﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,272 --> 00:01:06,316
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:06,399 --> 00:01:09,194
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:10,695 --> 00:01:15,492
‫"الحلقة الختامية"

5
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
‫مصور اليوم هو حفيد "كيم هيون سيوب"،

6
00:01:26,336 --> 00:01:28,004
‫"(لي جي يونغ) أحد الخونة الـ5 عام 1905"

7
00:01:28,087 --> 00:01:29,547
‫الذي كان وزيراً سابقاً في القصر.

8
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
‫اللورد "كيم هيون سيوب"؟

9
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
‫لماذا يقوم حفيد شخص مثله بعمل تافه كهذا؟

10
00:01:34,844 --> 00:01:37,722
‫على الرجل أن يصنع لنفسه اسماً
‫في هذا العالم.

11
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
‫كيف تتوقع من جدك أن يرقد بسلام؟

12
00:01:40,892 --> 00:01:44,020
‫هل هناك شرف أكبر من التقاط صورة لأولئك

13
00:01:44,103 --> 00:01:46,064
‫الذين كتبوا التاريخ؟

14
00:01:47,148 --> 00:01:50,318
‫سوف يرى هذه الصورة جميع الأحفاد الكوريين،

15
00:01:50,860 --> 00:01:52,904
‫لذلك سأبذل قصارى جهدي.

16
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
‫من دون أدنى شك.

17
00:01:54,114 --> 00:01:57,075
‫إنها صورة ستوضع في كتب التاريخ،
‫لذلك قم بعمل جيد.

18
00:01:57,158 --> 00:01:59,452
‫دعونا نأخذ الصورة إذاً.

19
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
‫نعم، يجب أن تُذكرون لأجيال.

20
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
‫"قائمة أعضاء (جيش الصالحين)"

21
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
‫عرفت أن شخصاً ما سيُقتل وهو يشرب
‫في هذه الغرفة.

22
00:02:37,198 --> 00:02:39,659
‫استعدت "هواوولو" من أجلك.

23
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
‫هناك بعض الدم فيها، لكنها لك.

24
00:02:42,704 --> 00:02:44,664
‫- بلا قيد أو شرط.
‫- بعض الدم؟

25
00:02:45,623 --> 00:02:46,791
‫إنها بركة في الحقيقة.

26
00:03:02,181 --> 00:03:03,474
‫أوقفوا إطلاق النار!

27
00:03:15,278 --> 00:03:16,487
‫إنها فارغة.

28
00:03:16,571 --> 00:03:17,697
‫اللعنة!

29
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
‫تحركوا!

30
00:03:19,240 --> 00:03:20,283
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

31
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
‫لن يكون عليك الانتظار طويلاً.

32
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
‫سوف أنضم إليك قريباً.

33
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
‫لماذا أنت خالي الوفاض؟

34
00:04:09,249 --> 00:04:10,291
‫أين تلك الساقطة؟

35
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
‫قمنا بملاحقة الحمّالة،

36
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
‫لكن لم يكن هناك أي أسلحة،
‫وإنما كبار السن فقط.

37
00:04:15,380 --> 00:04:16,297
‫أيها الأحمق!

38
00:04:16,881 --> 00:04:19,300
‫ذلك سبب إضافي حتى لا تأتي خالي الوفاض!

39
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
‫كان عليك أن تحضر الجثث أو أن تترك
‫أسلحة بالقرب منها

40
00:04:21,886 --> 00:04:23,263
‫لتجعلهم يبدون مثل الرعاع!

41
00:04:23,471 --> 00:04:24,847
‫اتبعوني جميعاً!

42
00:04:24,931 --> 00:04:26,391
‫- حاضر سيدي.
‫- هيا نذهب!

43
00:04:39,028 --> 00:04:40,113
‫سيدتي!

44
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
‫سيدتي!

45
00:04:41,698 --> 00:04:43,283
‫- يا إلهي.
‫- انهضي رجاءً.

46
00:04:43,449 --> 00:04:44,659
‫ما زالت على قيد الحياة.

47
00:04:44,742 --> 00:04:46,119
‫لندعها تنهض.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,287
‫دعيها تنهض.

49
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
‫يا إلهي.

50
00:04:52,959 --> 00:04:53,835
‫سيدتي...

51
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
‫سيدتي.

52
00:05:07,515 --> 00:05:08,683
‫سيدتي...

53
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
‫ماذا حدث لك؟

54
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
‫لماذا أنت هنا؟

55
00:05:34,042 --> 00:05:35,209
‫سيدتي.

56
00:05:36,586 --> 00:05:37,545
‫"سيدتي"؟

57
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
‫"سيدتي"؟

58
00:05:42,300 --> 00:05:44,010
‫كان عليك أن تكوني في القاعدة.

59
00:05:44,302 --> 00:05:45,720
‫كان عليك أن تبقي هناك.

60
00:05:46,971 --> 00:05:50,016
‫أردت أن يعيش الجميع.

61
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
‫أردت أن تنجو من هذا

62
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
‫أنت وجميع من في الجبال...

63
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
‫لا تتكلمي.

64
00:06:14,248 --> 00:06:17,043
‫الرضيعة التي بكت

65
00:06:17,376 --> 00:06:19,212
‫في المطر...

66
00:06:20,505 --> 00:06:22,298
‫جاءت إليّ.

67
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
‫مشت أول خطواتها

68
00:06:27,470 --> 00:06:29,889
‫وأومض ثغرها بابتسامة جميلة.

69
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
‫رؤيتك إلى جانبي...

70
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
‫أضحت هدف حياتي.

71
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
‫وهي أيضاً...

72
00:06:41,567 --> 00:06:44,112
‫ما سأموت من أجله.

73
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
‫الآن وقد رأيت وجهك،

74
00:06:50,118 --> 00:06:53,246
‫سوف...

75
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
‫أرفرف بأجنحتي بخفّة

76
00:06:57,125 --> 00:06:59,001
‫وأرقص وأنا...

77
00:07:00,086 --> 00:07:02,296
‫لا، أرجوك لا!

78
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
‫سوف يعود اليابانيون.

79
00:07:43,838 --> 00:07:44,922
‫أولئك الأوغاد اللعينون.

80
00:08:24,545 --> 00:08:25,588
‫قوموا بحماية السيدة.

81
00:08:26,130 --> 00:08:27,465
‫ابتعدوا.

82
00:08:29,550 --> 00:08:31,135
‫إذا لم تفعلوا، سوف أطلق النار.

83
00:08:37,183 --> 00:08:38,017
‫ابتعدوا!

84
00:08:55,576 --> 00:08:56,619
‫"جوزيف"،

85
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
‫أناس "جوسون" لم يتغيروا على الإطلاق.

86
00:09:03,751 --> 00:09:06,712
‫ما زال الأعداء يستميتون في المقاومة.

87
00:09:06,796 --> 00:09:09,090
‫حتى في مواجهة الهزيمة الساحقة،

88
00:09:10,258 --> 00:09:12,343
‫على الرغم من كونهم على وشك الخسارة،

89
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
‫لم يكن هناك هارب واحد.

90
00:09:18,849 --> 00:09:20,560
‫على الرغم من كونهم مُحاصرين

91
00:09:20,643 --> 00:09:24,939
‫من قبل النفوذ العسكري الساحق لقواتنا،

92
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
‫يستمر الأعداء في النهوض،

93
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
‫مراراً وتكراراً

94
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
‫تحت لواء علمهم.

95
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
‫إنقاذ امرأة واحدة

96
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
‫لن ينقذ "جوسون".

97
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
‫يجب أن أنقذها.

98
00:09:48,629 --> 00:09:49,839
‫لأنها يوماً ما،

99
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
‫قد تصبح مثلي.

100
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
‫البلد...

101
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
‫الذي حمته تلك المرأة بحياتها...

102
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
‫أصبح الآن

103
00:10:13,613 --> 00:10:15,781
‫يحميها.

104
00:10:32,840 --> 00:10:33,799
‫سوف نتحرك.

105
00:10:34,842 --> 00:10:38,846
‫سوف تتم إبادة الرعايا من قبل إمبراطورية
‫"اليابان" العظمى على أي حال.

106
00:10:39,805 --> 00:10:40,765
‫تحركوا!

107
00:10:40,848 --> 00:10:42,016
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

108
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
‫أظن أنني بحاجة إلى حصان.

109
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
‫الجيش الياباني لديه الكثير.

110
00:11:11,921 --> 00:11:13,089
‫من أنتما أيها الأوغاد؟

111
00:11:13,214 --> 00:11:15,007
‫هل تتمنيان الموت؟ ابتعدا!

112
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
‫- سآخذ الحصان على اليسار.
‫- سآخذ الحصان على اليمين.

113
00:11:17,176 --> 00:11:18,677
‫ماذا يقولون بحق الجحيم؟

114
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
‫لم أكن أقصد القتل،

115
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
‫لكنني لست في أوج مهاراتي.

116
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
‫ألن تطلق النار؟

117
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
‫لا مزيد من إطلاق النار الليلة.

118
00:11:30,689 --> 00:11:31,774
‫كما أنني صوّبت أسرع.

119
00:11:31,899 --> 00:11:33,984
‫- ضع يديك فوق رأسك.
‫- حسناً.

120
00:11:34,693 --> 00:11:35,653
‫ترجّل.

121
00:11:40,741 --> 00:11:43,119
‫- تعال إلى هنا.
‫- ما هذا؟

122
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
‫اذهب وأبلغ عن هذا!

123
00:11:48,541 --> 00:11:51,460
‫هيا نذهب، سوف أوصلك.

124
00:11:52,920 --> 00:11:53,879
‫سوف أذهب لوحدي.

125
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
‫- قد يكون هناك نقاط تفتيش.
‫- لهذا السبب يجب أن تبقى.

126
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
‫ابق آمناً هنا

127
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
‫كرجل أمريكي.

128
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
‫من الخطير أن تكون معي.

129
00:12:11,063 --> 00:12:12,481
‫لم يكن...

130
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫من المفترض أن يموتوا من أجلي.

131
00:12:18,654 --> 00:12:21,615
‫أخشى الآن أن أشهد المزيد من الموت.

132
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
‫- لذلك...
‫- كان عليك أن تكوني مستعدة.

133
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
‫كان عليك أن تكوني مستعدة

134
00:12:29,373 --> 00:12:30,749
‫لمشاهدة موت أي شخص.

135
00:12:33,711 --> 00:12:35,171
‫هكذا هي الحروب.

136
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
‫هل تعلمين أين ينبغي أن تذهبي؟

137
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
‫ربما يكونون قد نقلوا القاعدة الآن.

138
00:12:48,267 --> 00:12:49,643
‫هناك نقطة للالتقاء.

139
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
‫إذاً اذهبي إلى هناك بأمان.

140
00:12:52,980 --> 00:12:54,648
‫ولا تقلقي عليهم.

141
00:12:55,983 --> 00:12:57,401
‫هناك الكثيرون على استعداد للمساعدة.

142
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‫سوف أقيم لهم وداعاً مناسباً.

143
00:13:04,658 --> 00:13:05,618
‫عاملهم بشكل جيد رجاءً.

144
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
‫اعتدت أن أكون أسرع وأقوى
‫في الأيام السابقة.

145
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
‫تعرف أنك لا تستطيع إيقاف الوقت.

146
00:13:19,340 --> 00:13:20,174
‫لا يمكننا أن نخاطر

147
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
‫بأن تتم رؤيتنا إذا أشعلنا النار،
‫لذلك سيتم تقديم الشعير النيئ.

148
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
‫أطعموه للأطفال بعد أن ينتقع بالماء.

149
00:13:27,890 --> 00:13:28,974
‫انظروا إلينا.

150
00:13:29,683 --> 00:13:33,062
‫هربنا كي نحيا، لكن يتم اصطيادنا كالأرانب.

151
00:13:35,105 --> 00:13:39,193
‫أظن أن السيدة النبيلة الشابة أخذت أناسها
‫وغادرت.

152
00:13:39,276 --> 00:13:41,278
‫توقف عن حماقتك وتناول طعامك وحسب.

153
00:13:41,862 --> 00:13:44,698
‫نجحنا في النجاة اليوم، لكن من يعرف
‫ماذا سيجري في المرة القادمة؟

154
00:13:45,407 --> 00:13:46,867
‫لنتكلم بصراحة.

155
00:13:46,951 --> 00:13:48,702
‫وجودنا هكذا لن ينقذ البلد.

156
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‫أنت وهراؤك.

157
00:13:50,287 --> 00:13:52,039
‫لا تكن سلبياً جداً.

158
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
‫لن ينقذ ذلك "جوسون" في وقت قريب.

159
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
‫إذا لم نستطع القيام بذلك الليلة،

160
00:13:55,834 --> 00:13:57,253
‫يمكننا الاستمرار في المحاولة.

161
00:13:59,838 --> 00:14:02,091
‫كيف يمكننا الصمود بفتات طعام كهذه؟

162
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
‫هل أنت أعمى؟

163
00:14:04,260 --> 00:14:06,845
‫نحن لا نصمد وحسب، نحن نعيش حياتنا.

164
00:14:09,390 --> 00:14:10,516
‫مثلهم.

165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
‫كيف يمكنك أن تكون أسوأ من الأطفال؟

166
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫أتممت مهمتي.

167
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
‫رؤيتكم جميعكم أحياء،

168
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
‫تعني أن مهمتهم الأخيرة...

169
00:14:57,146 --> 00:14:58,480
‫كانت ناجحة من دون ريب.

170
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
‫لا أحد منهم...

171
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫نجا.

172
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
‫يجب عليك أن تتماسكي.

173
00:15:20,336 --> 00:15:22,630
‫هؤلاء هم الناس الذين حموهم.

174
00:15:26,216 --> 00:15:29,261
‫الآن حان دورنا كي نحميهم.

175
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
‫فهمت،

176
00:15:32,473 --> 00:15:33,349
‫أيها القائد.

177
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
‫تباً.

178
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
‫أتوق لآكل لحم الفرس.

179
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
‫أتمنى أن ترقدوا في سلام.

180
00:16:26,318 --> 00:16:27,569
‫إذا حدث

181
00:16:29,446 --> 00:16:30,489
‫أن التقيتم بأمي هناك،

182
00:16:38,205 --> 00:16:39,665
‫أعطوها هذه رجاءً.

183
00:17:01,270 --> 00:17:02,354
‫5 أيام...

184
00:17:07,526 --> 00:17:11,739
‫الجنود اليابانيون يلفقون تهمة لـ6 كوريين
‫أبرياء كرعاع

185
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
‫ويرتكبون مجزرة بحقهم ببنادقهم.

186
00:17:13,574 --> 00:17:15,993
‫الآن وقد استحوذوا على القانون الكوري،

187
00:17:16,076 --> 00:17:19,079
‫لن يتوقفوا عن استبدادهم الوحشي.

188
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
‫زملائي الـ20 مليون كوري،

189
00:17:21,373 --> 00:17:23,834
‫أعرف أنكم مذعورون، لكن علينا أن نقاتل.

190
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
‫مثل الرعد ومثل العاصفة.

191
00:17:27,379 --> 00:17:28,630
‫"مثل العاصفة!"

192
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
‫سيد "كيم"،

193
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
‫هل أنت واثق أنك تريد نشر هذا؟

194
00:17:32,634 --> 00:17:34,887
‫"اليابان" تشدد على قانون الصحافة الحالي.

195
00:17:34,970 --> 00:17:38,057
‫ربنا يتم نفي مالك صحيفة "دايهان ديلي"

196
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
‫على الرغم من أنه بريطاني.

197
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
‫يجب أن يكون ذلك مصير

198
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
‫جميع من ينقل الحقيقة.

199
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
‫لكن لا تقلقي.

200
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
‫هذا هو السبب

201
00:17:46,023 --> 00:17:48,484
‫في أنني لم أطلق اسماً على صحيفتي.

202
00:17:48,567 --> 00:17:49,860
‫يا إلهي.

203
00:17:49,943 --> 00:17:53,072
‫حتى أنا مندهش من نظرتي المستقبلية الثاقبة.

204
00:17:53,906 --> 00:17:56,617
‫يحزنني

205
00:17:56,700 --> 00:17:58,744
‫كم أنك متفائل.

206
00:18:00,579 --> 00:18:02,623
‫أعرف طلاباً منخرطين في القضية.

207
00:18:03,207 --> 00:18:06,543
‫- لا تقلق بشأن التوزيع.
‫- اخترت الموظفة الصحيحة بالتأكيد.

208
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
‫وأنا اخترت المكان الخاطئ لأعمل فيه.

209
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
‫سوف أذهب إذاً.

210
00:18:11,715 --> 00:18:12,716
‫خذي...

211
00:18:21,183 --> 00:18:22,893
‫انظروا من هذا.

212
00:18:23,477 --> 00:18:25,437
‫الغرفة 304.

213
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
‫لقد عدت.

214
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
‫أنا هنا من أجل ما تركته معك.

215
00:18:34,154 --> 00:18:35,364
‫بسبب هذا،

216
00:18:38,951 --> 00:18:40,702
‫لم أستطع أن أبيع بلدي حتى.

217
00:18:43,288 --> 00:18:44,498
‫شكراً لك.

218
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
‫أين هما مالكا هذا المكان؟

219
00:18:50,003 --> 00:18:52,422
‫أظن أنهما ساعدا مالكة الفندق.

220
00:18:52,589 --> 00:18:54,967
‫إنهما في إجازة مؤقتة.

221
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
‫أعطيتني شيئاً ثميناً للغاية

222
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
‫مقابل الحفاظ على ممتلكاتك فقط.

223
00:19:01,515 --> 00:19:02,850
‫كنت أشجعك فقط.

224
00:19:04,351 --> 00:19:06,019
‫هذه هي دفعتي.

225
00:19:09,690 --> 00:19:11,900
‫في أيدي "اليابان"، ستكون قائمة للقتل.

226
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
‫لكنها بين يديك،

227
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‫سيتم تدوينها في التاريخ.

228
00:19:17,030 --> 00:19:18,740
‫يمكن أن تبيعها مقابل مبلغ كبير من المال،

229
00:19:18,824 --> 00:19:20,117
‫لذلك اختر بحكمة.

230
00:19:20,200 --> 00:19:22,119
‫يجب أن أشتري لك مشروباً.

231
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
‫هل...

232
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
‫تشتري أخيراً؟

233
00:19:35,841 --> 00:19:37,551
‫أعرف هذين الكتفين.

234
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
‫هل هو...

235
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
‫إنه "غو دونغ ماي"!

236
00:19:45,309 --> 00:19:47,060
‫هل هذه الحانة الوحيدة في المدينة؟

237
00:19:48,478 --> 00:19:50,063
‫قد عدت أيضاً.

238
00:19:50,397 --> 00:19:52,566
‫أنا سعيد برؤيتك مجدداً.

239
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
‫لم تكن سعيداً بهذا القدر برؤيتي.

240
00:19:55,152 --> 00:19:56,069
‫سمعت الشائعات.

241
00:19:56,153 --> 00:19:59,573
‫بأن "غو دونغ ماي" قد عاد
‫واسترجع "جينغوغاي" و"هواوولو"!

242
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
‫أنا من استرجعت "هواوولو".

243
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
‫لماذا لا ترتاح قليلاً؟

244
00:20:03,202 --> 00:20:06,330
‫تبدو أكثر اجتهاداً مما هو متوقع.

245
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
‫أيها النادل، أحضر لنا المشروبات!

246
00:20:09,041 --> 00:20:10,167
‫باهظة الثمن!

247
00:20:10,751 --> 00:20:12,336
‫أنا سأشتريها، لذلك اشربوا كما تشتهون.

248
00:20:12,419 --> 00:20:14,004
‫هل تشتري أخيراً؟

249
00:20:14,963 --> 00:20:16,298
‫أخرج محفظتك.

250
00:20:16,506 --> 00:20:18,800
‫دائماً يثمل أولاً ويغادر.

251
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
‫لا بد أن هناك سوء فهم.

252
00:20:21,220 --> 00:20:23,847
‫ليس الأمر أنني لم أرغب بشراء المشروبات.

253
00:20:24,014 --> 00:20:25,432
‫الأموال لم تكن المشكلة أبداً.

254
00:20:25,515 --> 00:20:26,767
‫إذاً ماذا كانت المشكلة؟

255
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
‫أنتما لم تكونا معي.

256
00:20:35,275 --> 00:20:38,487
‫كنت أنتظر الرفاق.

257
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
‫دعونا نحن الرفاق

258
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
‫نرفع كؤوسنا معاً.

259
00:20:43,033 --> 00:20:43,909
‫هنا.

260
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
‫في صحتكما!

261
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
‫أنا مرتبك الآن.

262
00:20:55,003 --> 00:20:58,048
‫ظننت أنكما ستخرجان السيف والمسدس مجدداً،

263
00:20:58,131 --> 00:21:00,092
‫لكنكما رفعتما كأسيكما هذه المرة.

264
00:21:03,637 --> 00:21:06,265
‫إذاً دعونا نقوم بذلك مرة أخرى.

265
00:21:07,766 --> 00:21:09,017
‫في صحتكما.

266
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
‫الكلمات الإنكليزية التي تعلمتها في البداية

267
00:21:20,362 --> 00:21:24,616
‫كانت "بندقية، مجد، ونهاية حزينة".

268
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫قد نكون سلكنا طرقاً مختلفة،

269
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
‫لكن مصيرنا كان أن نبقى معاً في النهاية.

270
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
‫عدد خاص!

271
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
‫عدد خاص!

272
00:21:40,215 --> 00:21:43,302
‫الخطوات التي اتخذناها تشابهت مع من نكون.

273
00:21:46,054 --> 00:21:48,890
‫المقالة التي كتبها أحدنا عوضاً عن الوصية.

274
00:21:48,974 --> 00:21:50,600
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

275
00:21:52,060 --> 00:21:55,022
‫الأفيون الذي احترق في الجسد المُحطم
‫لواحد منا

276
00:21:55,105 --> 00:21:57,024
‫وكمية الحياة التي تبقت لديه.

277
00:21:59,318 --> 00:22:01,695
‫العلم الكوري الذي تم إعطاؤه إلى الرجل

278
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
‫الذي بقي أجنبياً إلى الأبد.

279
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
‫هل محطتنا الأخيرة

280
00:22:09,077 --> 00:22:11,663
‫ستكون في مكان ما بين المجد

281
00:22:12,789 --> 00:22:14,374
‫والنهاية الحزينة؟

282
00:22:17,419 --> 00:22:19,421
‫ربما لم نعرف كيف نتوقف وحسب.

283
00:22:20,005 --> 00:22:21,798
‫أو ربما، لم يكن لدينا سبب للتوقف.

284
00:22:22,591 --> 00:22:23,925
‫ربما...

285
00:22:24,926 --> 00:22:26,386
‫كانت الوطنية.

286
00:22:28,430 --> 00:22:30,348
‫كانت ليلة صيف

287
00:22:30,724 --> 00:22:34,102
‫أزهرت صداقة لم تكن موجودة من قبل.

288
00:22:37,981 --> 00:22:40,108
‫أكثر من 1000 كلمة مني،

289
00:22:40,192 --> 00:22:42,402
‫سطر واحد من هذه الصحيفة

290
00:22:42,778 --> 00:22:45,113
‫يثير روح الكوريين.

291
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
‫سيدي، لم يكن للصحيفة اسم،

292
00:22:47,949 --> 00:22:50,368
‫وتم توزيعها في منتصف الليل...

293
00:22:56,708 --> 00:22:58,835
‫هل تقول إنك لن تنظر في أمرها؟

294
00:22:59,419 --> 00:23:01,004
‫أم أنك لا تستطيع القيام ذلك؟

295
00:23:01,088 --> 00:23:05,550
‫يا صاحب السمو، ما رأيك بمحاربة
‫التحريض بالتحريض؟

296
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
‫ينبغي عليك أن تنشر صور المطلوبين من الرعاع

297
00:23:09,763 --> 00:23:13,058
‫مع مكافأة مالية مذهلة في السوق.

298
00:23:16,061 --> 00:23:17,020
‫مكافأة؟

299
00:23:17,104 --> 00:23:18,647
‫أي شخص يرى هؤلاء الرعاع

300
00:23:18,730 --> 00:23:21,900
‫يمكنه أن يبلغ اللواء المقيم والشرطة
‫اليابانية للحصول على مكافأة.

301
00:23:21,983 --> 00:23:24,861
‫50 وون لمن يبلغ عن أسمائهم وموقع قاعدتهم.

302
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
‫100 وون لمن يقوم باعتقالهم.

303
00:23:27,322 --> 00:23:28,448
‫100 وون؟

304
00:23:28,532 --> 00:23:30,867
‫هذا يكفي لتغيير حياتنا.

305
00:23:30,951 --> 00:23:32,285
‫هل ينبغي أن نطاردهم؟

306
00:23:32,369 --> 00:23:33,620
‫هذا مبلغ كبير من المال.

307
00:23:34,246 --> 00:23:36,289
‫كل واحد قيمته 100 وون!

308
00:23:37,290 --> 00:23:39,417
‫"سو مي"، أخت "دو مي" موجودة في القصر.

309
00:23:40,127 --> 00:23:43,755
‫مالكة الفندق طلبت من الملك أن يعتني بها.

310
00:23:44,005 --> 00:23:45,257
‫لكن الفتاة...

311
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
‫تريد أن تنضم إلى "جيش الصالحين".

312
00:23:51,263 --> 00:23:53,765
‫كما تعلم، القصر أكثر أماناً.

313
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
‫سوف أتواصل معك.

314
00:23:56,768 --> 00:23:58,478
‫عندها ستساعدها كي أن تغادر.

315
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
‫- هذا من أجل الحساب.
‫- كل هذا؟

316
00:24:02,149 --> 00:24:04,609
‫هذا كثير جداً من أجل قطعة من السكاكر.

317
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
‫أنا أرمي الباقي.

318
00:24:07,696 --> 00:24:09,447
‫لا أحتاج إلى المال بعد الآن.

319
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
‫خذه وحسب

320
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
‫وقم بعملك هنا لفترة طويلة.

321
00:24:56,620 --> 00:24:57,787
‫هل استيقظت؟

322
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
‫أنا واثق تماماً

323
00:25:03,501 --> 00:25:05,670
‫أنني كنت في الشارع.

324
00:25:06,046 --> 00:25:07,672
‫كان من الصعب حملك إلى هنا.

325
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
‫هل قمت بجرّي إلى هنا أم ماذا؟

326
00:25:17,307 --> 00:25:18,183
‫ظهري يؤلمني.

327
00:25:18,767 --> 00:25:21,019
‫تقيأت الكثير من الدم، أليس ذلك
‫مشكلة كبيرة؟

328
00:25:22,437 --> 00:25:24,564
‫تظاهر بأنك لم تر ذلك وحسب يا سيدي.

329
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
‫لا يمكنني لأنني رأيته.

330
00:25:28,193 --> 00:25:29,736
‫قمت بتغيير ضماداتك.

331
00:25:29,861 --> 00:25:30,946
‫بالنسبة للجرح...

332
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
‫لا يمكنني أن أعالجه حقاً.

333
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
‫شكراً لك يا سيدي.

334
00:25:41,248 --> 00:25:43,416
‫لا يمكنني أن أموت اليوم حتى إذا رغبت بذلك.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,295
‫إنه اليوم 15 من الشهر.

336
00:25:55,553 --> 00:25:56,721
‫اعتن بنفسك.

337
00:26:02,227 --> 00:26:03,436
‫وأنت أيضاً.

338
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
‫كن حذراً.

339
00:26:06,231 --> 00:26:07,941
‫أنا في حالة من الفوضى،

340
00:26:09,276 --> 00:26:11,444
‫لكنني قلق على سلامتك.

341
00:26:14,114 --> 00:26:15,573
‫أنا أعني ذلك.

342
00:26:17,701 --> 00:26:18,952
‫ينبغي أن أكرهك،

343
00:26:19,953 --> 00:26:21,705
‫لكن ماذا بوسعي أن أفعل؟ أزداد ولعاً بك.

344
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
‫"يوجين تشوي"؟

345
00:26:33,758 --> 00:26:35,552
‫أنا "فريدريك آرثر ماكينزي".

346
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
‫أنا مراسل حربي من صحيفة "ديلي ميل"
‫من "المملكة المتحدة".

347
00:26:38,430 --> 00:26:40,056
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.

348
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‫أنا "يوجين تشوي".

349
00:26:43,351 --> 00:26:44,686
‫ما هو المعروف الذي تريده؟

350
00:26:44,769 --> 00:26:47,480
‫أنا أبحث عن "جيش الصالحين" في "جوسون"

351
00:26:47,564 --> 00:26:50,150
‫لنقل قصتهم، لكنني لم أستطع إيجادهم.

352
00:26:50,567 --> 00:26:52,485
‫أخبرني أحدهم أنك تستطيع الوصول إليهم.

353
00:26:52,569 --> 00:26:53,653
‫من أخبرك بذلك؟

354
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
‫ليس لدي سبب لمساعدتك.

355
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
‫حسناً، إذا سألت عن ذلك،
‫أخبرني أن أقول أيضاً،

356
00:26:58,825 --> 00:27:00,493
‫"كيف هي النزهة يا (يوجين)؟"

357
00:27:01,536 --> 00:27:04,039
‫سوف أذهب في نزهة أخرى إلى "جوسون".

358
00:27:04,539 --> 00:27:05,665
‫حظ سعيد يا "يوجين".

359
00:27:07,500 --> 00:27:08,626
‫هذا لا يُصدق.

360
00:27:08,710 --> 00:27:10,295
‫كيف استطعت أن تجدهم بهذه السهولة؟

361
00:27:11,338 --> 00:27:13,465
‫أبحث عن "جيش الصالحين" منذ أشهر.

362
00:27:14,883 --> 00:27:15,967
‫هل أنت واحد منهم؟

363
00:27:16,217 --> 00:27:17,177
‫لا، لست كذلك.

364
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
‫أنا مجرد أجنبي،

365
00:27:20,680 --> 00:27:22,098
‫يعبر "جوسون".

366
00:27:23,224 --> 00:27:26,436
‫سأكون دليلك في اتجاه واحد فقط، عُد من نفس
‫الطريق الذي أتينا منه.

367
00:27:27,312 --> 00:27:28,480
‫لن يكون هناك خطر.

368
00:27:29,189 --> 00:27:30,523
‫خطر؟

369
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
‫هذا الأجنبي هو مراسل صحيفة.

370
00:27:41,618 --> 00:27:42,744
‫يريد أن يجري مقابلة معكم.

371
00:27:42,827 --> 00:27:43,745
‫مقابلة معنا؟

372
00:27:44,412 --> 00:27:45,288
‫هل كان هذا السبب؟

373
00:27:45,372 --> 00:27:47,624
‫تجرأت على كشف موقعنا من أجل هذا؟

374
00:27:49,167 --> 00:27:50,502
‫نعم، هذا لمصلحتكم.

375
00:27:50,627 --> 00:27:52,420
‫أنتم تختبئون الآن،

376
00:27:52,504 --> 00:27:53,380
‫في حين أن أعداءكم

377
00:27:53,463 --> 00:27:55,757
‫منهمكون في دفن الأفعال المشينة
‫التي اقترفوها.

378
00:27:55,840 --> 00:27:58,885
‫ليس هناك بلد آخر يعرف عن المعركة
‫التي تخوضونها

379
00:27:59,135 --> 00:28:02,097
‫أو عن الوضع المأساوي الذي يعاني منه
‫هذا البلد.

380
00:28:02,722 --> 00:28:05,266
‫كشف وضعكم الحالي للبلدان الأخرى

381
00:28:05,975 --> 00:28:07,268
‫سيكون له مغزى برأيي.

382
00:28:09,604 --> 00:28:11,398
‫من السهل على أجنبي أن يقول شيئاً كهذا.

383
00:28:12,023 --> 00:28:13,525
‫إذا أردت أن تساعد، احمل بندقية.

384
00:28:14,109 --> 00:28:15,568
‫أعتذر لأنني لم أخبركم في وقت سابق.

385
00:28:16,069 --> 00:28:17,946
‫أنا أخبرته أن يحضره إلى هنا.

386
00:28:19,030 --> 00:28:21,825
‫أنا أوافقه الرأي.

387
00:28:23,076 --> 00:28:24,619
‫العالم لا يكترث بمعرفة

388
00:28:26,079 --> 00:28:28,373
‫ماذا يحصل لهذا البلد الصغير
‫وماذا يجري فيه.

389
00:28:29,040 --> 00:28:30,667
‫مع ذلك، ينبغي أن نروي قصتنا.

390
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
‫دعونا نخبر العالم بأسره عن خطانا الشجاعة

391
00:28:35,630 --> 00:28:37,715
‫كي نساعد "جوسون" في استعادة سيادتها.

392
00:28:45,432 --> 00:28:46,474
‫سوف أقوم بذلك.

393
00:28:48,768 --> 00:28:51,730
‫منذ 3 أيام فقط، جرت معركة

394
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
‫في قرية هناك.

395
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
‫قتلنا 4 جنود يابانيين

396
00:28:55,692 --> 00:28:57,610
‫وفقدنا 2 من رفاقنا.

397
00:28:57,944 --> 00:28:59,654
‫تعرضا للإصابة خلال المعركة.

398
00:29:00,196 --> 00:29:02,615
‫هل تظنون أن بإمكانكم الفوز ضد "اليابان"؟

399
00:29:02,741 --> 00:29:05,535
‫نحن، أعضاء "جيش الصالحين"، بغاية الشجاعة،

400
00:29:06,995 --> 00:29:10,623
‫لكن ليس لدينا الكثير من الأسلحة،
‫بنادقنا القديمة تتعطل كثيراً.

401
00:29:11,124 --> 00:29:13,960
‫والرصاص ينفد لدينا.

402
00:29:15,920 --> 00:29:17,046
‫نعرف...

403
00:29:17,547 --> 00:29:19,924
‫أننا سنموت جميعاً إذا تابعنا هذه المعركة.

404
00:29:20,675 --> 00:29:23,261
‫لكننا نكره بالطبع أن نعيش
‫كعبيد لليابانيين.

405
00:29:23,928 --> 00:29:26,431
‫نفضّل أن نموت رجالاً أحراراً.

406
00:29:26,890 --> 00:29:29,601
‫أيها المراسل، أنت أجنبي.

407
00:29:29,684 --> 00:29:32,729
‫ألا يمكنك أن تشتري الأسلحة بدون
‫أن يقبض عليك اليابانيون؟

408
00:29:33,229 --> 00:29:34,856
‫اشتر بعض الأسلحة لنا رجاءً.

409
00:29:35,440 --> 00:29:36,524
‫سوف ندفع ثمنها لك.

410
00:29:37,484 --> 00:29:39,319
‫أنا آسف، لسوء الحظ، أنا...

411
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
‫لسوء الحظ، أنا مراسل حربي.

412
00:29:41,529 --> 00:29:43,531
‫لذلك لا يمكنني أن أساعد أي طرف.

413
00:29:44,032 --> 00:29:45,200
‫لكن...

414
00:29:46,159 --> 00:29:48,411
‫سوف آخذ صورة لكم اليوم.

415
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
‫نحن ممتنون لأن أجنبياً قطع كل الطريق
‫إلى هنا

416
00:29:50,663 --> 00:29:52,248
‫ليعرف عن الوضع

417
00:29:52,332 --> 00:29:54,375
‫الذي نحن، "جيش الصالحين"، عليه الآن.

418
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
‫رجاءً أخبر العالم بأسره عما رأيته.

419
00:29:56,920 --> 00:29:58,129
‫أخبرهم عن وضعنا.

420
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
‫"ماكينزي"،

421
00:30:00,131 --> 00:30:03,301
‫يمكنك أن تأخذ صورة لنا.

422
00:30:03,885 --> 00:30:06,054
‫ربما ستكون هذه الصورة الوحيدة

423
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
‫لـ"جيش الصالحين".

424
00:30:08,223 --> 00:30:11,935
‫ربما ستكون هذه الصورة الوحيدة
‫لـ"جيش الصالحين".

425
00:30:18,858 --> 00:30:19,692
‫شكراً لك.

426
00:30:20,318 --> 00:30:22,862
‫سوف أسدد لك مقابل هذا.

427
00:30:24,739 --> 00:30:25,824
‫سبق فعلت ذلك، الآن.

428
00:30:26,407 --> 00:30:27,242
‫الآن؟

429
00:30:27,826 --> 00:30:29,035
‫استطعت أن أرى ابتسامتك،

430
00:30:29,953 --> 00:30:31,246
‫لذلك نحن متعادلان الآن.

431
00:30:32,872 --> 00:30:34,874
‫أعني أنني خاطرت بحياتي من أجل حذائك.

432
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
‫إذاً تلك كانت البداية بالنسبة لك؟

433
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
‫هذا متأخر جداً.

434
00:30:52,600 --> 00:30:54,477
‫ينبغي أن أعود.

435
00:30:54,561 --> 00:30:55,895
‫رفاقي ينتظرونني.

436
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
‫- لحظة فقط.
‫- لا بأس.

437
00:32:04,088 --> 00:32:05,006
‫انتظر هنا فقط.

438
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
‫حسناً...أيها الزعيم.

439
00:32:32,241 --> 00:32:33,117
‫سوف أغادر.

440
00:32:33,618 --> 00:32:34,911
‫ليس الأمر كذلك.

441
00:32:54,472 --> 00:32:56,224
‫أنا هنا لأسدد دفعتي.

442
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
‫لم أظن أنني سأراك اليوم.

443
00:33:01,854 --> 00:33:03,773
‫لم تأت في اليوم 15 من الشهر.

444
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
‫هذا اليوم الأخير، كما ترين.

445
00:33:18,121 --> 00:33:19,998
‫الآن، قد دفعت لي بالكامل.

446
00:33:22,375 --> 00:33:23,835
‫لا داع لأن تأتي إلى هنا بعد الآن.

447
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
‫هل تخطط للمغادرة؟

448
00:33:28,548 --> 00:33:29,716
‫إلى أين؟

449
00:33:30,717 --> 00:33:31,759
‫سوف أساعدك.

450
00:33:33,302 --> 00:33:35,346
‫لا يمكنك مساعدتي يا سيدتي.

451
00:33:36,556 --> 00:33:38,599
‫سمعت أنك لست بصحة جيدة.

452
00:33:39,267 --> 00:33:42,854
‫- اقبل مساعدتي.
‫- هل تريدينني أن أكون في حمّالتك مجدداً؟

453
00:33:47,275 --> 00:33:48,359
‫هذه المرة،

454
00:33:50,862 --> 00:33:52,280
‫أنا أرفض يا سيدتي.

455
00:33:55,241 --> 00:33:58,119
‫في اللحظة التي التحقت بها بجمعية "موسين"،

456
00:33:59,954 --> 00:34:02,373
‫تقرر مصيري هكذا.

457
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
‫إذا ركبت في حمّالتك،

458
00:34:09,839 --> 00:34:11,758
‫سوف أضعك في خطر كذلك.

459
00:34:14,635 --> 00:34:16,262
‫سوف أكون الشخص الوحيد الذي تتم ملاحقته.

460
00:34:17,889 --> 00:34:18,973
‫ينبغي عليك...

461
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
‫أن تحلّقي عالياً الآن.

462
00:34:30,777 --> 00:34:32,612
‫صفة "الحمقاء المدللة النبيلة"،

463
00:34:35,031 --> 00:34:37,116
‫هل تعرف كم طاردتني؟

464
00:34:59,931 --> 00:35:02,391
‫جميعكم في الخط الأمامي،
‫استعدوا لإطلاق النار.

465
00:35:05,019 --> 00:35:07,438
‫قولوا "بانغ" عندما أقول "أطلقوا".

466
00:35:07,522 --> 00:35:10,066
‫صوّبوا، أطلقوا.

467
00:35:10,149 --> 00:35:10,983
‫- بانغ.
‫- بانغ.

468
00:35:11,067 --> 00:35:12,151
‫أحسنتم.

469
00:35:12,235 --> 00:35:13,569
‫دعونا نجرب ذلك مجدداً.

470
00:35:14,403 --> 00:35:16,697
‫لماذا يتعين علينا أن ننقسم
‫إلى فرق من اثنين؟

471
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
‫هناك بندقية واحدة فقط.

472
00:35:18,241 --> 00:35:19,700
‫لأننا نفتقر إلى البنادق.

473
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
‫إذا مات أي رام،

474
00:35:21,577 --> 00:35:24,163
‫فإن الشخص الآخر سيكون عليه
‫أن يأخذ بندقيته ويقاتل.

475
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
‫إنه تمويل المعركة من كل أنحاء البلاد،

476
00:35:29,377 --> 00:35:31,629
‫وهذه رسالة من مقاطعة "غيونغسانغ" الجنوبية.

477
00:36:07,874 --> 00:36:10,042
‫باسم 20 مليون مواطن،

478
00:36:10,126 --> 00:36:12,086
‫يجب علينا أن نتخلص من الجاسوس.

479
00:36:24,682 --> 00:36:25,600
‫فهمتم الفكرة الخاطئة.

480
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
‫لا أظن أننا فعلنا.

481
00:36:27,977 --> 00:36:30,730
‫تنصّ الرسالة بوضوح لماذا يجب أن تموت.

482
00:36:57,089 --> 00:36:59,258
‫تجرأ الوغد على إحضار الجنود اليابانيين
‫إلى هنا.

483
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
‫دعونا نهرب.

484
00:37:00,468 --> 00:37:02,094
‫لا، لا يمكننا القيام بذلك.

485
00:37:03,638 --> 00:37:04,722
‫"تشون سيك".

486
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
‫نحن أسطوريون.

487
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
‫صوت إطلاق النار هنا

488
00:37:09,018 --> 00:37:12,188
‫سيدع النبلاء في الأعلى يعرفون
‫أن عليهم أن يهربوا.

489
00:37:14,232 --> 00:37:16,317
‫"إيل سيك"، سوف يطلقون النار علينا

490
00:37:16,400 --> 00:37:17,735
‫حتى لو هربنا.

491
00:37:21,322 --> 00:37:22,323
‫هذا صحيح.

492
00:37:22,823 --> 00:37:24,575
‫ونعرف طريقنا في الغابة.

493
00:37:24,659 --> 00:37:25,660
‫إذاً دعنا نهرب.

494
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
‫إنه من هناك!

495
00:37:40,967 --> 00:37:43,803
‫جميع الرماة قفوا للحراسة،
‫بقيّتكم، احزموا أغراضكم.

496
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
‫- حاضر.
‫- حاضر.

497
00:37:47,098 --> 00:37:49,267
‫كان علينا أن ننقل قاعدتنا مجدداً.

498
00:37:50,476 --> 00:37:52,853
‫الرسومات الوصفية لك موجودة في كل الشوارع.

499
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
‫حتى إنهم وضعوا مبلغاً مجزياً مكافأة مالية.

500
00:37:56,816 --> 00:37:59,026
‫لهذا السبب رغبت بأن ألتقي بك.

501
00:37:59,277 --> 00:38:00,486
‫لدي معروف أطلبه منك.

502
00:38:00,861 --> 00:38:03,489
‫إنه شيء لا يستطيع أبناء "جوسون" القيام به.

503
00:38:04,532 --> 00:38:06,826
‫ألم تقل إنك ستقتلني لأنني لست من "جوسون"؟

504
00:38:07,535 --> 00:38:09,203
‫يبدو صوتك مختلفاً تماماً الآن.

505
00:38:16,836 --> 00:38:19,588
‫إنها أموال المعركة التي جمعناها
‫من كل أنحاء البلاد.

506
00:38:27,263 --> 00:38:29,515
‫هل تعطيني هذا حتى أستطيع الهروب؟

507
00:38:29,598 --> 00:38:32,018
‫يا إلهي، هل ستهرب؟

508
00:38:34,729 --> 00:38:36,272
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

509
00:38:39,400 --> 00:38:40,985
‫نحتاج إلى تذاكر قطار.

510
00:38:41,068 --> 00:38:42,778
‫الوجهة هي "بيونغ يانغ".

511
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
‫نحتاج إلى العديد من التذاكر.

512
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
‫إذا اشتراهم شخص من "جوسون"،
‫سوف يثير الشكوك.

513
00:38:46,657 --> 00:38:49,493
‫نحتاج إلى 12 تذكرة بالمجمل.

514
00:38:50,369 --> 00:38:51,579
‫لمن؟

515
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‫أولئك الذين يجب أن يعيشوا سيغادرون.

516
00:38:56,250 --> 00:38:58,753
‫الأطفال والنساء،

517
00:38:59,253 --> 00:39:00,755
‫وصغار السن،

518
00:39:01,839 --> 00:39:02,965
‫والسيدة "اي سين".

519
00:39:05,760 --> 00:39:07,803
‫مستقبل "جوسون".

520
00:39:50,346 --> 00:39:52,139
‫"إيشيدا".

521
00:39:52,723 --> 00:39:54,683
‫شكراً على قدومك شخصياً إلى هنا
‫للترحيب بنا.

522
00:39:57,728 --> 00:39:59,605
‫تأخرتم يوماً.

523
00:40:02,525 --> 00:40:03,567
‫انتظرتكم

524
00:40:04,860 --> 00:40:06,529
‫10 أيام.

525
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
‫كان الطقس رهيباً،

526
00:40:09,073 --> 00:40:10,699
‫لذلك لم تتمكن السفينة من المغادرة
‫في وقتها.

527
00:40:12,034 --> 00:40:13,828
‫هل ساعدتني السماء؟

528
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
‫أم كانت "يانغ هوا"؟

529
00:40:19,875 --> 00:40:21,043
‫هيا.

530
00:40:21,752 --> 00:40:23,087
‫أحضره.

531
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
‫كان يبحث عنك

532
00:40:34,557 --> 00:40:36,225
‫في البر الرئيسي.

533
00:40:37,810 --> 00:40:40,271
‫ينبغي أن أثني عليه بسبب ولائه لزعيمه.

534
00:40:42,064 --> 00:40:44,859
‫كان قلقاً جداً عليك.

535
00:40:45,943 --> 00:40:48,696
‫بفضلي، تلتقيان مجدداً هكذا.

536
00:41:01,375 --> 00:41:03,002
‫ينبغي أن يكون هذا

537
00:41:05,588 --> 00:41:07,548
‫آخر شيء يجب عليّ فعله

538
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
‫هنا على أرض "جوسون".

539
00:41:14,972 --> 00:41:16,015
‫"يوزو".

540
00:41:20,311 --> 00:41:21,687
‫ما زال يمكنني...

541
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
‫أن أقتل أي شخص بسيفي.

542
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
‫واحد آخر منكم أيها الأوغاد...

543
00:42:40,349 --> 00:42:42,059
‫أيها الـ...

544
00:42:45,771 --> 00:42:47,481
‫واحد آخر فقط!

545
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
‫صفة "الحمقاء المدللة النبيلة"،

546
00:44:30,709 --> 00:44:33,253
‫هل تعرف كم طاردتني؟

547
00:44:36,882 --> 00:44:37,966
‫أترين،

548
00:44:39,551 --> 00:44:41,553
‫أنا مجرد فاشل.

549
00:44:44,723 --> 00:44:47,226
‫كنت أتمنى لو أنك قد نسيت ذلك،

550
00:44:50,479 --> 00:44:52,189
‫لكن سماع أن ذلك آلمك كثيراً

551
00:44:55,901 --> 00:44:57,403
‫يجعلني أفكر أنني

552
00:44:58,946 --> 00:45:02,491
‫إذا نجحت في وضع بصمتي
‫ولو في لحظة من حياتك هكذا،

553
00:45:09,039 --> 00:45:10,082
‫فإنني أظن

554
00:45:13,335 --> 00:45:15,546
‫أن ذلك كاف بالنسبة لي.

555
00:45:29,435 --> 00:45:31,687
‫لنذهب وندمر "جوسون"!

556
00:45:31,770 --> 00:45:32,688
‫- حاضر!
‫- حاضر!

557
00:46:39,171 --> 00:46:40,923
‫هل تعني "منشوريا"؟

558
00:46:41,006 --> 00:46:45,219
‫"سونغ يونغ" واللورد "لي جيونغ مون"
‫أحضرا البنادق خلال السنة الماضية.

559
00:46:45,302 --> 00:46:47,638
‫وكنا ننقل تلك البنادق إلى "منشوريا".

560
00:46:47,721 --> 00:46:49,932
‫كنا نخطط لإحضارها إلى "جوسون"،

561
00:46:50,015 --> 00:46:51,391
‫لكن بسبب المعاهدة الروسية اليابانية

562
00:46:51,683 --> 00:46:54,728
‫تسيطر "اليابان" الآن على الجزء الجنوبي
‫من "منشوريا"،

563
00:46:55,020 --> 00:46:56,939
‫وهو ما يعني أننا لا نستطيع تنفيذ الخطة.

564
00:46:57,356 --> 00:46:59,775
‫لذلك يجب أن نذهب إلى "منشوريا".

565
00:47:00,943 --> 00:47:04,238
‫بندقية الفتيل هي السلاح الوحيد
‫القابل للاستخدام الذي نملكه حالياً.

566
00:47:04,488 --> 00:47:06,573
‫إذا أمطرت السماء هكذا خلال معاركنا،

567
00:47:06,657 --> 00:47:07,908
‫سوف نموت جميعنا.

568
00:47:08,534 --> 00:47:12,579
‫لذلك يجب أن نجهز أنفسنا لما هو قادم.

569
00:47:12,663 --> 00:47:13,747
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

570
00:47:14,331 --> 00:47:17,918
‫لتنفيذ الأشياء بفعالية، يجب أن ننقسم
‫إلى فصائل.

571
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
‫أنتم ستكونون الفصيل الأول.

572
00:47:20,045 --> 00:47:22,089
‫"سانغ موك"، ستكون أنت قائد الفصيل.

573
00:47:22,172 --> 00:47:23,090
‫حاضر سيدي.

574
00:47:24,466 --> 00:47:27,761
‫يا إلهي، لم أكن قائداً من قبل.

575
00:47:28,470 --> 00:47:29,596
‫فهمت يا سيدي.

576
00:47:31,098 --> 00:47:33,600
‫أنتم الفصيل الثاني، "مو غيول"
‫سوف يكون القائد.

577
00:47:33,809 --> 00:47:35,060
‫فهمت يا سيدي.

578
00:47:35,143 --> 00:47:38,689
‫أخيراً، الفصيل الثالث،
‫"غو اي سين" سوف تكون القائدة.

579
00:47:39,273 --> 00:47:40,482
‫حاضر سيدي.

580
00:47:41,900 --> 00:47:43,318
‫تمكنت من إحضار تذاكر القطار.

581
00:47:43,777 --> 00:47:47,489
‫الفصيل الثالث سيغادر أولاً
‫خلال أيام قليلة.

582
00:47:49,116 --> 00:47:50,951
‫سوف تستقلون القطار إلى "بيونغ يانغ".

583
00:47:51,034 --> 00:47:53,328
‫ومن هناك إلى "سينويجو"،
‫سيكون عليكم أن تسلكوا طريقاً برياً.

584
00:47:53,579 --> 00:47:55,747
‫عندما تصلون إلى "سينويجو"،
‫ستقطعون نهر "يالو"

585
00:47:55,831 --> 00:47:57,332
‫وتصلون إلى "منشوريا".

586
00:47:58,333 --> 00:48:00,377
‫لن تكون رحلة سهلة.

587
00:48:01,211 --> 00:48:05,090
‫بما أنك القائدة، عليك أن تتحققي
‫من وصول الجميع سالمين آمنين.

588
00:48:05,507 --> 00:48:06,550
‫عندما تصلون إلى هناك،

589
00:48:06,633 --> 00:48:10,679
‫سيكون اللورد "لي جيونغ مون" و"سونغ يونغ"
‫بانتظاركم.

590
00:48:11,471 --> 00:48:12,639
‫فهمت.

591
00:48:12,723 --> 00:48:15,976
‫"جون يونغ" و"جين غوك"،
‫اذهبا إلى المدينة الليلة

592
00:48:16,059 --> 00:48:18,103
‫وأحضرا الزيّ الياباني الموحّد.

593
00:48:18,186 --> 00:48:19,229
‫عندما تسمعان خبراً منا،

594
00:48:19,313 --> 00:48:21,732
‫اذهبا إلى محطة القطار وكونا متأهبين.

595
00:48:22,274 --> 00:48:24,359
‫ساعدا رفاقنا إلى أن تتحققوا أنهم جميعاً

596
00:48:24,443 --> 00:48:25,902
‫- صعدوا على متن القطار.
‫- حاضر سيدي.

597
00:48:25,986 --> 00:48:28,572
‫الفصيل الأول والثاني، ستغادرون لاحقاً.

598
00:48:29,031 --> 00:48:32,534
‫الجنود المفصولون تواصلوا معنا.

599
00:48:32,618 --> 00:48:35,329
‫أفراد الفصيلان الأول والثاني سيلتقون بهم

600
00:48:35,912 --> 00:48:39,124
‫ويذهبون إلى "بيونغ يانغ" معاً
‫عبر طريق بري.

601
00:48:42,794 --> 00:48:44,379
‫- أنا جائع.
‫- يا إلهي، أيها الأطفال.

602
00:48:44,463 --> 00:48:47,299
‫لن تكونوا جائعين إذا نمتم،
‫ناموا قليلاً، حسناً؟

603
00:48:47,382 --> 00:48:48,550
‫ناموا الآن.

604
00:48:52,012 --> 00:48:53,513
‫لا بأس.

605
00:48:53,597 --> 00:48:56,516
‫نحن الكبار نشعر بالجوع مثل الأطفال.

606
00:48:57,267 --> 00:48:58,810
‫هذا صحيح،

607
00:48:58,894 --> 00:49:01,521
‫لكن عندما يتضور الأطفال جوعاً،
‫يكون ذلك دائماً خطأ الكبار.

608
00:49:02,314 --> 00:49:03,649
‫أنا أعطيك هذا كي أعتذر.

609
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

610
00:49:10,364 --> 00:49:12,866
‫- قل "شكراً لك".
‫- شكراً لك.

611
00:49:15,202 --> 00:49:17,162
‫أنت جائع، صحيح؟ كُل هذا.

612
00:50:29,985 --> 00:50:31,111
‫ملكية هذا تعود إلى "جوسون".

613
00:50:32,571 --> 00:50:34,114
‫أرغب بإعادته إلى مالكه.

614
00:50:44,082 --> 00:50:47,836
‫الفصيل الرابع سيقوده هذا الأجنبي.

615
00:50:52,632 --> 00:50:55,093
‫العدد الكلّي للأعضاء، 1.
‫جيد جداً، العدد الحالي، 1.

616
00:50:55,177 --> 00:50:56,636
‫العضو الأول، هذا كل شيء.

617
00:51:21,787 --> 00:51:24,581
‫هل هذا لأن العلم هو هدية من صاحب الجلالة؟

618
00:51:24,873 --> 00:51:26,041
‫يبدو مذهلاً.

619
00:51:27,626 --> 00:51:28,543
‫يا إلهي.

620
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
‫أيها الصبي.

621
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
‫وقعت في ورطة كبيرة.

622
00:51:39,721 --> 00:51:42,390
‫طبعت بصمة يدك، هل تعرف ما يعنيه هذا؟

623
00:51:43,391 --> 00:51:46,770
‫أقسمت أن تكون وطنياً، هل ستكون كذلك حقاً؟

624
00:51:48,480 --> 00:51:49,606
‫نعم.

625
00:51:53,735 --> 00:51:56,196
‫حتى الصبي الصغير يريد أن يكون وطنياً.

626
00:51:56,321 --> 00:51:57,656
‫سوف نستعيد "جوسون" قريباً.

627
00:51:58,865 --> 00:52:00,450
‫هل يجب أن أنضم إليكم أيضاً؟

628
00:52:00,826 --> 00:52:02,160
‫هل يملك أي منكم حبراً؟

629
00:52:02,744 --> 00:52:04,120
‫يمكنك استخدام هذا!

630
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
‫قمت بطلاء أظافري بالبلسم.

631
00:52:06,331 --> 00:52:09,417
‫حتى إذا كنت سأموت، أريد أن أبدو
‫جميلة عندما يحدث ذلك.

632
00:52:10,627 --> 00:52:11,878
‫أعطني إياه.

633
00:52:55,964 --> 00:52:59,301
‫لم أر رجلاً يقوم بهذا من قبل.

634
00:53:01,636 --> 00:53:03,054
‫هذا الرجل الذي أعرفه قام به كذلك.

635
00:53:07,809 --> 00:53:08,852
‫سوف أكون امرأة غداً.

636
00:53:09,603 --> 00:53:11,229
‫لا تنذهل بجمالي كثيراً.

637
00:54:06,201 --> 00:54:08,870
‫سيكون الوضع أقل خطراً في الداخل،
‫سوف يغادر القطار عند الظهيرة.

638
00:54:11,414 --> 00:54:13,708
‫قد لا أستطيع أن أطأ هذه الأرض مجدداً.

639
00:54:23,718 --> 00:54:25,136
‫شكراً لك يا سيدي.

640
00:54:26,346 --> 00:54:29,474
‫لكن هل تظن أن بإمكاني الخروج هكذا حقاً؟

641
00:54:29,557 --> 00:54:31,810
‫منذ زمن طويل، كان هناك رجل أمريكي
‫عيناه زرقاوان

642
00:54:31,893 --> 00:54:33,144
‫وقال هذا.

643
00:54:33,228 --> 00:54:34,646
‫"الرب دائماً

644
00:54:37,315 --> 00:54:38,566
‫يقف مع أبناء (جوسون)."

645
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
‫هذه القبعة ستبقيك آمناً.

646
00:54:45,824 --> 00:54:46,825
‫فليباركك الرب.

647
00:54:51,663 --> 00:54:53,790
‫- ما هذا؟
‫- سمعت أن اللورد "إيتو" يريد أن يلاحق

648
00:54:53,873 --> 00:54:55,417
‫ناشر الصحيفة.

649
00:54:55,500 --> 00:54:57,627
‫كان لدي شك، لذلك ذهبت إلى سجلات البريد

650
00:54:57,711 --> 00:54:58,837
‫ووجدت هذه.

651
00:54:58,920 --> 00:55:01,381
‫هذا الرجل استورد نوعاً من مطابع الصحف
‫من "اليابان".

652
00:55:01,464 --> 00:55:03,717
‫لكن الأمر هو أن المتلقي
‫هو "كيم هوي سيونغ".

653
00:55:05,677 --> 00:55:07,679
‫هل تعني "كيم هوي سيونغ" ذاك؟

654
00:55:07,762 --> 00:55:09,014
‫هذا صحيح.

655
00:55:09,097 --> 00:55:11,057
‫لكنه مجرد تكهّن.

656
00:55:12,809 --> 00:55:13,727
‫قد يكون ذلك كافياً.

657
00:55:13,810 --> 00:55:15,103
‫يمكن لهذا أن يساعدنا ربما

658
00:55:15,186 --> 00:55:17,022
‫في كسب ودّ اللورد "لي وان يونغ" مجدداً.

659
00:55:21,401 --> 00:55:23,445
‫صلني بالجنرال المقيم.

660
00:56:05,403 --> 00:56:07,739
‫كانت حياتي بلا معنى قبل أن ألتقي
‫بكم جميعاً.

661
00:56:12,660 --> 00:56:14,245
‫كان شرفاً لي أن ألتقي بكل واحد منكم.

662
00:56:50,031 --> 00:56:52,283
‫يبدو أن هذا هو المكان الأفضل.

663
00:56:52,367 --> 00:56:54,661
‫اختبئي هنا بأمان لفترة طويلة

664
00:56:55,662 --> 00:56:57,205
‫وليتم اكتشافك في الوقت المناسب.

665
00:57:07,048 --> 00:57:08,383
‫ماذا تفعل؟

666
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
‫أنا ممتن لأنك هنا.

667
00:57:11,594 --> 00:57:13,012
‫يجب أن تنصرفي لهذا اليوم...

668
00:57:14,389 --> 00:57:16,808
‫يجب أن تأخذي هذه.

669
00:57:17,809 --> 00:57:19,102
‫هذه الكاميرا؟ لماذا؟

670
00:57:19,227 --> 00:57:21,229
‫أعطاني إياها أحدهم كي يشجعني،

671
00:57:21,813 --> 00:57:23,148
‫لكنني أرغب بإعطائك إياها.

672
00:57:25,024 --> 00:57:26,067
‫أنا أشجعك،

673
00:57:27,026 --> 00:57:27,902
‫أيتها المراسلة "يون".

674
00:57:29,487 --> 00:57:32,031
‫هل أسديت تلك الملاحظة المبتذلة الآن
‫كي تطردني أم ماذا؟

675
00:57:32,115 --> 00:57:33,199
‫صحيح، لذلك غادري الآن وحسب.

676
00:57:33,283 --> 00:57:35,702
‫ولا تأتي إلى هنا في الفترة القادمة.

677
00:57:38,830 --> 00:57:40,748
‫يمكن أن يضعك ذلك في خطر أيضاً.

678
00:57:43,084 --> 00:57:44,002
‫أسرعي، هيا!

679
00:57:54,137 --> 00:57:56,806
‫دُس عليها الآن، وانفض التراب عن ملابسك.

680
00:57:57,140 --> 00:57:59,559
‫يجب أن تعود من أجلها، اتفقنا؟

681
00:58:00,768 --> 00:58:02,604
‫سوف أبقيها آمنة حتى ذلك الوقت.

682
00:58:09,235 --> 00:58:10,278
‫حسناً.

683
00:58:11,279 --> 00:58:13,406
‫سوف أتحقق من استعادة المجرفة منك!

684
00:58:18,453 --> 00:58:19,746
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

685
00:58:35,303 --> 00:58:36,429
‫هذا الرجل هو...

686
00:58:43,520 --> 00:58:45,188
‫هذا الرجل هو "كيم هوي سيونغ".

687
00:58:45,271 --> 00:58:46,356
‫اعتقلوه!

688
00:59:04,707 --> 00:59:06,334
‫لا بد أن المعلومات تسربت.

689
00:59:06,834 --> 00:59:07,710
‫محطة القطار.

690
00:59:08,628 --> 00:59:09,796
‫الفصيل الثالث بخطر.

691
00:59:09,879 --> 00:59:12,048
‫سوف أذهب إلى المحطة الآن.

692
00:59:12,131 --> 00:59:14,300
‫ستكون متأخراً جداً، لا يمكنك التفوق
‫على الخيول.

693
00:59:15,009 --> 00:59:17,595
‫كل ما يمكننا فعله هو الثقة بالفصيلين
‫الثالث والرابع.

694
00:59:17,679 --> 00:59:20,014
‫يجب أن نذهب لإنقاذهم.

695
00:59:24,185 --> 00:59:26,020
‫قوموا بتلقيم بنادقكم جميعاً.

696
00:59:26,104 --> 00:59:28,398
‫أطلقوا النار عليهم حتى أخبركم أن تتوقفوا.

697
00:59:28,481 --> 00:59:29,691
‫أطلقوا!

698
01:00:12,567 --> 01:00:14,068
‫بعض الرعاع موجودون على متن القطار.

699
01:00:14,152 --> 01:00:15,945
‫تأكد من ألا يتحرك القطار

700
01:00:16,029 --> 01:00:17,238
‫حتى يصل الدعم.

701
01:00:17,822 --> 01:00:19,449
‫أنت، فتش كل شخص يصعد على متن القطار.

702
01:00:19,532 --> 01:00:22,577
‫وأنتم جميعاً، فتشوا كل من على متن القطار.

703
01:00:22,660 --> 01:00:24,203
‫- إلى مواقعكم!
‫- حاضر سيدي!

704
01:00:25,830 --> 01:00:26,706
‫تحركوا!

705
01:00:29,292 --> 01:00:30,710
‫"غيونغسيونغ"

706
01:00:31,336 --> 01:00:32,503
‫ما الأمر يا سيدي؟

707
01:00:32,587 --> 01:00:34,005
‫هل هناك خطب ما؟

708
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
‫عليّ أن أقول إن حدسك صحيح دائماً.

709
01:00:37,467 --> 01:00:38,593
‫- عذراً؟
‫- "سو مي".

710
01:00:38,676 --> 01:00:41,638
‫أريدك أن تتراجع هذه المرة، سوف يكون
‫القطار خطيراً.

711
01:00:41,721 --> 01:00:43,473
‫اذهب إلى المدرسة وابحث عن "ستيلا".

712
01:00:44,140 --> 01:00:45,308
‫واحفظ هذه من أجلي.

713
01:00:47,393 --> 01:00:49,103
‫زرها رجاءً من وقت لآخر.

714
01:00:49,562 --> 01:00:50,605
‫سيدي.

715
01:01:01,658 --> 01:01:02,533
‫"إيم"

716
01:01:04,327 --> 01:01:05,578
‫غوان"...

717
01:01:17,340 --> 01:01:18,591
‫شكراً لك على كل شيء.

718
01:01:19,884 --> 01:01:21,135
‫اعتن بنفسك.

719
01:01:23,721 --> 01:01:25,848
‫أنت أيضاً.

720
01:01:27,433 --> 01:01:31,062
‫أتمنى، في "جوسون" مجدداً...

721
01:01:39,737 --> 01:01:40,613
‫هيا نذهب.

722
01:01:40,697 --> 01:01:42,490
‫"غيونغسيونغ"

723
01:01:47,412 --> 01:01:48,454
‫"غيونغسيونغ"

724
01:02:04,679 --> 01:02:07,473
‫أجّل اليابانيون موعد مغادرة القطار.

725
01:02:08,099 --> 01:02:09,475
‫أظن أنهم يلاحقوننا.

726
01:02:11,602 --> 01:02:13,521
‫كم جندياً هناك؟

727
01:02:13,604 --> 01:02:14,522
‫حوالي 12.

728
01:02:16,232 --> 01:02:17,734
‫هذا ليس بالكثير.

729
01:02:18,651 --> 01:02:20,403
‫هذا يعني أن المزيد قادمون.

730
01:02:20,945 --> 01:02:24,031
‫يجب أن يغادر القطار قبل وصول التعزيزات.

731
01:02:28,119 --> 01:02:30,413
‫ما زلنا ننتظر صعود شخصين آخرين.

732
01:02:47,388 --> 01:02:48,473
‫تعالا معي.

733
01:02:48,556 --> 01:02:51,392
‫يجب أن يغادر القطار فوراً.

734
01:03:00,610 --> 01:03:02,653
‫أنت هناك.

735
01:03:04,113 --> 01:03:07,950
‫ليس هناك يوم هادئ في "جوسون".

736
01:03:09,202 --> 01:03:12,914
‫الأمور تسوء في "جوسون".

737
01:03:14,332 --> 01:03:15,750
‫من يمكن أن تكون؟

738
01:03:15,833 --> 01:03:17,084
‫هل...

739
01:03:17,627 --> 01:03:19,212
‫التقينا من قبل؟

740
01:03:19,295 --> 01:03:21,130
‫إذا كان من عائلة "موري" تلك...

741
01:03:21,214 --> 01:03:24,759
‫فهي ثاني أكثر عائلة نفوذاً
‫بعد العائلة المالكة.

742
01:03:25,718 --> 01:03:26,844
‫في "طوكيو".

743
01:03:28,262 --> 01:03:29,180
‫مع "تاكاشي موري".

744
01:03:31,474 --> 01:03:33,643
‫أظن أنك مخطئ بيني وبين شخص آخر،

745
01:03:34,602 --> 01:03:36,687
‫لكن هل تعرف "تاكاشي موري"؟

746
01:03:37,188 --> 01:03:38,439
‫عندما كنت في "نيو يورك"...

747
01:03:38,564 --> 01:03:39,816
‫آسف.

748
01:03:41,150 --> 01:03:43,444
‫عرفته منذ أيامنا معاً في "نيو يورك".

749
01:03:43,653 --> 01:03:46,697
‫لم أسمع منه منذ زمن وكنت قلقاً.

750
01:03:47,990 --> 01:03:49,492
‫أنا آسف جداً،

751
01:03:49,784 --> 01:03:53,162
‫لكنه مات منذ 3 سنين.

752
01:03:57,124 --> 01:03:58,292
‫يا للأسف.

753
01:03:58,876 --> 01:04:00,378
‫أيها البارون "كورودا".

754
01:04:00,503 --> 01:04:02,839
‫وصلتنا معلومات سرية بأن رعاع
‫"جوسون" على متن القطار،

755
01:04:02,922 --> 01:04:04,298
‫لذلك نقوم بالتفتيش.

756
01:04:04,382 --> 01:04:06,717
‫أظن أنه من الأفضل ألا تأخذ...

757
01:04:06,801 --> 01:04:08,636
‫أعرف ذلك.

758
01:04:09,262 --> 01:04:11,180
‫أنتم تتسببون بضجة كبيرة.

759
01:04:11,264 --> 01:04:12,598
‫اذهبوا واقبضوا عليهم.

760
01:04:12,682 --> 01:04:14,809
‫ثم تُحل المشكلة.

761
01:04:14,892 --> 01:04:18,187
‫هل تريدني أن أخرّب عملي

762
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
‫من أجل القليل من الرعاع فقط؟

763
01:04:19,605 --> 01:04:20,731
‫سامحني رجاءً يا سيدي.

764
01:04:22,942 --> 01:04:25,152
‫هل أنت رجل أعمال؟

765
01:04:25,236 --> 01:04:29,323
‫أمتلك منجم فحم صغير في "بيونغ يانغ".

766
01:04:30,074 --> 01:04:32,451
‫يجب أن أذهب إلى هناك اليوم

767
01:04:32,869 --> 01:04:34,662
‫من أجل صفقة مهمة.

768
01:04:35,162 --> 01:04:37,832
‫ما العمل الذي لديك في "بيونغ يانغ"؟

769
01:04:39,083 --> 01:04:43,921
‫المرأة التي أحبها ترغب بالسير
‫في ذلك الاتجاه.

770
01:04:44,380 --> 01:04:48,175
‫أنا متوجه إلى هناك للحصول على الفحم

771
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
‫وأنت متوجه إلى هناك من أجل الحب.

772
01:04:53,139 --> 01:04:54,265
‫هذا مُحرج.

773
01:05:02,273 --> 01:05:03,691
‫إذا لم ترغب أن تموت،

774
01:05:03,774 --> 01:05:06,152
‫شغّل القطار في هذه اللحظة.

775
01:05:06,235 --> 01:05:08,613
‫أخبرتموني من قبل ألا أغادر.

776
01:05:09,363 --> 01:05:11,407
‫حسناً، سوف نغادر الآن.

777
01:05:15,411 --> 01:05:17,747
‫يجب ألا تدع هذا القطار يتوقف مهما جرى.

778
01:05:17,830 --> 01:05:19,290
‫مهما جرى.

779
01:05:19,373 --> 01:05:21,292
‫- هل يمكنك القيام بذلك؟
‫- نعم أيتها القائدة.

780
01:05:21,375 --> 01:05:22,752
‫أقفل الباب ورائي.

781
01:05:34,722 --> 01:05:37,433
‫القطار! أوقفه!

782
01:05:37,516 --> 01:05:38,684
‫أوقفوا القطار!

783
01:05:38,768 --> 01:05:40,061
‫أوقفوه!

784
01:06:01,290 --> 01:06:02,625
‫إنهم مجانين.

785
01:06:02,917 --> 01:06:04,794
‫لم أكن قد ركبت بعد.

786
01:06:07,213 --> 01:06:09,340
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

787
01:06:09,757 --> 01:06:13,844
‫لولاك، كنت سأخسر صفقة تجارية ضخمة.

788
01:06:13,928 --> 01:06:16,305
‫هل تريد بعض الويسكي؟

789
01:06:18,265 --> 01:06:20,851
‫شكراً لك على عرضك،

790
01:06:21,435 --> 01:06:24,647
‫لكن مقعدي في الدرجة الاقتصادية.

791
01:06:25,564 --> 01:06:26,649
‫وداعاً.

792
01:06:31,195 --> 01:06:32,947
‫هل هو رجل متواضع؟

793
01:06:48,295 --> 01:06:49,880
‫- سيدي.
‫- ألق التحية عليّ لاحقاً.

794
01:06:51,340 --> 01:06:53,259
‫صعد القطار 5 أو 6 جنود آخرين.

795
01:06:53,342 --> 01:06:55,886
‫هناك شخص مفيد في الدرجة الممتازة.

796
01:06:55,970 --> 01:06:58,097
‫ينبغي أن تصل إلى "بيونغ يانغ" بأي ثمن.

797
01:06:58,180 --> 01:06:59,557
‫قم بحماية رفاقك.

798
01:07:00,766 --> 01:07:02,059
‫أنت أسد.

799
01:07:03,227 --> 01:07:04,228
‫حسناً.

800
01:07:04,895 --> 01:07:06,105
‫الآن، التحية.

801
01:07:09,191 --> 01:07:10,234
‫أنا فخور بك.

802
01:07:13,654 --> 01:07:14,655
‫واشتقت لك.

803
01:07:38,554 --> 01:07:40,181
‫إنه رجل ياباني.

804
01:07:41,640 --> 01:07:43,934
‫كُن هادئاً واجلس باستقامة.

805
01:07:44,935 --> 01:07:48,355
‫الصبي متحمس قليلاً فقط.

806
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
‫صوتك مرتفع جداً.

807
01:07:50,733 --> 01:07:52,276
‫كم هذا محرج.

808
01:08:27,269 --> 01:08:28,562
‫هل أنت متفاجئة

809
01:08:29,438 --> 01:08:31,023
‫لأنني قبضت عليك وأنت تحاولين أن تتركيني؟

810
01:08:32,817 --> 01:08:34,276
‫أم أنك سعيدة برؤيتي؟

811
01:08:40,157 --> 01:08:41,700
‫تصرفت بشكل ممتاز.

812
01:08:44,328 --> 01:08:46,622
‫أنا زوجة رجل أمريكي ممتاز.

813
01:09:05,933 --> 01:09:07,101
‫يجب أن أذهب.

814
01:09:07,184 --> 01:09:08,310
‫تذهب إلى أين؟

815
01:09:14,150 --> 01:09:15,568
‫مقعدي في الدرجة الممتازة.

816
01:09:24,160 --> 01:09:25,327
‫ماذا ستفعل؟

817
01:09:26,787 --> 01:09:28,789
‫لديك طلقة واحدة فقط.

818
01:09:37,548 --> 01:09:38,799
‫كما العادة،

819
01:09:40,926 --> 01:09:42,553
‫يجب أن أستخدمها بحكمة وحسب.

820
01:10:22,509 --> 01:10:23,677
‫اجمعوا أسلحتكم

821
01:10:24,386 --> 01:10:26,096
‫وتناوبوا في مراقبة الجرحى.

822
01:10:26,180 --> 01:10:27,932
‫تحركوا بسرعة، سوف نخرج من هنا.

823
01:10:28,015 --> 01:10:29,266
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

824
01:11:30,536 --> 01:11:32,079
‫هل تظن أننا نستطيع أن نفوز؟

825
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
‫لست واثقاً.

826
01:11:40,379 --> 01:11:41,588
‫لكن،

827
01:11:43,257 --> 01:11:44,550
‫لا يمكننا التراجع الآن.

828
01:11:45,968 --> 01:11:49,096
‫الأيام المجيدة ليست الوحيدة
‫التي تدخل التاريخ.

829
01:11:50,347 --> 01:11:51,557
‫نعرف أننا سنخسر

830
01:11:52,808 --> 01:11:54,101
‫وأننا لن نصمد طويلاً

831
01:11:55,185 --> 01:11:57,104
‫مع هذه الأسلحة،

832
01:11:59,064 --> 01:12:00,190
‫لكن يجب علينا أن نقاتل.

833
01:12:01,692 --> 01:12:03,944
‫سوف نقاتل ونريهم

834
01:12:06,155 --> 01:12:07,781
‫أننا كنا هنا.

835
01:12:09,867 --> 01:12:10,993
‫وأننا كنا خائفين،

836
01:12:12,578 --> 01:12:13,996
‫لكننا قاتلنا حتى النهاية.

837
01:12:14,079 --> 01:12:16,373
‫صحيح، هيا نذهب.

838
01:12:18,292 --> 01:12:19,835
‫نموت مرة واحدة فقط.

839
01:12:21,128 --> 01:12:22,546
‫لا يمكننا أن نموت مرتين.

840
01:12:25,341 --> 01:12:27,092
‫رأيت هذا قادماً.

841
01:12:27,968 --> 01:12:30,054
‫رأيت حلماً جميلاً الليلة الماضية.

842
01:12:30,637 --> 01:12:31,513
‫أظن...

843
01:12:32,139 --> 01:12:33,682
‫أن بإمكاني أن آخذ نصفهم معي

844
01:12:35,017 --> 01:12:36,894
‫إلى الحياة الآخرة.

845
01:12:36,977 --> 01:12:37,978
‫جيد.

846
01:12:39,021 --> 01:12:40,230
‫هيا نذهب.

847
01:12:46,403 --> 01:12:47,654
‫الجميع!

848
01:12:48,280 --> 01:12:49,239
‫هجوم!

849
01:13:28,570 --> 01:13:30,447
‫عرفت أنك ستعود.

850
01:13:32,157 --> 01:13:35,035
‫في رحلة طويلة في القطار،

851
01:13:35,119 --> 01:13:36,120
‫الويسكي هي الأفضل.

852
01:13:36,870 --> 01:13:39,581
‫لسوء الحظ، ليس لدي الوقت.

853
01:13:40,416 --> 01:13:42,376
‫يجب أن أنقذ المرأة التي أحبها.

854
01:13:44,211 --> 01:13:47,548
‫هل تلك المرأة على متن هذا القطار؟

855
01:13:47,631 --> 01:13:48,841
‫نعم لسوء الحظ.

856
01:13:49,341 --> 01:13:51,635
‫هناك شيء نسيت أن أسألك إياه سابقاً.

857
01:13:52,553 --> 01:13:53,971
‫"تاكاشي موري".

858
01:13:55,722 --> 01:13:57,182
‫من قتله؟

859
01:13:57,891 --> 01:14:00,102
‫لا بد أن رعاع "جوسون" كانوا وراء ذلك.

860
01:14:00,310 --> 01:14:01,520
‫مثل اليوم تماماً.

861
01:14:01,728 --> 01:14:02,646
‫أنت مخطئ.

862
01:14:03,897 --> 01:14:05,107
‫كان رجلاً أمريكياً

863
01:14:06,108 --> 01:14:07,359
‫فرّ هارباً من "جوسون".

864
01:14:22,332 --> 01:14:23,542
‫حسناً.

865
01:14:24,376 --> 01:14:26,837
‫سوف أسألك مجدداً من البداية.

866
01:14:26,920 --> 01:14:28,589
‫المقالة في العدد الخاص

867
01:14:28,672 --> 01:14:30,924
‫كانت مُفصلة ومتحيزة.

868
01:14:31,758 --> 01:14:33,927
‫كنت مخطوباً إلى "غو اي سين"،

869
01:14:34,136 --> 01:14:36,430
‫إحدى الرعاع.

870
01:14:38,056 --> 01:14:40,100
‫أين هي الصور التي التقطتها؟

871
01:14:41,226 --> 01:14:43,187
‫أين قائمة أولئك المتمردين؟

872
01:14:44,062 --> 01:14:47,024
‫أعرف أنك تعمل معهم.

873
01:14:47,107 --> 01:14:47,983
‫الرعاع.

874
01:14:48,525 --> 01:14:50,819
‫"هوانغ إيون سان" و"غو اي سين".

875
01:14:56,074 --> 01:14:57,242
‫تلك...

876
01:14:58,535 --> 01:15:01,246
‫أسماء جميلة جداً.

877
01:15:02,372 --> 01:15:03,707
‫أيها الأحمق!

878
01:15:04,458 --> 01:15:05,834
‫أنا رجل

879
01:15:07,503 --> 01:15:08,962
‫يجب الأشياء الجميلة،

880
01:15:10,297 --> 01:15:12,883
‫لكن عديمة الفائدة.

881
01:15:16,428 --> 01:15:17,471
‫القمر.

882
01:15:20,098 --> 01:15:21,141
‫النجوم.

883
01:15:28,065 --> 01:15:29,149
‫الأزهار.

884
01:15:29,942 --> 01:15:30,984
‫البحيرات.

885
01:15:33,487 --> 01:15:34,613
‫النكات.

886
01:15:34,696 --> 01:15:35,948
‫الأشياء مثل تلك.

887
01:15:38,450 --> 01:15:39,785
‫إذا كنت سأصبح

888
01:15:41,745 --> 01:15:44,164
‫واحداً منهم من أجل تلك الأسباب،

889
01:15:48,752 --> 01:15:50,003
‫فسيكون ذلك شرفاً لي.

890
01:15:51,213 --> 01:15:53,173
‫أخبرتك أن تتكلم باليابانية.

891
01:16:49,354 --> 01:16:50,939
‫فتشوا مجدداً بدقة.

892
01:16:51,023 --> 01:16:52,232
‫لا بد أنها هنا.

893
01:16:57,321 --> 01:16:58,905
‫- أنا آسف.
‫- ابتعدوا.

894
01:16:59,406 --> 01:17:00,657
‫ابتعدوا عن الطريق.

895
01:17:03,577 --> 01:17:04,411
‫معذرة.

896
01:17:28,852 --> 01:17:30,395
‫مع أي فصيل أنت؟

897
01:17:30,896 --> 01:17:32,105
‫لم أرك أبداً من قبل.

898
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
‫ألم تسمعني؟ طرحت عليك سؤالاً!

899
01:17:44,242 --> 01:17:45,619
‫إذا كنتم تبحثون عني،

900
01:17:49,039 --> 01:17:50,123
‫أنا هنا.

901
01:17:50,624 --> 01:17:52,376
‫تلك هي! أولئك هم الرعاع!

902
01:18:03,011 --> 01:18:05,222
‫يا إلهي.

903
01:18:05,305 --> 01:18:06,556
‫ابتعدوا عن الطريق!

904
01:18:32,416 --> 01:18:33,417
‫إنها هي!

905
01:18:33,500 --> 01:18:35,085
‫قوموا بتقييدهما!

906
01:18:51,893 --> 01:18:53,228
‫توقفوا!

907
01:18:53,812 --> 01:18:55,397
‫آمركم بأن تتوقفوا!

908
01:19:04,781 --> 01:19:06,616
‫- أيها البارون "كورودا".
‫- تراجعوا!

909
01:19:07,951 --> 01:19:09,619
‫أخبركم أن تتراجعوا!

910
01:19:10,036 --> 01:19:11,288
‫ألم تسمعوا؟

911
01:19:11,371 --> 01:19:12,873
‫اغربوا عن وجهي!

912
01:19:55,707 --> 01:19:57,667
‫"الدرجة الاقتصادية 3"

913
01:20:08,261 --> 01:20:09,846
‫مسدسي فارغ.

914
01:20:09,930 --> 01:20:11,640
‫بماذا تفكر؟

915
01:20:13,391 --> 01:20:16,061
‫آمل أن أؤجل سقوط "جوسون".

916
01:20:20,690 --> 01:20:22,025
‫ابقي عندك.

917
01:20:22,609 --> 01:20:23,652
‫هناك نفق قادم.

918
01:20:24,653 --> 01:20:25,654
‫نفق؟

919
01:20:25,946 --> 01:20:27,405
‫مثل ممر سفلي.

920
01:20:28,573 --> 01:20:29,908
‫وهذا السبب في أنني يجب أن أقول...

921
01:20:31,868 --> 01:20:33,119
‫لا تبكي.

922
01:20:38,333 --> 01:20:39,751
‫هذا تاريخي أنا

923
01:20:41,670 --> 01:20:43,171
‫وهذه قصة حبي.

924
01:20:45,131 --> 01:20:46,383
‫لذلك السبب يجب أن أذهب.

925
01:20:49,845 --> 01:20:51,555
‫أتمنى لك الانتصار.

926
01:21:22,961 --> 01:21:24,588
‫ينبغي أن تتقدمي خطوة إلى الأمام.

927
01:21:26,631 --> 01:21:27,966
‫سوف أتراجع خطوة إلى الوراء.

928
01:21:42,981 --> 01:21:45,483
‫تقدم للأمام!

929
01:23:09,150 --> 01:23:12,153
‫"تشوي يو جين"!

930
01:24:51,211 --> 01:24:52,212
‫أنهوا الموضوع.

931
01:24:52,879 --> 01:24:55,298
‫كانوا مجرد رعاع.

932
01:24:55,882 --> 01:24:57,383
‫سوف تُدفن أسماؤهم.

933
01:24:57,467 --> 01:25:00,386
‫ما كان يجب أن يكونوا موجودين أصلاً.

934
01:25:01,471 --> 01:25:04,849
‫تحقق من أن الصحافة الأجنبية لا تذكر
‫أياً منهم.

935
01:25:05,058 --> 01:25:08,144
‫لا يجب أن يتذكّرهم التاريخ.

936
01:25:08,228 --> 01:25:09,354
‫حاضر يا سيدي!

937
01:25:09,437 --> 01:25:12,857
‫قائد "جيش الصالحين"، "هوانغ إيون سان".

938
01:25:15,610 --> 01:25:18,822
‫عضو "جيش الصالحين"، "بارك مو غيول".

939
01:25:19,364 --> 01:25:20,865
‫عضو "جيش الصالحين"،

940
01:25:22,659 --> 01:25:23,910
‫"لي سانغ بوك".

941
01:25:25,787 --> 01:25:28,915
‫عضو "جيش الصالحين"، "كيم نام جين".

942
01:25:30,333 --> 01:25:33,461
‫عضو "جيش الصالحين"، "كيم غيو تاي".

943
01:25:36,339 --> 01:25:37,674
‫عضو "جيش الصالحين"،

944
01:25:39,134 --> 01:25:40,677
‫"سيو هو جيونغ".

945
01:25:45,473 --> 01:25:49,352
‫عضو "جيش الصالحين"، "لي جانغ هو".

946
01:25:55,150 --> 01:25:59,779
‫يؤسفني إبلاغك يا صاحب الجلالة.

947
01:26:40,236 --> 01:26:41,738
‫عزيزي "كايل مور".

948
01:26:42,655 --> 01:26:43,781
‫أولاً،

949
01:26:44,282 --> 01:26:47,911
‫يؤسفني أن أبلغك بموت "يوجين تشوي".

950
01:26:49,704 --> 01:26:52,916
‫هو الذي وُلد في "جوسون" ومات كأمريكي،

951
01:26:53,708 --> 01:26:58,463
‫بقي أجنبياً حتى آخر لحظة، تمنى أن يدفن
‫الفصل الأخير

952
01:26:59,255 --> 01:27:01,591
‫من حياته هنا في "جوسون"،
‫البلد الذي لم يحتضنه أبداً.

953
01:27:03,092 --> 01:27:06,095
‫لذا لدي معروف أطلبه منك.

954
01:27:06,679 --> 01:27:09,474
‫هل تستطيع أن تقدم طلباً رسمياً

955
01:27:09,557 --> 01:27:12,185
‫للحكومتين الكورية واليابانية كي يُدفن

956
01:27:12,769 --> 01:27:14,979
‫في مقبرة الأجانب في "هانسيونغ"؟

957
01:27:16,397 --> 01:27:18,107
‫أتمنى لك كل الخير.

958
01:27:19,234 --> 01:27:22,528
‫من ابن "جوسون"، "إيم غوان سو".

959
01:27:42,924 --> 01:27:44,342
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

960
01:28:06,698 --> 01:28:09,200
‫"من الوقاحة مني أن أكتب رسالة أخرى
‫مثل هذه."

961
01:28:09,367 --> 01:28:12,829
‫أريد أن أدفع إيجاري المتأخر بهذه الساعة.

962
01:28:17,792 --> 01:28:21,504
‫عذراً، هل عدتم إلى العمل الآن؟

963
01:28:26,676 --> 01:28:29,345
‫هل تشترون أشياء مثل هذا أيضاً؟

964
01:28:30,013 --> 01:28:31,389
‫وجدته في الطريق.

965
01:29:02,295 --> 01:29:04,213
‫"عشبة الحرباء"

966
01:29:04,339 --> 01:29:05,506
‫ماذا...

967
01:29:09,552 --> 01:29:11,137
‫ماذا تفعل هذه هنا؟

968
01:29:14,140 --> 01:29:15,641
‫الناس يحبون هذه.

969
01:29:16,768 --> 01:29:17,852
‫أعطني إياها.

970
01:29:20,688 --> 01:29:23,066
‫في الوقت الذي تصلك فيه هذه الرسالة،

971
01:29:24,525 --> 01:29:27,570
‫ربما لن أكون في "جوسون".

972
01:29:34,035 --> 01:29:37,997
‫غداً، سوف نذهب إلى "اليابان" معاً.

973
01:29:39,707 --> 01:29:40,958
‫أظن

974
01:29:42,293 --> 01:29:43,795
‫أن تلك ستكون طريقة فراقنا.

975
01:29:57,016 --> 01:29:59,102
‫أياً كان المكان الذي ستتوجهين إليه،

976
01:29:59,769 --> 01:30:02,021
‫أردت أن أقف أمامك مباشرةً،

977
01:30:03,648 --> 01:30:04,732
‫لكنني لم أعرف

978
01:30:05,900 --> 01:30:08,444
‫أن فراقك كان ما ينتظرني.

979
01:30:19,539 --> 01:30:24,293
‫"استديو تصوير (طوكيو)"

980
01:30:44,522 --> 01:30:46,440
‫كل خطوة أخذتها معك

981
01:30:48,025 --> 01:30:49,986
‫عنت كل شيء بالنسبة لي.

982
01:30:52,363 --> 01:30:54,532
‫كل لحظة قضيتها معك

983
01:30:55,992 --> 01:30:57,410
‫كانت نزهة بالنسبة لي.

984
01:30:59,203 --> 01:31:03,124
‫بالإنكليزية، تُهجأ "بيكنك".

985
01:31:04,041 --> 01:31:05,042
‫تبدأ بحرف "بي".

986
01:31:32,862 --> 01:31:33,779
‫ماذا قلت لك؟

987
01:31:34,363 --> 01:31:35,948
‫أخبرتك أنني أبحرت كثيراً.

988
01:31:36,449 --> 01:31:37,533
‫هل تدركين حتى

989
01:31:37,909 --> 01:31:39,452
‫أنني اصطدت كل هذا؟

990
01:31:40,036 --> 01:31:42,330
‫أعتذر لأنني لا أعرف شيئاً.

991
01:31:42,914 --> 01:31:46,042
‫كما قلت عدة مرات، كل ما يمكنني القيام به
‫هو الرسم.

992
01:31:47,627 --> 01:31:48,794
‫فهمت.

993
01:31:49,629 --> 01:31:50,963
‫هل ذلك هو السبب؟

994
01:31:51,589 --> 01:31:54,050
‫لم تحاولي حتى اصطياد أي سمكة اليوم.

995
01:31:54,133 --> 01:31:56,552
‫كل ما فعلته كان الإمساك بيدي.

996
01:32:00,640 --> 01:32:03,059
‫حسناً، ما هي "سمكة" بالإنكليزية؟

997
01:32:03,142 --> 01:32:04,685
‫لا تغيري الموضوع.

998
01:32:07,980 --> 01:32:08,814
‫"فيش".

999
01:32:08,940 --> 01:32:10,274
‫إنها "فيش".

1000
01:32:10,441 --> 01:32:11,442
‫"بيش"؟

1001
01:32:12,151 --> 01:32:14,612
‫"بيش"، هذا يعني...

1002
01:32:16,113 --> 01:32:17,406
‫أنها تبدأ بحرف "بي".

1003
01:32:18,032 --> 01:32:20,159
‫أتعلم الأشياء بسرعة كبيرة جداً.

1004
01:32:24,455 --> 01:32:25,539
‫تبدأ بحرف "إف".

1005
01:32:26,082 --> 01:32:27,917
‫"فيش" تبدأ بحرف "إف".

1006
01:32:35,299 --> 01:32:36,550
‫دعنا ننظف المكان.

1007
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
‫لا ينبغي أن نبقى في منزل شخص آخر
‫كل هذه المدة.

1008
01:32:39,720 --> 01:32:42,390
‫بسبب بعض الظروف غير المتوقعة،

1009
01:32:43,808 --> 01:32:45,017
‫يجب أن أذهب الآن.

1010
01:32:50,481 --> 01:32:53,651
‫أما زلت تعملين على حماية "جوسون"؟

1011
01:32:53,734 --> 01:32:57,154
‫"بعد سنتين، (منشوريا)"

1012
01:32:57,571 --> 01:32:58,781
‫أتمنى أنك تفعلين.

1013
01:33:02,201 --> 01:33:03,411
‫"غو اي سين"...

1014
01:33:05,663 --> 01:33:07,206
‫كانت امرأة عاطفية للغاية.

1015
01:33:09,792 --> 01:33:11,127
‫و"غو اي سين"...

1016
01:33:13,379 --> 01:33:15,298
‫كانت المرأة التي أحببتها بعمق.

1017
01:33:18,175 --> 01:33:19,176
‫حسناً إذاً.

1018
01:33:19,927 --> 01:33:20,970
‫وداعاً.

1019
01:33:23,431 --> 01:33:26,517
‫لحظة ضغطكم على الزناد، يُكشف موقعكم.

1020
01:33:26,934 --> 01:33:28,144
‫إذاً ماذا ينبغي أن نفعل بعدها؟

1021
01:33:29,395 --> 01:33:30,604
‫نطلق النار مجدداً؟

1022
01:33:32,315 --> 01:33:33,482
‫عليكم أن تتراجعوا بسرعة.

1023
01:33:34,900 --> 01:33:38,029
‫اركضوا إلى الصخرة في الأسفل
‫ثم اركضوا لتعودوا مجدداً.

1024
01:33:38,738 --> 01:33:39,864
‫انطلقوا!

1025
01:33:46,912 --> 01:33:48,372
‫كانت تلك أياماً مجيدة.

1026
01:33:50,833 --> 01:33:52,835
‫كل واحد منا كان لهباً،

1027
01:33:53,753 --> 01:33:55,921
‫وجميعنا أزهرنا واحترقنا وذبلنا بعنفوان.

1028
01:33:58,632 --> 01:34:00,676
‫ومرة أخرى، نأمل أن نُلهب الجمر

1029
01:34:03,346 --> 01:34:05,181
‫الذي تركه رفاقنا.

1030
01:34:07,683 --> 01:34:10,061
‫ما زالت إنكليزيتي لم تتحسن كثيراً،

1031
01:34:10,644 --> 01:34:12,313
‫لذلك كان عليّ أن أبقي وداعي قصيراً.

1032
01:34:14,357 --> 01:34:15,816
‫وداعاً يا رفاقي.

1033
01:34:17,360 --> 01:34:18,861
‫عندما يستعيد بلدنا استقلاله،

1034
01:34:20,237 --> 01:34:21,447
‫سوف أراكم مجدداً.

1035
01:34:39,173 --> 01:34:44,053
‫"عام 1919: مقبرة الأجانب في (غيونغسيونغ)"

1036
01:34:51,560 --> 01:34:54,522
‫"(يوجين تشوي)، العظيم والنبيل

1037
01:34:54,605 --> 01:34:59,193
‫ما زال في نزهة هنا في (جوسون)"

1038
01:34:59,276 --> 01:35:01,570
‫هذه معركتك، أنا أساعدك فقط.

1039
01:35:02,154 --> 01:35:04,115
‫فهمت ذلك؟ حسناً؟

1040
01:35:04,198 --> 01:35:05,241
‫نعم سيدي.

1041
01:35:06,242 --> 01:35:08,160
‫حسناً، هيا نذهب.

1042
01:35:11,288 --> 01:35:14,625
‫نعم، سوف نستمر في التقدم للأمام.

1043
01:35:15,584 --> 01:35:18,379
‫هذه معركتنا يا سيدي.

1044
01:35:48,159 --> 01:35:55,166
‫"العظيم والنبيل ما زال في نزهة هنا
‫في (جوسون)"

1045
01:35:57,626 --> 01:36:01,130
‫"وداعاً

1046
01:36:01,213 --> 01:36:02,756
‫مستر سان شاين

1047
01:36:02,882 --> 01:36:05,551
‫في بلدنا المستقلّ

1048
01:36:05,634 --> 01:36:09,722
‫نراكم مجدداً"

1049
01:36:09,805 --> 01:36:14,268
‫"وداعاً (مستر سان شاين)
‫نراكم مجدداً في بلدنا المستقلّ"

1050
01:36:57,436 --> 01:36:59,438
‫ترجمة "آلاء سلوم"

