللورد "غو سا هونغ" لم يرتكب أي خطأ.

476
00:30:48,346 --> 00:30:49,305
‫أنا مدرك لذلك.

477
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
‫الجيش الياباني دخل أرضنا بذريعة

478
00:30:54,102 --> 00:30:55,979
‫حماية التجار اليابانيين هنا.

479
00:30:56,688 --> 00:31:00,191
‫عبر اقتحام مسكن معلمي السابق أولاً،

480
00:31:00,817 --> 00:31:02,735
‫ربما كانوا يحاولون تحذيري.

481
00:31:04,821 --> 00:31:06,906
‫لذلك، فكرت أنه سيكون من الخطير

482
00:31:07,699 --> 00:31:09,450
‫السماح له بالاحتجاج علناً هكذا.

483
00:31:15,748 --> 00:31:18,001
‫حقيقة أنني أمرت باعتقال معلمي السابق...

484
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
‫سوف تثير غضب الناس في هذا البلد.

485
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
‫غضبي مغلوب على أمره،

486
00:31:26,551 --> 00:31:28,845
‫لكن غضبهم ليس كذلك.

487
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‫أنا...

488
00:31:33,141 --> 00:31:36,394
‫أثق بقوة شعبي، والتي ستخرج

489
00:31:37,687 --> 00:31:40,023
‫من قبل معلمي الذي اختار أن يُسجن.

490
00:31:46,029 --> 00:31:48,406
‫"الأوراق النقدية اليابانية غير مقبولة"

491
00:31:48,489 --> 00:31:51,242
‫حتى في المستوطنات اليابانية،
‫التجار يرفضون البيع

492
00:31:51,326 --> 00:31:54,329
‫- لليابانيين.
‫- لا يمكنني قبول هذا، اغرب عن وجهي!

493
00:31:54,412 --> 00:31:56,664
‫"غو دونغ ماي" ليس في "جينغوغاي"
‫هذه اللحظة.

494
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
‫- لا أحد يمكنه حل الأمر!
‫- اغربوا.

495
00:31:58,875 --> 00:32:02,086
‫- هذه القطعة من الورقة عديمة الجدوى!
‫- ارحلوا!

496
00:32:02,170 --> 00:32:03,421
‫اغربوا عن وجهي!

497
00:32:03,504 --> 00:32:05,089
‫لا يمكننا أن نشتري شيئاً.

498
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
‫حسناً سمعناك، أرجوك اهدأ أولاً.

499
00:32:13,681 --> 00:32:16,517
‫سوف أرتب لاجتماع مع الوزير بأقرب وقت ممكن.

500
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
‫أخبرتك أنه غادر لهذا اليوم.

501
00:32:21,522 --> 00:32:24,692
‫أولئك الذين يعملون لدى الحكومة لا يجب
‫أن ينهوا عملهم باكراً هكذا.

502
00:32:26,194 --> 00:32:27,403
‫أعني أن الشمس ما زالت ساطعة.

503
00:32:27,904 --> 00:32:30,823
‫أيها العقيد "تاكاشي موري"، إنه...

504
00:32:30,907 --> 00:32:32,700
‫لا أريد أن أعرف، تنحّ جانباً.

505
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
‫حاضر سيدي.

506
00:32:35,995 --> 00:32:37,330
‫- "ساساكي".
‫- حاضر سيدي.

507
00:32:38,331 --> 00:32:42,001
‫- اذهب وأحضر تلك المرأة الأمريكية.
‫- هل ستدعها ترحل؟

508
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
‫لا، سوف أقوم باستجوابها.

509
00:32:50,426 --> 00:32:52,845
‫أنت مبشّرة، حسناً؟

510
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
‫هل أنت خارج؟

511
00:32:57,266 --> 00:32:58,851
‫أنا أستجوب مُشتبهاً بها.

512
00:32:59,477 --> 00:33:00,561
‫لم لا تنضم لي؟

513
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
‫هل كانت هذه الطريقة الوحيدة لتجعلني
‫أتحدث إليك؟

514
00:33:18,204 --> 00:33:19,080
‫هل أنت بخير؟

515
00:33:19,163 --> 00:33:22,000
‫نعم، لحسن الحظ.

516
00:33:22,083 --> 00:33:24,377
‫جنود إمبراطورية "اليابان" العظمى

517
00:33:24,460 --> 00:33:26,129
‫لن يؤذوا أبداً أي مدني بريء.

518
00:33:28,881 --> 00:33:30,633
‫لكن يمكنهم أن يجروا مبارزة بالسيف
‫مع امرأة؟

519
00:33:31,968 --> 00:33:33,720
‫ماذا يحدث مع تلك المرأة من "جوسون"؟

520
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
‫هل أخبرتك بأي شيء؟

521
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
‫ألست تستجوبها؟ تابع.

522
00:33:38,766 --> 00:33:41,769
‫هذه المعلمة الأمريكية أثارت

523
00:33:41,853 --> 00:33:45,690
‫طالبات "جوسون" كي يضمروا مشاعر
‫معادية لـ"اليابان".

524
00:33:46,274 --> 00:33:47,358
‫هل فعلت؟

525
00:33:49,110 --> 00:33:50,778
‫قمت فقط بتعليم الطالبات

526
00:33:50,862 --> 00:33:52,905
‫أن "اليابان" لست بلداً أفضل

527
00:33:53,031 --> 00:33:54,991
‫بسبب تقدمها الأسرع نحو الحضارة.

528
00:33:56,159 --> 00:33:59,370
‫كذلك، سيادة "جوسون" تكمن في "جوسون" وحدها،

529
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
‫ولا يوجد بلد يحق له حرمانها
‫من تلك السيادة.

530
00:34:05,376 --> 00:34:06,544
‫كل ما قالته صحيح.

531
00:34:06,627 --> 00:34:09,130
‫هذا تحريض أيتها المعلمة.

532
00:34:09,964 --> 00:34:12,091
‫أنت مبشّرة، قومي بعملك.

533
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
‫مجرد مبشّرة لا ينبغي أن تخترع قصة لئيمة

534
00:34:15,845 --> 00:34:17,972
‫عن الوضع في بلد آخر.

535
00:34:19,265 --> 00:34:20,349
‫حسناً،

536
00:34:21,059 --> 00:34:23,227
‫"يسوع" نبيّكم قام بشق البحر الأحمر،

537
00:34:24,062 --> 00:34:28,149
‫لكنه يقف كمتفرج ويشاهد الحرب الضروس
‫تستعر وحسب.

538
00:34:28,608 --> 00:34:30,526
‫ألست محقاً؟

539
00:34:31,027 --> 00:34:32,945
‫ارتكبت خطأ فادح للتو.

540
00:34:34,072 --> 00:34:35,656
‫- حقاً؟
‫- نعم.

541
00:34:37,742 --> 00:34:39,035
‫لا يمكنك أن تذهب للجنة الآن.

542
00:34:49,253 --> 00:34:50,671
‫متى ستشتري لي المشروبات؟

543
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
‫قلت إنك ستشتري لي شيئاً
‫إذا جئت إلى "جوسون".

544
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
‫عندما لا أكون مشغولاً.

545
00:34:55,551 --> 00:34:57,261
‫أنا مشغول جداً هذه الأيام بفضلك.

546
00:34:58,096 --> 00:34:58,971
‫يمكنك الذهاب يا معلمة.

547
00:34:59,847 --> 00:35:01,557
‫"أمريكا" هي حليفة "اليابان".

548
00:35:03,893 --> 00:35:04,977
‫هل هذا يساعد؟

549
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
‫ماذا عن هذه الليلة أيها الأمريكي؟

550
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
‫المرة القادمة.

551
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
‫لدي خطط لهذا المساء.

552
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
‫انتهينا هنا، صحيح؟

553
00:35:15,321 --> 00:35:16,405
‫هيا نذهب.

554
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.

555
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
‫- اشتريت بعضها للسيدة "هامان" أيضاً.
‫- جئت إلى هنا لتوصل هذا؟

556
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
‫سألت الناس في القصر.

557
00:35:34,298 --> 00:35:36,050
‫يبدو أن جدك بخير.

558
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
‫أظن...

559
00:35:39,095 --> 00:35:41,722
‫أن الملك سجنه ليحميه.

560
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
‫إذاً، يبدو الأمر وكأنني...

561
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
‫كلانا أنا وجدي علينا أن نُسجن
‫من أجل سلامتنا.

562
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
‫لا بد أن حبسك هنا كان مملاً.

563
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
‫لا.

564
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
‫هناك العديد من الأشياء المذهلة
‫في هذه الغرفة.

565
00:36:00,199 --> 00:36:02,160
‫كان من الممتع التمعن بها.

566
00:36:03,369 --> 00:36:06,164
‫قلم الحبر الذي تستخدمه يسحرني.

567
00:36:07,957 --> 00:36:10,001
‫أجد هذا الشيء المدوّر مثيراً أيضاً.

568
00:36:10,751 --> 00:36:12,503
‫يبدو مثل خريطة.

569
00:36:13,045 --> 00:36:14,338
‫إنها تدعى الكرة الأرضية.

570
00:36:14,964 --> 00:36:15,798
‫"جوسون" موقعها...

571
00:36:17,800 --> 00:36:18,759
‫هنا.

572
00:36:19,343 --> 00:36:20,261
‫رأيتها.

573
00:36:21,554 --> 00:36:22,513
‫و"أمريكا" موقعها...

574
00:36:25,308 --> 00:36:26,684
‫هنا.

575
00:36:29,353 --> 00:36:31,856
‫إنها على بعد شبرين ونصف من "جوسون".

576
00:36:32,940 --> 00:36:33,983
‫عندما تصل إلى هناك،

577
00:36:35,484 --> 00:36:37,361
‫سيكون من الصعب أن تعود

578
00:36:38,362 --> 00:36:39,447
‫لأنها بعيدة جداً.

579
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
‫بيدي...

580
00:36:47,496 --> 00:36:48,581
‫شبر ونصف.

581
00:36:49,790 --> 00:36:51,292
‫يمكنني أن أعود بسرعة.

582
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
‫هل فتنك أي شيء آخر؟

583
00:37:00,927 --> 00:37:02,678
‫يبدو ذلك ممتعاً لي.

584
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
‫تركه "جوزيف" لي.

585
00:37:07,099 --> 00:37:09,685
‫إنها ماتريوشكا، دمية روسية تقليدية.

586
00:37:11,437 --> 00:37:12,939
‫إنها متصدعة.

587
00:37:13,481 --> 00:37:15,274
‫لا بد أن هذا أزعجك.

588
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
‫تنفتح هكذا.

589
00:37:21,072 --> 00:37:22,531
‫سوف تجدين دمى أصغر داخلها.

590
00:37:26,744 --> 00:37:29,705
‫أعتقد أن "جوزيف" فكر بي دائماً كطفل.

591
00:37:29,789 --> 00:37:30,957
‫أنا أيضاً.

592
00:37:32,166 --> 00:37:34,961
‫هناك لعبة صغيرة في الداخل، هذا رائع حقاً.

593
00:37:36,212 --> 00:37:37,880
‫هل يمكنك أن تنظري لي بهذا الولع؟

594
00:37:38,005 --> 00:37:41,676
‫هذا صغير جداً، لا بد أنه لم يتبق
‫سوى اثنان منها.

595
00:37:44,887 --> 00:37:45,805
‫هذا آخر واحد.

596
00:37:46,430 --> 00:37:47,431
‫سيتم إطلاق سراحك.

597
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
‫أحب أن أدعك تذهبين الآن،

598
00:37:51,352 --> 00:37:52,895
‫لكن يمكنك الذهاب إلى منزلك غداً.

599
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
‫لكن لا يمكنني إيصالك للمنزل.

600
00:37:55,523 --> 00:37:57,483
‫عليّ أن أعمل في الأكاديمية العسكرية غداً.

601
00:38:28,597 --> 00:38:31,642
‫هل عاد أحد وتدرب بعد الدرس البارحة؟

602
00:38:31,726 --> 00:38:35,521
‫نعم سيدي، عاد القليل من التلاميذ

603
00:38:35,604 --> 00:38:37,356
‫وقالوا إنهم يريدون الحصول على مزيد
‫من التدريب.

604
00:38:42,528 --> 00:38:44,030
‫ألست فخوراً جداً بهم يا سيدي؟

605
00:38:44,113 --> 00:38:46,198
‫هذا يظهر كم سيكون مستقبل "جوسون" مشرقاً.

606
00:38:46,824 --> 00:38:49,618
‫هل أعطيتهم المفتاح لمخزن الأسلحة النارية؟

607
00:38:49,702 --> 00:38:53,706
‫نعم سيدي، أولئك الشباب النبلاء

608
00:38:53,789 --> 00:38:55,666
‫أخذوا وأعادوا البندقيات بأنفسهم.

609
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
‫أليسوا لطفاء جداً وودودين؟

610
00:38:57,918 --> 00:39:00,171
‫بالمناسبة، هل هناك مشكلة يا سيدي؟

611
00:39:00,421 --> 00:39:02,590
‫دعني أرى مفتاح مخزن الأسلحة النارية.

612
00:39:02,673 --> 00:39:03,591
‫المفتاح؟

613
00:39:11,640 --> 00:39:13,351
‫هل هناك شيء خاطئ يا سيدي؟

614
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
‫لا، ليس شيئاً مهماً.

615
00:39:24,153 --> 00:39:26,697
‫مستقبل "جوسون" لم يعد مشرقاً بعد الآن،
‫هذا كل شيء.

616
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
‫معذرة؟

617
00:39:59,772 --> 00:40:01,607
‫أين هو الطبيب؟ استدعوا بالطبيب!

618
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
‫حاضر سيدي!

619
00:40:06,153 --> 00:40:07,071
‫العتّال...

620
00:40:08,906 --> 00:40:10,032
‫معذرة؟

621
00:40:16,247 --> 00:40:18,290
‫العتّال...

622
00:40:23,712 --> 00:40:24,713
‫جدوه!

623
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
‫جدوه مهما كلف الأمر!

624
00:40:49,155 --> 00:40:51,240
‫قل إنك الضابط المسؤول عن جرس حظر التجول.

625
00:40:51,323 --> 00:40:53,325
‫عندها سوف يصدقونك بسبب الزي الموحد.

626
00:40:53,409 --> 00:40:55,202
‫- اذهب.
‫- حاضر سيدي.

627
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
‫"الشيء الوحيد الذي يحيي رمزاً."

628
00:41:09,216 --> 00:41:11,552
‫قمت بتعديل قصيدة كتبها شاعر
‫من سلالة "سونغ".

629
00:41:13,137 --> 00:41:14,847
‫ذلك رمز لشركة صحفي.

630
00:41:15,848 --> 00:41:17,600
‫وهي الزهرة الوحيدة

631
00:41:19,268 --> 00:41:20,561
‫على الدرب الذي اخترته.

632
00:41:28,402 --> 00:41:29,862
‫"تاكاشي موري"؟

633
00:41:29,945 --> 00:41:32,114
‫إنه العقيد الياباني الذي رأيناه في الفندق.

634
00:41:32,198 --> 00:41:35,326
‫أتساءل كيف ترقّى عبر الرتب سريعاً جداً.

635
00:41:35,618 --> 00:41:37,369
‫هل سمعت أي شيء عن ذلك عندما كنت
‫في "اليابان"؟

636
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
‫حتى الشائعات في وكر القمار ستكون مفيدة.

637
00:41:39,246 --> 00:41:41,373
‫جئت لأسألك إن كنت تعرف أي شيء عنه.

638
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
‫من بين عائلات الشوغون التي غزت "جوسون"
‫عام 1592،

639
00:41:44,710 --> 00:41:46,837
‫هناك عائلة نبيلة تحمل كنية "موري".

640
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
‫إذا كان من عائلة "موري" تلك...

641
00:41:50,925 --> 00:41:53,594
‫فهي ثاني أكثر عائلة نفوذاً
‫بعد العائلة المالكة.

642
00:41:55,262 --> 00:41:56,597
‫في بلدي،

643
00:41:57,264 --> 00:41:58,641
‫كنت دائماً في القمة.

644
00:41:58,933 --> 00:42:00,184
‫على خلافك.

645
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
‫عائلة "موري" تدعم "سيكانرون".

646
00:42:05,272 --> 00:42:07,233
‫إنها حركة يقودها المحافظون في "اليابان".

647
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
‫مؤيدو "سيكانرون"

648
00:42:09,902 --> 00:42:11,820
‫يرون أن إخضاع "جوسون"

649
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
‫سوف يساعد "اليابان" باستعادة السلام
‫والنظام في البلد.

650
00:42:14,490 --> 00:42:16,283
‫إنها فكرة خطرة.

651
00:42:16,367 --> 00:42:18,202
‫بالحكم على أول حركات لـ"تاكاشي"،

652
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
‫أنا واثق تماماً أنه من تلك العائلة.

653
00:42:22,498 --> 00:42:24,542
‫وحقيقة أنه الآن في "جوسون"...

654
00:42:27,002 --> 00:42:28,754
‫تعني أن حرباً قد تندلع.

655
00:42:34,718 --> 00:42:36,637
‫"مرفأ (جيمولبو)"

656
00:42:36,804 --> 00:42:38,347
‫قم بعمل جيد هنا في "جوسون".

657
00:42:38,847 --> 00:42:40,307
‫عندما أعود،

658
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
‫سوف أحضر وثيقة لا تقدّر بثمن معي.

659
00:42:43,435 --> 00:42:45,229
‫لاحقاً، تلك الوثيقة...

660
00:42:46,313 --> 00:42:48,857
‫سيتم تسجيلها كمعاهدة "اليابان" و"كوريا"
‫في كتب التاريخ.

661
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي.

662
00:42:50,985 --> 00:42:53,070
‫"جوسون" ستوقع الاتفاقية

663
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
‫بدماء شعبها.

664
00:43:04,456 --> 00:43:06,750
‫أتمنى أن تحب الطعام هنا.

665
00:43:07,960 --> 00:43:08,877
‫حسب رأيي،

666
00:43:08,961 --> 00:43:12,965
‫هذا أكثر مطعم ياباني أصالة في "هانسيونغ".

667
00:43:15,551 --> 00:43:17,845
‫يا له من أحمق فظ.

668
00:43:23,309 --> 00:43:25,811
‫أشعر بخيبة أمل لأن الوزير "هاياشي" لم يكن
‫متعاوناً للغاية.

669
00:43:28,022 --> 00:43:30,482
‫دعنا لا نكرر نفس الخطأ.

670
00:43:30,566 --> 00:43:32,693
‫يجب أن نحاول كلانا أن نعمل بشكل أفضل،
‫ألا تعتقد ذلك؟

671
00:43:33,402 --> 00:43:38,699
‫أنا جيد جداً في التعامل مع الناس
‫من "جوسون".

672
00:43:42,870 --> 00:43:46,165
‫من السهل السيطرة على شعب "جوسون".

673
00:43:47,041 --> 00:43:48,584
‫يطيعونك عندما تعطيهم الطعام.

674
00:43:49,960 --> 00:43:52,463
‫ينصاعون إليك عندما تعطيهم السكاكر.

675
00:43:52,546 --> 00:43:55,591
‫وأولئك الذين لا يفعلون،
‫يجب أن يتعرضوا للضرب.

676
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
‫رجل يريد أن يبيع وطنه الأم

677
00:43:59,845 --> 00:44:01,680
‫ينبغي أن يبذل جهداً أكبر.

678
00:44:02,765 --> 00:44:04,099
‫تتكلم الكورية؟

679
00:44:05,017 --> 00:44:06,101
‫هذا يكفي.

680
00:44:09,104 --> 00:44:11,940
‫استطاعت "جوسون" أن تنجو حتى هذا اليوم

681
00:44:12,024 --> 00:44:13,984
‫على الرغم من غزوها من قبل
‫اليابانيين والصينيين.

682
00:44:14,652 --> 00:44:16,904
‫هل تعرف لماذا؟

683
00:44:18,697 --> 00:44:21,116
‫في كل مرة يكون هناك غزو،

684
00:44:21,200 --> 00:44:23,118
‫الناس يخاطرون بحياتهم لحماية بلدهم.

685
00:44:23,202 --> 00:44:24,119
‫من هؤلاء الناس؟

686
00:44:24,203 --> 00:44:25,663
‫العوام.

687
00:44:27,373 --> 00:44:30,709
‫يسمون أنفسهم "جيش الصالحين".

688
00:44:32,586 --> 00:44:35,506
‫أحفاد أولئك الذين كانوا أعضاء
‫في "جيش الصالحين" عام 1592

689
00:44:35,589 --> 00:44:37,925
‫انضموا إلى المنظمة عام 1895.

690
00:44:39,259 --> 00:44:43,097
‫أبناء من كانوا في "جيش الصالحين"
‫عام 1895...

691
00:44:45,474 --> 00:44:48,519
‫على ماذا ينوون الآن برأيك؟

692
00:44:49,645 --> 00:44:52,314
‫ماذا يمكن لأولئك المتمردين الضعفاء
‫أن يفعلوا؟

693
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
‫لو كان أولئك الأوغاد في "جيش الصالحين"
‫بتلك القوة،

694
00:44:55,567 --> 00:44:57,277
‫لما كنتُ حياً الآن.

695
00:44:59,321 --> 00:45:00,781
‫هذه هي المشكلة.

696
00:45:01,615 --> 00:45:04,660
‫هذا يعني أنهم لا يريدون تنفيس غضبهم
‫عبر قتل خائن واحد

697
00:45:04,743 --> 00:45:07,538
‫لأنهم يدركون العواقب التي قد يجلبها ذلك.

698
00:45:09,540 --> 00:45:12,960
‫لا أريد أن أكرر الذل الذي عاشه أجدادي
‫عام 1592

699
00:45:13,043 --> 00:45:14,962
‫بسبب شعب "جوسون".

700
00:45:15,462 --> 00:45:17,548
‫أعلم أن "جيش الصالحين" سيقف في طريقنا.

701
00:45:17,631 --> 00:45:19,800
‫هذه هي طبيعة شعب "جوسون".

702
00:45:32,938 --> 00:45:36,024
‫عندما يعود الوزير "هاياشي" إلى "جوسون"،

703
00:45:36,567 --> 00:45:39,153
‫سوف يجلب معاهدة ليتم توقيعها
‫بين "اليابان" و"كوريا".

704
00:45:40,028 --> 00:45:40,863
‫أنا أضمن لك

705
00:45:40,946 --> 00:45:44,032
‫أن شعب "جوسون" سوف يخاطرون
‫بحياتهم لإيقافها.

706
00:45:46,452 --> 00:45:47,536
‫حسناً.

707
00:45:48,328 --> 00:45:52,791
‫إذاً ما الذي يجب أن نعمل عليه أولاً؟

708
00:45:55,335 --> 00:45:56,211
‫روحهم المعنوية.

709
00:45:57,588 --> 00:46:00,466
‫يجب أن ندمر روح "جوسون".

710
00:46:00,549 --> 00:46:03,218
‫يجب علينا القضاء على تلك الروح.

711
00:46:05,012 --> 00:46:07,264
‫هذا ما سأقوم به.

712
00:46:08,390 --> 00:46:10,893
‫لذلك تذكر هذين الأمرين

713
00:46:10,976 --> 00:46:13,103
‫اللذين لا يجب أبداً أن تجرؤ على فعلهما
‫من الآن فصاعداً.

714
00:46:14,271 --> 00:46:15,355
‫الوقوف في طريقي.

715
00:46:16,899 --> 00:46:17,983
‫والتصرف بوقاحة معي.

716
00:46:24,823 --> 00:46:27,451
‫لذلك من الأفضل أن تتكلم بتهذيب معي
‫في كل الأوقات، يا رجل "جوسون".

717
00:46:28,368 --> 00:46:31,246
‫أكره الناس الوقحين.

718
00:46:33,999 --> 00:46:36,835
‫خصوصاً إذا كانوا وضعاء النسب من "جوسون".

719
00:46:42,925 --> 00:46:43,967
‫روحهم المعنوية.

720
00:46:44,510 --> 00:46:47,513
‫يجب أن ندمر روح "جوسون".

721
00:46:47,596 --> 00:46:50,682
‫يجب علينا القضاء على تلك الروح.

722
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
‫هذا ما سأقوم به.

723
00:46:55,229 --> 00:46:56,522
‫إنه "غو سا هونغ".

724
00:46:56,605 --> 00:46:59,733
‫يجب أن يكون "غو سا هونغ"، لذلك السبب
‫ذهبوا إلى هناك أولاً.

725
00:47:02,819 --> 00:47:03,654
‫سيدي.

726
00:47:04,321 --> 00:47:05,531
‫دعنا ننعطف.

727
00:47:05,906 --> 00:47:07,407
‫يجب أن أذهب إلى القصر.

728
00:47:07,491 --> 00:47:08,575
‫لا مشكلة يا سيدي.

729
00:47:11,411 --> 00:47:12,496
‫يا صاحب الجلالة.

730
00:47:12,996 --> 00:47:17,000
‫غادر الوزير "هاياشي" إلى "اليابان" في وقت
‫سابق اليوم.

731
00:47:17,501 --> 00:47:20,629
‫طلبت منه أن يتحقق من أن موارد مالية كافية

732
00:47:20,712 --> 00:47:22,798
‫يجب أن تُعد من أجل بنك "داي إيتشي"،

733
00:47:24,258 --> 00:47:26,677
‫حتى نبدأ بتلقي مقدار وافر من المال منهم
‫قريباً جداً.

734
00:47:27,261 --> 00:47:30,222
‫سيكون عليهم أن يرسلوا لنا المال بأي حال،
‫لذلك قُل ما لديك مباشرةً.

735
00:47:30,764 --> 00:47:33,100
‫طلبت طبيباً غربياً بسبب ألم رأسي الحاد.

736
00:47:33,684 --> 00:47:37,354
‫لماذا لا أخلصك من هذا الصداع؟

737
00:47:40,357 --> 00:47:42,442
‫عليك أن تطلق سراح "غو سا هونغ".

738
00:47:44,069 --> 00:47:46,029
‫جسده الضعيف الطاعن في السن

739
00:47:46,113 --> 00:47:48,907
‫لن يكون قادراً على تحمل الأرض الباردة
‫في زنزانة لهذا الوقت الطويل.

740
00:47:49,741 --> 00:47:52,244
‫ماذا لو حدث شيء سيئ له وهو مسجون؟

741
00:47:52,744 --> 00:47:55,372
‫عندها غضب الناس تجاه "اليابان"

742
00:47:55,664 --> 00:47:58,208
‫سوف ينصبّ عليك.

743
00:48:01,420 --> 00:48:03,297
‫تقول الحقيقة للمرة الوحيدة.

744
00:48:05,048 --> 00:48:07,134
‫أعرف أنني لا ينبغي أن أستمع لك،

745
00:48:07,217 --> 00:48:10,095
‫لكن معلمي السابق يلقى المشقة منذ زمن طويل.

746
00:48:11,263 --> 00:48:13,307
‫لذلك سوف أدعك تقنعني.

747
00:48:14,808 --> 00:48:17,060
‫شكراً لك يا صاحب الجلالة.

748
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
‫أيها الضابط "جانغ"، دع رجالك

749
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
‫يطلقون سراح "سا هونغ".

750
00:48:25,819 --> 00:48:27,112
‫سأفعل يا صاحب الجلالة.

751
00:48:28,572 --> 00:48:32,701
‫عملنا بجد كبير لنجعلهم يُعتقلون.

752
00:48:32,909 --> 00:48:34,870
‫- يا له من إطلاق سراح سهل...
‫- أنا في مزاج سيئ.

753
00:48:34,953 --> 00:48:36,872
‫اخرس إذا كان هذا كل ما يمكنك قوله.

754
00:48:38,957 --> 00:48:42,085
‫"غو سا هونغ" لا يمكن أن يموت في القصر.

755
00:48:42,794 --> 00:48:45,589
‫يجب أن يموت في الخارج على يديّ.

756
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
‫يجب أن يخشاني شعب "جوسون"،

757
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
‫وليس "اليابان"، هل فهمت ذلك؟

758
00:49:05,275 --> 00:49:07,486
‫من هو ذلك الضابط "جانغ"؟

759
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
‫لم أره من قبل.

760
00:49:11,198 --> 00:49:15,118
‫"لي جيونغ مون" يحضر أتباعه للقصر.

761
00:49:16,161 --> 00:49:18,830
‫سمعت أنه كان جندي بندقية.

762
00:49:19,456 --> 00:49:22,542
‫"لي جيونغ مون" مشغول في بذل جهده بلا جدوى.

763
00:49:24,586 --> 00:49:26,338
‫ما اسم ذلك الرجل؟

764
00:49:31,885 --> 00:49:34,388
‫أنت هنا، دعنا ندخل يا أبي.

765
00:49:35,972 --> 00:49:37,099
‫أنا مُتعب.

766
00:49:38,892 --> 00:49:41,186
‫لا تدعي أي شخص يزعجني.

767
00:50:07,170 --> 00:50:10,173
‫لم أفكر أبداً

768
00:50:12,926 --> 00:50:14,678
‫أنني سأخمر أحد هذه الأدوية.

769
00:50:15,804 --> 00:50:17,180
‫أنا أُعاقب.

770
00:50:18,557 --> 00:50:21,017
‫بل إن هذا مريح

771
00:50:22,269 --> 00:50:24,396
‫لأننا نتمكن من تخميره له في وقت أقرب.

772
00:50:25,981 --> 00:50:28,316
‫أنا واثق أنك ستجدين شيئاً مناسباً.

773
00:50:30,068 --> 00:50:31,027
‫حسناً.

774
00:50:36,533 --> 00:50:38,410
‫شعرك أقصر.

775
00:50:39,745 --> 00:50:41,246
‫ملابسك أجمل.

776
00:50:41,830 --> 00:50:44,416
‫أحد الأشياء أفضى إلى الآخر يا سيدتي.

777
00:50:47,210 --> 00:50:48,378
‫قصصت شعري،

778
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
‫لكن الحمل عليّ أثقل.

779
00:50:51,131 --> 00:50:52,924
‫هل تعمل في القصر؟

780
00:50:55,093 --> 00:50:56,928
‫لا أحد سوف يحمي الملك،

781
00:50:57,929 --> 00:51:00,140
‫لذلك جاء العمل إليّ.

782
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
‫إذاً...

783
00:51:03,685 --> 00:51:05,729
‫أظن أنك لا تستطيع القدوم إلى الكوخ كثيراً.

784
00:51:05,812 --> 00:51:08,565
‫سوف يبقى فارغاً في الوقت الراهن.

785
00:51:11,610 --> 00:51:13,028
‫محوتُ...

786
00:51:13,320 --> 00:51:15,572
‫كل أثر لك قبل أن أغادر للقصر.

787
00:51:16,865 --> 00:51:18,492
‫إذا تركت أي شيء،

788
00:51:19,576 --> 00:51:20,869
‫تعالي للحصول عليه.

789
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
‫سأذهب إلى هناك بعض الأحيان.

790
00:51:23,371 --> 00:51:24,498
‫لا تفعلي.

791
00:51:25,957 --> 00:51:28,418
‫لم يعد هناك شيء أعلمك إياه.

792
00:51:29,795 --> 00:51:31,963
‫لا تفعلي كما أقول بعد الآن

793
00:51:32,589 --> 00:51:34,090
‫وحتى إذا أوقفتك،

794
00:51:35,801 --> 00:51:37,135
‫لا تتوقفي.

795
00:51:38,970 --> 00:51:39,805
‫أبليت حسناً

796
00:51:40,889 --> 00:51:44,184
‫وأنت تحاولين تحمل طريق
‫الحياة الخشن القاسي.

797
00:51:45,894 --> 00:51:47,354
‫لم أعد معلمك يا سيدتي.

798
00:51:49,397 --> 00:51:50,982
‫- معلمي.
‫- لديّ...

799
00:51:53,485 --> 00:51:55,278
‫عمل آخر أقوم به الآن.

800
00:51:58,323 --> 00:52:01,326
‫ابتسمي وتمنّي لي الخير يا سيدتي.

801
00:52:10,126 --> 00:52:11,253
‫أتمنى...

802
00:52:13,463 --> 00:52:14,798
‫أن تبقى سالماً.

803
00:52:17,342 --> 00:52:18,260
‫أنا ممتنة

804
00:52:20,220 --> 00:52:21,263
‫لكل شيء.

805
00:52:31,773 --> 00:52:32,774
‫أتمنى لك...

806
00:52:34,150 --> 00:52:35,151
‫الخير.

807
00:52:37,863 --> 00:52:39,239
‫شكراً لك يا سيدتي.

808
00:52:56,756 --> 00:52:58,675
‫"صحيفة (هوانغسيونغ)"

809
00:53:06,141 --> 00:53:09,311
‫كم شركة صحف هناك في "جوسون"؟

810
00:53:10,061 --> 00:53:11,980
‫"هوانغسيونغ" و"جيغوك"...

811
00:53:12,272 --> 00:53:15,066
‫هما الشركتان اللتان تطبعان الصحف.

812
00:53:15,609 --> 00:53:19,029
‫هناك أيضاً شركة غريبة تطبع الأعداد الخاصة
‫بدون شعار.

813
00:53:22,699 --> 00:53:25,035
‫يديرها "كيم هوي سيونغ"، صحيح؟

814
00:53:30,874 --> 00:53:32,375
‫أنا معجب

815
00:53:32,459 --> 00:53:35,128
‫بمذاق القهوة وحجم الفندق.

816
00:53:35,211 --> 00:53:38,924
‫لا بد أنه كثير على أرملة شابة لتديره.

817
00:53:42,135 --> 00:53:44,179
‫يتطلب الكثير من العمل والمال.

818
00:53:44,888 --> 00:53:46,431
‫أفتقد زوجي كثيراً.

819
00:53:46,514 --> 00:53:50,060
‫ملابسك صاخبة قليلاً بالنسبة لامرأة
‫تفقد زوجها.

820
00:53:51,728 --> 00:53:54,481
‫أنا لا أسخر منك، كي تعلمي فقط.

821
00:53:55,190 --> 00:53:56,775
‫لا بد أنك فتشت عن معلومات عني.

822
00:53:56,858 --> 00:54:00,362
‫لم تعد سجلّاتك موجودة في "جوسون".

823
00:54:01,112 --> 00:54:03,865
‫هل لديك داعم قوي؟

824
00:54:04,616 --> 00:54:08,286
‫تتمتعين بمثل هذه الرفاهية بفضل زوجك
‫الياباني الراحل،

825
00:54:08,954 --> 00:54:12,540
‫وداعمك في "جوسون" قام بمحو
‫سجلّاتك الشخصية.

826
00:54:12,624 --> 00:54:14,376
‫هذا فيه شيء من الوقاحة.

827
00:54:14,876 --> 00:54:17,379
‫هل علقت عند هذا؟

828
00:54:19,381 --> 00:54:22,592
‫هل هذا كل ما تقدر على إيجاده

829
00:54:22,676 --> 00:54:24,886
‫أم أنني أكثر نفوذاً؟

830
00:54:28,264 --> 00:54:29,599
‫هل أضع...

831
00:54:30,266 --> 00:54:31,768
‫القهوة على حسابك؟

832
00:55:16,813 --> 00:55:18,440
‫هذا غريب جداً.

833
00:55:19,107 --> 00:55:21,484
‫بدت الرحلة أقصر بكثير اليوم.

834
00:55:22,652 --> 00:55:25,155
‫أحرقي كل شيء آخر وخذي البنادق.

835
00:55:25,238 --> 00:55:26,281
‫حسناً.

836
00:55:26,614 --> 00:55:28,700
‫يا إلهي، من هؤلاء؟

837
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
‫أليسوا الضباط اليابانيين؟

838
00:55:33,955 --> 00:55:35,165
‫سيدتي.

839
00:55:36,082 --> 00:55:38,626
‫لماذا أنت في هذه المنطقة الوعرة؟

840
00:55:41,546 --> 00:55:43,673
‫ماذا تفعلون هنا؟

841
00:55:43,840 --> 00:55:47,302
‫نحن هنا مع وزير الشؤون الخارجية
‫"لي وان إيك".

842
00:55:48,094 --> 00:55:49,179
‫وزير الشؤون الخارجية؟

843
00:55:51,848 --> 00:55:52,891
‫"اي سين".

844
00:55:53,058 --> 00:55:53,892
‫سيد "لي".

845
00:55:54,559 --> 00:55:55,977
‫كيف حالك؟

846
00:55:56,478 --> 00:55:58,021
‫ألتقي بـ"اي سون" من حين لآخر.

847
00:55:58,605 --> 00:56:02,233
‫إذا كنت نسيبته، فلا بد أنك
‫حفيدة "غو سا هونغ".

848
00:56:04,319 --> 00:56:06,237
‫ماذا تفعل امرأة من عائلة نبيلة

849
00:56:06,321 --> 00:56:08,490
‫في مكان لا يجب أن تكون فيه؟

850
00:56:12,702 --> 00:56:13,536
‫"اي سين".

851
00:56:14,120 --> 00:56:16,998
‫هذا هو الوزير "لي وان إيك"، قولي مرحباً.

852
00:56:19,042 --> 00:56:21,169
‫جدّي ضعيف

853
00:56:21,377 --> 00:56:24,547
‫ويريد أن يأكل لحم الخنزير البري،
‫أخبره أنني هنا لتلبية رغبته.

854
00:56:25,507 --> 00:56:28,051
‫اللورد "غو" ضعيف و...

855
00:56:28,134 --> 00:56:28,968
‫"اي سين".

856
00:56:31,513 --> 00:56:33,765
‫هل تحافظين على المسافة بيننا لأنني رجل

857
00:56:34,265 --> 00:56:36,976
‫أم لأنك تنظرين لي بازدراء
‫لأنني وضيع النسب؟

858
00:56:40,355 --> 00:56:42,524
‫أنا هنا.

859
00:56:44,651 --> 00:56:47,112
‫إذا منحك الملك لقباً،

860
00:56:47,195 --> 00:56:49,072
‫إذاً لا بد أن لك غاية مفيدة

861
00:56:49,197 --> 00:56:52,325
‫بغضّ النظر عن مكانتك الاجتماعية.

862
00:56:52,867 --> 00:56:55,662
‫ليس لدي سبب لأنظر إليك بازدراء،
‫لكن يجب أن أبقي مسافة بيننا.

863
00:56:56,496 --> 00:56:57,997
‫قُل له أتمنى أن يتفهم ذلك.

864
00:56:59,958 --> 00:57:03,086
‫عندما تنتهي، انظري إن كان جندي البندقية
‫"جانغ" في الداخل.

865
00:57:03,336 --> 00:57:04,796
‫- "اي سين".
‫- بالطبع.

866
00:57:05,755 --> 00:57:09,217
‫إذا قام الملك بتعيينك، ليس من المهم ما...

867
00:57:13,680 --> 00:57:16,641
‫أنت مثل جدك تماماً، أليس كذلك؟

868
00:57:18,476 --> 00:57:20,520
‫- هيا نذهب.
‫- حاضر سيدي.

869
00:57:22,313 --> 00:57:23,940
‫لم تكن رحلة بلا جدوى في النهاية.

870
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
‫أعتذر.

871
00:57:29,487 --> 00:57:30,572
‫سيدي.

872
00:57:47,338 --> 00:57:51,009
‫أحفاد أولئك الذين كانوا أعضاء
‫في "جيش الصالحين" عام 1592

873
00:57:51,092 --> 00:57:53,261
‫انضموا إلى المنظمة عام 1895.

874
00:57:53,761 --> 00:57:57,348
‫أبناء من كانوا في "جيش الصالحين"
‫عام 1895...

875
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
‫على ماذا ينوون الآن برأيك؟

876
00:58:02,437 --> 00:58:03,438
‫مهلاً.

877
00:58:04,230 --> 00:58:05,899
‫كم عمر نسيبتك؟

878
00:58:07,108 --> 00:58:10,737
‫وُلدت عام 1875، لذلك فإن عمرها
‫28 أو 29 تقريباً.

879
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
‫وُلدت يتيمة.

880
00:58:14,199 --> 00:58:16,493
‫وُلدت في "اليابان"، لكن انتهى بها الأمر
‫بالانتقال إلى هنا،

881
00:58:16,576 --> 00:58:18,286
‫لذلك لسنا واثقين من أصلها.

882
00:58:22,540 --> 00:58:24,501
‫كم هذا غريب.

883
00:58:26,211 --> 00:58:28,922
‫فتاة ولُدت في "اليابان" عام 1875

884
00:58:29,797 --> 00:58:31,966
‫تمت تربيتها في "جوسون" كيتيمة...

885
00:58:34,802 --> 00:58:36,638
‫وأعضاء "جيش الصالحين"

886
00:58:37,096 --> 00:58:39,307
‫الذين قتلتُهم في "اليابان" عام 1875...

887
00:58:41,935 --> 00:58:44,479
‫إذا كان لدى ذلك الأحمق ولد،

888
00:58:45,104 --> 00:58:47,106
‫سيكون بعمرها.

889
00:58:57,575 --> 00:58:59,786
‫هل أعطاني ذلك الحثالة "كيم يونغ جو"

890
00:59:00,328 --> 00:59:02,956
‫أسماء مزيفة؟

891
00:59:09,712 --> 00:59:10,547
‫هل...

892
00:59:12,340 --> 00:59:13,800
‫هل طلبت أن تراني؟

893
00:59:13,883 --> 00:59:16,052
‫تواصل مع مكتب الشرطة في "اليابان"

894
00:59:16,427 --> 00:59:20,390
‫ودعهم يعدوا قائمة بمواطني "جوسون" الذين
‫عاشوا في "يوراكوشو" في "طوكيو" عام 1875.

895
00:59:20,473 --> 00:59:22,308
‫لا، حتى الميتين أيضاً.

896
00:59:22,642 --> 00:59:23,977
‫أريد تلك القائمة ببرقية.

897
00:59:24,060 --> 00:59:26,104
‫حتى الميتين؟

898
00:59:28,189 --> 00:59:29,440
‫حاضر سيدي.

899
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
‫انتظري فقط إلى أن أقبض عليك.

900
00:59:33,027 --> 00:59:33,987
‫معذرة؟

901
00:59:47,166 --> 00:59:48,334
‫العتّال؟

902
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
‫إنهم يفتشون كل زاوية وركن في "هانسيونغ"،

903
00:59:51,671 --> 00:59:55,383
‫وأرسلت القليل من الرجال إلى بلدة الصيد
‫التي كان فيها.

904
00:59:56,009 --> 00:59:59,887
‫سوف نجده ونقتله.

905
01:00:00,722 --> 01:00:02,765
‫قد أموت من الإحباط قبل ذلك.

906
01:00:04,017 --> 01:00:07,061
‫انشر شائعات بأن "غو دونغ ماي" حي.

907
01:00:07,228 --> 01:00:08,771
‫عندها سيظهر مجدداً.

908
01:00:09,856 --> 01:00:11,983
‫خذها وأطعمها أيضاً.

909
01:00:21,075 --> 01:00:22,368
‫حاضر سيدي.

910
01:00:33,379 --> 01:00:35,089
‫يا لك من مسبب مشاكل.

911
01:00:37,216 --> 01:00:39,052
‫جعلتني أقلق كثيراً.

912
01:00:39,802 --> 01:00:41,846
‫سعيد أن أراك حياً.

913
01:00:42,972 --> 01:00:44,557
‫يا لها من كذبة.

914
01:00:44,641 --> 01:00:45,600
‫إنها الحقيقة.

915
01:00:45,933 --> 01:00:47,060
‫خشيت أنك ستموت.

916
01:00:50,271 --> 01:00:53,608
‫لم أقرر بعد إن كنت سأقسمك بالنصف
‫أفقياً أم عمودياً.

917
01:00:54,984 --> 01:00:56,444
‫أنت توهن عزيمتي.

918
01:00:56,694 --> 01:00:58,154
‫لماذا تربك نفسك...

919
01:00:58,821 --> 01:01:00,073
‫الآن وقد فسخت خطوبتي؟

920
01:01:00,156 --> 01:01:02,700
‫لا أعلم، ربما أنا هكذا وحسب.

921
01:01:03,743 --> 01:01:05,078
‫لهذا السبب تعرضت لإطلاق النار.

922
01:01:05,161 --> 01:01:06,621
‫لم أرتكب أي خطأ.

923
01:01:07,246 --> 01:01:08,915
‫كنت أشتري السكاكر فقط.

924
01:01:10,416 --> 01:01:12,126
‫هل كنت تسرق؟

925
01:01:13,336 --> 01:01:15,380
‫- ألن تغادر؟
‫- وصلت الآن.

926
01:01:15,463 --> 01:01:17,757
‫المرأة التي رأيتها وغادرت الآن.

927
01:01:18,174 --> 01:01:21,010
‫إنها دائماً هنا، هل هي أختك؟

928
01:01:21,094 --> 01:01:23,388
‫لا، نعيش معاً فقط.

929
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
‫ماذا تعني بأنكما تعيشان معاً؟

930
01:01:27,058 --> 01:01:29,018
‫لديك زوجة؟

931
01:01:30,978 --> 01:01:32,939
‫تعرف من أحب.

932
01:01:34,273 --> 01:01:36,275
‫أنقذت حياتك، كما تعلم.

933
01:01:36,734 --> 01:01:39,445
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك وقد فسخت
‫خطوبتي مؤخراً؟

934
01:01:39,529 --> 01:01:40,697
‫هل ستغادر؟

935
01:01:41,280 --> 01:01:43,157
‫وفرت بعض الوقت لرؤيتك

936
01:01:43,241 --> 01:01:44,951
‫قبل أن أذهب لألتقي شخصاً.

937
01:01:45,118 --> 01:01:47,161
‫مزاجك يخبرني أنك أفضل.

938
01:01:47,245 --> 01:01:48,496
‫احصل على المزيد من النوم.

939
01:01:48,871 --> 01:01:50,331
‫أنت مسالم جداً وأنت نائم.

940
01:01:58,673 --> 01:02:00,591
‫يلقي خطاباً طويلاً عندما يكذب.

941
01:02:14,814 --> 01:02:16,733
‫تفاجأت كثيراً

942
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
‫عندما طلبت رؤيتي.

943
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
‫يجب أن أقول إنني شعرت بالإثارة.

944
01:02:25,908 --> 01:02:28,786
‫أظن إذاً أننا سنتفق.

945
01:02:28,870 --> 01:02:31,122
‫هل أستطيع أن أتوقع الكثير من حوارنا؟

946
01:02:31,622 --> 01:02:36,419
‫بحثي يخبرني أنك درست
‫في الإمبراطورية اليابانية.

947
01:02:36,502 --> 01:02:39,547
‫إذا أردت أن تصل إلى أي نتيجة معي،
‫تكلم بالكورية.

948
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
‫بحثي يخبرني

949
01:02:43,426 --> 01:02:44,635
‫أنك تتكلم الكورية جيداً.

950
01:02:47,513 --> 01:02:48,723
‫جيداً جداً.

951
01:02:50,099 --> 01:02:51,392
‫سأقول ما لدي.

952
01:02:51,476 --> 01:02:55,688
‫أنا أبحث عن صحيفة لطباعة مقالات
‫مؤيدة لـ"اليابان".

953
01:02:56,355 --> 01:02:59,609
‫استأجرت مكتباً شهرياً بدون شعار حتى.

954
01:03:00,026 --> 01:03:03,863
‫تزدهر شركة الصحف أو تموت وفق
‫مواردها المالية.

955
01:03:03,946 --> 01:03:05,114
‫ألا تظن ذلك؟

956
01:03:09,827 --> 01:03:10,745
‫يا إلهي.

957
01:03:12,163 --> 01:03:13,414
‫لم تبحث بما فيه الكفاية.

958
01:03:14,791 --> 01:03:17,835
‫لدي أجمل شعار في "هانسيونغ".

959
01:03:17,919 --> 01:03:18,836
‫تعال وألق نظرة.

960
01:03:22,089 --> 01:03:23,090
‫شيء آخر.

961
01:03:23,591 --> 01:03:26,969
‫أنا ثاني أغنى رجل في "جوسون" بعد الملك.

962
01:03:27,053 --> 01:03:28,346
‫الأجرة الشهرية...

963
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
‫هي فقط الطريقة التي أتباهى بها.

964
01:03:31,474 --> 01:03:33,601
‫يمكنني أن أجعلك أرستقراطياً.

965
01:03:34,977 --> 01:03:37,271
‫بماذا ينفعني هذا؟

966
01:03:48,282 --> 01:03:50,201
‫يمكنني أن أتركك تعيش.

967
01:04:08,928 --> 01:04:11,013
‫تحتاج حقاً أن تبحث بجد أكبر.

968
01:04:13,474 --> 01:04:15,601
‫في "جوسون"، ليس هناك ما تكسبه من قتلي.

969
01:04:19,355 --> 01:04:20,398
‫هناك شيء ما...

970
01:04:21,607 --> 01:04:23,818
‫كنت أريد أن أسأل عنه.

971
01:04:27,613 --> 01:04:29,156
‫متى ستستدعي الفتيات؟

972
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
‫العديد من الفتيات الجميلات تعملن هنا.

973
01:04:33,828 --> 01:04:36,330
‫قلتُ إنني شعرت بالإثارة، أليس كذلك؟

974
01:04:36,414 --> 01:04:39,333
‫شعرت بالإثارة الغامرة عندما طلبت
‫أن تلتقي بي هنا.

975
01:04:41,294 --> 01:04:43,045
‫إذا كنت خجولاً جداً،

976
01:04:43,671 --> 01:04:45,506
‫سوف أستدعيهن بنفسي.

977
01:04:48,259 --> 01:04:50,011
‫"كيم هوي سيونغ" هنا!

978
01:05:31,802 --> 01:05:32,720
‫ابدؤوا.

979
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
‫سيدتي.

980
01:05:37,475 --> 01:05:40,144
‫هناك شخص من البعثة اليابانية هنا.

981
01:05:45,691 --> 01:05:47,193
‫أعتذر يا سيدتي.

982
01:05:47,276 --> 01:05:49,820
‫في اليوم الذي دخلنا فيه عنوة،

983
01:05:49,904 --> 01:05:52,698
‫قام جندي ياباني بسرقة شيء من غرفتك.

984
01:05:54,200 --> 01:05:57,703
‫يريد العقيد "موري" أن يعيده لك.

985
01:05:58,496 --> 01:06:02,208
‫سوف يلتقي بك في فندق "غلوري" عند الظهيرة.

986
01:06:04,669 --> 01:06:06,045
‫عمّ تتحدث؟

987
01:06:07,171 --> 01:06:08,756
‫لم أفقد أي شيء.

988
01:06:11,050 --> 01:06:12,259
‫هل الأمر كذلك؟

989
01:06:13,678 --> 01:06:16,722
‫كم هذا غريب، هذا ما قاله العقيد "موري".

990
01:06:17,473 --> 01:06:21,102
‫حتى لو سرق الجنود اليابانيون شيئاً

991
01:06:21,352 --> 01:06:23,020
‫تعود ملكيته لي،

992
01:06:23,562 --> 01:06:27,108
‫الشخص الذي سرقه يجب أن يأتي ويعيده بنفسه.

993
01:06:27,733 --> 01:06:29,193
‫كيف يجرؤ ويطلب مني أن آتي؟

994
01:06:29,860 --> 01:06:31,445
‫انقل هذه الرسالة.

995
01:06:32,029 --> 01:06:33,948
‫حاضر يا سيدتي.

996
01:06:40,746 --> 01:06:41,998
‫سوف أذهب إلى الصيدلية.

997
01:06:44,000 --> 01:06:45,126
‫استعدي.

998
01:06:50,715 --> 01:06:54,552
‫"إلى مكتب شرطة (هانسيونغ) في (جوسون)"

999
01:06:54,635 --> 01:06:58,639
‫من مكتب شرطة (طوكيو) في (اليابان)"

1000
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
‫"من مكتب شرطة (طوكيو)
‫إلى مكتب شرطة (هانسيونغ)"

1001
01:07:15,364 --> 01:07:17,366
‫"(غو سانغ وان)، (كيم هوي جين)"

1002
01:07:19,869 --> 01:07:21,537
‫"(كيم هوي جين)، (غو سانغ وان)"

1003
01:07:22,830 --> 01:07:25,583
‫"لي وان إيك" يريد هذه القائمة؟

1004
01:07:27,001 --> 01:07:28,836
‫هذا صحيح، كنت أتساءل

1005
01:07:28,919 --> 01:07:31,589
‫إن كان يجب أن أذهب إليه أم إليك
‫وقررت أن آتي إلى هنا.

1006
01:07:32,006 --> 01:07:33,632
‫- ركضت إلى هنا.
‫- نعم.

1007
01:07:33,716 --> 01:07:35,551
‫أنا سعيد جداً لرؤية أنك تحسنت.

1008
01:07:39,305 --> 01:07:41,015
‫مما سمعته،

1009
01:07:41,724 --> 01:07:44,226
‫لم يكن من الممكن إيجاد الضباط
‫عندما تعرضت لإطلاق النار.

1010
01:07:44,310 --> 01:07:45,269
‫ماذا؟

1011
01:07:45,770 --> 01:07:47,772
‫ذلك...

1012
01:07:49,231 --> 01:07:51,192
‫حدث كل ذلك بسرعة كبيرة، كما تعلم.

1013
01:07:53,277 --> 01:07:56,530
‫عندما تبدأان بالتساؤل مجدداً إن كنتما
‫تذهبان إلى اللورد "لي" أم إلي،

1014
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
‫ينبغي أن تأتيا إلي يا سادة.

1015
01:08:00,826 --> 01:08:02,745
‫لا تنسيا التوقيع الذي قمتما بتدوينه.

1016
01:08:03,037 --> 01:08:05,706
‫- بالطبع، أتذكر.
‫- ذلك مفروغ منه.

1017
01:08:14,465 --> 01:08:16,842
‫هل تمكن أي منكم من إبقاء الحجر
‫على بندقيته؟

1018
01:08:23,891 --> 01:08:25,726
‫أظن أن التدريب الليلي أعطى مفعوله.

1019
01:08:25,935 --> 01:08:27,061
‫صفقوا له.

1020
01:08:30,523 --> 01:08:33,692
‫إذاً هل سأتمكن من التدرب باستخدام الطلقات
‫الحية الآن؟

1021
01:08:33,776 --> 01:08:36,529
‫لا، هذا كل شيء لتدريب اليوم.

1022
01:08:36,987 --> 01:08:38,155
‫هل هناك أي سؤال؟

1023
01:08:41,992 --> 01:08:45,788
‫سيدي، كيف أصبح رجل من "جوسون"
‫مثلك أمريكياً؟

1024
01:08:48,457 --> 01:08:49,416
‫لست واثقاً.

1025
01:08:49,500 --> 01:08:51,335
‫أظن أن ذلك كان يتعلق بحقيقة

1026
01:08:52,670 --> 01:08:53,546
‫أنني وضيع النسب.

1027
01:08:57,591 --> 01:08:59,176
‫ما هو وضيع النسب؟

1028
01:09:01,846 --> 01:09:03,264
‫أنا واثق أنكم جميعكم تعلمون.

1029
01:09:20,823 --> 01:09:22,241
‫ماذا يعني...

1030
01:09:27,955 --> 01:09:30,749
‫ينقسم الجنود حسب الرتبة،

1031
01:09:31,333 --> 01:09:33,169
‫وليس حسب المكانة الاجتماعية.

1032
01:09:34,044 --> 01:09:36,463
‫وهو ما يعني أنني الرئيس هنا.

1033
01:09:38,507 --> 01:09:41,302
‫إذا كنتم لا تريدون التدرب تحت أمري
‫بسبب أصولي، يمكنكم أن تغادروا.

1034
01:09:41,385 --> 01:09:42,678
‫من الأفضل أيضاً إذا تسببتم بطردي.

1035
01:09:52,897 --> 01:09:54,690
‫أعيدوا أسلحتكم النارية، انصرفوا جميعكم.

1036
01:10:07,703 --> 01:10:09,079
‫هذا هدر للطلقات

1037
01:10:10,080 --> 01:10:11,248
‫على حفنة رديئة مثلهم.

1038
01:10:16,462 --> 01:10:17,463
‫هل يمكنك أن تعطيني لحظة؟

1039
01:10:18,047 --> 01:10:19,548
‫ذلك يعتمد...

1040
01:10:20,424 --> 01:10:21,550
‫على سبب وجودك هنا.

1041
01:10:23,177 --> 01:10:24,553
‫هل نحتسي فنجاناً من القهوة؟

1042
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
‫أنا مصمم.

1043
01:10:31,060 --> 01:10:33,354
‫كيف هو شعور أن تكون معلم التدريب العسكري؟

1044
01:10:35,314 --> 01:10:36,649
‫إنهم متحمسون جداً.

1045
01:10:36,732 --> 01:10:38,525
‫أنا أعلمهم ببساطة كيف يستخدمونه.

1046
01:10:39,818 --> 01:10:41,528
‫أخبرهم أن لا يخافوا

1047
01:10:42,363 --> 01:10:44,198
‫بالرغم من أن العدو قد يبدو لا يُهزم.

1048
01:10:44,281 --> 01:10:45,241
‫لأن العدو...

1049
01:10:47,243 --> 01:10:49,036
‫قد يكون أكثر جهلاً مما يعتقدون.

1050
01:10:52,748 --> 01:10:53,749
‫هذا يبدو واعداً.

1051
01:10:53,832 --> 01:10:56,210
‫سئمت من المعارك التي عليك بالكاد أن تحاول
‫الفوز بها.

1052
01:10:56,293 --> 01:10:58,796
‫سوف أتوجه للطابق العلوي، لم أحصل على كثير
‫من النوم.

1053
01:10:58,879 --> 01:10:59,755
‫امض قدماً إذاً.

1054
01:11:00,422 --> 01:11:01,548
‫أحلاماً سعيدة.

1055
01:11:24,947 --> 01:11:25,864
‫ما الخطب؟

1056
01:11:26,824 --> 01:11:27,992
‫هل يبدو مألوفاً؟

1057
01:11:29,410 --> 01:11:30,452
‫وما هذا؟

1058
01:11:35,374 --> 01:11:38,752
‫في "اليابان"، نسمي هذا "أورغل".

1059
01:11:40,379 --> 01:11:41,505
‫هذا ليس ما سألته.

1060
01:11:41,588 --> 01:11:43,590
‫صحيح.

1061
01:11:44,300 --> 01:11:47,469
‫ذلك اليوم عندما ذهبنا إلى منزل
‫تلك المرأة النبيلة،

1062
01:11:48,429 --> 01:11:52,391
‫أحد الجنود أخذه من منزلها.

1063
01:11:53,100 --> 01:11:54,059
‫كم هذا محرج.

1064
01:11:54,643 --> 01:11:55,728
‫أوافقك الرأي.

1065
01:11:57,104 --> 01:11:58,856
‫لكن الأمر يا "يوجين"...

1066
01:12:01,608 --> 01:12:03,277
‫كانت ملكية هذا تعود لك.

1067
01:12:16,040 --> 01:12:19,209
‫ما الأمر؟ ما الخطب هذه المرة؟

1068
01:12:23,756 --> 01:12:25,090
‫أنزلوا الحمّالة.

1069
01:12:28,344 --> 01:12:30,554
‫- أعطونا بعض الخصوصية.
‫- حاضر سيدي.

1070
01:12:34,683 --> 01:12:36,810
‫أيها الأوغاد، ماذا تفعلون؟

1071
01:12:36,894 --> 01:12:38,771
‫اتركوني، أفلتوني!

1072
01:12:38,854 --> 01:12:40,230
‫لم تقوم بهذا؟

1073
01:13:09,927 --> 01:13:11,303
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

1074
01:13:15,974 --> 01:13:17,643
‫إلى أين تتوجهين؟

1075
01:13:18,227 --> 01:13:21,355
‫- ما علاقتك بالأمر؟
‫- أنا أعطيك فرصة أخيرة.

1076
01:13:23,565 --> 01:13:24,900
‫"فرصة أخيرة"؟

1077
01:13:25,776 --> 01:13:26,944
‫كلامك بلا معنى.

1078
01:13:27,027 --> 01:13:29,029
‫لماذا تستمرين في اتخاذ هكذا خيارات
‫يا سيدتي؟

1079
01:13:29,113 --> 01:13:31,281
‫تقومين بفسخ الخطوبة لتصبحي امرأة معيبة.

1080
01:13:31,365 --> 01:13:33,450
‫تقومين بتصويب بندقية وتصبحين هدفاً.

1081
01:13:34,451 --> 01:13:36,412
‫أنا أتحدث عن تلك الخيارات الخطيرة.

1082
01:13:39,915 --> 01:13:41,041
‫أنا أطلب منك...

1083
01:13:42,793 --> 01:13:44,044
‫ألا تقومين بأي شيء.

1084
01:13:45,629 --> 01:13:46,713
‫لا تذهبي إلى تلك المدرسة.

1085
01:13:46,797 --> 01:13:48,507
‫لا تدرسي لغة الغربيين.

1086
01:13:48,590 --> 01:13:50,175
‫لا تتورطي.

1087
01:13:55,180 --> 01:13:57,558
‫لا تشككي بهذا العالم بأي شكل من الأشكال.

1088
01:13:59,518 --> 01:14:01,645
‫كم هذا متغطرس منك.

1089
01:14:04,273 --> 01:14:06,859
‫لست نادمة على أي خيار اتخذته.

1090
01:14:08,527 --> 01:14:09,903
‫لا على السماح لك بالعيش

1091
01:14:11,071 --> 01:14:13,073
‫ولا على التعرض لإطلاق النار من بندقيتك.

1092
01:14:14,658 --> 01:14:17,786
‫هل معرفة هويتي السرية

1093
01:14:18,328 --> 01:14:19,580
‫تجعلك تشعر برجولتك أكثر؟

1094
01:14:19,663 --> 01:14:21,957
‫لا، ليس بعد.

1095
01:14:22,916 --> 01:14:25,836
‫أعتزم أن أصبح رجلاً مفيداً لك
‫من الآن فصاعداً.

1096
01:14:29,840 --> 01:14:31,467
‫أعرف أنه لا ينبغي عليّ ذلك، لكن...

1097
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
‫لا أكترث إذا كان عليّ أن أجعل العالم بأسره
‫عدواً لي.

1098
01:14:39,308 --> 01:14:41,059
‫حتى إذا كان عليّ أن أجعلك أنت عدواً.

1099
01:16:14,278 --> 01:16:16,572
‫سوف أنهي حياتك بنفسي.

1100
01:16:17,322 --> 01:16:18,615
‫انتظر وحسب.

1101
01:16:18,907 --> 01:16:22,077
‫إذا لمحتك مرة أخرى، سوف أقتل نفسي.

1102
01:16:22,995 --> 01:16:25,998
‫قم بحماية "اي سين" رجاءً.

1103
01:16:26,081 --> 01:16:29,334
‫رجل سوف يوفر الحماية بأي وسيلة.

1104
01:16:30,043 --> 01:16:32,671
‫ورجل لن يسمح بحدوث أي خطأ على طول الطريق.

1105
01:16:32,754 --> 01:16:34,006
‫كنت تتخذ موقفاً

1106
01:16:34,590 --> 01:16:38,218
‫حيث لا ينبغي أن تقوم بذلك.

1107
01:16:38,302 --> 01:16:39,595
‫لأنني سوف أقتلك.

1108
01:16:39,678 --> 01:16:41,221
‫عيشي.

1109
01:16:41,805 --> 01:16:44,975
‫يجب أن تعيشي يا "اي سين".

1110
01:16:49,146 --> 01:16:51,148
‫ترجمة "آلاء سلوم"

