﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:09,571
‫‏- كنت أبحث عنك في صف ال(يوغا)‏
‫‏- لا يمكنني الاستيقاظ في الوقت المناسب‏

2
00:00:09,677 --> 00:00:12,513
‫‏- رغم ذلك، ها أنت ذا‏
‫‏- في الوقت المناسب لأعاني بهذا الصف‏

3
00:00:13,055 --> 00:00:14,098
‫‏أنت تبلين حسناً‏

4
00:00:14,598 --> 00:00:16,767
‫‏- تبدين رائعة‏
‫‏- كل هذا بفضل مساعدتك‏

5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
‫‏أعتذر، لم أقصد إخافتك‏

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,827
‫‏هل أنت مهتمة بشراء بعض‏
‫‏الحلوى من أجل فريق كرة السلة؟‏

7
00:00:23,974 --> 00:00:25,318
‫‏نحن على بعد ٥٠٠ علبة من هدفنا‏

8
00:00:25,347 --> 00:00:27,278
‫‏- حقاً؟ هل أنت جاد؟‏
‫‏- أجل، سيدتي‏

9
00:00:27,713 --> 00:00:29,488
‫‏نحن نجمع الأموال كي‏
‫‏نلعب مباراة في (فيلادلفيا)‏

10
00:00:29,822 --> 00:00:31,907
‫‏- هل أنتم تجيدون؟‏
‫‏- نحن لا نهزم‏

11
00:00:32,116 --> 00:00:33,906
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- أنا لا أمازحك‏

12
00:00:35,161 --> 00:00:37,705
‫‏سأتبرع، ولكن احتفظ بالحلوى‏

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,457
‫‏أنا لا أحب السكر‏

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,300
‫‏- شكراً لك، أقدر ذلك‏
‫‏- حظ سعيد‏

15
00:00:47,631 --> 00:00:48,716
‫‏حان دورك الآن‏

16
00:00:58,059 --> 00:01:01,605
‫‏"(إف بي أي)"‏

17
00:01:03,773 --> 00:01:04,899
‫‏اليوم جميل‏

18
00:01:05,941 --> 00:01:07,193
‫‏حسناً، انظر إلى هذا‏

19
00:01:08,027 --> 00:01:09,153
‫‏أنت هنا في الوقت المحدد‏

20
00:01:09,862 --> 00:01:11,264
‫‏ألا يوجد مجرمون لتقبضي عليهم؟‏

21
00:01:12,114 --> 00:01:15,451
‫‏كيف سأبدو لو تأخرت في ذكرى أمي؟‏

22
00:01:15,826 --> 00:01:18,079
‫‏إذاً ما هي المفاجأة الكبيرة؟‏

23
00:01:18,829 --> 00:01:23,642
{\an8}‫‏إذاً جميعنا نعلم أن هذا هو المكان‏
‫‏المفضل لأمي في المدينة بأكملها‏

24
00:01:23,899 --> 00:01:25,898
{\an8}‫‏في الشتاء والصيف والخريف والربيع‏

25
00:01:26,172 --> 00:01:29,285
‫‏- وكان هذا مقعدها المفضل‏
‫‏- تكلمي يا (تيف)‏

26
00:01:29,592 --> 00:01:30,677
‫‏أنا أتكلم‏

27
00:01:38,309 --> 00:01:39,352
‫‏الآن هو لها للآبد‏

28
00:01:41,349 --> 00:01:42,682
{\an8}‫‏- مستحيل‏
‫‏- (تيف)‏

29
00:01:46,818 --> 00:01:49,597
‫‏- حسناً، لنأخذ صورة سوياً‏
‫‏- أجل‏

30
00:02:00,456 --> 00:02:01,666
{\an8}‫‏كانت ستحبها يا (تيف)‏

31
00:02:02,417 --> 00:02:03,369
‫‏أجل، هذا صحيح‏

32
00:02:08,381 --> 00:02:09,465
‫‏كيف حالك يا (براين)؟‏

33
00:02:12,510 --> 00:02:13,467
‫‏أنا بخير‏

34
00:02:14,137 --> 00:02:16,681
{\an8}‫‏- كانت الأمور مجنونة مؤخراً، ولكن..‏
‫‏- أجل‏

35
00:02:17,974 --> 00:02:19,458
‫‏تكلمت مع (جاك نولز) منذ بضعة أيام‏

36
00:02:21,065 --> 00:02:23,187
{\an8}‫‏قال أنه كان يحاول مساعدتك‏
‫‏بشيء ما في المطعم، وأنت..‏

37
00:02:23,813 --> 00:02:25,440
{\an8}‫‏قمت بشتمه أمام المطعم بأكمله‏

38
00:02:25,982 --> 00:02:28,317
‫‏لا، قلل من احترامي وصرخت عليه‏

39
00:02:29,902 --> 00:02:30,987
‫‏هيا يا (براين)‏

40
00:02:31,904 --> 00:02:34,282
{\an8}‫‏لا يمكنك الصراخ على مديرك‏
‫‏لأنه يحاول مساعدتك بأداء وظيفتك‏

41
00:02:34,331 --> 00:02:35,533
‫‏الأمر لا يسير على هذه الطريقة‏

42
00:02:37,201 --> 00:02:37,885
{\an8}‫‏(براين)!‏

43
00:02:39,996 --> 00:02:41,122
‫‏هل أنت جاد يا (براين)؟‏

44
00:02:42,290 --> 00:02:44,167
‫‏عليك الذهاب إلى المطعم والاعتذار له‏

45
00:02:44,208 --> 00:02:46,335
‫‏لا، لن أعتذر على أي شيء‏

46
00:02:47,211 --> 00:02:49,464
{\an8}‫‏عليك التوقف عن التصرف كالطفل الصغير‏

47
00:02:49,672 --> 00:02:51,174
‫‏عليك التوقف عن التصرف كأمي‏

48
00:02:51,799 --> 00:02:52,884
‫‏- (براين)‏
‫‏- (براين)‏

49
00:02:53,426 --> 00:02:54,263
{\an8}‫‏(براين)!‏

50
00:02:56,137 --> 00:02:57,803
‫‏أترين، هذا ما أتكلم عنه يا (تيف)‏

51
00:02:58,055 --> 00:03:01,163
{\an8}‫‏هذه الانفعالات، هناك شيء مريب‏

52
00:03:02,018 --> 00:03:03,686
{\an8}‫‏بدأ يتصرف كالعم (جوجو)‏

53
00:03:06,147 --> 00:03:09,567
{\an8}‫‏على (براين) أن يجمع شتات حياته، حسناً؟‏
‫‏عليه التركيز على وظيفته ومهنته‏

54
00:03:10,109 --> 00:03:12,063
‫‏صحيح، العمل الجاد يعالج كل شيء‏

55
00:03:12,737 --> 00:03:15,123
‫‏- العمل الجاد ليس سيئاً يا (إيريكا)‏
‫‏- أنت محقة..‏

56
00:03:15,907 --> 00:03:18,451
{\an8}‫‏ولكن بعض هذه الأمراض‏
‫‏العقلية تتعلق بالوراثة‏

57
00:03:19,452 --> 00:03:21,412
‫‏- إنها مرض‏
‫‏- على (براين) النضوج لا غير، حسناً؟‏

58
00:03:21,483 --> 00:03:23,476
‫‏عليه ألا يتصرف كالطفل بعد الآن‏

59
00:03:26,125 --> 00:03:27,835
{\an8}‫‏- أعتذر، علي الذهاب‏
‫‏- حسناً‏

60
00:03:28,403 --> 00:03:29,676
‫‏- شكراً على هذا‏
‫‏- أجل‏

61
00:03:29,970 --> 00:03:32,131
{\an8}‫‏- أمي كانت لتكون فخورة‏
‫‏- حسناً‏

62
00:03:41,349 --> 00:03:43,976
‫‏- مرحباً، أعتذر على تأخري‏
‫‏- وصلت إلى هنا لتوي‏

63
00:03:44,008 --> 00:03:45,895
‫‏يتحدثان (ماغي) و(أو أي) مع الشهود‏

64
00:03:46,145 --> 00:03:47,772
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

65
00:03:48,731 --> 00:03:50,650
‫‏مرحباً، أنا العميلة (والاس)‏
‫‏وهذا العميل (سكولا)‏

66
00:03:50,900 --> 00:03:53,069
‫‏- المحققة (والتون)‏
‫‏- ماذا لدينا؟‏

67
00:03:53,486 --> 00:03:56,623
‫‏الضحية هي (ميا لوبيز)‏
‫‏هي ضابطة إصلاحية فيدرالية‏

68
00:03:57,281 --> 00:03:58,741
{\an8}‫‏ولهذا السبب اتصلنا بكم‏

69
00:03:59,367 --> 00:04:00,743
{\an8}‫‏وجدنا شارتها في حقيبتها‏

70
00:04:00,991 --> 00:04:02,831
{\an8}‫‏- حسناً، هل هناك شيء مسروق؟‏
‫‏- لا!‏

71
00:04:03,037 --> 00:04:06,332
‫‏يبدو أن كل شيء موجود‏
‫‏هاتفها، محفظتها وهويتها..‏

72
00:04:06,624 --> 00:04:07,708
‫‏هل هناك دليل مادي؟‏

73
00:04:08,334 --> 00:04:10,419
‫‏أجل، رصاصتان من عيار ٩ ملم‏

74
00:04:10,795 --> 00:04:13,005
‫‏حسناً، سنأخذ هذه‏
‫‏إلى المقسم الفيدرالي..‏

75
00:04:13,047 --> 00:04:15,007
‫‏مع أية لقطات أمنية قد تعثرون عليها‏

76
00:04:15,208 --> 00:04:16,384
‫‏لك هذا‏

77
00:04:17,176 --> 00:04:18,302
‫‏رأيتها للتو‏

78
00:04:18,594 --> 00:04:20,179
‫‏لا أصدق أنه تم إطلاق النار عليها‏

79
00:04:20,847 --> 00:04:22,932
{\an8}‫‏نعلم أن هذا صعب‏
‫‏ولكن هل رأيتها عندما أصيبت؟‏

80
00:04:23,224 --> 00:04:24,475
‫‏لا، ولكن سمعتها‏

81
00:04:24,976 --> 00:04:26,709
‫‏- كم طلقة؟‏
‫‏- اثنتان‏

82
00:04:28,271 --> 00:04:31,274
{\an8}‫‏- عندما استدرت، رأيت الرجل يهرب‏
‫‏- حسناً، ماذا كان يرتدي؟‏

83
00:04:31,816 --> 00:04:34,109
{\an8}‫‏كان يرتدي سترة سوداء‏
‫‏بغطاء رأس رمادي‏

84
00:04:35,794 --> 00:04:38,314
‫‏- هرب بهذا الاتجاه‏
‫‏- هل أنت متأكد أنه رجل؟‏

85
00:04:38,368 --> 00:04:42,114
{\an8}‫‏أجل، قبل أن يطلق النار سمعته يقول‏
‫‏حان دورك الآن‏

86
00:04:44,954 --> 00:04:48,833
{\an8}‫‏حسناً، إذاً ضابطة الإصلاح الفيدرالية‏
‫‏(ميا لوبيز) قتلت هذا الصباح..‏

87
00:04:48,893 --> 00:04:50,835
‫‏وهي ذاهبة إلى سيارتها بعد التمرين‏

88
00:04:51,168 --> 00:04:53,504
‫‏لم يسرق شيء‏
‫‏ووفقاً لشاهد..‏

89
00:04:53,754 --> 00:04:56,716
‫‏صرخ القاتل قائلاً حان دورك الآن‏
‫‏قبل قتلها‏

90
00:04:56,883 --> 00:04:57,967
‫‏إذاً كانت مستهدفة؟‏

91
00:04:58,410 --> 00:05:00,297
‫‏هذا ما يبدو عليه الأمر‏
‫‏ولكن السؤال هو لماذا؟‏

92
00:05:00,352 --> 00:05:01,929
‫‏ماذا نعلم أيضاً عن‏
‫‏ضحيتنا يا (إليس)؟‏

93
00:05:02,157 --> 00:05:04,317
‫‏تعمل (ميا) بهذه الوظيفة منذ ٧ سنوات..‏

94
00:05:04,383 --> 00:05:07,304
{\an8}‫‏وعملت خلال السنوات الثلاث الماضية‏
‫‏في وحدة سكنية منفصلة‏

95
00:05:07,384 --> 00:05:10,877
{\an8}‫‏العزل الانفرادي، هذا يعني أنها‏
‫‏كانت تتعامل مع أسوأ المجرمين يومياً‏

96
00:05:11,230 --> 00:05:12,648
{\an8}‫‏هل هناك عداوات محددة أو تهديدات؟‏

97
00:05:12,773 --> 00:05:16,972
{\an8}‫‏كان هناك تهديد موثق من قبل أحد أعضاء‏
‫‏الملوك اللاتينيين قبل بضع سنوات..‏

98
00:05:17,320 --> 00:05:21,782
{\an8}‫‏ولكن هذا السجين تناول جرعة‏
‫‏زائدة بعد إطلاق سراحه في ٢٠٢٠‏

99
00:05:21,866 --> 00:05:24,619
{\an8}‫‏حسناً، هذا مثير للاهتمام ولكن‏
‫‏هذا لا يعني أنه ليس هناك أحداً آخر..‏

100
00:05:24,785 --> 00:05:29,373
{\an8}‫‏لديه ضغينة وكان ذكياً كفاية لإبقائها‏
‫‏سراً حتى إطلاق سراحه، لذا ابحثي أكثر‏

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,240
‫‏هل لديك المقاطع‏
‫‏من موقع يا (كيلي)؟‏

102
00:05:31,319 --> 00:05:32,139
‫‏وصلت للتو‏

103
00:05:32,752 --> 00:05:34,253
‫‏جيد جداً، اعرضها هنا‏

104
00:05:35,046 --> 00:05:37,048
‫‏وفقاً لطول سيارة (ميا)..‏

105
00:05:37,089 --> 00:05:39,258
‫‏طول القاتل حوالي ال١٨٠ وال١٨٣ سم‏

106
00:05:39,634 --> 00:05:42,300
‫‏هل يمكنك إرجاعه لنرى إن كان بإمكاننا‏
‫‏التعرف على جهه؟‏

107
00:05:43,220 --> 00:05:46,349
‫‏أجل، يبدو أنه يلبس قناعاً من نوع ما‏

108
00:05:46,515 --> 00:05:48,935
{\an8}‫‏حسناً، ماذا نعرف أيضاً عن الضحية؟‏

109
00:05:49,006 --> 00:05:50,828
{\an8}‫‏هل هناك أي أحبة سابقين أو أزواج؟‏

110
00:05:50,902 --> 00:05:53,606
‫‏كان عازبة، ولا يوجد‏
‫‏سجلات لنزاعات منزلية..‏

111
00:05:53,814 --> 00:05:55,645
{\an8}‫‏وليس لها حضور كبير على‏
‫‏مواقع التواصل الاجتماعي‏

112
00:05:55,699 --> 00:05:57,568
‫‏كانت تعيش مع أمها في (برونكس)‏

113
00:05:58,235 --> 00:05:59,957
‫‏حسناً، ليذهبا (تيفاني) و(سكولا)‏
‫‏إلى هناك‏

114
00:06:00,363 --> 00:06:02,823
{\an8}‫‏- رائع‏
‫‏- في الواقع، السيدة (لوبيز) تعمل هنا..‏

115
00:06:02,883 --> 00:06:05,175
{\an8}‫‏هي كاتبة في إدارة الضمان الاجتماعي‏

116
00:06:05,534 --> 00:06:08,412
‫‏هي في طريقها، قالت أنها تريد‏
‫‏من الجميع أن يعمل باستمرار‏

117
00:06:12,833 --> 00:06:14,292
{\an8}‫‏كانت شخصاً لطيفاً‏

118
00:06:15,711 --> 00:06:17,391
{\an8}‫‏لم يكن لديها مشكلة مع أي شخص‏

119
00:06:17,755 --> 00:06:20,997
{\an8}‫‏هل بدت قلقة أو متوترة‏
‫‏في الأيام القليلة الماضية؟‏

120
00:06:21,050 --> 00:06:24,345
{\an8}‫‏كل شيء كان طبيعياً‏
‫‏لهذا السبب كانت هذه صدمة‏

121
00:06:25,179 --> 00:06:27,325
‫‏نحن نتفهم ذلك‏
‫‏هناك الكثير لتستوعبيه‏

122
00:06:29,058 --> 00:06:32,603
‫‏ولكن علينا الحصول على أكبر قدر‏
‫‏من المعلومات كي نستطيع إيجاد المجرم‏

123
00:06:33,229 --> 00:06:34,252
‫‏أتفهم ذلك‏

124
00:06:35,648 --> 00:06:37,318
‫‏هذه الصورة الوحيدة للقاتل‏

125
00:06:38,109 --> 00:06:39,338
‫‏هل تجدينه مألوفاً؟‏

126
00:06:41,195 --> 00:06:42,738
‫‏أظن أنني رأيته من قبل‏

127
00:06:43,990 --> 00:06:45,825
‫‏كان يتسكع بالقرب من شقتي‏

128
00:06:46,826 --> 00:06:48,244
‫‏كان غريباً‏

129
00:06:48,577 --> 00:06:50,413
‫‏ظل يحدق بي عندما كنت أغادر للعمل‏

130
00:06:50,788 --> 00:06:52,206
‫‏هل تعرفين شكله؟‏

131
00:06:52,790 --> 00:06:56,038
‫‏حسناً، لا ولكن كان يرتدي نفس الملابس..‏

132
00:06:56,544 --> 00:06:58,504
‫‏كان يرتدي نفس السترة وغطاء الرأس‏

133
00:06:58,785 --> 00:07:00,006
‫‏أظن أن هذا هو الرجل‏

134
00:07:01,007 --> 00:07:02,174
‫‏هل أخبرت (ميا) عنه؟‏

135
00:07:02,550 --> 00:07:06,053
‫‏لا، ظننت أنه مجرد رجل مشرد غريب‏

136
00:07:07,847 --> 00:07:11,517
‫‏- كان يجب أن أقول شيء أو أخبر أي أحد‏
‫‏- هذا ليس خطأك‏

137
00:07:12,018 --> 00:07:13,602
‫‏ولكن لو أخبرت (ميا)..‏

138
00:07:13,769 --> 00:07:17,690
‫‏يا آنسة، هناك شخص‏
‫‏واحد فعل شيء خاطئ هنا..‏

139
00:07:17,778 --> 00:07:19,625
‫‏وهو الرجل الذي قتل ابنتك‏

140
00:07:23,946 --> 00:07:26,886
‫‏حسناً، ها هو المترصد‏
‫‏خارج مبنى عائلة (لوبيز)‏

141
00:07:27,867 --> 00:07:30,492
‫‏القناع يخفي الوجه ولكن يبدو أنه هو..‏

142
00:07:30,578 --> 00:07:31,988
‫‏- هل هناك تطابق بالطول؟‏
‫‏- أجل‏

143
00:07:32,038 --> 00:07:34,707
‫‏حسناً، إن كان هذا هو القاتل‏
‫‏فهذا يعني أنه كان يخطط للهجوم‏

144
00:07:35,041 --> 00:07:37,601
‫‏يراقب (ميا)‏
‫‏ويحفظ عاداتها اليومية‏

145
00:07:37,648 --> 00:07:39,253
{\an8}‫‏إذاً كيف نعرف من هذا الرجل؟‏

146
00:07:39,440 --> 00:07:43,674
{\an8}‫‏حصل المختبر على تطابق جزئي‏
‫‏من إحدى الطلقات التي وجدوها‏

147
00:07:44,173 --> 00:07:48,304
{\an8}‫‏تنتمي إلى (كينيث نيلسون)‏
‫‏ولد في ١٠، ٢، ٧٨‏

148
00:07:48,971 --> 00:07:50,014
{\an8}‫‏أجل، عثرت عليه‏

149
00:07:50,486 --> 00:07:53,613
‫‏(كينيث كيني نيلسون) عمره ٤٤ عاماً‏

150
00:07:53,809 --> 00:07:59,786
‫‏لديه عدد كبير من السوابق، كالاعتداءات‏
‫‏حوادث وترهيب الشهود، قضايا الممنوعات‏

151
00:08:00,274 --> 00:08:03,611
{\an8}‫‏يقال أنه عضو في نادي‏
‫‏(ثروغز نيك) للدراجات النارية..‏

152
00:08:03,736 --> 00:08:05,696
{\an8}‫‏أظن أنها عصابة راكبي دراجات‏
‫‏في (برونكس)‏

153
00:08:05,905 --> 00:08:07,656
‫‏حسناً، إنه يطابق القاتل جسدياً‏

154
00:08:08,282 --> 00:08:09,784
‫‏هل يوجد صلة للضحية؟‏

155
00:08:10,326 --> 00:08:12,536
‫‏كان يدخل ويخرج من السجن‏
‫‏الفيدرالي على مر السنين..‏

156
00:08:12,580 --> 00:08:14,872
‫‏تمت تبرئته العام الماضي‏
‫‏بتهمة الممنوعات..‏

157
00:08:14,914 --> 00:08:16,791
‫‏وأعيد إلى لجنة التنسيق‏
‫‏الإداري خلال المحاكمة‏

158
00:08:17,124 --> 00:08:19,210
‫‏حسناً، إذا لا بد أنه عرف (ميا)‏

159
00:08:19,710 --> 00:08:21,128
‫‏هل نعلم آخر عنوان له يا (كيلي)؟‏

160
00:08:21,378 --> 00:08:23,320
‫‏لا، ولكن حسب تقرير المراقبة الخاص به..‏

161
00:08:23,360 --> 00:08:25,091
‫‏إنه يذهب إلى مقهى يدعى (روستينز)..‏

162
00:08:25,153 --> 00:08:26,217
‫‏إنه في (ثروغز نيك)‏

163
00:08:26,300 --> 00:08:28,177
‫‏أنا أعرف (روستينز)‏
‫‏إنه مقهى رياضي‏

164
00:08:28,594 --> 00:08:30,853
‫‏لديهم زبائن خطيرون بشدة‏
‫‏قد تصبح الأمور بشعة‏

165
00:08:31,347 --> 00:08:35,773
‫‏حسناً، لدى هذا الرجل تاريخ مع العنف‏
‫‏وبصمات تربطه بجريمة القتل‏

166
00:08:35,807 --> 00:08:38,033
‫‏لذا لنحضره إلى هنا ولكن بحذر‏

167
00:08:38,395 --> 00:08:39,438
‫‏علم‏

168
00:08:45,945 --> 00:08:47,905
‫‏- "نحن في الموقع"‏
‫‏- علم‏

169
00:08:48,322 --> 00:08:52,493
‫‏فور وصولكما، أنزلا الرافعة‏
‫‏وأحدثا الكثير من الضجة..‏

170
00:08:52,618 --> 00:08:53,661
‫‏حسناً، لك هذا يا زعيم‏

171
00:09:04,255 --> 00:09:06,494
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

172
00:09:08,133 --> 00:09:11,178
‫‏(كيني)، علينا التكلم‏
‫‏مكتب المباحث الفيدرالية‏

173
00:09:12,555 --> 00:09:13,681
‫‫لا!

174
00:09:21,397 --> 00:09:22,439
‫‏عياره ٩ ملم‏

175
00:09:24,650 --> 00:09:26,026
‫‏(كيني نيلسون)، أنت رهن الاعتقال‏

176
00:09:40,430 --> 00:09:43,576
‫‏لا أعلم عما تتكلمون‏
‫‏لا أعلم من هذه المرأة‏

177
00:09:43,716 --> 00:09:46,543
‫‏بصماتك كانت على طلقات‏
‫‏السلاح بجانب الجثة‏

178
00:09:47,437 --> 00:09:50,357
‫‏- ألا يجب أن أحصل على محامي؟‏
‫‏- لماذا؟ ظننت أنك لم تراها من قبل‏

179
00:09:50,548 --> 00:09:51,588
‫‏أجل، هذا صحيح‏

180
00:09:51,762 --> 00:09:53,915
‫‏أخذنا على سلاح عيار ٩ ملم‏
‫‏منك يا (كيني)‏

181
00:09:54,139 --> 00:09:56,642
‫‏- هيا‏
‫‏- لم أطلق النار من هذا السلاح مطلقاً‏

182
00:09:56,767 --> 00:09:57,935
‫‏يمكنكما التأكد بأنفسكما‏

183
00:09:58,143 --> 00:09:59,770
‫‏حسناً، كان بإمكانك استخدام سلاح آخر‏

184
00:10:01,730 --> 00:10:04,478
‫‏- قلتما أنها حدثت صباح اليوم، صحيح؟‏
‫‏- صحيح‏

185
00:10:05,108 --> 00:10:08,946
‫‏كنت في (روستينز) أتعامل‏
‫‏مع فحص رخصة الخمور‏

186
00:10:09,154 --> 00:10:13,038
‫‏لا يهم إن كنت أنت من سحب الزناد ولكنك‏
‫‏قمت بتمويل السلاح، مما يجعلك مساعد‏

187
00:10:16,078 --> 00:10:20,244
‫‏اسمعا، ليس لدي أي‏
‫‏علاقة بموت هذه السيدة..‏

188
00:10:21,166 --> 00:10:23,710
‫‏ولكني أظن أنني أعلم‏
‫‏لماذا بصماتي على الطلقات‏

189
00:10:24,294 --> 00:10:25,545
‫‏نحن نستمع إليك يا (كيني)‏

190
00:10:28,173 --> 00:10:29,299
‫‏أجل، أنا متأكد من هذا‏

191
00:10:32,427 --> 00:10:35,806
‫‏الطريقة الوحيدة لمساعدتكما‏
‫‏هي بتوريط نفسي بجريمة جنائية..‏

192
00:10:36,431 --> 00:10:38,791
‫‏أريد حصانة قبل أن أقول أي كلمة أخرى‏

193
00:10:39,142 --> 00:10:42,431
‫‏أعطنا معلومات جيدة تقودنا إلى دليل‏
‫‏سنحارب من أجلك‏

194
00:10:53,991 --> 00:10:56,783
‫‏- لقد بعت هذا السلاح البارحة‏
‫‏- لمن؟‏

195
00:10:57,930 --> 00:11:01,103
‫‏إنه رجل حي، يأتي إلى المقهى‏
‫‏وهو شاب‏

196
00:11:01,331 --> 00:11:02,833
‫‏- حسناً، هل تعرف اسمه؟‏
‫- لا!

197
00:11:04,001 --> 00:11:08,110
‫‏ولكن اتضح أنه خدم في نفس الوحدة‏
‫‏التي خدم بها أخي في (أفغانستان)‏

198
00:11:08,171 --> 00:11:09,297
‫‏وما هذه الوحدة؟‏

199
00:11:09,631 --> 00:11:10,799
‫‏فوج البحرية الأول‏

200
00:11:11,091 --> 00:11:12,342
‫‏كان في فريق الاستطلاع‏

201
00:11:12,676 --> 00:11:14,511
‫‏إذاً تظن أنه هو من قتل (ميا)؟‏

202
00:11:14,636 --> 00:11:16,036
‫‏حسناً، يجب عليكما التأكد من ذلك‏

203
00:11:16,555 --> 00:11:17,681
‫‏كل ما أعرفه..‏

204
00:11:17,889 --> 00:11:21,643
‫‏أنني بعته واحد من أسلحة عيار ٩ ملم‏
‫‏البارحة، وكان السلاح محملاً بالرصاص‏

205
00:11:26,606 --> 00:11:31,403
‫‏إذاً هذا اللقطات الأمنية خارج‏
‫‏(روستينز)، ولكن لا يمكنني أن أرى وجهه‏

206
00:11:31,653 --> 00:11:33,739
‫‏- ماذا عن الشاحنة؟ كبر عليها‏
‫‏- حسناً‏

207
00:11:35,323 --> 00:11:38,452
‫‏- هل هذه الشاحنة ٧٢ خدمة شجر (هينسلي)؟‏
‫‏- ٧٢ خدمة شجر (هينسلي)‏

208
00:11:41,580 --> 00:11:45,208
‫‏- يبدو أن مكتبهم في (لوكوس بوينت)‏
‫‏- حسناً أرسل (تيفاني) و(سكولا) الآن‏

209
00:11:57,929 --> 00:11:58,636
‫‏ماذا هنالك؟‏

210
00:11:59,473 --> 00:12:00,640
‫‏خضنا نقاش آخر‏

211
00:12:00,807 --> 00:12:03,268
‫‏غضب (براين) مرة أخرى‏
‫‏هرب من الشقة‏

212
00:12:03,351 --> 00:12:06,271
‫‏كاد أن يوقع السيد (أورتيز)‏
‫‏والآن لا يجيب على هاتفه‏

213
00:12:06,897 --> 00:12:10,013
‫‏أعلم أنك لا تريدين الاعتراف بالأمر‏
‫‏أو تقبله ولكنه بحاجة إلى مساعدة‏

214
00:12:10,093 --> 00:12:12,736
‫‏أنا أعمل على جريمة قتل‏
‫‏لذا لا يمكنني التدخل‏

215
00:12:12,986 --> 00:12:15,572
‫‏لا يمكنك التدخل؟ أجل‏
‫‏كنت أنتظر هذا منك‏

216
00:12:15,864 --> 00:12:18,283
‫‏- هيا، لا تفعلي هذا الآن‏
‫‏- حسناً‏

217
00:12:18,784 --> 00:12:21,578
‫‏ولكن علينا التعامل‏
‫‏مع هذا عاجلاً أم آجلاً‏

218
00:12:27,194 --> 00:12:29,667
‫‏أنت تعلمين، إن كان لديك‏
‫‏مسألة عائلية، يمكنني..‏

219
00:12:29,713 --> 00:12:31,973
‫‏لا، إنها أختي‏
‫‏هي تبالغ بردات فعلها‏

220
00:12:34,281 --> 00:12:37,740
‫‏إنه أخي الصغير، يتصرف بطريقة غريبة‏
‫‏وتريده أن يحصل على مساعدة احترافية‏

221
00:12:38,660 --> 00:12:40,680
‫‏هل فكرت يوماً ما أن‏
‫‏تجعليه يرى شخصاً ما؟‏

222
00:12:41,413 --> 00:12:44,541
‫‏إنه طفل العائلة، لذا عليه‏
‫‏التأقلم مع العالم الحقيقي‏

223
00:12:45,584 --> 00:12:48,211
‫‏أتعلمين، ذهبت إلى طبيبي النفسي‏
‫‏لأول مرة عندما كان عمري ١٢ عاماً‏

224
00:12:49,170 --> 00:12:51,423
‫‏بقدر كرهي له‏
‫‏لكن لأكون صريحاً..‏

225
00:12:52,382 --> 00:12:53,466
‫‏ساعدني أكثر من المتوقع‏

226
00:12:55,552 --> 00:12:58,895
‫‏حسناً، (أبر إيست سايد)‏
‫‏بعيدة جداً عن (بيد ستوي)‏

227
00:13:03,476 --> 00:13:05,748
‫‏- أجل، هذه إحدى شاحناتي‏
‫‏- من يقودها؟‏

228
00:13:09,482 --> 00:13:13,063
‫‏(مايكل لاندري)، لماذا؟ الآن لديه‏
‫‏مشكلات مع مكتب التحقيقات الفيدرالية؟‏

229
00:13:13,361 --> 00:13:15,280
‫‏حسناً، نريد أن نتكلم معه‏
‫‏بخصوص حادثة إطلاق نار‏

230
00:13:15,447 --> 00:13:16,489
‫‏يؤسفني سماع ذلك‏

231
00:13:17,866 --> 00:13:20,023
‫‏- لكني لست مندهشاً‏
‫‏- لماذا؟‏

232
00:13:21,036 --> 00:13:24,617
‫‏أتعلم، أعتدت أن أكون أحمقاً‏
‫‏عندما كنت صغيراً أيضاً‏

233
00:13:24,789 --> 00:13:26,291
‫‏لذا أتعاطف معه‏

234
00:13:27,069 --> 00:13:29,896
‫‏ولكن بعد عراكي معك‏
‫‏سنتسكع سوياً‏

235
00:13:30,523 --> 00:13:31,803
‫‏ولكن هذا الشاب (لاندري)..‏

236
00:13:33,465 --> 00:13:36,056
‫‏لديه صعوبة بتجاوز الأمور‏
‫‏إنه يبالغ بالتفكير‏

237
00:13:37,594 --> 00:13:40,680
‫‏لذا أحاول أن أجعله يعمل قدر المستطاع‏
‫‏كي يبتعد عن المشكلات‏

238
00:13:41,306 --> 00:13:42,557
‫‏هل تعلم أين يمكننا العثور عليه‏

239
00:13:42,932 --> 00:13:46,123
‫‏أجل، متأكد أنه يعيش مع والدته‏

240
00:13:47,228 --> 00:13:48,396
‫‏إنها جميلة للغاية‏

241
00:13:50,440 --> 00:13:53,316
‫‏حسناً، إذا تكلمت معه أو أتى إلى هنا..‏

242
00:13:53,943 --> 00:13:55,945
‫‏- لا تدعه يعلم أنك رأيتنا‏
‫‏- بالتأكيد‏

243
00:13:57,316 --> 00:14:00,610
‫‏لا أعلم ماذا تظنان أنه فعل‏
‫‏ولكن بداخله هو شخص طيب‏

244
00:14:04,245 --> 00:14:07,983
‫‏(جوبال)، وجدنا الرجل الذي قام بشراء‏
‫‏السلاح سأرسل لك التفاصيل‏

245
00:14:15,877 --> 00:14:17,801
‫‏(مايكل لاندري)‏
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالية‏

246
00:14:21,221 --> 00:14:22,347
‫‏لدينا مذكرة تفتيش‏

247
00:15:00,750 --> 00:15:01,770
‫‏آنسة (لاندري)‏

248
00:15:03,471 --> 00:15:04,514
‫‏من أنت؟‏

249
00:15:06,474 --> 00:15:07,757
‫‏أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالية‏

250
00:15:09,227 --> 00:15:10,311
‫‏حسناً، جيد لك‏

251
00:15:12,522 --> 00:15:13,570
‫‏(مايكل) ليس هنا‏

252
00:15:14,441 --> 00:15:15,196
‫‏مرحباً‏

253
00:15:16,693 --> 00:15:18,361
‫‏نريد التحدث مع ابنك؟‏

254
00:15:18,987 --> 00:15:22,363
‫‏- لماذا تريد التحدث مع ابني (مايكل)؟‏
‫‏- أنا خائف أنه متورط بمشكلة‏

255
00:15:23,032 --> 00:15:25,410
‫‏(مايكل) متورط مع مكتب‏
‫‏التحقيقات الفيدرالية؟ هذه نكتة جيدة‏

256
00:15:27,579 --> 00:15:29,122
‫‏متى كانت آخر مرة تكلمت معه؟‏

257
00:15:30,236 --> 00:15:31,458
‫‏لا أعلم، منذ مدة‏

258
00:15:32,000 --> 00:15:33,126
‫‏هاتفه مطفئ‏

259
00:15:33,168 --> 00:15:35,211
‫‏كم هذه المدة؟‏
‫‏ساعة، يوم أو أسبوع؟‏

260
00:15:35,420 --> 00:15:36,463
‫‏شيء كهذا‏

261
00:15:36,713 --> 00:15:38,923
‫‏حسناً، تقولين أنك لم‏
‫‏تتكلمي معه مؤخراً؟‏

262
00:15:39,215 --> 00:15:41,523
‫‏تكلمت باللغة الإنكليزية البسيطة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

263
00:15:42,677 --> 00:15:46,003
‫‏- علينا التكلم مع ابنك، آنسة (لاندري)‏
‫‏- أنا لا أعلم أين هو‏

264
00:15:46,681 --> 00:15:48,892
‫‏والآن إن كنت لا تمانعين‏
‫‏فبرنامجي المفضل على وشك البدء‏

265
00:15:51,352 --> 00:15:52,395
‫‏آنسة (لاندري)..‏

266
00:15:53,938 --> 00:15:56,502
‫‏- نظن أن (مايكل) بحاجة إلى مساعدة‏
‫‏- حقاً؟‏

267
00:15:57,192 --> 00:15:59,778
‫‏- هل أنت خبير آخر بموضوع ابني؟‏
‫‏- لا يا سيدة‏

268
00:15:59,903 --> 00:16:03,698
‫‏هذا لا ينتهي، في البداية جنود البحرية‏
‫‏ثم هؤلاء العباقرة..‏

269
00:16:03,750 --> 00:16:05,770
‫‏بمستشفى المحاربين القدماء‏

270
00:16:06,242 --> 00:16:09,537
‫‏كلهم متعلمين بما يتجاوز ذكائهم‏
‫‏هذا وباء‏

271
00:16:10,747 --> 00:16:11,430
‫‏حسناً‏

272
00:16:13,750 --> 00:16:15,056
‫‏إذا تكلمت مع (مايكل)..‏

273
00:16:16,795 --> 00:16:17,837
‫‏أعلمينا‏

274
00:16:18,421 --> 00:16:20,336
‫‏(مايكل) ليس مثالياً‏
‫‏لكنه إنسان جيد‏

275
00:16:22,467 --> 00:16:24,703
‫‏على الأقل هذا قبل أن يجعلوه‏
‫‏يفعل أشياء الفظيعة هناك..‏

276
00:16:24,749 --> 00:16:27,222
‫‏في (أفغانستان)‏
‫‏لم يكن نفسه بعد ذلك‏

277
00:16:28,348 --> 00:16:31,811
‫‏إذا كنتم تبحثون عن شخص لتلوماه‏
‫‏ألقيا اللوم عليهم، ليس أنا أو (مايكل)‏

278
00:16:39,442 --> 00:16:41,945
‫‏إذا كان (لاندري) ذكياً‏
‫‏فهو بمنتصف الطريق ل(كندا)‏

279
00:16:43,075 --> 00:16:46,742
‫‏لكن لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا‏
‫‏أتعلمين، لو أحضرت له بعض المساعدة..‏

280
00:16:48,535 --> 00:16:50,119
‫‏(إيريكا)، هل يمكنني أن أكلمك لاحقاً؟‏

281
00:16:52,705 --> 00:16:53,832
‫‏هو ماذا؟‏

282
00:16:56,292 --> 00:16:59,978
‫‏حسناً، هل بإمكانك تدبر الأمر؟‏

283
00:17:01,798 --> 00:17:02,841
‫‏لا، أنا فقط..‏

284
00:17:04,050 --> 00:17:05,677
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏فهمت‏

285
00:17:07,053 --> 00:17:08,179
‫‏سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‏

286
00:17:09,222 --> 00:17:10,348
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

287
00:17:12,141 --> 00:17:15,687
‫‏(براين) في مطعم كان يعمل به‏
‫‏يفتعل المشكلات‏

288
00:17:16,062 --> 00:17:20,541
‫‏قالت أنه جالس هناك، وينظر‏
‫‏بفوقية للجميع ويرفض المغادرة‏

289
00:17:20,650 --> 00:17:22,569
‫‏هي خائفة أنهم قد يتصلون بالشرطة‏

290
00:17:23,111 --> 00:17:27,156
‫‏أنا متأكدة أنه لا شيء، كما قلت من قبل‏
‫‏أختي تميل إلى تضخيم الأمور‏

291
00:17:27,408 --> 00:17:32,162
‫‏ولكن المطعم في طريقنا، لما لا‏
‫‏نتوقف للتأكد ألا تسوء الأمور أكثر؟‏

292
00:17:33,037 --> 00:17:36,236
‫‏أعني نحن نعمل على قضية‏
‫‏لن يساعد عائلتي إن طردت‏

293
00:17:36,296 --> 00:17:39,460
‫‏لا، لا تخافي سندخل ونخرج بسرعة..‏

294
00:17:40,211 --> 00:17:41,897
‫‏ليس علينا تبرير أي شيء‏

295
00:17:46,009 --> 00:17:46,782
‫‏(براين)؟‏

296
00:17:50,805 --> 00:17:51,748
‫‏(براين)!‏

297
00:17:51,822 --> 00:17:54,008
‫‏- الشرطة‏
‫‏- شرطة (نيويورك)‏

298
00:17:56,978 --> 00:17:59,335
‫‏- هل اتصلت برجال الشرطة؟‏
‫‏- ضع الزجاجة جانباً‏

299
00:17:59,898 --> 00:18:02,525
‫‏هذا أخي، من فضلك‏
‫‏يمكنني تهدئته‏

300
00:18:03,137 --> 00:18:06,070
‫‏- أنت كلمتهم‏
‫‏- أعدك، أنا لم أكلم أحد‏

301
00:18:06,571 --> 00:18:08,156
‫‏ضع الزجاجة جانباً‏

302
00:18:09,198 --> 00:18:13,238
‫‏هيا يا رجال، كانت تعمل معكم‏
‫‏هذا شيء عائلي، سنتكفل بالأمر‏

303
00:18:14,996 --> 00:18:17,790
‫‏إنه يتصل بالجميع ويخبرهم أنني حثالة‏

304
00:18:18,458 --> 00:18:21,297
‫‏اتصل بجميع أصدقائي‏
‫‏اتصل ب(إيريكا)..‏

305
00:18:23,191 --> 00:18:24,171
‫‏والآن أنت‏

306
00:18:25,089 --> 00:18:27,618
‫‏- والجميع يكرهني الآن‏
‫‏- (براين)، أنا لم اتصل بأحد..‏

307
00:18:27,705 --> 00:18:30,398
‫‏- اصمت!‏
‫‏- هيا يا (براين)، لم يتصل بي‏

308
00:18:32,972 --> 00:18:35,934
‫‏ضع الزجاجة جانباً‏
‫‏ومن أين لك بهذه الأفكار؟‏

309
00:18:36,017 --> 00:18:38,297
‫‏- لا أحد يكرهك‏
‫‏- الجميع يكرهني‏

310
00:18:38,686 --> 00:18:41,098
‫‏- لديك ثلاث ثوان..‏
‫‏- توقف‏

311
00:18:41,231 --> 00:18:44,192
‫‏(براين)، (براين)‏
‫‏أريدك أن تركز‏

312
00:18:44,285 --> 00:18:46,236
‫‏انظر، انظر‏
‫‏ركز علي‏

313
00:18:47,612 --> 00:18:49,614
‫‏ركز يا (براين)‏
‫‏ركز علي‏

314
00:18:52,533 --> 00:18:55,065
‫‏حسناً، أنت أخي الصغير‏

315
00:18:56,125 --> 00:18:57,538
‫‏ولا يمكنني كرهك أبداً‏

316
00:19:02,919 --> 00:19:03,745
‫‏أرجوك‏

317
00:19:05,030 --> 00:19:06,258
‫‏أرجوك، ضع الزجاجة جانباً‏

318
00:19:08,967 --> 00:19:10,093
‫‏لا بأس‏

319
00:19:11,832 --> 00:19:13,239
‫‏لا بأس‏

320
00:19:17,304 --> 00:19:19,602
‫‏لا بأس، هل اتفقنا؟‏

321
00:19:19,852 --> 00:19:21,896
‫‏عليك فقط وضعها جانباً‏

322
00:19:23,398 --> 00:19:24,482
‫‏أجل‏

323
00:19:25,692 --> 00:19:27,443
‫‏سأتكفل بأمره، سأتكفل بأمره‏

324
00:19:28,820 --> 00:19:31,185
‫‏- حسناً، انظر، هذا أخي...‏
‫‏- أتفهم ذلك..‏

325
00:19:31,281 --> 00:19:32,949
‫‏حسناً، لذا أرجو أن...‏

326
00:19:33,741 --> 00:19:35,535
‫‏أرجو أن تضع نفسك مكاني‏

327
00:19:39,831 --> 00:19:41,624
‫‏- إنه (جوبال)‏
‫‏- أجل‏

328
00:19:43,376 --> 00:19:45,577
‫‏- تعال‏
‫‏- لن يوجه السيد (نولز) اتهامات‏

329
00:19:45,696 --> 00:19:47,096
‫‏أخرجيه من هنا، حسناً؟‏

330
00:19:47,213 --> 00:19:48,723
‫‏- بالطبع، سنخرجه من هنا‏
‫‏- حسناً‏

331
00:19:49,299 --> 00:19:50,503
‫‏شكراً لتفهمك‏

332
00:19:53,928 --> 00:19:55,789
‫‏يجب أن أعود إلى العمل‏
‫‏هل يمكنك أخذه إلى المنزل؟‏

333
00:19:55,847 --> 00:19:57,265
‫‏أجل، سأخذه، ونتحدث لاحقاً‏

334
00:19:57,307 --> 00:19:58,474
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً‏

335
00:20:00,101 --> 00:20:03,021
‫‏- إنه لأمر جيد أننا وصلنا قبل الشرطة‏
‫‏- أجل‏

336
00:20:03,090 --> 00:20:07,108
‫‏لكنني أظن إن بعض المساعدة الاحترافية‏
‫‏ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح‏

337
00:20:07,400 --> 00:20:09,319
‫‏وكذلك القليل من أسلوب‏
‫‏الناضجين في ضبط النفس‏

338
00:20:10,069 --> 00:20:13,323
‫‏يحتاج إلى التحدث‏
‫‏إلى شخص ما، إلى محترف‏

339
00:20:13,406 --> 00:20:14,763
‫‏وماذا سيفعل هذا المحترف؟‏

340
00:20:15,283 --> 00:20:17,890
‫‏يقول بعض الكلمات السحرية ويغير حياته؟‏
‫‏لا تصلح الأمور بهذه الطريقة‏

341
00:20:18,510 --> 00:20:21,756
‫‏يجب على الناس تحمل أوقاتهم الصعبة‏
‫‏عليهم حل مسائلهم الشخصية‏

342
00:20:21,789 --> 00:20:24,500
‫‏أجل، حسناً، ليس‏
‫‏كل الناس بنفس قوتك‏

343
00:20:24,562 --> 00:20:27,378
‫‏- ليس هذا ما قصدته‏
‫‏- لا، هذا...أحاول أن أقول إن...‏

344
00:20:27,429 --> 00:20:28,230
‫‏تحاول ماذا؟‏

345
00:20:31,883 --> 00:20:33,801
‫‏المرض العقلي شيء حقيقي‏

346
00:20:36,846 --> 00:20:39,390
‫‏لا يمكنه أن يحل مشكلة‏
‫‏بهذه الصعوبة بمفرده‏

347
00:20:42,499 --> 00:20:44,479
‫‏دعنا فقط نعود إلى القضية‏

348
00:20:45,070 --> 00:20:46,439
‫‏لنركز على القضية، حسناً؟‏

349
00:20:57,644 --> 00:20:59,857
‫‏حسناً، (لاندري)، ٢٢ عاماً‏
‫‏يطلق النار على العامة‏

350
00:20:59,911 --> 00:21:01,923
‫‏السؤال الأول هل إطلاق النار‏
‫‏عشوائي أم يستهدف أحدهم؟‏

351
00:21:02,156 --> 00:21:04,609
‫‏أميل أن أصدق أنه مستهدف وإلا‏
‫‏كان أطلق على المزيد من الناس‏

352
00:21:04,689 --> 00:21:07,229
‫‏حسناً، قالت والدته إنها كانت‏
‫‏تحاول الاتصال به، هل لدينا الرقم؟‏

353
00:21:07,360 --> 00:21:08,476
‫‏لدينا الرقم، ولكن الرقم مغلق‏

354
00:21:08,653 --> 00:21:11,026
‫‏استمري بمراقبته وأعلميني‏
‫‏باللحظة التي يعود فيها إلى الشبكة‏

355
00:21:11,086 --> 00:21:13,280
‫‏في غضون ذلك، أين وصلنا‏
‫‏في عملية البحث العميق في ماضيه؟‏

356
00:21:13,992 --> 00:21:15,120
‫‏لم يكن يكذب على (نيلسون)‏

357
00:21:15,406 --> 00:21:16,760
‫‏كان بالفعل قائداً بحرياً‏

358
00:21:16,953 --> 00:21:19,353
‫‏وكان بالتأكيد متورطاً في الكثير‏
‫‏من معارك إطلاق النار‏

359
00:21:19,414 --> 00:21:21,700
‫‏يبدو أنه ظهرت عليه‏
‫‏بعض أعراض المرض العقلي‏

360
00:21:21,746 --> 00:21:24,333
‫‏خلال فترة وجوده في (أفغانستان)‏
‫‏وحصل على تسريح طبي‏

361
00:21:24,669 --> 00:21:28,423
‫‏حسناً، إنه محارب مدرب‏
‫‏دون أي حرب للقتال‏

362
00:21:28,759 --> 00:21:30,699
‫‏أجل، لكننا لا نعلم الدافع‏
‫‏خلف مقتل (ميا)‏

363
00:21:30,739 --> 00:21:32,969
‫‏وأنا لا أصدق أنها ضحية عشوائية‏

364
00:21:33,819 --> 00:21:37,293
‫‏وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام‏
‫‏خلال متابعة تسجيل مرئي لمكان سكنه‏

365
00:21:37,318 --> 00:21:39,851
‫‏يبدو أن الأم كذبت بأمر رؤيته مؤخراً‏

366
00:21:40,213 --> 00:21:41,146
‫‏أمر صادم‏

367
00:21:41,393 --> 00:21:44,898
‫‏التقطت هذه الصور من آلة تصوير‏
‫‏قبل ساعة واحدة‏

368
00:21:45,190 --> 00:21:48,568
‫‏إنها سيارة والدته (نيسان ألتما ٢٠٠٦)‏
‫‏لذا لا يوجد جهاز تحديد مواقع‏

369
00:21:48,680 --> 00:21:50,353
‫‏ومن خلال شهادة الإقامة‏
‫‏وكاميرات المراقبة‏

370
00:21:50,403 --> 00:21:52,197
‫‏آخر شيء يمكنني أن‏
‫‏أخبرك به على وجه اليقين‏

371
00:21:52,333 --> 00:21:55,074
‫‏نزل من (بي كي إي)، مخرج (كادمان)‏
‫‏منذ إحدى عشر دقيقة‏

372
00:21:55,116 --> 00:21:57,660
‫‏ولم توجد رقابة مرورية منذ ذلك الحين‏

373
00:21:57,869 --> 00:22:01,164
‫‏بناء على ذلك، من المحتمل‏
‫‏أنه توقف في شارع (هنري)‏

374
00:22:02,840 --> 00:22:05,168
‫‏لننقل الفريق إلى وسط مدينة (بروكلين)‏

375
00:22:09,631 --> 00:22:13,710
‫‏نراقب السيارة، شارع (هنري)، المبنى مئة‏
‫‏خارج قاعة المحكمة الفيدرالية مباشرةر‏

376
00:22:14,957 --> 00:22:16,343
‫‏لا يوجد أحد بالداخل‏

377
00:22:23,643 --> 00:22:26,606
‫‏أعمل مع مكتب التحقيقات‏
‫‏الفيدرالي، ستكون بخير‏

378
00:22:29,091 --> 00:22:32,503
‫‏- في أي طريق ذهب مطلق النار؟‏
‫‏- ركض إلى... إلى اليسار‏

379
00:22:32,549 --> 00:22:34,822
‫‏- ماذا كان يلبس؟‏
‫‏- سترة سوداء‏

380
00:22:36,036 --> 00:22:37,449
‫‏- حسناً، بلغي عن الأمر‏
‫‏- أجل‏

381
00:22:37,617 --> 00:22:40,716
‫‏حدث إطلاق نار وتوجد عدة ضحايا‏
‫‏أرسلوا سيارات الإسعاف‏

382
00:22:53,566 --> 00:22:56,279
‫‏يتحرك المشتبه به شرقاً‏

383
00:22:58,263 --> 00:22:59,639
‫‏فلينخفض الجميع‏

384
00:23:05,186 --> 00:23:06,729
‫‏توقف‏

385
00:23:09,941 --> 00:23:12,151
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

386
00:23:12,193 --> 00:23:14,719
‫‏أخذ سيارتي وابنتي ما زالت بداخلها‏

387
00:23:19,732 --> 00:23:21,272
‫‏إذاً المشتبه به (لاندري) يصاعد جرائمه‏

388
00:23:21,325 --> 00:23:23,492
‫‏أصاب شخصين بالرصاص‏
‫‏إحداهما قاتلة في قاعة المحكمة‏

389
00:23:23,539 --> 00:23:26,839
‫‏ثم سرق سيارة مع (بارنز) البالغة‏
‫‏من العمر ١٢ عاماً في المقعد الخلفي‏

390
00:23:26,879 --> 00:23:31,083
‫‏- ماذا لدينا عن سيارة (بارنز)؟‏
‫‏- (مرسيدس) حديثة، أراقب جهاز التتبع‏

391
00:23:32,839 --> 00:23:35,550
‫‏نجحت، يتحرك (لاندري)‏
‫‏شمالا إلى (ويليامزبرغ)‏

392
00:23:35,675 --> 00:23:38,317
‫‏أجل، أرسلنا تعميماً إلى أنحاء المدينة‏
‫‏جميع الدوائر في حالة تأهب‏

393
00:23:38,350 --> 00:23:39,887
‫‏جيد جداً‏

394
00:23:40,170 --> 00:23:43,496
‫‏- حسناً‏
‫‏- لماذا .. لماذا لا يتحرك؟‏

395
00:23:43,530 --> 00:23:45,629
‫‏ماذا يقول نظام تشغيل السيارة؟‏
‫‏هل هو في الحديقة؟‏

396
00:23:45,682 --> 00:23:49,046
‫‏لا، يظهر أنه يقود لكن الوسائد الهوائية‏
‫‏خرجت للتو أظن أنه اصطدم بشيء‏

397
00:23:49,106 --> 00:23:50,846
‫‏إنه مبنى ١١٠٠ من‏
‫‏شارع (ميلتون)، أليس كذلك؟‏

398
00:23:50,880 --> 00:23:53,046
‫‏- صحيح‏
‫‏- ليتحرك الفريق إلى هناك حالاً‏

399
00:24:06,080 --> 00:24:07,206
‫‏(إميلي)؟‏

400
00:24:09,020 --> 00:24:10,752
‫‏لا بأس، أنت بأمان الآن‏

401
00:24:12,720 --> 00:24:14,386
‫‏حسناً، وجدنا (إميلي)‏
‫‏وهي على قيد الحياة‏

402
00:24:20,578 --> 00:24:21,464
‫‏رحل بالفعل‏

403
00:24:24,884 --> 00:24:27,898
‫‏استنفرت وسائل الإعلام‏
‫‏ويريدون أجوبة ونحن لا نملكها‏

404
00:24:27,964 --> 00:24:31,023
‫‏أود أن أعطيهم سبباً، لكن لا أعلم‏
‫‏منهجية مطلق النار حتى الآن‏

405
00:24:31,436 --> 00:24:33,689
‫‏حسناً، ما الذي نعرفه‏
‫‏عن حادثة إطلاق النار‏

406
00:24:33,816 --> 00:24:36,149
‫‏قبل أن يستولي على سيارة الأم‏
‫‏وينطلق مع ابنتها؟‏

407
00:24:36,194 --> 00:24:39,088
‫‏أجل، كان هناك ضحيتان‏
‫‏٢٤ عاماً، عاملة توصيل‏

408
00:24:39,133 --> 00:24:41,820
‫‏والقاضي الفيدرالي (أنجيلا ماسون)‏
‫‏٥٦ عاماً‏

409
00:24:41,866 --> 00:24:45,912
‫‏وفقاً لشاهدي عيان، أطلق (لاندري) النار‏
‫‏على القاضي بعد خروجها من قاعة المحكمة‏

410
00:24:45,999 --> 00:24:47,955
‫‏تصادف أن خرجت أمامها‏
‫‏أثناء عملها‏

411
00:24:48,012 --> 00:24:51,233
‫‏لذلك يبدو أن كانت‏
‫‏في المكان والوقت الخطأ‏

412
00:24:51,286 --> 00:24:52,946
‫‏كانت القاضي هدف (لاندري)‏

413
00:24:53,292 --> 00:24:56,066
‫‏تعمل ضحيتان‏
‫‏في نظام العدالة أنا أرى نمطاً‏

414
00:24:56,092 --> 00:24:58,479
‫‏هل هناك علاقة بين (ميا لوبيز)‏
‫‏والقاضي؟‏

415
00:24:58,633 --> 00:25:01,177
‫‏لذلك بحثت في القضايا‏
‫‏الجنائية خاصة القاضي‏

416
00:25:01,234 --> 00:25:03,638
‫‏منذ سبع سنوات والتي تتداخل‏
‫‏مع عمل (ميا لوبيز)‏

417
00:25:03,888 --> 00:25:04,707
‫‏لا توجد علاقة بينهما‏

418
00:25:05,306 --> 00:25:07,350
‫‏أظن أننا ربما وجدنا‏
‫‏صلة على الجانب المدني‏

419
00:25:07,374 --> 00:25:09,281
‫‏- هل تستطيع ..‏
‫‏- حقاً؟ ماذا لديك؟‏

420
00:25:09,401 --> 00:25:11,413
‫‏هذه أخت (مايكل)، (هايلي)‏

421
00:25:11,521 --> 00:25:15,942
‫‏احتجزت لدى الشرطة الفيدرالية قبل ست‏
‫‏سنوات خلال احتجاج للعدالة الاجتماعية‏

422
00:25:16,187 --> 00:25:18,953
‫‏وتوفيت بعد يومين من ذلك‏
‫‏بتمدد الأوعية الدموية في المخ‏

423
00:25:18,986 --> 00:25:22,740
‫‏وادعت الأسرة أنه كان بسبب‏
‫‏إصابة تعرضت لها أثناء احتجازها‏

424
00:25:22,782 --> 00:25:24,364
‫‏لكن لا يوجد دليل يدعم ذلك‏

425
00:25:24,552 --> 00:25:28,329
‫‏- حسناً، ما علاقة هذا ب(ميا) والقاضي؟‏
‫‏- صحيح، رفعت الأم دعوة وخسرت‏

426
00:25:28,371 --> 00:25:30,118
‫‏صدر الحكم للتو، الأسبوع الماضي‏

427
00:25:30,331 --> 00:25:34,460
‫‏ادعوا على (ميا لوبيز)‏
‫‏لأنها عالجت (هايلي) في ذلك اليوم‏

428
00:25:34,627 --> 00:25:36,545
‫‏وزعم أنها رفضت تلقي العلاج الطبي‏

429
00:25:36,751 --> 00:25:39,799
‫‏كما ادعوا على ضابط اعتقال‏

430
00:25:39,834 --> 00:25:41,591
‫‏وهو الضابط (رونالد وايتس)‏

431
00:25:41,738 --> 00:25:44,720
‫‏واسمحوا لي أن أخمن، كانت القاضي‏
‫‏التي ترأس الجلسة هي القاضي (مايسون)‏

432
00:25:45,346 --> 00:25:47,432
‫‏- صحيح‏
‫‏- حسناً، حل لغزنا‏

433
00:25:47,478 --> 00:25:50,268
‫‏(لاندري) الغير مستقر عقلياً مقتنع...‏

434
00:25:50,518 --> 00:25:54,578
‫‏بأن أخته قتلت بسبب الاعتقال‏
‫‏وهو يقيم العدل بيديه‏

435
00:25:54,689 --> 00:25:56,774
‫‏حسناً، لنحذر كل من له علاقة بالقضية..‏

436
00:25:56,816 --> 00:25:59,527
‫‏المحلفين والمحامين‏
‫‏ولنبدأ بمن ذكروا في الدعوى‏

437
00:25:59,611 --> 00:26:02,771
‫‏- أجل سيدتي، سمعتم ما قالته‏
‫‏- لننقل الفريق إلى منزل الضابط‏

438
00:26:19,250 --> 00:26:20,670
‫‏لا تطلقوا النار أنا شرطي‏

439
00:26:20,756 --> 00:26:22,463
‫‏- نعلم‏
‫‏- أين (لاندري)؟‏

440
00:26:22,717 --> 00:26:25,210
‫‏رآكما قادمين، وركض إلى الطابق العلوي‏

441
00:26:28,890 --> 00:26:30,469
‫‏احميني‏

442
00:26:30,729 --> 00:26:32,727
‫‏- إنه يهرب‏
‫‏- انطلق، انطلق، انطلق!‏

443
00:26:40,145 --> 00:26:41,777
‫‏يهرب من الجهة الخلفية‏

444
00:26:44,152 --> 00:26:45,765
‫‏المساعدة قادمة‏

445
00:26:56,876 --> 00:26:58,461
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- هرب‏

446
00:26:59,122 --> 00:27:02,562
‫‏(لاندري)، شوهد آخر مرة‏
‫‏في بالقرب من شارع ١٤٧‏

447
00:27:04,133 --> 00:27:05,805
‫‏نحتاج إلى إحاطة المكان الآن‏

448
00:27:13,038 --> 00:27:15,743
‫‏حسناً، أيها الناس‏
‫‏لنؤجل كل قضايانا قليلاً‏

449
00:27:15,823 --> 00:27:19,169
‫‏- أين وصلنا في قضية (لاندري)؟‏
‫‏- رصدناه على كاميرات المرور في شارع ١٨‏

450
00:27:19,211 --> 00:27:21,937
‫‏- وهذا مجاور لمركز عبور‏
‫‏- هل قفز من القطار؟‏

451
00:27:22,264 --> 00:27:24,800
‫‏لا يظهر شيء على آلات المراقبة‏
‫‏في هيئة النقل‏

452
00:27:24,842 --> 00:27:26,570
‫‏انتظر، تتواجد العديد‏
‫‏من سيارات الأجرة هناك‏

453
00:27:26,635 --> 00:27:28,617
‫‏إذاً ربما نقد شخصاً ليقله‏
‫‏تحققي من الأمر‏

454
00:27:28,697 --> 00:27:30,861
‫‏سأمرر التسجيلات الخارجية مرة أخرى‏

455
00:27:32,349 --> 00:27:34,268
‫‏أجل، ها هو يركب سيارة أجرة‏

456
00:27:34,307 --> 00:27:38,063
‫‏رخصة القيادة (٥-٦-يانكي-٢)‏

457
00:27:38,105 --> 00:27:40,357
‫‏ويتجه الآن غرباً في الجادة ١٨‏

458
00:27:40,421 --> 00:27:43,027
‫‏- هل يمكنك الاتصال بنظام السيارة؟‏
‫‏- لا، لا يوجد‏

459
00:27:43,318 --> 00:27:46,601
‫‏حسناً، (ماغي) و(أو إي)‏
‫‏يبدو أنكما تطاردانه بطريقة معاكسة‏

460
00:27:46,905 --> 00:27:48,982
‫‏عمل هاتف (لاندري) الآن‏
‫‏إنه يتصل بوالدته‏

461
00:27:49,700 --> 00:27:52,048
‫‏يبدو أن سيارة الأجرة متوقفة‏
‫‏الآن عند المركز ١٤٩‏

462
00:27:52,128 --> 00:27:56,874
‫‏- حسناً، هل الهاتف في سيارة الأجرة؟‏
‫‏- لا، أجرى مكالمة مدتها ٢٩ ثانية لأمه‏

463
00:27:57,207 --> 00:27:59,501
‫‏- والآن أغلق الهاتف‏
‫‏- على الرغم من أنه يضللنا‏

464
00:27:59,541 --> 00:28:01,962
‫‏- ارتكب خطئاً بإجراء مكالمة‏
‫‏- (ماغي) و(أو إي)‏

465
00:28:02,379 --> 00:28:04,688
‫‏زاوية الجادة ١٨ والجادة ١٤٩‏

466
00:28:10,856 --> 00:28:12,982
‫‏وصلنا للتو، ونراقب سيارة الأجرة‏

467
00:28:16,522 --> 00:28:18,353
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي، ستكون بخير‏

468
00:28:18,395 --> 00:28:19,899
‫‏أحتاج إلى سيارة إسعاف في أسرع وقت‏

469
00:28:19,979 --> 00:28:22,523
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- حاول المغادرة دون أن يدفع‏

470
00:28:23,016 --> 00:28:24,860
‫‏عندما حاولت منعه، أطلق النار علي‏

471
00:28:25,277 --> 00:28:28,405
‫‏كان الرجل مجنوناً، لأقول لك‏
‫‏لم يكن بحاجة إلى إطلاق النار علي‏

472
00:28:28,463 --> 00:28:30,532
‫‏- حسناً، في أي طريق ذهب؟‏
‫‏- لا أعلم‏

473
00:28:31,033 --> 00:28:32,451
‫‏لم أره‏

474
00:28:33,118 --> 00:28:34,411
‫‏(جوبال)، (لاندري) أصاب السائق‏

475
00:28:34,453 --> 00:28:36,413
‫‏ليس لدينا فكرة عن‏
‫‏الاتجاه الذي ذهب إليه‏

476
00:28:45,340 --> 00:28:46,460
‫‏السيدة (لاندري)‏

477
00:28:46,882 --> 00:28:49,343
‫‏نعلم أنك كذبت علينا‏
‫‏بشأن آخر مرة رأيت فيها ابنك‏

478
00:28:50,219 --> 00:28:51,647
‫‏ونعلم أنك كنت تتحدثين معه‏

479
00:28:52,262 --> 00:28:54,085
‫‏ألم تسببوا لنا أيها الناس‏
‫‏معاناة بما فيه الكفاية؟‏

480
00:28:55,025 --> 00:28:56,091
‫‏فقط دعيني وشأني‏

481
00:28:56,865 --> 00:28:58,894
‫‏أعتذر لما حدث لابنتك‏

482
00:28:59,770 --> 00:29:02,297
‫‏لكن نحتاج أن تساعدينا لنعثر على‏
‫‏قبل أن يتأذى المزيد من الناس‏

483
00:29:02,358 --> 00:29:04,737
‫‏لا يستطيع ابني أن يفعل‏
‫‏ما تقوله، إنه ليس كذلك‏

484
00:29:04,942 --> 00:29:07,231
‫‏يجب أن تتوقفي عن قول الكلام الفارغ‏

485
00:29:07,284 --> 00:29:09,238
‫‏لا، أنت بحاجة لتتوقف‏
‫‏عن قول الكلام الفارغ‏

486
00:29:09,822 --> 00:29:13,805
‫‏في البداية تقتلون ابنتي والآن‏
‫‏تجعلون ابني يبدو وكأنه قاتل جماعي‏

487
00:29:13,867 --> 00:29:16,811
‫‏انظري، سأخبرك بالحقيقة، حسناً؟‏

488
00:29:16,965 --> 00:29:19,456
‫‏في بعض الأحيان‏
‫‏عندما يتعلق الأمر بالعائلة...‏

489
00:29:19,540 --> 00:29:22,000
‫‏أو الأشخاص الذين نحبهم‏
‫‏من الصعب رؤية...‏

490
00:29:22,098 --> 00:29:24,002
‫‏الحقيقة التي أمام وجهنا‏

491
00:29:24,628 --> 00:29:28,549
‫‏ربما نكون خائفين أو لا نريد‏
‫‏التعامل مع الحقيقة اللعينة‏

492
00:29:28,860 --> 00:29:32,100
‫‏لكنك تعلمين جيداً كما أعلم أنا...‏

493
00:29:32,146 --> 00:29:37,224
‫‏أن ابنك في الخارج‏
‫‏وأنه يطارد الناس بسلاح‏

494
00:29:45,232 --> 00:29:46,859
‫‏هل هذا هو حقاً؟‏

495
00:29:47,693 --> 00:29:49,345
‫‏أجل، هذا (مايكل)‏

496
00:30:00,789 --> 00:30:03,125
‫‏نتفهم أنه غاضب مما حدث لأخته‏

497
00:30:03,167 --> 00:30:06,003
‫‏لكن من الواضح أن ما يفعله‏
‫‏ليست أفضل طريقة للتعبير عن غضبه‏

498
00:30:06,503 --> 00:30:10,941
‫‏وهذا لن ينتهي بشكل جيد ل(مايكل)‏
‫‏إلا إذا ساعدتنا في العثور عليه‏

499
00:30:11,258 --> 00:30:12,507
‫‏لأنه في الوقت الحالي...‏

500
00:30:12,634 --> 00:30:16,430
‫‏يوجد الكثير من منفذي القانون‏
‫‏خارجاً، يبحثون عنه‏

501
00:30:17,038 --> 00:30:18,618
‫‏ولديهم أسلحة أيضاً‏

502
00:30:23,286 --> 00:30:24,266
‫‏لذا أرجوك...‏

503
00:30:25,439 --> 00:30:28,108
‫‏أخبرينا بما تعرفينه قبل أن‏
‫‏يتأذى المزيد من الأبرياء‏

504
00:30:30,237 --> 00:30:33,614
‫‏سأفعل ما بوسعي، لكني‏
‫‏لا أعرف أين هو أو ماذا يفعل؟‏

505
00:30:33,864 --> 00:30:36,241
‫‏حسناً، نعلم أنك تحدثت معه مرتين‏
‫‏هل قال أي شيء؟‏

506
00:30:36,950 --> 00:30:38,994
‫‏لم يكن يتكلم بمنطقية‏

507
00:30:39,494 --> 00:30:41,663
‫‏كان غاضباً جداً هذا كل ما أعرفه‏

508
00:30:41,955 --> 00:30:43,916
‫‏بقي يقول وحسب، إنه...‏

509
00:30:44,249 --> 00:30:47,216
‫‏يقوم بما يحتاج إلى القيام به‏
‫‏وأن (هايلي) تستحق العدالة‏

510
00:30:47,256 --> 00:30:49,379
‫‏حسناً، هل هذا كل شيء؟‏
‫‏لا توجد تفاصيل محددة؟‏

511
00:30:51,442 --> 00:30:53,728
‫‏كان يصرخ في موضوع الطبيب‏

512
00:30:54,049 --> 00:30:57,387
‫‏- بأنه أسوأ الأسوأ‏
‫‏- هل هذا الطبيب له اسم؟‏

513
00:30:57,841 --> 00:30:59,174
‫‏(شولتز)‏

514
00:31:00,367 --> 00:31:02,474
‫‏(جوبال)، علمنا هدف (لاندري) التالي‏

515
00:31:02,601 --> 00:31:04,961
‫‏هذا الطبيب (شولتز)‏
‫‏أخبر هيئة المحلفين‏

516
00:31:05,020 --> 00:31:07,266
‫‏أن صدمة رأس ابنتي‏
‫‏لم تتسبب في وفاتها‏

517
00:31:08,523 --> 00:31:10,506
‫‏لا تصدقوا ذلك للحظة‏

518
00:31:12,819 --> 00:31:15,963
‫‏- شكراً لك سيدة (لاندري)‏
‫‏- من فضلك لا تؤذي ولدي‏

519
00:31:26,541 --> 00:31:28,669
‫‏فليساعده شخص ما‏

520
00:31:29,544 --> 00:31:30,629
‫‏إنه لا يتحرك‏

521
00:31:30,921 --> 00:31:33,461
‫‏- مكتب التحقيقات الفيدرالية، تحركوا‏
‫‏- ابتعدوا عن الطريق!‏

522
00:31:36,677 --> 00:31:38,836
‫‏إنه (شولتز)، ماذا حدث؟‏

523
00:31:38,923 --> 00:31:40,603
‫‏أطلق النار عليه‏
‫‏سيارة الإسعاف في طريقها‏

524
00:31:40,689 --> 00:31:42,435
‫‏- هل رأيت مطلق النار؟‏
‫- لا!

525
00:31:42,602 --> 00:31:44,935
‫‏- أحتاج إلى مساعدتك لوقف النزيف‏
‫‏- حسناً‏

526
00:31:45,811 --> 00:31:47,479
‫‏هيا، ابق معنا طبيب (شولتز)، اتفقنا؟‏

527
00:31:47,521 --> 00:31:49,398
‫‏- سنوصلك إلى المستشفى‏
‫‏- نحن نخسره‏

528
00:31:50,774 --> 00:31:52,859
‫‏- هيا، (شولتز)‏
‫‏- أين ال(أمبو)؟‏

529
00:31:56,655 --> 00:31:57,378
‫‏خسر حياته‏

530
00:31:59,241 --> 00:32:00,659
‫‏انس أمر ال(أمبو)‏

531
00:32:03,338 --> 00:32:04,788
‫‏أعلم مختبر الجريمة‏

532
00:32:13,031 --> 00:32:14,670
‫‏فليعطني شخص ما بعض الأخبار الجيدة‏

533
00:32:14,878 --> 00:32:16,104
‫‏لا يوجد حتى الآن رؤية على الأرض‏

534
00:32:16,129 --> 00:32:18,310
‫‏لكن شرطة (نيويورك) تقوم‏
‫‏باحتواء وبحث شبكي‏

535
00:32:18,410 --> 00:32:19,417
‫‏أظن أنني حصلت على شيء‏

536
00:32:19,463 --> 00:32:21,583
‫‏عمل هاتف (لاندري) للتو‏
‫‏وهو يتصل بوالدته مرة أخرى‏

537
00:32:21,637 --> 00:32:23,797
‫‏حسناً، من الجيد أنه لا يزال ابن والدته‏

538
00:32:24,063 --> 00:32:26,083
‫‏- من أين يتصل؟‏
‫‏- (وليامزبيرج)‏

539
00:32:26,243 --> 00:32:28,023
‫‏لا توجد صور، لكن لدي نشاط‏
‫‏على نظام المواقع‏

540
00:32:28,049 --> 00:32:30,771
‫‏إنه يتجه شمالاً في جادة (كينت)‏

541
00:32:30,822 --> 00:32:32,949
‫‏جيد، هل يمكننا أن نكون أكثر دقة؟‏

542
00:32:35,666 --> 00:32:38,126
‫‏- وجدته، إنه يقترب من شمال الخامس عشر‏
‫‏- أجل‏

543
00:32:58,299 --> 00:32:59,445
‫‏مهلاً‏

544
00:33:00,216 --> 00:33:02,389
‫‏ماذا تفعل يا أحمق؟‏

545
00:33:02,536 --> 00:33:04,288
‫‏هيا، انزل من سيارتي‏

546
00:33:10,595 --> 00:33:12,764
‫‏مهلاً، قف يا (لاندري)‏

547
00:33:29,755 --> 00:33:30,961
‫‏(تيف)‏

548
00:33:31,631 --> 00:33:34,461
‫‏- مهلاً‏
‫‏- سأقاضيك‏

549
00:33:49,107 --> 00:33:50,787
‫‏(لاندري)، قف مكانك‏

550
00:34:03,497 --> 00:34:05,040
‫‏ألقي السلاح‏

551
00:34:17,135 --> 00:34:18,637
‫‏ضع السلاح جانباً‏

552
00:34:19,846 --> 00:34:21,056
‫‏(مايكل)‏

553
00:34:21,515 --> 00:34:23,088
‫‏تصرف بروية‏

554
00:34:25,641 --> 00:34:29,147
‫‏- قتلوا أختي‏
‫‏- أتفهم هذا‏

555
00:34:29,978 --> 00:34:33,544
‫‏فقدت شخصاً مقرباً منك‏
‫‏حسناً، لكن هذا لن يعيد (هايلي)‏

556
00:34:33,678 --> 00:34:35,115
‫‏لا تجرؤي على قول اسمها‏

557
00:34:35,175 --> 00:34:38,532
‫‏أنزل سلاحك، حسناً؟‏
‫‏ثم يمكننا مناقشة ما حدث لأختك‏

558
00:34:39,124 --> 00:34:40,700
‫‏فات الأوان لذلك‏

559
00:34:41,034 --> 00:34:43,412
‫‏(مايكل)، من فضلك‏

560
00:34:47,023 --> 00:34:49,269
‫‏أنت بحاجة المساعدة وحسب، حسناً؟‏

561
00:34:50,003 --> 00:34:52,076
‫‏- أنزل السلاح...‏
‫‏- اصمت‏

562
00:34:52,737 --> 00:34:55,234
‫‏تظنون أن بإمكانكم الإفلات من أي شيء‏

563
00:34:56,041 --> 00:34:58,451
‫‏وأنكم لن تدفعوا ثمن ما فعلتموه‏

564
00:34:58,801 --> 00:35:00,620
‫‏أمك تحبك، أليس كذلك يا (مايكل)؟‏

565
00:35:05,702 --> 00:35:07,055
‫‏هل تريد حقاً تركها وحيدة؟‏

566
00:35:15,401 --> 00:35:16,796
‫‏تأخر الوقت جداً‏

567
00:35:19,048 --> 00:35:20,341
‫‏فات الأوان وحسب‏

568
00:35:24,429 --> 00:35:25,888
‫‏(مايكل)، (مايكل)، لا!‏

569
00:35:45,199 --> 00:35:48,536
‫‏اسمع، أحتاج الوصول إلى أختي...‏

570
00:35:48,859 --> 00:35:50,279
‫‏- هل تمانع؟‏
‫‏- بالطبع تفضلي‏

571
00:35:50,312 --> 00:35:51,623
‫‏سأتكفل بالأعمال الورقية‏

572
00:35:51,873 --> 00:35:53,374
‫‏- مهلاً (تيف)‏
‫‏- أجل؟‏

573
00:35:53,666 --> 00:35:57,670
‫‏لا تنسي فقط، الطبيب (سكولا)‏
‫‏تحت الطلب على مدار الساعة‏

574
00:36:01,674 --> 00:36:02,874
‫‏إذا كنت بحاجة إلى التحدث‏

575
00:36:05,303 --> 00:36:05,994
‫‏شكراً‏

576
00:36:19,692 --> 00:36:22,218
‫‏ماذا، ماذا يحدث؟‏

577
00:36:26,012 --> 00:36:27,072
‫‏يجب أن نتكلم...‏

578
00:36:28,201 --> 00:36:29,409
‫‏حول الحصول على المساعدة‏

579
00:36:31,371 --> 00:36:32,083
‫‏المساعدة؟‏

580
00:36:33,736 --> 00:36:34,389
‫‏لماذا؟‏

581
00:36:36,723 --> 00:36:39,754
‫‏تقلبات مزاجك، غضبك، الرهاب‏

582
00:36:43,163 --> 00:36:45,176
‫‏أعني، يمكن أنه لا شيء‏
‫‏ولكن إذا لم يكن كذلك...‏

583
00:36:45,223 --> 00:36:48,012
‫‏لا، هذا محال لن أفعل ذلك‏
‫‏أنا لست مجنونا‏

584
00:36:48,169 --> 00:36:51,015
‫‏لا يوجد شيء تخجل منه‏
‫‏يا (بريان)، إنه مرض‏

585
00:36:51,431 --> 00:36:53,810
‫‏إنه مثل أي مرض آخر‏
‫‏تحتاج فقط إلى بعض العلاج‏

586
00:36:54,478 --> 00:36:56,278
‫‏ربما مجرد شخص للتحدث معه‏

587
00:36:56,384 --> 00:36:58,022
‫‏شخص بعقل متفتح حول هذا الموضوع‏

588
00:36:58,241 --> 00:37:01,620
‫‏- لا، محال، أنا خارج‏
‫‏- (بريان)، لا، لن تخرج، حسناً؟‏

589
00:37:01,924 --> 00:37:03,319
‫‏هذا لن يحدث‏

590
00:37:06,778 --> 00:37:08,085
‫‏ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‏

591
00:37:10,451 --> 00:37:14,330
‫‏هذا يعني أنك إما ستأتي معي‏
‫‏ومع (إيريكا) طواعية ويتم تقييمك..‏

592
00:37:18,638 --> 00:37:22,338
‫‏أو رجال الشرطة الذين كانوا في المطعم‏
‫‏اليوم، سيعودون وسيقبضون عليك‏

593
00:37:31,264 --> 00:37:32,510
‫‏لن تفعلي ذلك بي‏

594
00:37:36,227 --> 00:37:37,410
‫‏هيا يا (بريان)‏

595
00:37:38,604 --> 00:37:39,593
‫‏لنفعل هذا‏

596
00:37:52,910 --> 00:37:54,370
‫‏سيكون الوضع على ما يرام‏

597
00:37:55,496 --> 00:37:58,958
‫‏علينا فقط أن نواجه المشكلة‏
‫‏وأعدك أن الأمور ستكون بخير‏

598
00:38:02,754 --> 00:38:03,940
‫‏أحبك‏

599
00:38:05,339 --> 00:38:08,180
‫‏- نحن نحبك‏
‫‏- نحن نحبك يا (بريان)‏

600
00:38:13,598 --> 00:38:14,932
‫‏لنفعل هذا وحسب‏

601
00:38:21,939 --> 00:38:23,112
‫‏أنا خائف‏

602
00:38:24,126 --> 00:38:25,485
‫‏أنا خائف‏

603
00:38:30,198 --> 00:38:33,030
‫‏أنا بجانبك، اتفقنا؟‏
‫‏أنا بجانبك يا (بريان)‏

604
00:38:33,377 --> 00:38:35,177
‫‏حصلت عليك، حسنا؟ حصلت عليك‏

605
00:38:38,372 --> 00:38:39,665
‫‏ستكون جيداً‏

606
00:38:42,960 --> 00:38:45,421
‫‏هيا اتفقنا‏

607
00:38:45,963 --> 00:38:47,131
‫‏هيا‏

608
00:38:52,136 --> 00:38:53,262
‫‏هيا‏

609
00:38:54,806 --> 00:38:56,098
‫‏حسناً؟‏

