﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:06,816
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:06,900 --> 00:01:08,985
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
‫"الحلقة 23"

5
00:01:24,167 --> 00:01:25,001
‫"في حالة حداد"

6
00:01:25,084 --> 00:01:26,044
‫لوحة؟

7
00:01:26,127 --> 00:01:28,963
‫للزهور أو الطيور أو المناظر الطبيعية.

8
00:01:29,047 --> 00:01:30,423
‫أريد شيئاً عادياً.

9
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
‫"سين يون بوك" و"كيم هونغ دو"...

10
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
‫ماذا تفعل أعمالهم هنا؟

11
00:01:44,687 --> 00:01:45,814
‫لا تكوني مخطئة.

12
00:01:45,980 --> 00:01:48,650
‫قمت بنسخ أعمالهم، هذه كلها أعمالي.

13
00:01:50,985 --> 00:01:51,861
‫لأي غرفة ستكون اللوحة؟

14
00:01:52,445 --> 00:01:53,988
‫غرفة داكنة جداً.

15
00:01:54,864 --> 00:01:57,742
‫أتساءل إن كان سيأتي ليراها.

16
00:02:01,830 --> 00:02:02,956
‫هناك شيء آخر.

17
00:02:03,456 --> 00:02:05,750
‫هل يمكنك أن تحضر لي المتفجرات؟

18
00:02:07,043 --> 00:02:08,086
‫يا إلهي.

19
00:02:08,920 --> 00:02:10,296
‫قد أرعبتني.

20
00:02:10,380 --> 00:02:11,214
‫متفجرات؟

21
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
‫قد تضعكما في خطر كذلك.

22
00:02:15,218 --> 00:02:16,719
‫هل هذا ممكن؟

23
00:02:19,222 --> 00:02:20,431
‫حسناً...

24
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
‫بماذا ستُستخدم؟

25
00:02:22,183 --> 00:02:24,018
‫أفكر بتفجير فندقي.

26
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
‫جيش حامية "جوسون"

27
00:02:28,565 --> 00:02:30,358
‫يستخدم الطابق الثاني كمقرّ له.

28
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
‫سوف أحضرها لك.

29
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
‫"إيل سيك"!

30
00:02:41,953 --> 00:02:42,996
‫شكراً لك.

31
00:02:44,789 --> 00:02:46,916
‫أيها الأوغاد!

32
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
‫أنت!

33
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

34
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
‫"جون يونغ"...

35
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
‫لا.

36
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
‫"جون يونغ"!

37
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
‫"جون يونغ"...

38
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
‫ذهب ليتدرب هذا الصباح،

39
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
‫لكنني بعد ذلك سمعت إطلاق نار وهذا ما حدث.

40
00:04:22,929 --> 00:04:25,014
‫اذهبي إلى المنزل وابقي هناك.

41
00:04:25,640 --> 00:04:26,516
‫سوف أجد "جون يونغ".

42
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
‫لا، سوف أبحث عنه أيضاً.

43
00:04:29,352 --> 00:04:30,603
‫إذا بقيت في الخارج هكذا...

44
00:04:33,398 --> 00:04:35,066
‫ماذا عن "دو يونغ" الموجود
‫في المنزل بمفرده؟

45
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
‫"دو يونغ"...

46
00:04:40,947 --> 00:04:43,199
‫خذي هذه وتوجهي إلى المنزل.

47
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
‫أسرعي.

48
00:05:13,521 --> 00:05:16,190
‫مولاي! أرجوك ارحم عائلتي!

49
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
‫اتركوني!

50
00:05:17,567 --> 00:05:19,694
‫هل ساعتك الغبية

51
00:05:19,777 --> 00:05:23,281
‫ما زالت تعمل بشكل جيد بعد كل تلك السنين؟

52
00:05:55,063 --> 00:05:57,106
‫سمعت أن هذا السوار

53
00:05:57,398 --> 00:05:59,525
‫سيحوّل ما تتمنينه إلى حقيقة.

54
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
‫لكنه لم يعمل معي.

55
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
‫أظن أنني اقترفت الكثير من الذنوب.

56
00:06:10,828 --> 00:06:13,081
‫قد يستمع إلى أمنياتك،

57
00:06:13,498 --> 00:06:14,624
‫لذلك قولي تعويذة.

58
00:06:15,374 --> 00:06:16,584
‫أليس هذا ثميناً جداً...

59
00:06:16,667 --> 00:06:19,087
‫أنت أثمن بالنسبة لي.

60
00:06:20,546 --> 00:06:22,048
‫لذلك ابقي على قيد الحياة.

61
00:06:22,548 --> 00:06:24,008
‫الآن،

62
00:06:24,717 --> 00:06:26,803
‫اهربي إلى أبعد مكان تستطيعين.

63
00:06:28,054 --> 00:06:29,388
‫سيدتي...

64
00:06:30,056 --> 00:06:33,017
‫لدي معروف أطلبه منك أيضاً.

65
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
‫الوثائق المهمة...

66
00:06:39,357 --> 00:06:41,734
‫دائماً تُسلم عن طريقك.

67
00:06:53,079 --> 00:06:54,622
‫يمكنني القيام بهذا.

68
00:06:55,957 --> 00:06:56,874
‫أعرف أنه يمكنك.

69
00:07:23,151 --> 00:07:26,279
‫اخترت اليوم الخطأ لسرقة المكان.

70
00:07:26,362 --> 00:07:28,865
‫سيتم تفجير هذا المكان قريباً ليصبح ركاماً.

71
00:07:33,244 --> 00:07:35,580
‫تعلم أنني رسّام، صحيح؟

72
00:07:35,705 --> 00:07:37,623
‫أستطيع تمييز هذه الملامح
‫من منشورات صور المطلوبين.

73
00:07:38,207 --> 00:07:39,459
‫هل أنت من "جيش الصالحين"؟

74
00:07:40,793 --> 00:07:42,295
‫من يقف وراء هذا؟

75
00:07:42,712 --> 00:07:43,754
‫هل أنت امرأة؟

76
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
‫شعب "جوسون".

77
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
‫طعنت واحداً منهم في رأسه

78
00:07:51,762 --> 00:07:53,890
‫هكذا.

79
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
‫عندما دخل النصل،

80
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
‫تدفق الدم هكذا.

81
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
‫قتلت واحداً فقط؟

82
00:08:04,650 --> 00:08:09,197
‫حسناً، هذا هو عدد الأشخاص
‫الذين قتلتهم من "جوسون".

83
00:08:10,531 --> 00:08:12,617
‫تقبّل احترامي أيها العقيد.

84
00:08:28,716 --> 00:08:29,634
‫ما الذي ستفعلينه؟

85
00:08:29,717 --> 00:08:32,720
‫شيء يشبه ما ستفعلينه هنا الليلة.

86
00:08:32,803 --> 00:08:35,097
‫هل ستقومين بتفجير الفندق حقاً؟

87
00:08:35,181 --> 00:08:36,682
‫ينبغي عليك الخروج من هنا.

88
00:08:39,101 --> 00:08:40,811
‫هل تخططين للبقاء؟

89
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
‫سوف تُثار الشكوك إذا لم يتم العثور
‫على جثتي.

90
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‫أرى الآن إلى أي جانب تقفين.

91
00:08:46,776 --> 00:08:48,861
‫لدينا مقاصد مختلفة، لكننا نريد الشيء ذاته.

92
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫دعينا نقوم بذلك معاً.

93
00:08:51,197 --> 00:08:52,698
‫التقيت بمن يساعدونك.

94
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
‫سوف أقوم بعملهم.

95
00:08:57,245 --> 00:08:58,579
‫حتى لو كنا سنموت هنا،

96
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
‫ألا تريدينهم أن يعيشوا؟

97
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
‫على الأقل،

98
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫لا أحد ممن يضحكون في الأسفل

99
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
‫سيخرج من هنا حياً الليلة.

100
00:09:18,599 --> 00:09:20,643
‫كان عليك أن تصبحي حليفتي وحسب، أليس كذلك؟

101
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
‫هل غادر الجميع؟

102
00:09:32,822 --> 00:09:34,615
‫نعم، نحن آخر من تبقى.

103
00:09:44,417 --> 00:09:45,793
‫شكراً لكم على كل شيء.

104
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
‫اهربوا إلى أبعد مكان تستطيعون.

105
00:09:48,754 --> 00:09:51,799
‫لا تنظروا للخلف مهما سمعتم،

106
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
‫ولا تعودوا.

107
00:09:54,802 --> 00:09:56,053
‫سيدتي...

108
00:09:58,472 --> 00:10:00,683
‫أسرعوا قبل أن يبزغ نور الفجر.

109
00:10:03,769 --> 00:10:04,729
‫هيا.

110
00:10:24,707 --> 00:10:26,459
‫كل ما نحتاج القيام به هو إشعالها.

111
00:10:28,961 --> 00:10:30,755
‫حان الوقت، أشعلها.

112
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
‫حسناً.

113
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
‫"إيل سيك"!

114
00:10:38,554 --> 00:10:39,764
‫سمعت.

115
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
‫أسرع!

116
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
‫اللعنة!

117
00:10:46,604 --> 00:10:47,772
‫أسرع!

118
00:10:53,736 --> 00:10:55,404
‫من أنتم أيها الأوغاد؟

119
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
‫عليكم أن تذهبوا.

120
00:11:08,584 --> 00:11:10,461
‫لا بد أن الرجال في الأسفل سمعوا
‫إطلاق النار.

121
00:11:10,544 --> 00:11:12,463
‫لم أشعله بعد.

122
00:11:13,130 --> 00:11:14,757
‫اترك الأمر لي.

123
00:11:14,840 --> 00:11:15,716
‫حسناً.

124
00:11:18,761 --> 00:11:19,762
‫في الطابق العلوي!

125
00:11:40,491 --> 00:11:41,742
‫أين تظنين أنك ذاهبة؟

126
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
‫ماذا بشأن إطلاق النار الآن؟

127
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
‫أشعلت الفتيل،

128
00:11:50,042 --> 00:11:51,293
‫يجب أن نسرع.

129
00:12:01,178 --> 00:12:02,430
‫"فندق (غلوري)"

130
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
‫ما كان ذلك؟

131
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
‫- ماذا؟
‫- اتبعوني!

132
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
‫"فندق (غلوري)"

133
00:13:29,266 --> 00:13:30,267
‫لديها نبض.

134
00:13:32,269 --> 00:13:33,312
‫دعنا ننقلها

135
00:13:33,812 --> 00:13:34,980
‫إلى مكان آمن.

136
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
‫تحقق من إيجاد المرأة الأخرى.

137
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
‫حسناً.

138
00:13:53,374 --> 00:13:55,167
‫"ورشة (تايرا) للخياطة"

139
00:14:13,352 --> 00:14:14,186
‫ادخل من هنا.

140
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
‫أقفلنا منذ أن حدث اضطراب الأمس.

141
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
‫يا رب، أبو "يوسف".

142
00:15:12,244 --> 00:15:14,955
‫سوف أكرّس باقي حياتي لهذه القضية.

143
00:15:16,498 --> 00:15:17,917
‫لأنني في كل خطوة أخذتها...

144
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
‫كنت أتشبث بأمل عقيم.

145
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
‫أبقني على قيد الحياة فقط.

146
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
‫طالما بقيت حياً،

147
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
‫سوف أمضي مثل الريح.

148
00:15:55,704 --> 00:15:57,539
‫- ادخل.
‫- لماذا تساعدنا؟

149
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
‫إذاً هل يجب أن أساعدهم عوضاً عنكم؟

150
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
‫إنها تنزف كثيراً.

151
00:16:23,983 --> 00:16:25,275
‫المشفى خطير جداً،

152
00:16:25,359 --> 00:16:26,443
‫لذا توجه إلى الصيدلية.

153
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
‫ما من صيدلي هناك.

154
00:16:28,737 --> 00:16:29,613
‫المكان مهجور.

155
00:16:29,697 --> 00:16:31,865
‫أنت، أوقف عربة الريكشا.

156
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
‫ابق ثابتاً فقط.

157
00:16:45,045 --> 00:16:46,672
‫يجب أن نفتش من في الداخل.

158
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
‫ابتعد.

159
00:16:56,265 --> 00:16:57,641
‫ابتعد!

160
00:17:07,317 --> 00:17:09,278
‫إنها من خارج البلاد، إنها بندقية أمريكية.

161
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
‫إنها تعمل حقاً.

162
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
‫أستطيع تمييزك.

163
00:17:15,367 --> 00:17:17,786
‫إنها مصابة وتحتاج إلى مكان لترتاح.

164
00:17:18,495 --> 00:17:21,498
‫دعنا نأخذها إلى ورشة الحدّاد
‫في الوقت الراهن.

165
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
‫يجب أن تتخلص من الجثث.

166
00:17:25,544 --> 00:17:28,005
‫إذا رآهم الجنود، سيفتشون المناطق المجاورة.

167
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
‫لا تقلق.

168
00:17:34,303 --> 00:17:37,056
‫أوقف النزيف رجاءً، سوف أعود مباشرةً.

169
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‫"فندق (غلوري)"

170
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
‫من أنت؟ لماذا أنت هنا؟

171
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
‫كنت مقيماً

172
00:17:56,033 --> 00:17:57,534
‫في هذا الفندق.

173
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
‫المالكة...

174
00:18:01,330 --> 00:18:02,456
‫هل نجت؟

175
00:18:03,165 --> 00:18:07,086
‫قد يكون هذا الأحمق على صلة بمالكة الفندق.

176
00:18:07,252 --> 00:18:08,837
‫خذوه إلى مركز الشرطة!

177
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

178
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
‫انفجرت القنبلة عندما ذهبت لأتبول.

179
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
‫لو كنت في الفندق، كنت سأموت أيضاً.

180
00:18:19,139 --> 00:18:22,101
‫لا بد أن مالكة الفندق تقف وراء الأمر،
‫هل وجدتم تلك الساقطة؟

181
00:18:22,184 --> 00:18:24,353
‫نحن نبحث عنها في كل مكان يا سيدي.

182
00:18:25,813 --> 00:18:27,231
‫تحت كوم الركام،

183
00:18:27,856 --> 00:18:31,068
‫وجدنا حذاءً يعود لامرأة.

184
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
‫وهي ترتدي حذاءً واحداً،

185
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت كثيراً...

186
00:18:38,826 --> 00:18:40,828
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

187
00:18:44,123 --> 00:18:46,083
‫هذه كمية كبيرة من الكحول.

188
00:18:47,876 --> 00:18:50,212
‫لا تكن في الفندق غداً.

189
00:18:50,879 --> 00:18:53,882
‫خذ أي شيء ثمين معك عندما تغادر أيضاً.

190
00:18:53,966 --> 00:18:56,635
‫تحضرين الكحول ولا تريدينني أن أبقى؟

191
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
‫على عكسك،

192
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
‫قررت أن أمتلك نوايا سيئة.

193
00:19:05,269 --> 00:19:06,770
‫شكراً لك على كل شيء.

194
00:19:07,521 --> 00:19:09,648
‫كنت ضيفاً ذا أهمية في فندق "غلوري".

195
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
‫يبدو وكأنك...

196
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
‫سوف تذهبين إلى مكان بعيد جداً.

197
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
‫أخشى أن الأمر سيكون كذلك.

198
00:19:19,950 --> 00:19:22,077
‫حتى إنني اشتريت حذاءً جديداً
‫بهذه المناسبة.

199
00:19:31,128 --> 00:19:32,880
‫لا يمكن أن يكون الفتيل قد أُشعل سابقاً،

200
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
‫لذلك لا بد أن شخصاً ما
‫قام بإنقاذها بعد ذلك.

201
00:19:35,465 --> 00:19:36,925
‫سوف ألاحقها مهما كلّف الأمر.

202
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
‫ذلك الرجل الشاب هناك

203
00:19:40,470 --> 00:19:44,433
‫تم اتهامه بشكل خاطئ لأنه كان ضيفاً
‫في الفندق.

204
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
‫لا يمكن أن يقترف مثل ذلك الشيء أبداً.

205
00:19:46,560 --> 00:19:49,021
‫إنه من أغنى العائلات في "جوسون".

206
00:19:49,605 --> 00:19:51,773
‫من المؤكد أنه مؤيد لليابانيين.

207
00:19:52,357 --> 00:19:53,859
‫لن تكون عائلته ضدنا.

208
00:20:00,490 --> 00:20:01,617
‫ما خطب كتفك؟

209
00:20:08,457 --> 00:20:11,543
‫ينبغي أن تعرف، رجالك أطلقوا النار عليّ.

210
00:20:14,338 --> 00:20:16,256
‫هذه بدلة غالية الثمن.

211
00:20:18,425 --> 00:20:22,137
‫ثمن القماش فقط يكلف 3 أضعاف راتبك.

212
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
‫مع من يجب أن أتحدث

213
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
‫كي يتم تعويضي؟

214
00:20:29,519 --> 00:20:30,395
‫معك؟

215
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء!

216
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
‫دعوه يذهب.

217
00:20:52,668 --> 00:20:53,919
‫هل أنت بخير؟

218
00:21:02,636 --> 00:21:04,763
‫"دونغ ماي"، هل عدت؟

219
00:21:04,846 --> 00:21:08,058
‫الرجل الذي يعمل هنا ذهب لإحضار
‫اختصاصي العلاج بالوخز.

220
00:21:09,351 --> 00:21:10,435
‫تماسكي.

221
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
‫تعرف ذلك

222
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
‫لم يبق لدي الكثير من الوقت.

223
00:21:16,858 --> 00:21:18,944
‫جسدي مُحطم.

224
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
‫ما زلت جميلة.

225
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
‫خذني...

226
00:21:45,095 --> 00:21:46,471
‫إلى أمي.

227
00:21:48,265 --> 00:21:50,309
‫أعطني الأفيون إن كان لديك منه.

228
00:21:51,476 --> 00:21:52,978
‫هذا مؤلم جداً.

229
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
‫نعم.

230
00:22:42,527 --> 00:22:43,737
‫لدي مريضة.

231
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
‫سوف آخذ الحد الأدنى.

232
00:22:47,032 --> 00:22:49,618
‫مسكّن للألم ومضاد حيوي وقابض
‫لإيقاف النزيف.

233
00:22:53,914 --> 00:22:55,874
‫سأحضر لك الضمادات والمطهّرات.

234
00:22:57,042 --> 00:22:59,294
‫أين أنت أيتها الممرضة؟

235
00:23:03,173 --> 00:23:04,257
‫ابق هنا.

236
00:23:12,307 --> 00:23:16,019
‫ضباط إمبراطورية "اليابان" العظمى

237
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
‫يتم إحضارهم إلى هنا بسبب انفجار.

238
00:23:19,106 --> 00:23:21,233
‫قومي بتجهيز غرفة للعناية بهم

239
00:23:21,316 --> 00:23:23,193
‫وضعي الأطباء على أهبة الاستعداد.

240
00:23:23,276 --> 00:23:26,530
‫الأطباء والممرضات اليابانيون
‫في الطابق الثاني.

241
00:23:26,613 --> 00:23:29,491
‫كما ترى، جميع الأسرّة هنا مشغولة.

242
00:23:30,200 --> 00:23:31,076
‫ضعوهم حالياً في...

243
00:23:39,000 --> 00:23:40,168
‫لم تعد مشغولة بعد الآن.

244
00:23:40,669 --> 00:23:42,963
‫إذا قبلت أي مريض من "جوسون"،

245
00:23:43,588 --> 00:23:44,714
‫سوف تموتين أنت كذلك.

246
00:23:51,930 --> 00:23:53,223
‫من أنت؟

247
00:24:01,565 --> 00:24:03,150
‫سألتك من تكون.

248
00:24:16,580 --> 00:24:17,622
‫سيدي.

249
00:24:39,352 --> 00:24:41,146
‫اندلع شجار آخر هنا.

250
00:24:41,229 --> 00:24:42,564
‫أطلقوا النار على بعضهم

251
00:24:43,356 --> 00:24:44,482
‫وماتوا جميعاً.

252
00:24:48,069 --> 00:24:49,196
‫هل يمكنك أن تمشي؟

253
00:24:49,821 --> 00:24:50,822
‫نعم.

254
00:24:53,658 --> 00:24:54,910
‫هل عدت إلى "جوسون" يا سيدي؟

255
00:24:54,993 --> 00:24:56,161
‫ما زلت في طريق عودتي.

256
00:24:56,244 --> 00:24:57,787
‫هيا نذهب، يجب أن نسرع.

257
00:25:25,357 --> 00:25:26,691
‫هل...

258
00:25:27,901 --> 00:25:29,194
‫يمكنك أن تميزني؟

259
00:25:34,115 --> 00:25:36,326
‫عرفت أنك ستقفزين إلى اللهب،

260
00:25:38,411 --> 00:25:40,705
‫لكنني لم أظن أنك ستكونين واقفة

261
00:25:42,624 --> 00:25:43,667
‫أمام فندق متفجر.

262
00:25:45,335 --> 00:25:46,920
‫إنه ذلك الحلم مجدداً.

263
00:25:50,924 --> 00:25:53,176
‫قد تشعرين بالدوار والغثيان.

264
00:25:53,635 --> 00:25:54,970
‫هذا بسبب مسكّن الألم.

265
00:25:55,345 --> 00:25:56,221
‫مالكة الفندق...

266
00:25:58,598 --> 00:26:01,142
‫كنت مع مالكة الفندق.

267
00:26:02,102 --> 00:26:04,646
‫لا بد أن "غو دونغ ماي" أخذها إلى مكان آمن.

268
00:26:07,023 --> 00:26:08,608
‫عاد حياً.

269
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
‫أنا سعيدة لذلك.

270
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
‫ماذا عني؟

271
00:26:22,080 --> 00:26:25,166
‫رأيت هذا الحلم مرات عديدة.

272
00:26:26,376 --> 00:26:28,211
‫لن أقع في شراكه مرة أخرى.

273
00:26:29,921 --> 00:26:30,880
‫أنت...

274
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
‫لست في "جوسون".

275
00:26:46,313 --> 00:26:47,397
‫هذا ليس حلماً.

276
00:26:50,817 --> 00:26:51,901
‫أنا هنا.

277
00:26:54,321 --> 00:26:55,405
‫معلّمي...

278
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
‫قد مات.

279
00:27:03,872 --> 00:27:05,540
‫لذلك لا تعد.

280
00:27:06,875 --> 00:27:09,252
‫"جوسون" أشبه بالجحيم.

281
00:27:12,547 --> 00:27:14,716
‫لا تأت إليّ ولا حتى في أحلامي.

282
00:27:15,800 --> 00:27:17,677
‫هذا مؤلم جداً.

283
00:27:19,763 --> 00:27:21,848
‫أريد أن أتوقف عن التفكير بك ليوم واحد
‫على الأقل.

284
00:27:57,675 --> 00:28:00,011
‫سيكون رفاقنا هنا قريباً.

285
00:28:00,512 --> 00:28:03,223
‫لا تقلق بشأنها وغادر.

286
00:28:03,306 --> 00:28:05,266
‫- سوف آتي معك.
‫- لا يمكنك ذلك.

287
00:28:05,850 --> 00:28:08,728
‫لا يمكننا أن ندع غريباً يعرف
‫أين تقع قاعدتنا.

288
00:28:12,565 --> 00:28:14,526
‫إذاً خُذ الرجل المصاب.

289
00:28:14,609 --> 00:28:15,944
‫قمت بتدريبه

290
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
‫وكان يعمل مع جندي البندقية "جانغ" أيضاً.

291
00:28:33,545 --> 00:28:35,797
‫تماسكي لمدة قصيرة فقط.

292
00:28:43,805 --> 00:28:44,723
‫يجب أن نسرع.

293
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

294
00:30:02,300 --> 00:30:03,468
‫انفجر الفندق.

295
00:30:04,052 --> 00:30:05,470
‫هل قمتم بتوفير القنبلة؟

296
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
‫ما معنى قنبلة؟

297
00:30:08,348 --> 00:30:10,308
‫ليس لدينا فكرة عمّا تتحدث عنه.

298
00:30:10,391 --> 00:30:12,602
‫الشرطة اليابانية ستفتح تحقيقاً.

299
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
‫يجب أن تقوما بالاختباء.

300
00:30:14,979 --> 00:30:16,231
‫ماذا قلت لك؟

301
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
‫أخبرتك أنهم سيكتشفون الأمر.

302
00:30:17,941 --> 00:30:19,526
‫لماذا قمتما بالمساعدة؟

303
00:30:19,609 --> 00:30:21,069
‫كنتما تبليان حسناً.

304
00:30:21,236 --> 00:30:22,695
‫أراهن أنكم عرفتم أنكم ستكونون في خطر.

305
00:30:22,779 --> 00:30:24,072
‫لأنني لم أستطع أن آكل.

306
00:30:25,615 --> 00:30:27,200
‫أحتاج أن آكل وجبة على الأقل في اليوم.

307
00:30:27,283 --> 00:30:28,827
‫كنت ضد ذلك حتى النهاية.

308
00:30:31,079 --> 00:30:32,288
‫بدوننا...

309
00:30:34,290 --> 00:30:35,708
‫ستقضي وقتاً عصيباً.

310
00:30:38,169 --> 00:30:39,170
‫لا تقلق بشأني.

311
00:30:39,754 --> 00:30:41,256
‫لن يتمكنوا من القبض عليّ.

312
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
‫لأنني...

313
00:30:45,051 --> 00:30:46,010
‫"كيم هوي سيونغ".

314
00:30:58,398 --> 00:30:59,858
‫أنا أثق بك.

315
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
‫اعتن بالمتجر رجاءً.

316
00:31:02,193 --> 00:31:03,069
‫استعرت هذه.

317
00:31:16,499 --> 00:31:19,002
‫آمل أن تبقيا آمنين.

318
00:31:33,224 --> 00:31:34,309
‫ماذا ستفعل؟

319
00:31:35,018 --> 00:31:37,353
‫سوف تحضر شخصاً دخيلاً

320
00:31:37,437 --> 00:31:39,314
‫وتدعه يأكل طعامنا؟

321
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
‫أخبرتك أن تحضر امرأة سوف تتزوجها،

322
00:31:41,149 --> 00:31:43,151
‫لكنك أحضرت امرأة لديها طفل؟

323
00:31:43,443 --> 00:31:45,737
‫ليس بارد القلب كما يبدو عليه الأمر.

324
00:31:45,820 --> 00:31:46,988
‫يمكنك أن ترتاحي.

325
00:31:47,238 --> 00:31:48,531
‫فكري بهذا المكان كبيتك.

326
00:31:49,949 --> 00:31:51,117
‫أبي، أمي.

327
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
‫هذا الصبي هو أخو المرأة

328
00:31:53,953 --> 00:31:56,998
‫وهي ستكون زوجتي.

329
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
‫ماذا؟

330
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
‫يا إلهي، عزيزتي.

331
00:32:02,503 --> 00:32:04,297
‫قولي شيئاً.

332
00:32:11,054 --> 00:32:12,472
‫"هوي سيونغ" محقّ.

333
00:32:13,222 --> 00:32:15,808
‫يتحدث بهذه الطريقة، لكن نيته طيبة.

334
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
‫لا تقلقي.

335
00:32:19,562 --> 00:32:20,939
‫أهلاً بك.

336
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
‫دعينا نأخذ الصبي إلى الداخل.

337
00:32:27,737 --> 00:32:29,447
‫شكراً لك.

338
00:32:40,124 --> 00:32:41,125
‫عزيزتي...

339
00:32:45,880 --> 00:32:47,382
‫هذا ليس شيئاً جديداً،

340
00:32:48,841 --> 00:32:50,259
‫لكنك تزوجت

341
00:32:51,844 --> 00:32:53,346
‫امرأة عظيمة.

342
00:32:53,972 --> 00:32:55,682
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

343
00:32:56,265 --> 00:32:58,685
‫تتحدث بهذه الطريقة لتنجو بفعلتك، صحيح؟

344
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
‫لذلك أبقهما آمنين رجاءً.

345
00:33:01,896 --> 00:33:04,691
‫كلاهما، الصبي وتلك السيدة.

346
00:33:06,901 --> 00:33:08,236
‫قُم بهذا من أجلي رجاءً يا أبي.

347
00:33:32,385 --> 00:33:34,679
‫دعيني أعرف إن كان هناك أي شيء
‫تريدين أن تقوليه

348
00:33:35,513 --> 00:33:37,140
‫للرجل الأمريكي الذي يبدو مثلنا.

349
00:33:39,350 --> 00:33:40,476
‫لقد عاد.

350
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
‫رأيته أيضاً.

351
00:33:47,942 --> 00:33:51,821
‫قم بمصافحته من أجلي، أخبره أنني قلت
‫"أهلاً بعودتك".

352
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
‫يدين لي بمصافحة.

353
00:33:56,826 --> 00:33:57,827
‫حسناً.

354
00:34:02,415 --> 00:34:03,541
‫ذلك الرجل...

355
00:34:05,209 --> 00:34:07,378
‫لم يعد في قلبي.

356
00:34:08,629 --> 00:34:10,840
‫تخليت عنه منذ وقت طويل.

357
00:34:14,010 --> 00:34:15,053
‫لم أعرف ذلك.

358
00:34:16,387 --> 00:34:17,513
‫حزرت أنك لم تعرف.

359
00:34:23,603 --> 00:34:25,813
‫كنت أنتظر شخصاً آخر.

360
00:34:28,399 --> 00:34:30,610
‫في الفناء الخلفي للفندق،

361
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
‫في الشوارع،

362
00:34:33,488 --> 00:34:34,822
‫في الترام،

363
00:34:37,200 --> 00:34:39,035
‫وفي غرفته.

364
00:34:42,789 --> 00:34:44,123
‫صليت من أجله كي يعود حياً.

365
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
‫كي يعود سالماً.

366
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
‫لكن "غو اي سين" هي الوحيدة التي يحبها،

367
00:34:58,679 --> 00:35:00,306
‫وهو مجنون بذلك الحب.

368
00:35:01,432 --> 00:35:04,477
‫ذلك الحب جعله مجنوناً.

369
00:35:06,771 --> 00:35:08,272
‫ومع ذلك، انتظرت ذلك الرجل.

370
00:35:31,838 --> 00:35:32,922
‫هذا المكان...

371
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
‫سيكون جميلاً جداً عندما تثلج.

372
00:35:38,219 --> 00:35:39,220
‫ألا تظن ذلك؟

373
00:36:08,374 --> 00:36:10,001
‫عندما تثلج،

374
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
‫عليك أن تزورني.

375
00:36:15,673 --> 00:36:17,216
‫سوف أنتظرك.

376
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
‫لن تثلج

377
00:36:23,472 --> 00:36:24,557
‫لمدة طويلة.

378
00:36:25,933 --> 00:36:29,645
‫صحيح، لذلك عليك أن تبقى حياً
‫طوال تلك المدة.

379
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
‫لا تسرع كي تراني.

380
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
‫لن أكون...

381
00:36:46,871 --> 00:36:48,748
‫في انتظارك هناك.

382
00:37:11,604 --> 00:37:12,688
‫"يانغ هوا".

383
00:37:16,275 --> 00:37:17,360
‫"يانغ هوا"؟

384
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
‫هل أنت نائمة؟

385
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
‫هل...

386
00:37:29,163 --> 00:37:30,164
‫نمت؟

387
00:37:51,435 --> 00:37:52,478
‫نامي أكثر.

388
00:37:53,896 --> 00:37:55,064
‫قد وصلنا تقريباً.

389
00:38:24,719 --> 00:38:27,638
‫انفجر الفندق الذي كان يمكث فيه جنودنا.

390
00:38:28,764 --> 00:38:30,766
‫أنا واثق أنه كان عملاً انتقامياً.

391
00:38:30,850 --> 00:38:32,268
‫أعتذر يا سيدي.

392
00:38:32,518 --> 00:38:36,272
‫لم أتوقع أن حلّ الجيش سيثير الأمور
‫بهذا القدر.

393
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
‫كل الموسيقى والشرب

394
00:38:38,566 --> 00:38:42,111
‫لا بد أنها فاقمت الرأي العام في "جوسون".

395
00:38:42,611 --> 00:38:43,696
‫هل تسمي ذلك عذراً؟

396
00:38:44,280 --> 00:38:45,865
‫لا يريد أن يسمع الأعذار.

397
00:38:45,948 --> 00:38:47,116
‫أعتذر بعمق يا سيدي.

398
00:38:47,199 --> 00:38:49,368
‫سأتحقق من القبض على الجاني
‫الذي تسبب بما حدث.

399
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
‫الجنود الذين تم حلّهم

400
00:38:51,537 --> 00:38:53,205
‫وحتى المتمردين، لا بد أنهم اشتركوا في هذا.

401
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
‫هؤلاء المتمردون يعرضون العلاقة
‫بين "اليابان" و"كوريا" للخطر.

402
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
‫يجب أن نلاحق ونتخلص

403
00:38:59,170 --> 00:39:00,421
‫من كل واحد منهم.

404
00:39:00,504 --> 00:39:03,549
‫أولئك الذين يعرضون العلاقة بين...

405
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
‫متى سوف

406
00:39:08,721 --> 00:39:10,598
‫تتعلم لغتنا؟

407
00:39:11,432 --> 00:39:13,851
‫يسألك متى ستتعلم اللغة اليابانية.

408
00:39:13,934 --> 00:39:16,520
‫حاضر سيدي! سأتعلمها في أسرع وقت ممكن.

409
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
‫سيدي، أرجوك! سيدي لا...

410
00:39:33,329 --> 00:39:35,206
‫سيدي، أرجوك...

411
00:39:35,289 --> 00:39:36,248
‫أمي!

412
00:39:43,923 --> 00:39:45,758
‫تعرض ابني لإطلاق نار في الشارع.

413
00:39:46,008 --> 00:39:47,259
‫أنقذي حياته رجاءً.

414
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
‫تعرض الصبي لإطلاق نار في الشارع...

415
00:40:02,566 --> 00:40:04,944
‫لماذا تقفين هناك وحسب؟

416
00:40:05,361 --> 00:40:07,613
‫جنودنا يتألمون.

417
00:40:08,447 --> 00:40:09,740
‫افعلي شيئاً.

418
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
‫حاضر سيدي.

419
00:40:14,787 --> 00:40:16,372
‫ينبغي أن أفعل شيئاً.

420
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
‫ما هذه الدماء على الأرض؟

421
00:40:38,394 --> 00:40:39,812
‫هل أنت في "جيش الصالحين" كذلك؟

422
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
‫أيها الأحمق!

423
00:40:43,399 --> 00:40:44,650
‫سوف أكون فيه.

424
00:40:48,154 --> 00:40:50,322
‫ماذا قلت للتو؟ ذلك الوغد من "جوسون".

425
00:40:50,948 --> 00:40:52,658
‫الشوارع تفوح برائحة الدم الكريهة.

426
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
‫لماذا يتحملون عناء البدء بالقتال إذا كانوا
‫لا يستطيعون الفوز؟

427
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
‫الشوارع في فوضى.

428
00:40:57,121 --> 00:40:58,164
‫أسرع!

429
00:40:58,831 --> 00:41:00,916
‫حسناً، سوف أجعلك تسير بشكل أسرع!

430
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
‫سيدي، أنا...

431
00:41:32,198 --> 00:41:34,408
‫لن أموت مثل أبي أبداً.

432
00:41:45,419 --> 00:41:47,838
‫هذا أنتم!

433
00:41:48,088 --> 00:41:49,715
‫ما الذي أحضركم إلى هنا؟

434
00:41:49,798 --> 00:41:50,925
‫هل أُصبتم؟

435
00:41:51,008 --> 00:41:53,302
‫ضمدت جرحه في الطريق إلى هنا.

436
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
‫اكتشفت أن بإمكانكم استخدام مساعدتي.

437
00:42:01,143 --> 00:42:03,187
‫أحضرت الطعام.

438
00:42:03,354 --> 00:42:04,688
‫سوف أقاتل معكم.

439
00:42:05,272 --> 00:42:06,524
‫جئت خالي الوفاض،

440
00:42:06,607 --> 00:42:07,775
‫لكنني سأفعل أي شيء.

441
00:42:13,280 --> 00:42:15,616
‫شكراً لكم جميعاً على القدوم.

442
00:42:43,435 --> 00:42:44,311
‫أولاً وقبل كل شيء،

443
00:42:45,062 --> 00:42:47,648
‫أريد أن أطلب منك يا صاحب الجلالة،

444
00:42:47,731 --> 00:42:49,817
‫أن تعتني بالفتاة التي أحضرت
‫هذه الرسالة لك.

445
00:42:51,360 --> 00:42:54,113
‫قامت "اليابان" بحلّ جيشنا،

446
00:42:54,196 --> 00:42:57,992
‫وسوف يقيمون حفلاً في فندقي للاحتفال بذلك.

447
00:42:58,534 --> 00:43:02,413
‫أخطط للتحضير لحفل باهر يتجاوز حدود خيالهم.

448
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
‫بعد الحفل،

449
00:43:05,207 --> 00:43:07,710
‫سوف يحاولون أن يلاحقوا الجاني.

450
00:43:08,085 --> 00:43:11,672
‫تحقق رجاءً من ألا يتهموا شخصاً بريئاً
‫بذلك الفعل

451
00:43:12,339 --> 00:43:14,675
‫عبر الإعلان أنه تم تنفيذه

452
00:43:14,758 --> 00:43:17,094
‫من قبل امرأة يابانية، "هينا كودو".

453
00:43:18,846 --> 00:43:19,763
‫لذلك السبب،

454
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
‫أنا أرفق بياني المكتوب باللغة اليابانية.

455
00:43:23,684 --> 00:43:27,396
‫هكذا يمكنك أن تدفع لي ثمن كل القهوة
‫في حسابك.

456
00:43:27,771 --> 00:43:29,607
‫ما تحمله الآن

457
00:43:30,190 --> 00:43:32,526
‫هو بيان مالكة الفندق.

458
00:43:33,027 --> 00:43:35,237
‫بيان المرأة اليابانية

459
00:43:35,321 --> 00:43:37,865
‫كشف القصة الكاملة حول الحادث.

460
00:43:39,658 --> 00:43:42,494
‫ولهذا أنا أمنعك من تلقيب شعب هذا البلد
‫بالرعاع

461
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
‫ومن تفتيشهم بدون موافقتهم.

462
00:43:45,372 --> 00:43:46,957
‫يجب أن تتوقف عن هذا فوراً.

463
00:43:54,214 --> 00:43:55,924
‫سوف أفعل.

464
00:43:56,133 --> 00:43:57,676
‫يقول إنه سيفعل يا صاحب الجلالة.

465
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
‫لا بأس.

466
00:44:15,944 --> 00:44:17,738
‫ابكي كما تشائين اليوم

467
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
‫حتى تتمكني من البدء من جديد
‫مع حلم جديد غداً.

468
00:44:22,993 --> 00:44:24,411
‫انسي حياتك كـ"لي يانغ هوا"،

469
00:44:25,245 --> 00:44:27,247
‫وتوقفي عن العيش كـ"هينا كودو".

470
00:44:29,333 --> 00:44:31,752
‫احملي المكياج في حقيبتك عوضاً عن مسدس.

471
00:44:32,961 --> 00:44:35,255
‫في غرفتك، علقي لوحة جميلة

472
00:44:36,090 --> 00:44:38,008
‫عوضاً عن سيف للمبارزة.

473
00:44:39,885 --> 00:44:41,845
‫التقي برجل جيد.

474
00:44:43,639 --> 00:44:44,765
‫لا تبكي

475
00:44:45,349 --> 00:44:46,517
‫ولا تهاجمي.

476
00:44:49,353 --> 00:44:51,730
‫احلمي فقط بأن تعيشي حياة طبيعية.

477
00:45:24,304 --> 00:45:25,597
‫قالت إنك تدين لها بشيء ما.

478
00:45:29,351 --> 00:45:30,727
‫أنا هنا بالنيابة عنها.

479
00:45:42,239 --> 00:45:43,782
‫المرأة الأخرى في أمان.

480
00:45:45,117 --> 00:45:46,743
‫إنها مع رفاقها.

481
00:45:49,455 --> 00:45:51,123
‫إنها سعيدة لأنك عدت حياً.

482
00:45:51,874 --> 00:45:53,041
‫هذا ما قالته.

483
00:45:55,085 --> 00:45:56,253
‫ينبغي أن أذهب الآن.

484
00:45:57,504 --> 00:45:59,173
‫لدي عمل مهم يجب أن أقوم به.

485
00:45:59,256 --> 00:46:00,799
‫سيحل اليوم 15 من الشهر قريباً.

486
00:46:02,634 --> 00:46:04,052
‫هل تأخذ الأفيون؟

487
00:46:05,762 --> 00:46:07,514
‫دائماً تعرف كل شيء عني.

488
00:46:09,016 --> 00:46:11,226
‫ينبغي ألا ألتقي بك كي أحفظ سراً.

489
00:46:11,310 --> 00:46:13,061
‫أنا أحب رؤيتك.

490
00:46:15,522 --> 00:46:17,357
‫أخبرني إن كنت تريد المساعدة.

491
00:46:17,608 --> 00:46:19,151
‫سوف أبقى في "هواوولو".

492
00:46:19,818 --> 00:46:21,320
‫بعد أن تنتهي من عملك،

493
00:46:23,197 --> 00:46:24,907
‫هل ستعود لاستعادة السيطرة على "هواوولو"؟

494
00:46:28,035 --> 00:46:29,786
‫تعرف حقاً كل شيء عني.

495
00:46:32,581 --> 00:46:34,208
‫سوف أعود من أجل ذلك قريباً.

496
00:46:47,596 --> 00:46:49,681
‫أيها الوغد الغبي!

497
00:46:49,765 --> 00:46:51,975
‫أولئك الأنذال.

498
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
‫أشتاق للأيام الغابرة.

499
00:47:05,739 --> 00:47:07,074
‫"شو إيشيدا".

500
00:47:08,075 --> 00:47:09,535
‫أنت...

501
00:47:10,035 --> 00:47:11,453
‫كنت حياً؟

502
00:47:16,750 --> 00:47:18,919
‫يسرني هذا الترحيب الحار.

503
00:47:20,712 --> 00:47:23,340
‫أظن أن الوقت حان

504
00:47:24,424 --> 00:47:25,968
‫لأستعيد ما هو ملكي.

505
00:47:32,266 --> 00:47:33,809
‫اقتلوه!

506
00:47:48,865 --> 00:47:50,659
‫إذا ساعدتني السماء،

507
00:47:57,040 --> 00:47:59,751
‫ووصلت البرقية متأخرة بسبب سوء الخدمة،

508
00:48:06,633 --> 00:48:08,677
‫وعمل الطقس السيئ على تأخير السفينة...

509
00:48:17,477 --> 00:48:19,938
‫حتى لو حدث كل هذا،

510
00:48:21,440 --> 00:48:23,775
‫الوقت الذي سيستغرقه الآخرين
‫ليصلوا إلي من "اليابان"...

511
00:48:36,830 --> 00:48:37,831
‫سوف يستغرق فقط...

512
00:48:38,832 --> 00:48:40,250
‫10 أيام.

513
00:48:46,757 --> 00:48:48,050
‫10 أيام.

514
00:48:51,136 --> 00:48:53,305
‫سوف أعيش وكأنها عام كامل.

515
00:48:58,602 --> 00:49:00,312
‫هكذا سوف أموت.

516
00:49:20,874 --> 00:49:22,501
‫"هواوولو"

517
00:49:28,006 --> 00:49:30,008
‫بسبب ما حدث في فندق "غلوري"،

518
00:49:30,092 --> 00:49:30,967
‫يحتاج إلى غرفة.

519
00:49:31,635 --> 00:49:33,970
‫لا يحتاج إلى مرافقة، طعام وغرفة فقط...

520
00:49:34,054 --> 00:49:35,222
‫يبدو وجهك مألوفاً.

521
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
‫أنا "لي دوك مون"، طلبت أن تراني.

522
00:49:39,768 --> 00:49:43,021
‫- أنت ذلك...
‫- طلبت أن أرى مالك "هواوولو".

523
00:49:43,105 --> 00:49:44,147
‫أنا المالك.

524
00:49:44,231 --> 00:49:45,649
‫ذلك غير ممكن.

525
00:49:45,816 --> 00:49:48,026
‫كنت الآن مع "غو دونغ ماي".

526
00:49:48,902 --> 00:49:50,153
‫ما هذا الهراء؟

527
00:49:50,237 --> 00:49:51,988
‫ذلك الوغد مات منذ زمن طويل.

528
00:49:52,364 --> 00:49:54,991
‫أخرجوا هذا الأمريكي المتعجرف.

529
00:49:55,575 --> 00:49:58,078
‫تحققوا من إخباره من يملك هذا المكان.

530
00:49:58,745 --> 00:49:59,913
‫تعال معي.

531
00:50:01,915 --> 00:50:03,125
‫سيدي.

532
00:50:04,960 --> 00:50:07,087
‫هناك اضطراب رهيب في "جينغوغاي".

533
00:50:07,754 --> 00:50:09,131
‫لقد عاد.

534
00:50:09,881 --> 00:50:10,716
‫"غو دونغ ماي".

535
00:50:11,299 --> 00:50:12,217
‫ماذا؟

536
00:50:12,843 --> 00:50:13,969
‫هل أنت واثق أنه هو؟

537
00:50:16,346 --> 00:50:17,681
‫قلت إنه ميت.

538
00:50:17,764 --> 00:50:19,307
‫رأيته بعينيّ هاتين.

539
00:50:19,808 --> 00:50:21,226
‫كان هو.

540
00:50:21,643 --> 00:50:23,353
‫رأيته أمام المخبز.

541
00:50:23,520 --> 00:50:26,648
‫تسبب بحمام دم في "دوجو".

542
00:50:26,815 --> 00:50:28,859
‫هذا يعني أنه سيأتي إلى هنا بعد ذلك.

543
00:50:28,942 --> 00:50:30,360
‫لا تقفوا عندكم وحسب!

544
00:50:30,444 --> 00:50:32,988
‫اذهبوا إلى الشرطة واطلبوا الحماية!

545
00:50:33,071 --> 00:50:34,489
‫حاضر سيدي.

546
00:50:34,573 --> 00:50:35,949
‫أخبرهم أنني على وشك أن أموت.

547
00:50:36,032 --> 00:50:37,367
‫حاضر سيدي.

548
00:50:39,536 --> 00:50:40,912
‫يا صاحب الجلالة.

549
00:50:41,830 --> 00:50:44,082
‫المترجم الأمريكي هنا.

550
00:50:56,845 --> 00:50:59,556
‫صحيفة اليوم هي "نيو يورك تايمز" المطبوعة

551
00:51:00,015 --> 00:51:01,224
‫في 5 أغسطس.

552
00:51:02,017 --> 00:51:03,268
‫اقرأها لي.

553
00:51:07,939 --> 00:51:10,901
‫سوف يُقام سباق للسيارات من "نيو يورك"
‫في "أمريكا"

554
00:51:10,984 --> 00:51:12,611
‫إلى "باريس" في "فرنسا".

555
00:51:13,361 --> 00:51:17,073
‫السباق طويل بما يكفي للدوران
‫حول الكرة الأرضية،

556
00:51:17,324 --> 00:51:19,284
‫لذلك فهو حدث ضخم

557
00:51:19,367 --> 00:51:21,119
‫يشاهده العالم بأسره...

558
00:51:21,203 --> 00:51:24,164
‫هل هذه أكبر مقالة في الصفحة الأولى؟

559
00:51:28,001 --> 00:51:29,753
‫نعم يا صاحب الجلالة.

560
00:51:30,003 --> 00:51:33,089
‫أليس هناك شيء يجري في بلدنا؟

561
00:51:34,341 --> 00:51:35,717
‫ولا حتى...

562
00:51:36,760 --> 00:51:37,969
‫سطر واحد؟

563
00:51:42,349 --> 00:51:44,476
‫يؤسفني إبلاغك بذلك يا صاحب الجلالة.

564
00:51:46,812 --> 00:51:47,687
‫ذلك الأجنبي.

565
00:51:48,814 --> 00:51:50,857
‫هل سمعت إن كان قد عاد؟

566
00:51:51,566 --> 00:51:53,527
‫تم الحكم عليه بالسجن 3 سنوات.

567
00:51:53,610 --> 00:51:56,196
‫لا بد أنه قد تم إطلاق سراحه الآن.

568
00:51:58,198 --> 00:51:59,741
‫آسف على قول هذا،

569
00:52:00,867 --> 00:52:02,077
‫لكن ذلك الأمريكي

570
00:52:03,119 --> 00:52:05,038
‫لم يعد جندياً.

571
00:52:06,498 --> 00:52:08,792
‫أظن أنه سيكون من الصعب عليه العودة.

572
00:52:09,376 --> 00:52:11,002
‫لا أريد أن يعود.

573
00:52:13,463 --> 00:52:14,506
‫أنا فقط...

574
00:52:15,841 --> 00:52:17,634
‫أتمنى أن يكون على قيد الحياة.

575
00:52:21,680 --> 00:52:24,057
‫زميله المُقرب الذي كان معه في "جوسون"

576
00:52:24,140 --> 00:52:25,433
‫يتمركز الآن في "اليابان".

577
00:52:26,351 --> 00:52:28,520
‫سوف أتواصل معه يا صاحب الجلالة.

578
00:52:32,983 --> 00:52:34,359
‫عزيزي "كايل مور".

579
00:52:35,652 --> 00:52:37,779
‫لم أتكلم معك منذ فترة طويلة.

580
00:52:38,113 --> 00:52:39,489
‫كيف حالك؟

581
00:52:46,788 --> 00:52:48,206
‫"دو مي" كبر بسرعة كبيرة

582
00:52:48,915 --> 00:52:50,834
‫وأنا بحال جيد،

583
00:52:51,334 --> 00:52:52,878
‫أعتاد على الحياة في القصر.

584
00:52:53,920 --> 00:52:54,963
‫بالمناسبة،

585
00:52:55,547 --> 00:52:57,257
‫أنا أكتب هذه الرسالة لك

586
00:52:57,340 --> 00:52:59,509
‫لأنني لا أعرف إن كان "يوجين تشوي"
‫حياً أم لا.

587
00:53:06,349 --> 00:53:07,809
‫الطقس جميل جداً.

588
00:53:09,853 --> 00:53:11,438
‫أتساءل إن كان حياً.

589
00:53:14,983 --> 00:53:15,984
‫سيدي.

590
00:53:18,111 --> 00:53:20,196
‫هل تسمع صوتي؟

591
00:53:20,739 --> 00:53:22,699
‫أراهن أنك تظن أنني ميت.

592
00:53:26,912 --> 00:53:28,413
‫أنا هناك في الأعلى؟

593
00:53:28,496 --> 00:53:29,748
‫سيدي.

594
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
‫هل هذا أنت حقاً؟

595
00:53:33,668 --> 00:53:35,295
‫كلامك ينقصه صفة.

596
00:53:35,378 --> 00:53:37,047
‫يجب أن تضيف "الوسيم".

597
00:53:39,674 --> 00:53:40,967
‫هذا أنت.

598
00:53:41,718 --> 00:53:42,886
‫هذا أنت.

599
00:53:44,888 --> 00:53:46,181
‫سيدي.

600
00:53:47,682 --> 00:53:49,851
‫ظننت أنك رحلت للأبد.

601
00:53:50,435 --> 00:53:53,021
‫تقول دائماً إنك ذاهب إلى مكان ما.

602
00:53:54,940 --> 00:53:58,193
‫ظننت أن الأمر سينتهي بك هناك.

603
00:53:59,277 --> 00:54:01,571
‫ما زلت تفرط في التفكير.

604
00:54:01,738 --> 00:54:02,656
‫سيدي.

605
00:54:07,327 --> 00:54:08,328
‫هذا يكفي.

606
00:54:38,733 --> 00:54:40,151
‫ظننت أنك لن تأتي.

607
00:54:40,735 --> 00:54:41,778
‫ألم تلاحظ؟

608
00:54:42,445 --> 00:54:45,281
‫وجهي يغطي جميع الجدران.

609
00:54:45,615 --> 00:54:48,326
‫أصبحت مشهوراً منذ أن غادرت.

610
00:54:48,910 --> 00:54:50,870
‫من الصعب لي أن أظهر علناً.

611
00:54:51,413 --> 00:54:54,833
‫كنت مستعجلاً جداً، عرفت أنك تنتظر.

612
00:54:55,834 --> 00:54:56,918
‫يا إلهي.

613
00:54:57,043 --> 00:54:58,753
‫إنها من أجل جندي البندقية "جانغ".

614
00:55:02,090 --> 00:55:03,425
‫قارورتك هنا.

615
00:55:12,350 --> 00:55:13,893
‫عرفت أنني سآتي، أليس كذلك؟

616
00:55:15,186 --> 00:55:16,604
‫يمكنني أن أشرب أيضاً، كما تعرف.

617
00:55:22,861 --> 00:55:23,862
‫السيدة "اي سين"

618
00:55:25,405 --> 00:55:28,783
‫لا يبدو أنها تعرف أنك عدت.

619
00:55:29,743 --> 00:55:31,661
‫يبدو أن مسكّن الألم كان قوياً جداً.

620
00:55:34,497 --> 00:55:35,832
‫كذلك كان حزنها.

621
00:55:37,167 --> 00:55:38,877
‫ظنت دائماً أنه كان حلماً.

622
00:55:40,253 --> 00:55:41,880
‫ولم قد لا تظن ذلك؟

623
00:55:44,674 --> 00:55:47,761
‫لماذا عدت؟ لم لا تبقى هناك وتستمتع بحياتك؟

624
00:55:48,595 --> 00:55:49,763
‫أعرف أنك سعيد لأنني عدت.

625
00:55:50,847 --> 00:55:52,432
‫يا إلهي.

626
00:55:52,932 --> 00:55:56,603
‫وكأن أمريكياً مثلك سينضم
‫إلى "جيش الصالحين".

627
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
‫لماذا سأشعر بالسعادة لعودتك؟

628
00:56:00,148 --> 00:56:01,149
‫أنت محق.

629
00:56:02,650 --> 00:56:06,071
‫ما زلت لا أكترث بمن يحكم "جوسون".

630
00:56:07,989 --> 00:56:09,449
‫أتمنى فقط...

631
00:56:11,993 --> 00:56:14,537
‫أن تبقى هي وأولئك الذين ساعدوني أحياء.

632
00:56:15,955 --> 00:56:17,999
‫لذا أتابع العمل من أجل ذلك،

633
00:56:19,667 --> 00:56:22,045
‫لكن طريقي يتقاطع دائماً مع "جيش الصالحين".

634
00:56:22,420 --> 00:56:23,463
‫اسلك طريقاً مختلفاً.

635
00:56:24,547 --> 00:56:25,799
‫إذا لم ترغب بأن تقتل.

636
00:56:27,842 --> 00:56:29,177
‫ينبغي عليّ ذلك.

637
00:56:31,137 --> 00:56:33,515
‫عرفت أن طرقنا لن تلتقي،

638
00:56:36,351 --> 00:56:39,729
‫لكنني كنت أخاطر بحياتي للقدوم إلى هنا.

639
00:56:43,566 --> 00:56:45,026
‫ثم أدركت شيئاً.

640
00:56:48,905 --> 00:56:50,824
‫وهو أنني أُصاب بدوار البحر أيضاً.

641
00:56:58,206 --> 00:56:59,958
‫لذلك رحب بي مجدداً وحسب.

642
00:57:06,422 --> 00:57:07,590
‫أهلاً بعودتك.

643
00:57:09,843 --> 00:57:11,010
‫لا تتعرض للقتل.

644
00:57:13,054 --> 00:57:14,764
‫ذلك كل ما سأقوم به.

645
00:57:16,099 --> 00:57:17,434
‫أنا هنا.

646
00:57:23,606 --> 00:57:24,607
‫جيد جداً.

647
00:57:24,899 --> 00:57:26,317
‫هذا الشيء.

648
00:57:26,734 --> 00:57:30,655
‫كان من الصعب جداً أن أحصل على واحد منه.

649
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
‫انحدرت "جوسون" بسرعة أكبر

650
00:57:35,994 --> 00:57:37,912
‫مما كنت أظن.

651
00:57:42,083 --> 00:57:45,253
‫عندما نضيف 1 إلى عددنا،

652
00:57:46,129 --> 00:57:48,506
‫يزدادون 10.

653
00:57:55,680 --> 00:57:57,223
‫إذا كنتم ستتناولون السم،

654
00:57:58,349 --> 00:57:59,601
‫تناولوا الطبق أيضاً.

655
00:57:59,809 --> 00:58:01,978
‫إذا أراد 100 أن ينقذوا بلدنا،

656
00:58:02,061 --> 00:58:04,814
‫هناك 1000 يريدون أن يتخلوا عنه.

657
00:58:04,898 --> 00:58:06,566
‫"هواوولو"

658
00:58:06,649 --> 00:58:09,986
‫لكن الـ10 الزيادة

659
00:58:10,695 --> 00:58:12,447
‫سيتعرضون للتهاوي بسهولة.

660
00:58:15,158 --> 00:58:16,826
‫ذلك لأن الخونة

661
00:58:17,785 --> 00:58:19,037
‫لا يخاطرون بحياتهم.

662
00:58:20,413 --> 00:58:24,375
‫لكننا نقاتل لنحمي بلدنا بحياتنا.

663
00:58:38,848 --> 00:58:40,308
‫أبي.

664
00:59:27,355 --> 00:59:28,982
‫"قائمة أعضاء (جيش الصالحين)"

665
00:59:30,984 --> 00:59:35,321
‫"(غو سا هونغ)، (هوانغ إيون سان)،
‫(جانغ سيونغ غو)."

666
00:59:37,115 --> 00:59:38,032
‫من أين أحضرت هذه؟

667
00:59:38,116 --> 00:59:40,868
‫عندما كان العقيد "موري" حياً،

668
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
‫قمت بنسخها تحسباً.

669
00:59:54,048 --> 00:59:55,592
‫"يوجين تشوي"

670
00:59:56,175 --> 00:59:57,302
‫يا إلهي.

671
00:59:58,219 --> 01:00:00,179
‫في ذلك الوقت، لم أعرف كم يمكن أن تساوي،

672
01:00:00,263 --> 01:00:02,265
‫لكنني عرفت بمجرد أن رأيت المنشورات
‫بصور المطلوبين.

673
01:00:03,266 --> 01:00:04,892
‫هذا هو "هوانغ إيون سان"، صانع الخزف.

674
01:00:05,560 --> 01:00:07,645
‫هذا "بارك مو غيول"، قارع الجرس.

675
01:00:08,396 --> 01:00:10,398
‫لم أستطع التعرف على الشخصين الآخرين.

676
01:00:12,900 --> 01:00:13,776
‫أعرف هذا الشخص.

677
01:00:20,325 --> 01:00:21,367
‫"غو اي سين"

678
01:00:22,035 --> 01:00:24,287
‫من؟ السيدة "اي سين"؟

679
01:00:24,370 --> 01:00:26,873
‫إناء "هوانغ إيون سان" كان في منزل
‫"غو سا هونغ".

680
01:00:27,457 --> 01:00:29,000
‫لحم الخنزير البري لدى "غو سا هونغ"

681
01:00:29,626 --> 01:00:31,419
‫كان يقدمه "جانغ سيونغ غو".

682
01:00:31,836 --> 01:00:33,421
‫رأيت "غو اي سين" في كوخه.

683
01:00:34,297 --> 01:00:35,798
‫هذه هي بالتأكيد.

684
01:00:36,299 --> 01:00:38,926
‫ألا يمكن أن يكون شخصاً آخر؟

685
01:00:39,510 --> 01:00:42,347
‫كان هناك شيء مكتوب باللغة الإنكليزية.

686
01:00:42,430 --> 01:00:45,308
‫كان مُخربشاً ولم أستطع نسخه.

687
01:00:45,391 --> 01:00:49,103
‫لا أكترث، لا بد أنه كان اسم مبشّر ما.

688
01:00:49,896 --> 01:00:51,064
‫هذه مهمة.

689
01:00:51,564 --> 01:00:53,149
‫سوف تجني لنا أكبر قدر من المال.

690
01:00:56,444 --> 01:00:57,612
‫تهانينا.

691
01:00:57,695 --> 01:00:59,530
‫نحن الآن في المركب ذاته.

692
01:01:02,742 --> 01:01:03,910
‫اغرب عن وجهي.

693
01:01:03,993 --> 01:01:06,788
‫النقيب "هاسيغاوا" مشغول.

694
01:01:06,871 --> 01:01:08,414
‫لدي عمل مُستعجل.

695
01:01:08,581 --> 01:01:10,458
‫لدي معلومات مهمة.

696
01:01:10,583 --> 01:01:12,043
‫يجب أن أراه.

697
01:01:14,295 --> 01:01:15,880
‫أيها الأحمق المتعجرف من "جوسون".

698
01:01:15,963 --> 01:01:18,007
‫أيها الجندي الأحمق المتعجرف!

699
01:01:18,466 --> 01:01:21,386
‫هل تعرف حتى ما هي المعلومات التي أحضرتها؟

700
01:01:21,469 --> 01:01:23,554
‫هل تريدني أن أجعلك تُقتل في هذه اللحظة؟

701
01:01:24,138 --> 01:01:25,223
‫أيها الوضيع...

702
01:01:25,890 --> 01:01:27,141
‫ماذا يجري؟

703
01:01:31,771 --> 01:01:33,856
‫"(يوشيميتشي هاسيغاوا)
‫نقيب جيش حامية (جوسون)"

704
01:01:41,322 --> 01:01:45,118
‫كيف تجرؤ على وضع شيء قذر كهذا على مكتبي؟

705
01:01:45,201 --> 01:01:48,830
‫وجدت موقع الرعاع يا صاحب السعادة.

706
01:01:49,622 --> 01:01:51,249
‫جندي البندقية "جانغ سيونغ غو"

707
01:01:51,332 --> 01:01:53,376
‫الذي خدم برتبة ضابط تحت جناح
‫الإمبراطور السابق.

708
01:01:53,459 --> 01:01:55,545
‫كوخه هو قاعدتهم.

709
01:01:56,796 --> 01:01:58,172
‫هذا ليس كل شيء.

710
01:01:59,173 --> 01:02:01,426
‫لدي أيضاً قائمة بأسماء الأعضاء.

711
01:02:02,009 --> 01:02:06,055
‫تتضمن القادة المحليين

712
01:02:06,139 --> 01:02:07,932
‫ليس في "هانسيونغ" فقط
‫وإنما في المناطق الأخرى.

713
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
‫إذاً كان عليك أن تحضر لي ذلك.

714
01:02:10,935 --> 01:02:11,811
‫أين هي القائمة؟

715
01:02:13,396 --> 01:02:15,273
‫لدي حلم كبير يا سيدي.

716
01:02:16,315 --> 01:02:18,568
‫إذا ساعدتني في تحقيق ذلك الحلم،

717
01:02:18,651 --> 01:02:20,528
‫سوف أحضرها لك في هذه اللحظة.

718
01:02:21,112 --> 01:02:23,364
‫كيف يمكنني أن أصدّقك؟

719
01:02:26,993 --> 01:02:30,037
‫هذه المرأة هي قريبة زوجتي.

720
01:02:30,538 --> 01:02:34,083
‫جدّ زوجتي كان معلم الإمبراطور السابق،

721
01:02:34,292 --> 01:02:35,835
‫"غو سا هونغ".

722
01:02:43,509 --> 01:02:45,970
‫يا صاحب السعادة، ليس لديك شيء تخسره.

723
01:02:46,053 --> 01:02:47,847
‫دعه يتحقق من ذلك ويؤكّده.

724
01:02:49,891 --> 01:02:52,852
‫حفيدة معلم الإمبراطور السابق

725
01:02:52,935 --> 01:02:54,437
‫تخدم في "جيش الصالحين"؟

726
01:02:55,646 --> 01:02:58,065
‫هذا عذر رائع.

727
01:02:59,108 --> 01:03:01,986
‫ابحث بشكل شامل وتأكد من كل شيء.

728
01:03:02,236 --> 01:03:04,864
‫أحضر لي شيئاً، ولو حتى يداً.

729
01:03:05,865 --> 01:03:08,868
‫مع ذلك، إذا تعرضت مرة أخرى

730
01:03:09,494 --> 01:03:13,289
‫للإهانة من قبل الإمبراطور السابق...

731
01:03:15,792 --> 01:03:16,834
‫أيها النقيب "هاسيغاوا".

732
01:03:17,877 --> 01:03:19,962
‫سيتم طردك أنت أيضاً.

733
01:03:20,046 --> 01:03:21,005
‫حاضر سيدي.

734
01:03:25,510 --> 01:03:29,222
‫الجنود الذين تم فصلهم يتجمعون في الكوخ.

735
01:03:29,806 --> 01:03:31,599
‫سوف يكون هناك العشرات منهم على الأقل.

736
01:03:32,099 --> 01:03:34,644
‫سوف تنقصهم الإمدادات والطعام

737
01:03:34,727 --> 01:03:37,355
‫وسوف يزورون القرى القريبة بالتأكيد.

738
01:03:37,688 --> 01:03:40,650
‫يمكننا أن نقبض عليهم جميعاً في 3 أيام.

739
01:03:40,733 --> 01:03:41,901
‫بانغ.

740
01:03:42,777 --> 01:03:44,403
‫أطلقت النار على أحدهم.

741
01:03:44,487 --> 01:03:45,613
‫كُن هادئاً.

742
01:04:14,475 --> 01:04:16,978
‫يقولون إن الشرب قبل الغسق
‫قد يجعلك ثملاً للغاية.

743
01:04:18,187 --> 01:04:20,523
‫من أين حصلت على المال لتشرب هنا؟

744
01:04:20,606 --> 01:04:23,693
‫سأشعر بتحسن إذا كان بإمكاني أن أثمل وحسب.

745
01:04:26,654 --> 01:04:30,283
‫ورقة واحدة كانت تستحق كل هذا.

746
01:04:33,494 --> 01:04:35,371
‫ما هي الورقة التي كانت باهظة الثمن هكذا؟

747
01:04:39,709 --> 01:04:41,460
‫أخبرني الحقيقة أيها الوغد.

748
01:04:43,045 --> 01:04:44,755
‫ذهبت إلى "لي ديوك مون" مجدداً، أليس كذلك؟

749
01:04:46,132 --> 01:04:48,426
‫ماذا بعت هذه المرة؟

750
01:04:51,596 --> 01:04:52,889
‫قائمة العقيد "موري"

751
01:04:54,557 --> 01:04:55,975
‫بأعضاء "جيش الصالحين".

752
01:04:59,687 --> 01:05:00,730
‫ماذا؟

753
01:05:01,606 --> 01:05:02,982
‫بعت ماذا؟

754
01:05:03,816 --> 01:05:05,860
‫أيها الوغد المجنون.

755
01:05:06,319 --> 01:05:08,863
‫كيف أمكنك أن تبيع شيئاً مثل هذا؟

756
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
‫لقد بعت بلدك.

757
01:05:16,579 --> 01:05:18,331
‫وليس قطعة من الورق وحسب.

758
01:05:18,831 --> 01:05:21,375
‫لقد بعت بلدنا.

759
01:05:21,959 --> 01:05:23,002
‫لم أكن أعرف حقاً

760
01:05:24,545 --> 01:05:27,131
‫أن الأمور ستخرج من يدي هكذا.

761
01:05:27,214 --> 01:05:29,175
‫أيها الأحمق.

762
01:05:34,513 --> 01:05:35,598
‫لم أعرف

763
01:05:37,642 --> 01:05:40,227
‫شملت اسم السيدة "غو".

764
01:05:41,312 --> 01:05:43,189
‫من كان سيتخيل ذلك حتى؟

765
01:05:46,359 --> 01:05:47,526
‫من...

766
01:05:49,362 --> 01:05:50,363
‫من؟

767
01:05:58,704 --> 01:05:59,956
‫ما الأمر؟

768
01:06:00,039 --> 01:06:01,082
‫سيدي.

769
01:06:02,083 --> 01:06:03,918
‫ماذا يجب أن نفعل؟

770
01:06:18,683 --> 01:06:22,436
‫يبدو أن "لي ديوك مون" حصل على قائمة
‫بأسماء أعضائنا.

771
01:06:22,645 --> 01:06:24,188
‫أصبحنا أنا وأنت،

772
01:06:24,563 --> 01:06:26,983
‫ومخبؤنا في خطر الآن.

773
01:06:27,566 --> 01:06:30,444
‫إذا كنت تظنين أن شخصاً يجب أن يموت،
‫أطلقي النار.

774
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
‫لا يمكن أن يكون هذا حلماً.

775
01:07:05,396 --> 01:07:08,524
‫أنا الشخص الذي تواصل مع صانع الخزف،
‫"هوانغ إيون سان".

776
01:07:10,443 --> 01:07:11,652
‫هل أنت بخير الآن؟

777
01:07:13,404 --> 01:07:15,614
‫أنا من قمت بمداواة جرحك أيضاً...

778
01:07:32,798 --> 01:07:33,883
‫هذا يبرهن لي

779
01:07:34,842 --> 01:07:36,343
‫أنني داويت جرحك بشكل جيد جداً.

780
01:07:37,219 --> 01:07:38,471
‫ظننت أنه كان حلماً.

781
01:07:40,890 --> 01:07:42,433
‫لكنه بدا حقيقياً جداً.

782
01:07:43,559 --> 01:07:45,853
‫لم أستطع التوقف عن التفكير به لأيام.

783
01:07:48,689 --> 01:07:50,608
‫إذاً لماذا لم تخبريني أن أعود؟

784
01:07:55,362 --> 01:07:56,739
‫دعيني أرى وجهك.

785
01:07:57,573 --> 01:07:59,033
‫رأيتك فقط عندما كنت تتألمين.

786
01:08:13,672 --> 01:08:15,049
‫هل أنت في ألم أعمق الآن؟

787
01:08:16,092 --> 01:08:17,802
‫كيف أمكنك أن تظهر هكذا؟

788
01:08:17,885 --> 01:08:20,763
‫ماذا يُفترض أن أفعل وأنت تقف
‫أمام عينيّ هكذا؟

789
01:08:20,846 --> 01:08:22,306
‫عندما افترقنا،

790
01:08:24,350 --> 01:08:25,684
‫قلت إنني سوف أراك مجدداً.

791
01:08:26,519 --> 01:08:28,187
‫الوضع خطير جداً في "جوسون" الآن.

792
01:08:28,270 --> 01:08:29,939
‫لم يكن لدي خيار

793
01:08:30,397 --> 01:08:31,774
‫غير العودة.

794
01:08:32,358 --> 01:08:33,442
‫مع ذلك...

795
01:08:35,653 --> 01:08:37,446
‫عدت إلى تلك الأرض البعيدة.

796
01:08:39,615 --> 01:08:41,575
‫بالنسبة لي، لم تكن إلا على بعد شبر ونصف.

797
01:08:43,494 --> 01:08:44,829
‫اشتقت لك كثيراً.

798
01:08:46,747 --> 01:08:47,706
‫لا تقلقي.

799
01:08:48,707 --> 01:08:49,667
‫ينبغي عليك...

800
01:08:51,544 --> 01:08:53,212
‫أن تحمي بلدك "جوسون".

801
01:08:55,756 --> 01:08:57,675
‫سوف أحميك.

802
01:09:00,427 --> 01:09:03,722
‫هذا هو تاريخي، وقررت أن أقوم بهذا.

803
01:09:05,516 --> 01:09:07,560
‫أيها الرجل المستهتر.

804
01:09:16,360 --> 01:09:18,571
‫هدفك هو "لي ديوك مون".

805
01:09:19,822 --> 01:09:20,948
‫هل ستكونين على ما يرام؟

806
01:09:22,199 --> 01:09:23,742
‫إن لم يكن يمكنك القيام بذلك، دعيني أفعل.

807
01:09:26,328 --> 01:09:28,414
‫سمعت أن مالكة الفندق ماتت.

808
01:09:29,498 --> 01:09:30,541
‫سوف...

809
01:09:32,209 --> 01:09:34,128
‫أقاتل بالنيابة عنها كذلك

810
01:09:35,337 --> 01:09:38,549
‫حتى تكون كل تضيع أي شهادة في سبيل الوطن.

811
01:09:42,595 --> 01:09:44,513
‫وأيضاً، أنا أفضل منك في الرماية.

812
01:09:51,854 --> 01:09:54,190
‫نطهو مرة واحدة في اليوم، في الصباح.

813
01:09:54,356 --> 01:09:55,733
‫هذا بسبب الدخان.

814
01:09:55,816 --> 01:09:57,985
‫وهناك جدول صغير هناك.

815
01:09:58,152 --> 01:10:01,113
‫إنه بعيد قليلاً، لذا تحققوا من اصطحاب
‫شخص معكم على الأقل.

816
01:10:01,197 --> 01:10:03,574
‫هناك شجرة توت بالقرب من الجدول.

817
01:10:03,657 --> 01:10:05,618
‫سوف ينضج التوت قريباً،

818
01:10:05,701 --> 01:10:08,287
‫لذلك لا تقطفوه بعد رجاءً، ما زال مراً
‫وحامضاً جداً الآن.

819
01:10:11,624 --> 01:10:13,918
‫الآن وقد أصبح لدينا بعض الشباب هنا،

820
01:10:14,126 --> 01:10:15,961
‫نشعر أننا بأمان أكثر.

821
01:10:16,045 --> 01:10:18,088
‫أنتم تنيرون المكان بأكمله.

822
01:10:20,132 --> 01:10:23,219
‫أنت أيضاً أيها الطفل، لا بد أن رحلتك
‫إلى هنا لم تكن سهلة.

823
01:10:23,302 --> 01:10:24,220
‫بانغ!

824
01:10:24,303 --> 01:10:26,222
‫لا يجب أن تطلق النار على رفاقك.

825
01:10:26,305 --> 01:10:27,389
‫صوب إلى الأنذال اليابانيين.

826
01:10:27,473 --> 01:10:28,974
‫صوّبت إليهم في وقت سابق،

827
01:10:29,058 --> 01:10:30,392
‫وهربوا جميعاً.

828
01:10:30,976 --> 01:10:32,937
‫جيد، أحسنت.

829
01:10:33,103 --> 01:10:35,648
‫- سوف يكبر ليكون رجلاً شجاعاً.
‫- معك حق.

830
01:10:36,232 --> 01:10:38,067
‫في وقت سابق؟ متى؟

831
01:10:38,609 --> 01:10:40,569
‫- في الديار؟
‫- لا.

832
01:10:40,653 --> 01:10:43,906
‫في طريقنا إلى هنا، أطلقت النار عليهم هكذا.

833
01:10:44,156 --> 01:10:45,241
‫جنديان.

834
01:10:46,617 --> 01:10:49,161
‫يبدو أن قاعدتنا هنا قد كُشفت.

835
01:10:50,246 --> 01:10:52,873
‫يجب أن نكون جاهزين للمغادرة
‫قبل غروب الشمس.

836
01:10:54,541 --> 01:10:57,628
‫ليتجمع هنا من يعرف منكم استخدام السلاح.

837
01:10:58,128 --> 01:11:01,090
‫افصلوا الحبوب عن الأشياء الأخرى.

838
01:11:01,715 --> 01:11:03,968
‫وعلى النساء الاعتناء بالأطفال

839
01:11:04,051 --> 01:11:05,511
‫والتحقق من ألا يبكون.

840
01:11:10,349 --> 01:11:13,143
‫استطعنا أن نعرف ذلك بفضلك أيها الطفل.

841
01:11:13,644 --> 01:11:16,355
‫هذا العجوز ينبغي أن يساهم أيضاً، صحيح؟

842
01:11:37,376 --> 01:11:39,503
‫ما هذا؟ ليس هناك أحد هنا.

843
01:11:39,586 --> 01:11:43,382
‫ألا ترى بقايا الموقد وآثار الأقدام هذه؟

844
01:11:44,049 --> 01:11:45,175
‫أنا واثق أنهم كانوا هنا.

845
01:11:45,259 --> 01:11:46,802
‫ذلك غير مهم!

846
01:11:46,927 --> 01:11:48,387
‫سبق وهربوا بالفعل!

847
01:11:49,847 --> 01:11:50,973
‫إذاً ماذا الآن؟

848
01:11:51,056 --> 01:11:52,516
‫لا يمكن أن يكونوا ذهبوا بعيداً.

849
01:11:52,808 --> 01:11:53,976
‫يجب أن نفتش الغابة.

850
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
‫الأطفال والفتيات لا يمكنهم السير بسرعة.

851
01:11:56,437 --> 01:11:57,354
‫أيها النقيب!

852
01:11:57,855 --> 01:11:59,690
‫وجدته مختبئاً في الغابة.

853
01:12:00,524 --> 01:12:01,400
‫أحضره إلى هنا.

854
01:12:02,693 --> 01:12:04,153
‫أنت...

855
01:12:05,279 --> 01:12:06,613
‫عرّف عن نفسك.

856
01:12:06,697 --> 01:12:08,574
‫هل أنت أحد المتمردين.

857
01:12:09,074 --> 01:12:11,577
‫نعم يا سيدي، أظن أنه كذلك،

858
01:12:11,952 --> 01:12:14,496
‫لكن هذا الرجل أصمّ وأخرس.

859
01:12:15,914 --> 01:12:17,082
‫تباً!

860
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
‫- اقتلوه.
‫- نعم يا سيدي.

861
01:12:20,502 --> 01:12:23,213
‫أرجوك لا تقتلني، أنقذ حياتي رجاءً.

862
01:12:23,297 --> 01:12:24,423
‫سوف أخبرك بكل شيء.

863
01:12:26,175 --> 01:12:28,635
‫قلت إنه أصمّ وأخرس.

864
01:12:28,719 --> 01:12:30,596
‫لا تعرف شيئاً، أليس كذلك؟

865
01:12:30,679 --> 01:12:32,681
‫لا، أعني...

866
01:12:32,973 --> 01:12:35,601
‫إنه على استعداد ليخبرنا بكل شيء.

867
01:12:35,684 --> 01:12:37,144
‫قال إنه يعرف بكل شيء.

868
01:12:38,145 --> 01:12:39,438
‫أخبرنا.

869
01:12:40,022 --> 01:12:42,316
‫أين هي "غو اي سين"؟ وأين ذهب
‫"هوانغ إيون سان" بحق الجحيم؟

870
01:12:42,900 --> 01:12:44,318
‫ذهبوا إلى المدينة.

871
01:12:44,651 --> 01:12:46,570
‫سمعت أن لديهم خطة كبيرة اليوم.

872
01:12:46,862 --> 01:12:49,782
‫السيدة "اي سين" والسيد "هاينغرانغ"
‫والسيدة "هامان" وبعض الناس

873
01:12:49,865 --> 01:12:51,283
‫ذهبوا معاً.

874
01:12:51,408 --> 01:12:53,827
‫ذهبوا لاغتيال نقيب الجيش الياباني.

875
01:12:54,953 --> 01:12:57,498
‫ذهبت الساقطة إلى المدينة.

876
01:12:57,706 --> 01:13:00,250
‫إنهم يخططون لاغتيالك.

877
01:13:00,334 --> 01:13:01,543
‫ماذا؟

878
01:13:02,252 --> 01:13:03,504
‫يخططون لقتلي؟

879
01:13:03,587 --> 01:13:04,755
‫لا تقلق رجاءً يا سيدي.

880
01:13:04,838 --> 01:13:07,424
‫أعرف كيف تبدو تلك الساقطة
‫وكيف يبدو جميع أفراد عائلتها.

881
01:13:10,844 --> 01:13:14,181
‫اسمعوا! أوقفوا البحث، سوف نغادر!

882
01:13:14,264 --> 01:13:15,557
‫أسرعوا!

883
01:13:15,641 --> 01:13:16,934
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

884
01:13:37,996 --> 01:13:39,164
‫هل أنت خائفة؟

885
01:13:40,332 --> 01:13:41,708
‫لا، على الإطلاق.

886
01:13:41,792 --> 01:13:43,460
‫لم أستطع أن أرى السيدة "اي سين".

887
01:13:45,796 --> 01:13:47,756
‫هذا الشيء الوحيد الذي يقلقني.

888
01:13:47,840 --> 01:13:49,716
‫أنا حزين قليلاً.

889
01:13:49,883 --> 01:13:52,511
‫لم أمسك يدك حتى، لكن يجب أن أترك
‫كل شيء ورائي.

890
01:13:53,429 --> 01:13:54,805
‫يا إلهي.

891
01:13:55,222 --> 01:13:57,850
‫أنت تتكلم بسخافة.

892
01:13:59,101 --> 01:14:01,061
‫لماذا تريد أن تمسك بيدي الخشنة؟

893
01:14:01,145 --> 01:14:02,563
‫يا إلهي.

894
01:14:03,063 --> 01:14:05,190
‫امض قدماً وأمسك بيدها.

895
01:14:05,274 --> 01:14:07,317
‫أسرع وأمسك بها الآن.

896
01:14:07,401 --> 01:14:09,069
‫نعم، ليس لدينا الكثير من الوقت.

897
01:14:09,278 --> 01:14:11,655
‫إن لم تفعل الآن، لن تفعل ذلك أبداً.

898
01:14:11,822 --> 01:14:13,782
‫أنتم تجعلونني أحمرّ خجلاً.

899
01:14:13,866 --> 01:14:15,659
‫لماذا انتبهتم لحديثنا حتى.

900
01:14:15,868 --> 01:14:19,121
‫نحن خائفون جداً الآن، لا تغيّري الموضوع

901
01:14:19,746 --> 01:14:21,957
‫وأمتعونا حتى نستطيع أن نسترخي قليلاً.

902
01:14:29,256 --> 01:14:31,091
‫سوف أقود الطريق يا سيدي.

903
01:14:31,717 --> 01:14:33,677
‫يجب أن تكون في حمّالة.

904
01:14:34,261 --> 01:14:37,306
‫يجب أن تعترف بفضلي في كل هذا يا سيدي.

905
01:14:39,558 --> 01:14:42,561
‫الفصيل الأول، اذهبوا من هناك،
‫والفصيل الثاني، اذهبوا من هنا.

906
01:14:43,479 --> 01:14:44,855
‫ابحثوا عن حمّالة.

907
01:14:45,272 --> 01:14:48,901
‫أي شخص يمكنه أن يرى حمّالة.

908
01:14:49,818 --> 01:14:51,570
‫توقف عن التشدّق بالهراء.

909
01:14:52,154 --> 01:14:54,239
‫أحضر لي القائمة وحسب.

910
01:14:54,323 --> 01:14:55,824
‫هربوا من مخبئهم.

911
01:14:56,074 --> 01:14:57,367
‫الآن، الشيء الوحيد المتبقي

912
01:14:57,451 --> 01:15:00,204
‫هو القائمة، والتي يفترض أنك تملكها.

913
01:15:00,287 --> 01:15:02,122
‫إذا كان ذلك الشيء حتى غير مهم،

914
01:15:03,248 --> 01:15:04,791
‫سوف أقطع رأسك

915
01:15:05,542 --> 01:15:07,252
‫وآخذه إلى اللورد "إيتو".

916
01:15:07,336 --> 01:15:09,254
‫سوف أخبره أنك أحد المتمردين.

917
01:15:10,672 --> 01:15:11,924
‫هل فهمت ذلك؟

918
01:15:12,007 --> 01:15:13,675
‫نعم يا سيدي!

919
01:15:17,054 --> 01:15:18,222
‫جدوا الحمّالة!

920
01:15:18,305 --> 01:15:19,264
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

921
01:15:59,471 --> 01:16:01,390
‫أرى حمالة. من هنا!

922
01:16:13,151 --> 01:16:15,112
‫أسمع صوت خطى.

923
01:16:15,946 --> 01:16:17,698
‫لا بد أنهم يلاحقوننا الآن.

924
01:16:18,240 --> 01:16:20,993
‫أنا مذهول من ذلك الرجل.

925
01:16:22,035 --> 01:16:24,246
‫إنه أصمّ وأخرس،

926
01:16:24,413 --> 01:16:26,331
‫لكن لا بد أنه قام بعمل عظيم.

927
01:16:26,415 --> 01:16:28,166
‫يا إلهي، عمّ تتحدثون؟

928
01:16:28,250 --> 01:16:31,962
‫ذلك الرجل متكلم بليغ، حتى إنه يغني جيداً.

929
01:16:32,296 --> 01:16:33,714
‫- هل أنت جادة؟
‫- حقاً؟

930
01:16:33,797 --> 01:16:35,340
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي عرف ذلك؟

931
01:16:36,133 --> 01:16:38,885
‫لم أره يتكلم أبداً.

932
01:16:39,219 --> 01:16:42,097
‫لا بد أنه كان متحدثاً رائعاً
‫في لحظاته الأخيرة.

933
01:16:43,599 --> 01:16:45,100
‫في الحقيقة، ما رأيكم

934
01:16:45,642 --> 01:16:48,645
‫أن نمنح أنفسنا الفرصة لنقول الأشياء
‫التي لم نستطع قولها؟

935
01:16:48,729 --> 01:16:50,981
‫- فكرة رائعة.
‫- أعني أننا سنموت كلنا قريباً بأي حال.

936
01:16:51,106 --> 01:16:52,190
‫نعم، دعونا نقوم بذلك.

937
01:16:52,357 --> 01:16:56,028
‫هناك شيء طالما أردت أن أقوله.

938
01:16:56,194 --> 01:16:57,821
‫ما هو؟ هيا قُله.

939
01:16:59,448 --> 01:17:00,991
‫- تعال وألق التحية!
‫- يا إلهي.

940
01:17:01,074 --> 01:17:03,160
‫تعال وألق التحية!

941
01:17:04,536 --> 01:17:06,038
‫يا إلهي، أنت محق.

942
01:17:06,246 --> 01:17:08,749
‫إذا كان هذا اليوم الأخير في حياتي حقاً،

943
01:17:09,124 --> 01:17:10,667
‫ليس لدي سبب لأكبت شيئاً.

944
01:17:14,087 --> 01:17:15,172
‫انظر.

945
01:17:15,881 --> 01:17:19,343
‫شكراً لك على بقائك إلى جانبي دوماً.

946
01:17:21,720 --> 01:17:23,013
‫تعال إلى هنا.

947
01:17:23,305 --> 01:17:25,140
‫دعنا نمسك بأيدي بعضنا.

948
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
‫هيا، أمسك بيدها!

949
01:17:28,727 --> 01:17:29,811
‫هل أنت واثقة؟

950
01:17:30,854 --> 01:17:32,356
‫يا إلهي.

951
01:20:50,220 --> 01:20:52,264
‫ترجمة "آلاء سلوم"

