﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:04,169
‫‏"أهلا بكم في (الولايات المتحدة‏
‫‏الأميركية) الجمارك والهجرة، توقف"‏

2
00:00:10,884 --> 00:00:14,096
‫‏- الجو بارد جداً عليكما‏
‫‏- هكذا هو الوضع في (كندا)!‏

3
00:00:17,265 --> 00:00:19,643
‫‏- علي إلقاء نظرة‏
‫‏- نعم، ما من مشكلة‏

4
00:00:25,540 --> 00:00:28,235
‫‏- العمل المعتاد؟‏
‫‏- العمل الشاق المعتاد!‏

5
00:00:29,047 --> 00:00:30,841
‫‏أريد الوصول إلى المنزل‏
‫‏عند الفطور‏

6
00:00:31,591 --> 00:00:33,135
‫‏حسناً، مع السلامة!‏

7
00:00:51,695 --> 00:00:54,406
‫‏- وصلت في الوقت المحدد‏
‫‏- كان ثمة حادث في (ألباني)‏

8
00:00:54,531 --> 00:00:56,616
‫‏عدا ذلك، لم يكن ثمة أي زحمة‏

9
00:01:10,005 --> 00:01:11,631
‫‏فلنفرغ هذه الشاحنة!‏

10
00:01:25,371 --> 00:01:27,063
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

11
00:01:27,165 --> 00:01:30,233
‫‏إذاً، سنكتشف اليوم ما إذا كنت‏
‫‏ستحصل على جائزة الخدمة المميزة‏

12
00:01:30,358 --> 00:01:31,735
‫‏أشعر بالإطراء‏
‫‏لكن، كما قلت الأسبوع الماضي‏

13
00:01:31,792 --> 00:01:33,320
‫‏كان يجدر بك ترشيح‏
‫‏شخص آخر حقاً‏

14
00:01:33,445 --> 00:01:35,918
‫‏تستحقها عن هذا العام بجدارة‏
‫‏دعك من العام الماضي‏

15
00:01:35,991 --> 00:01:37,782
‫‏ماذا؟ ربع قرن؟‏

16
00:01:38,116 --> 00:01:40,578
‫‏يا للهول! هل هذا دقيق؟‏

17
00:01:41,036 --> 00:01:42,178
‫‏إنه كذلك‏

18
00:01:43,246 --> 00:01:45,540
{\an8}‫‏سأقول لك أمراً‏
‫‏إنني أشعر بثقل تلك الأعوام‏

19
00:01:45,665 --> 00:01:47,876
{\an8}‫‏كل صباح‏
‫‏عند النهوض من الفراش‏

20
00:01:48,043 --> 00:01:49,836
{\an8}‫‏نعم، قد تساعدك ال(يوغا)‏

21
00:01:51,296 --> 00:01:53,548
‫‏صدقاً، أقدر هذا‏

22
00:01:54,216 --> 00:01:56,843
{\an8}‫‏ثمة الكثير من العملاء الذين‏
‫‏يستحقون هذا أكثر، وبصراحة...‏

23
00:01:57,010 --> 00:02:00,624
{\an8}‫‏لقد اتخذت خيارات سيئة‏
‫‏على مر السنين‏

24
00:02:00,847 --> 00:02:03,016
‫‏أشاركك موقفك!‏

25
00:02:04,945 --> 00:02:06,645
{\an8}‫‏قتل سائق شاحنة‏
‫‏عند مقاطعة (روكلاند)‏

26
00:02:06,811 --> 00:02:09,814
{\an8}‫‏وصل من (كندا) الليلة الماضية‏
‫‏ما يجعل القضية مرتبطة بالبلدين‏

27
00:02:10,012 --> 00:02:11,900
{\an8}‫‏فلنتعامل مع الأمر‏
‫‏لنرسل (تيفاني) إلى هناك‏

28
00:02:12,025 --> 00:02:13,448
‫‏سأبلغ مركز العمليات المشتركة‏

29
00:02:15,278 --> 00:02:16,738
‫‏- مرحباً، شكراً‏
‫‏- مرحباً‏

30
00:02:16,863 --> 00:02:18,990
‫‏وجده مراقب طيور محلي هنا‏

31
00:02:19,366 --> 00:02:21,952
{\an8}‫‏حين راجعنا مستند الشحن‏
‫‏علمنا أنه عبر الحدود‏

32
00:02:22,118 --> 00:02:24,538
{\an8}‫‏- واتصلنا بكم‏
‫‏- شكراً‏

33
00:02:24,913 --> 00:02:26,414
‫‏يبدو  أنه قتل بطلقة واحدة‏

34
00:02:26,665 --> 00:02:28,833
‫‏ما زالت الرصاصة بالقرب‏
‫‏من الجثة حيث وجدناها‏

35
00:02:29,376 --> 00:02:33,338
‫‏فلنوضب الرصاصة، ونمسح البصمات‏
‫‏من داخل الشاحنة وخارجها‏

36
00:02:33,588 --> 00:02:35,590
‫‏حسناً، لدينا مجموعتان من آثار الأقدام‏

37
00:02:36,091 --> 00:02:38,093
‫‏تحركتا ذهاباً وإياباً‏
‫‏عدة مرات‏

38
00:02:38,260 --> 00:02:41,190
{\an8}‫‏وتوقفتا في مكان ما... هنا‏

39
00:02:42,847 --> 00:02:45,308
{\an8}‫‏وثمة مجموعة جديدة من أثار العجلات‏
‫‏التي تتجه بهذا الاتجاه‏

40
00:02:45,976 --> 00:02:48,603
{\an8}‫‏حسناً، لا بد من أنهما نقلا‏
‫‏الحمولة إلى سيارة أخرى‏

41
00:02:48,937 --> 00:02:52,883
{\an8}‫‏نعم، لكن، لم هنا؟‏
‫‏أتظن أنها ممنوعات؟‏

42
00:02:56,611 --> 00:02:59,990
‫‏- هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- آثار فلفل حار وبن مطحون‏

43
00:03:00,407 --> 00:03:02,701
‫‏حسناً، وضعها المهربون لتشتيت الكلاب‏

44
00:03:03,159 --> 00:03:04,619
‫‏شكراً لكما‏

45
00:03:06,746 --> 00:03:09,374
‫‏(فينس داغن)، يتحدر‏
‫‏من (باي ريدج)، (بروكلين)‏

46
00:03:09,666 --> 00:03:11,042
‫‏سأبلغ عن الأمر‏

47
00:03:12,085 --> 00:03:14,921
‫‏(فينس داغن)، رجل من طبقة العمال‏
‫‏له زوجة وابن في (بروكلين)‏

48
00:03:15,341 --> 00:03:18,448
‫‏ليس لديه أي تاريخ جرمي‏
‫‏انخرط بالتهريب، فتم قتله‏

49
00:03:18,511 --> 00:03:21,097
‫‏الأسئلة، كيف ولم؟‏
‫‏والأهم من قبل من؟‏

50
00:03:21,264 --> 00:03:24,100
‫‏(جوردان)، سمعت أن اسم الرجل مرتبط‏
‫‏بإدارة مكافحة الممنوعات، ماذا لدينا؟‏

51
00:03:24,161 --> 00:03:27,141
‫‏ظهر اسم (داغن) لدينا عام ٢٠١٩‏

52
00:03:27,168 --> 00:03:29,606
‫‏أبلغ عنه مخبر، على أنه‏
‫‏يوصل الممنوعات بدوام جزئي‏

53
00:03:29,814 --> 00:03:31,774
‫‏يهرب الممنوعات‏
‫‏لصالح كارتل (فيرنانديز)‏

54
00:03:31,983 --> 00:03:34,861
{\an8}‫‏نعم، متأكد من أنه لا يتلقى‏
‫‏سائقو شاحنات كثر تحويلات مالية‏

55
00:03:35,069 --> 00:03:37,280
{\an8}‫‏ستة منهم الأسبوع الماضي‏
‫‏تلقوا أكثر من ٨ آلاف‏

56
00:03:37,405 --> 00:03:38,990
‫‏بمجموع ٥٠ ألفاً‏

57
00:03:39,199 --> 00:03:41,159
‫‏تم تحويل المبلغ إلى حسابه الجاري‏
‫‏في مصرف (آبل)‏

58
00:03:41,451 --> 00:03:44,704
{\an8}‫‏- أيمكننا تتبع مصدر المال؟‏
‫‏- يأتي من حساب من (جزر الكناري)‏

59
00:03:45,079 --> 00:03:47,498
{\an8}‫‏حساب تم فتحه الأسبوع الماضي‏
‫‏وإقفاله في الأمس‏

60
00:03:48,124 --> 00:03:50,627
{\an8}‫‏التمويل من حسابات مؤقتة من الخارج‏
‫‏يدل على نوع من التقدم‏

61
00:03:50,788 --> 00:03:53,087
{\an8}‫‏حسناً، ماذا لدينا هنا؟‏
‫‏صفقة ممنوعات انتهت بشكل سيئ‏

62
00:03:53,546 --> 00:03:55,375
‫‏ربما رفض المهربون دفع الرصيد‏

63
00:03:55,506 --> 00:03:57,050
‫‏أرخص بالنسبة إليهم‏
‫‏أن يقتلوا الساعي‏

64
00:03:57,128 --> 00:04:00,094
{\an8}‫‏حسناً، إذاً نتكلم عن الممنوعات‏
‫‏هل نملك فكرة أي نوع تحديداً؟‏

65
00:04:00,326 --> 00:04:03,379
‫‏العام الماضي، شهدنا ارتفاعاً‏
‫‏ب(الفنتانيل) المهرب جنوباً من (كندا)‏

66
00:04:03,426 --> 00:04:06,643
‫‏آمل أن تكوني مخطئة، أظهر مستند‏
‫‏الشحن وجود حمولة من ٤٥٠ كلغ‏

67
00:04:06,701 --> 00:04:08,068
‫‏في الشاحنة عند عبورها الحدود‏

68
00:04:08,141 --> 00:04:09,938
{\an8}‫‏٢ ملغ من (الفنتانيل)‏
‫‏هي جرعة قاتلة‏

69
00:04:10,063 --> 00:04:13,652
{\an8}‫‏لست عالم رياضيات، لكن علينا التأكد‏
‫‏من عدم وصول نصف طن من هذه المادة‏

70
00:04:13,692 --> 00:04:15,985
‫‏- إلى شوارعنا‏
‫‏- ماذا عن استجواب الأرملة؟‏

71
00:04:16,277 --> 00:04:17,946
‫‏ستأتي إلى هنا من أجل الاستجواب‏

72
00:04:18,071 --> 00:04:19,773
{\an8}‫‏تعمل في متجر‏
‫‏أغراض مستعملة في (برودواي)‏

73
00:04:19,798 --> 00:04:21,993
{\an8}‫‏ولا تريد مجيء عملاء فيدراليين‏
‫‏إلى مركز عملها‏

74
00:04:24,452 --> 00:04:27,740
{\an8}‫‏الأسبوع الماضي‏
‫‏كان يتصرف بغرابة‏

75
00:04:28,414 --> 00:04:31,046
‫‏ظننت أنه... حسناً...‏

76
00:04:31,668 --> 00:04:35,255
{\an8}‫‏في بداية فترة زواجنا‏
‫‏كان يقابل امرأة أخرى‏

77
00:04:35,630 --> 00:04:38,633
‫‏وظننت أنه عاد إلى سابق عهده‏
‫‏فلحقت به‏

78
00:04:39,926 --> 00:04:42,887
‫‏- حسناً، ماذا اكتشفت؟‏
‫‏- ما من علاقة عاطفية‏

79
00:04:43,533 --> 00:04:47,350
‫‏- قابل رجلا في حافلة زرقاء‏
‫‏- من أي نوع؟ حافلة صغيرة‏

80
00:04:47,725 --> 00:04:50,753
‫‏كلا، بل للنقل‏

81
00:04:51,646 --> 00:04:55,087
{\an8}‫‏واجهته بالحقيقة‏
‫‏فقال إنها وظيفة جانبية‏

82
00:04:55,817 --> 00:04:58,069
‫‏أراد التأكد من جني‏
‫‏ما يكفي من المال‏

83
00:04:58,653 --> 00:05:02,299
‫‏- ليلتحق ابننا بالجامعة‏
‫‏- هل رأيت الرجل الذي قابله (فينس)؟‏

84
00:05:02,540 --> 00:05:04,832
{\an8}‫‏- طوله؟ بنيته؟‏
‫‏- كلا!‏

85
00:05:04,940 --> 00:05:06,608
{\an8}‫‏كلا، لم أره‏
‫‏لم ينزل من الحافلة قط‏

86
00:05:06,997 --> 00:05:09,291
‫‏حسناً، هل بوسعك اطلاعنا‏
‫‏على أي شيء آخر من تلك المقابلة؟‏

87
00:05:09,457 --> 00:05:10,496
‫‏متى حصلت وأين؟‏

88
00:05:12,730 --> 00:05:15,270
{\an8}‫‏حصلت يوم الثلاثاء‏
‫‏بعد الظهر‏

89
00:05:15,463 --> 00:05:18,150
‫‏في محطة وقود‏
‫‏في (ريد هوك) مقابل صيدلية‏

90
00:05:21,636 --> 00:05:24,681
‫‏حسناً، أرى (داغن) ينتظر عند محطة‏
‫‏الوقود في سيارة رباعية الدفع حمراء‏

91
00:05:26,690 --> 00:05:29,902
‫‏حسناً، نعم، نعم‏
‫‏ها هي مركبة النقل الزرقاء تقترب‏

92
00:05:30,730 --> 00:05:33,563
‫‏- لنر إن كان بوسعنا تحديد السائق‏
‫‏- حسناً‏

93
00:05:34,483 --> 00:05:36,527
‫‏حسناً، ها هو‏
‫‏من هذا الرجل؟‏

94
00:05:36,956 --> 00:05:38,446
‫‏فلنر‏

95
00:05:39,739 --> 00:05:41,782
‫‏حسناً، (عمر حسان)‏
‫‏في الثلاثينات من عمره‏

96
00:05:42,450 --> 00:05:45,045
‫‏- انتبهوا جميعاً‏
‫‏- تم توقيفه مرتان‏

97
00:05:45,145 --> 00:05:47,747
‫‏لتهريب دخان من دون ضريبة‏
‫‏عبر الولايات، وتهمة اعتداء‏

98
00:05:48,664 --> 00:05:50,666
‫‏كما ثمة مذكرة بحقه في قضية‏
‫‏تهريب قديمة‏

99
00:05:50,833 --> 00:05:53,461
‫‏حسناً، قد يكون القاتل‏
‫‏فلنرسل (ماغي) و(أو آي) إلى هناك الآن‏

100
00:05:53,645 --> 00:05:54,611
{\an8}‫‏حسناً‏

101
00:06:12,605 --> 00:06:14,291
‫‏(عمر حسان)، أنت موقوف‏

102
00:06:18,685 --> 00:06:20,446
‫‏انهض، انهض‏

103
00:06:22,764 --> 00:06:24,197
‫‏ثمة مسدس عيار ٩ ملم‏

104
00:06:28,663 --> 00:06:30,795
‫‏انظري، هذا شراب العنب المنكه‏

105
00:06:31,749 --> 00:06:33,001
‫‏شراب من (الشرق الأوسط)‏

106
00:06:33,834 --> 00:06:35,503
‫‏ربما كان يتشاركه‏
‫‏مع شريكه في الجريمة‏

107
00:06:35,569 --> 00:06:37,487
‫‏قد تتطابق هذه مع آثار الأقدام‏
‫‏في موقع الجريمة‏

108
00:06:37,568 --> 00:06:38,835
‫‏فلنوضب الكأسين‏

109
00:06:42,768 --> 00:06:46,207
‫‏- ألق نظرة على ما فعلته‏
‫‏- لم يسبق أن رأيت هذا الرجل‏

110
00:06:48,995 --> 00:06:50,455
‫‏هذه صورة لك مع ذلك الرجل‏

111
00:06:51,206 --> 00:06:53,959
{\an8}‫‏تطابق غلاف الرصاصة من موقع الجريمة‏
‫‏مع مسدسك عيار ٩ ملم‏

112
00:06:54,167 --> 00:06:57,435
‫‏أفترض أننا عند الولوج إلى هاتفك‏
‫‏سنتمكن من ربطك بموقع الجريمة‏

113
00:06:59,798 --> 00:07:02,050
{\an8}‫‏(حسان)، اسمع‏

114
00:07:05,136 --> 00:07:08,014
{\an8}‫‏إن لم تساعدنا على تحديد‏
‫‏هوية شريكك، وموقع الممنوعات‏

115
00:07:08,111 --> 00:07:10,267
{\an8}‫‏سينتهي أمرك، أتفهم؟‏

116
00:07:13,436 --> 00:07:14,525
{\an8}‫‏أيها النذل‏

117
00:07:15,772 --> 00:07:17,218
{\an8}‫‏تخون ابن بلدك‏

118
00:07:22,612 --> 00:07:25,282
{\an8}‫‏إن كانت ثمة قضية ضدي، ارفعاها‏

119
00:07:27,826 --> 00:07:30,704
{\an8}‫‏لن أتكلم أكثر‏
‫‏أحضرا لي المحامي‏

120
00:07:35,208 --> 00:07:37,649
{\an8}‫‏حسناً، لدينا (حسان)‏
‫‏ولدينا سلاح الجريمة‏

121
00:07:37,736 --> 00:07:39,396
{\an8}‫‏ولدينا إثبات‏
‫‏على أنه قاتل الضحية‏

122
00:07:39,504 --> 00:07:41,548
{\an8}‫‏ما يعني أنه‏
‫‏لدينا قضية قتل واضحة‏

123
00:07:41,673 --> 00:07:44,457
{\an8}‫‏لكن الوضع يصبح أفضل‏
‫‏إن تمكنا من ربطه بموقع الجريمة‏

124
00:07:44,551 --> 00:07:46,511
‫‏- ما وضع الهاتف؟‏
‫‏- إنه مشفر‏

125
00:07:46,643 --> 00:07:48,895
{\an8}‫‏هذا أمر معتاد بالنسبة إلى رجل‏
‫‏يهرب نصف طن من الممنوعات‏

126
00:07:49,180 --> 00:07:50,891
{\an8}‫‏- لكنني أظن أن بوسعي فتحه‏
‫‏- افعل ذلك إذاً‏

127
00:07:51,004 --> 00:07:54,324
{\an8}‫‏نريد ربط موقع (حسان)‏
‫‏بمقاطعة (روكلاند) هذا الصباح‏

128
00:07:54,391 --> 00:07:57,124
{\an8}‫‏اسمعوا، عرفت صاحب البصمات‏
‫‏من شقة (حسان) هذا الصباح‏

129
00:07:59,232 --> 00:08:03,736
{\an8}‫‏(مصطفى سمير)، هذا الرجل‏
‫‏ملتزم إلى أقسى حدود‏

130
00:08:04,043 --> 00:08:07,976
{\an8}‫‏ولد (سمير) في (كوينز)‏
‫‏وانتقل إلى (ليبيا) بعد أحداث ١١ سبتمبر‏

131
00:08:08,036 --> 00:08:09,976
‫‏حيث أصبح متطرفاً‏

132
00:08:10,365 --> 00:08:13,231
{\an8}‫‏تمت تسميته في عدة هجمات تفجيرية‏

133
00:08:13,413 --> 00:08:15,665
{\an8}‫‏ضد شخصيات أميركية في الخارج‏

134
00:08:15,991 --> 00:08:19,252
{\an8}‫‏هجماته معقدة وعنيفة‏

135
00:08:20,128 --> 00:08:21,804
‫‏حسناً، حان الوقت لتغيير المسار‏

136
00:08:22,097 --> 00:08:25,425
‫‏لا يرتبط الأمر بالممنوعات‏
‫‏بل بالقنابل‏

137
00:08:32,712 --> 00:08:35,205
‫‏حسناً أيها القوم‏
‫‏ارتفع مستوى التهديد بصورة هائلة‏

138
00:08:35,238 --> 00:08:37,358
‫‏تم تأكيد شكوكنا بشأن الحمولة‏

139
00:08:37,431 --> 00:08:39,925
‫‏اصطحبنا كلب بوليسي‏
‫‏لكشف المتفجرات إلى شاحنة (داغن)‏

140
00:08:40,053 --> 00:08:43,887
‫‏وقد فقد الكلب صوابه!‏
‫‏لنر ما نتعامل معه قبل أن ينفجر!‏

141
00:08:44,053 --> 00:08:46,559
‫‏وصلت المتفجرات من (كندا)‏
‫‏هل من معلومات من الشمال العظيم؟‏

142
00:08:46,600 --> 00:08:50,513
‫‏تمت سرقة ٤٥٠ كلغ‏
‫‏من متفجرات (داينكس) من موقع بناء نفق‏

143
00:08:50,660 --> 00:08:53,319
‫‏في (أونتاريو) الأسبوع الماضي‏
‫‏٢٠ صندوقاً من ٢٢ كلغ‏

144
00:08:53,829 --> 00:08:57,226
‫‏هذا يطابق ال٤٥٠ كلغ المفقودة‏
‫‏في شاحنة (داغن)، هذا منطقي‏

145
00:08:57,333 --> 00:09:00,753
‫‏إذاً، نفترض أن (سمير)‏
‫‏موجود هنا بنية سيئة‏

146
00:09:00,848 --> 00:09:03,130
‫‏ويملك المواد لتنفيذ نواياه‏

147
00:09:03,668 --> 00:09:05,299
‫‏نحتاج إلى مساعدة‏
‫‏شرطة (نيويورك) في هذا‏

148
00:09:05,424 --> 00:09:07,635
‫‏نعم، سبق أن أبلغت‏
‫‏قسم مكافحة الإرهاب لديهم‏

149
00:09:08,668 --> 00:09:11,507
‫‏طلب مساعد مدير المكتب حضوري‏
‫‏أنا و(جوبال) اجتماع وزارة الأمن الداخلي‏

150
00:09:11,568 --> 00:09:16,283
‫‏حسناً، في غيابنا، اسحبوا تسجيلات‏
‫‏كل سنتم في المدينة لنجد تلك القنبلة‏

151
00:09:16,477 --> 00:09:17,830
‫‏سأتابعكم عبر هاتفي‏

152
00:09:20,898 --> 00:09:23,568
‫‏مرحباً، (جوبال فالنتاين) العظيم!‏

153
00:09:23,693 --> 00:09:25,867
‫‏(جاك)، كيف الحال؟‏
‫‏سررت بمقابلتك!‏

154
00:09:25,945 --> 00:09:28,698
‫‏سررت بمقابلتك‏
‫‏أرسلني قائد الشرطة إلى مكتبك‏

155
00:09:28,760 --> 00:09:30,033
‫‏حسناً‏

156
00:09:30,340 --> 00:09:33,340
‫‏العميلة الخاصة المسؤولة (كاستيل)‏

157
00:09:33,380 --> 00:09:36,455
‫‏سررت بمقابلتك أخيراً‏
‫‏سمعت عنك أشياء جيدة، من الإدارة العليا‏

158
00:09:36,581 --> 00:09:39,076
‫‏يسرنا وجودك وشرطة (نيويورك) معنا‏

159
00:09:39,123 --> 00:09:43,030
‫‏أتمازحينني؟ عندما سمعت باسم (سمير)‏
‫‏طلبت العمل على المهمة‏

160
00:09:43,379 --> 00:09:46,007
‫‏- أتعرف (سمير)؟‏
‫‏- نعم، (جوبال) يعرفه أيضاً‏

161
00:09:46,716 --> 00:09:48,037
‫‏ماذا؟ ماذا تعني؟‏

162
00:09:48,063 --> 00:09:51,630
‫‏أتذكر الرجل الليبي الذي لاحقناه‏
‫‏على سطح أحد المباني في (بروكلين)‏

163
00:09:51,670 --> 00:09:54,263
‫‏بعد ٤ أو ٥ أيام‏
‫‏على هبوط البرجين؟‏

164
00:09:55,369 --> 00:09:58,389
‫‏- سقط بينما كان يقفز على المبنى التالي‏
‫‏- نعم، حسناً‏

165
00:09:58,462 --> 00:10:00,896
‫‏(سمير) هو ابن ذلك الرجل‏
‫‏الذي مات‏

166
00:10:02,440 --> 00:10:03,463
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

167
00:10:04,066 --> 00:10:07,150
‫‏هذا يعطيه دافعاً قوياً‏
‫‏ليصبح إرهابياً‏

168
00:10:07,796 --> 00:10:12,436
‫‏آمل ألا يقف الاجتماع الأمني التفصيلي‏
‫‏هذا، في طريقنا للقبض على المجرم‏

169
00:10:14,660 --> 00:10:17,121
‫‏اسمعا، اخترق (إيان) هاتف (حسان)‏

170
00:10:17,156 --> 00:10:18,943
‫‏يبدو أنه تمكن من الولوج‏
‫‏إلى نظام التموضع‏

171
00:10:19,122 --> 00:10:22,516
‫‏اسمحا لي بتولي الاجتماع الأمني‏
‫‏ولاحقا المسألة بدوركما‏

172
00:10:24,712 --> 00:10:26,516
‫‏تسرني العودة إلى العمل معك‏
‫‏يا رجل‏

173
00:10:26,616 --> 00:10:28,290
‫‏فلنقبض على هذا النذل‏

174
00:10:29,143 --> 00:10:32,109
‫‏حسناً، سيداتي سادتي‏
‫‏معكم محقق الدرجة الأولى (جاك لومباردو)‏

175
00:10:32,219 --> 00:10:35,043
‫‏خبير في شرطة (نيويورك)‏
‫‏في الجهاد المتطرف‏

176
00:10:35,101 --> 00:10:37,767
‫‏سيساعدنا في البحث‏
‫‏عن الإرهابيين الذين سيهاجمون مدينتنا‏

177
00:10:37,835 --> 00:10:39,769
‫‏كما أنه صديق وزميل قديم‏

178
00:10:40,353 --> 00:10:42,561
‫‏أحسنوا استضافته!‏
‫‏(إيان)، أطلعنا على المستجدات‏

179
00:10:43,078 --> 00:10:46,108
‫‏يؤكد نظام التموضع في الهاتف‏
‫‏وجود (حسان) في موقع قتل (داغن)‏

180
00:10:46,317 --> 00:10:47,631
‫‏أتعلم إلى أين ذهب بعد عملية القتل؟‏

181
00:10:47,745 --> 00:10:51,720
‫‏إلى مطعم وقاعة بلياردو‏
‫‏في (باي ريدج) يدعى (مرزرك)‏

182
00:10:51,781 --> 00:10:54,033
‫‏المالك (أحمد خان)، و...‏

183
00:10:54,206 --> 00:10:55,910
‫‏يبدو أنه قضى ساعتين هناك‏

184
00:10:55,960 --> 00:10:58,673
‫‏كان يصحبنا أبي إلى هناك في صغرنا‏
‫‏لديهم صالة ألعاب‏

185
00:10:58,829 --> 00:11:01,273
‫‏وطعام لذيذ من (الشرق الأوسط)‏
‫‏احتفلت بعيد مولدي ال١١ هناك‏

186
00:11:01,374 --> 00:11:02,819
‫‏- يا للغرابة!‏
‫‏- حقاً؟‏

187
00:11:03,417 --> 00:11:07,046
‫‏إن ذهب (حسان) وافترضنا (سمير)‏
‫‏إلى مطعم (خان)‏

188
00:11:07,171 --> 00:11:09,426
‫‏بعد قتل (داغن) مباشرة‏
‫‏فلا بد من وجود سبب، صحيح؟‏

189
00:11:09,590 --> 00:11:12,373
‫‏ولن يكون البلياردو‏
‫‏ولا الحمص بالثوم!‏

190
00:11:12,468 --> 00:11:14,595
‫‏لدى وكالة الهجرة والجمارك‏
‫‏قضية مفتوحة ضد (خان)‏

191
00:11:14,693 --> 00:11:18,000
‫‏- لتأمين بطاقات الإقامة الدائمة المزيفة‏
‫‏- هذا أمر بوسعنا استخدامه‏

192
00:11:18,557 --> 00:11:21,352
‫‏بما أنك تألف المكان‏
‫‏لم لا نرسلك إليه؟‏

193
00:11:21,393 --> 00:11:24,271
‫‏بوسعك أن تتحقق لترى ما‏
‫‏إن كان ثمة رابط ما بين (سمير) و(خان)‏

194
00:11:28,226 --> 00:11:29,886
‫‏يبدو هذا جيداً!‏

195
00:11:33,575 --> 00:11:35,188
‫‏أيها القاتل النذل!‏

196
00:11:35,562 --> 00:11:37,981
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أنت السبب وراء كل هذا!‏

197
00:11:38,248 --> 00:11:40,234
‫‏أبعدوا هذا الرجل عن وجهي!‏

198
00:11:41,123 --> 00:11:42,958
‫‏مهلا، تعرف هذا الرجل يا (حسان)‏

199
00:11:43,136 --> 00:11:46,790
‫‏ألاحق هؤلاء الرجال منذ قبل‏
‫‏أحداث ١١ سبتمبر، ربما تقابلنا‏

200
00:11:46,921 --> 00:11:48,363
‫‏يصعب علي التذكر‏

201
00:11:48,923 --> 00:11:51,092
‫‏تبدو أحداث ١١ سبتمبر قديمة جداً‏

202
00:11:51,443 --> 00:11:53,469
‫‏نعم، لكن ليس بالنسبة إلي‏

203
00:11:57,463 --> 00:11:59,163
‫‏لا أحب مشاركة هذا، لكن...‏

204
00:12:00,776 --> 00:12:03,229
‫‏(جوان) تعاني السرطان الفتاك‏

205
00:12:04,483 --> 00:12:05,163
‫‏إنه سيئ‏

206
00:12:06,857 --> 00:12:09,276
‫‏(جاك)، لم أكن أملك فكرة‏
‫‏آسف جداً‏

207
00:12:11,362 --> 00:12:12,423
‫‏هكذا هو الوضع‏

208
00:12:14,073 --> 00:12:18,030
‫‏لكنني أعيش مأساة‏
‫‏١١ سبتمبر كل يوم‏

209
00:12:20,204 --> 00:12:21,110
‫‏نعم‏

210
00:12:24,458 --> 00:12:27,618
‫‏- مرحباً، كيف نبلي؟‏
‫‏- إنه جاهز، مزود بكاميرا مراقبة‏

211
00:12:27,920 --> 00:12:29,338
‫‏حسناً، ها أنت ذا‏

212
00:12:29,785 --> 00:12:31,591
‫‏حسناً، أيها العميل (أو آي)‏
‫‏ما أن نصل إلى هناك‏

213
00:12:31,635 --> 00:12:34,678
‫‏سنبحث عن أي أثر‏
‫‏ل(سمير) أو المتفجرات، اتفقنا؟‏

214
00:12:34,718 --> 00:12:38,121
‫‏إن لم تجد أياً منهما‏
‫‏ابحث عن أي نشاط غير قانوني‏

215
00:12:38,241 --> 00:12:41,203
‫‏احتجزه إن كان عليك ذلك‏
‫‏أي دليل نجده قد يساعد‏

216
00:12:42,662 --> 00:12:45,867
‫‏- أحتجزه؟‏
‫‏- اهدأ، لم أعن ذلك حرفياً‏

217
00:12:45,957 --> 00:12:48,126
‫‏- لكن الوقت يداهمنا‏
‫‏- نعم‏

218
00:12:48,295 --> 00:12:50,968
‫‏الوقت يداهمنا، لكننا سنحترم الدستور‏

219
00:12:51,002 --> 00:12:53,632
‫‏هكذا هو الأمر؟ كان ممتعاً أكثر‏

220
00:12:53,688 --> 00:12:56,408
‫‏حسناً، لدينا مذكرة لدخول المكان‏
‫‏بدون موافقة، اذهب إلى حيث عليك‏

221
00:12:56,468 --> 00:13:01,168
‫‏وافعل ما عليك فعله، علينا الاستفادة من‏
‫‏(خان) للحصول على أجوبة حول (سمير)‏

222
00:13:01,934 --> 00:13:05,977
‫‏لا يمكننا أن نسمح...‏
‫‏لهؤلاء الأشخاص بالنجاح مجدداً!‏

223
00:13:06,255 --> 00:13:08,480
‫‏عذراً، إنها ممرضة زوجتي‏

224
00:13:13,902 --> 00:13:18,968
‫‏- ذكرني متى عملت معه؟‏
‫‏- بعد أحداث ١١ سبتمبر في الواقع‏

225
00:13:19,048 --> 00:13:22,771
‫‏تم تعييننا في فرقة‏
‫‏قوات خاصة من عدة وكالات‏

226
00:13:23,328 --> 00:13:25,972
‫‏- لا أعلم يا (جوبال)، يبدو...‏
‫‏- إنه شرطي رائع يا (أو آي)‏

227
00:13:26,898 --> 00:13:28,518
‫‏ورجل صالح‏

228
00:13:28,598 --> 00:13:30,824
‫‏لكنه يمر بالكثير من المشكلات حالياً‏

229
00:13:35,006 --> 00:13:36,786
‫‏- جاهز؟ حسناً‏
‫‏- نعم‏

230
00:13:41,263 --> 00:13:44,542
‫‏أتعلم، يعجبني ذلك الفتى‏
‫‏(أو آي)، إنه متماسك‏

231
00:13:44,722 --> 00:13:47,855
‫‏أحب واقع أن الشبان المسلمين‏
‫‏ينضمون إلى القضية‏

232
00:13:48,478 --> 00:13:49,928
‫‏في الماضي...‏

233
00:13:51,341 --> 00:13:55,954
‫‏كانت مجموعة من المؤمنين المبتعدين‏
‫‏الذين يحاولون اكتشاف شيء بعيد المنال‏

234
00:13:56,027 --> 00:14:00,388
‫‏نعم، في تلك الأيام‏
‫‏كان علينا استدراك الكثير من الأمور‏

235
00:14:02,576 --> 00:14:03,981
‫‏كانت حقبة صعبة‏

236
00:14:05,828 --> 00:14:07,330
‫‏لم نكن نعلم ما ينتظرنا!‏

237
00:14:09,291 --> 00:14:11,751
‫‏أذكر الطائرات المقاتلة‏
‫‏التي تحلق فوق (مانهاتن)‏

238
00:14:13,228 --> 00:14:16,201
‫‏أذكر قضاء عدة أيام من دون نوم‏

239
00:14:18,550 --> 00:14:20,260
‫‏أذكر حضور الكثير من الجنازات‏

240
00:14:21,568 --> 00:14:23,305
‫‏يا للهول! الجنازات!‏

241
00:14:25,301 --> 00:14:29,555
‫‏حضرت ٦٤ جنازة‏
‫‏بحلول عيد الميلاد في ذلك العام‏

242
00:14:31,395 --> 00:14:33,565
‫‏ولم يكن هذا أسوأ ما في الأمر‏
‫‏بل أسوأ ما في الأمر هو...‏

243
00:14:33,982 --> 00:14:39,215
‫‏مهما حصل... كنت دائماً‏
‫‏أتوقع الهجوم التالي‏

244
00:14:40,161 --> 00:14:41,576
‫‏خلف كل باب‏

245
00:14:42,550 --> 00:14:45,403
‫‏في الواقع، لم نجد الكثير‏
‫‏نشكر القدير‏

246
00:14:47,416 --> 00:14:51,298
‫‏أتعلم، لم أتمكن من معرفة‏
‫‏سبب محاولة والد (سمير) الهروب‏

247
00:14:53,293 --> 00:14:55,771
‫‏راجعت ملفاتي‏
‫‏ما من ماض جرمي لديه‏

248
00:14:56,129 --> 00:14:59,838
‫‏بدا أن ذلك الرجل كان مجرد‏
‫‏تاجر محلي يبحث عن حياة أفضل‏

249
00:15:02,093 --> 00:15:03,671
‫‏- لا؟‏
‫‏- نعم‏

250
00:15:04,012 --> 00:15:06,491
‫‏حسناً، هذا ما حصل‏

251
00:15:08,492 --> 00:15:10,651
‫‏نعم، حسناً، ها نحن‏

252
00:15:13,451 --> 00:15:16,284
‫‏- السلام عليكم‏
‫‏- وعليكم السلام‏

253
00:15:16,724 --> 00:15:19,637
‫‏- أيمكنني احتساء بعض الشراب؟‏
‫‏- طبعاً، تفضل‏

254
00:15:25,450 --> 00:15:29,161
‫‏لم تتغير قط‏
‫‏كنت آتي إلى هنا في صغري‏

255
00:15:29,996 --> 00:15:33,388
‫‏مع أبي، يسرني أن المكان‏
‫‏ما زال مفتوحاً‏

256
00:15:33,500 --> 00:15:34,521
‫‏أنا أيضاً‏

257
00:15:39,881 --> 00:15:41,341
‫‏لا تذكرني، صحيح؟‏

258
00:15:42,848 --> 00:15:44,928
‫‏انتقلت عائلتي إلى (ديترويت)‏
‫‏عام ١٩٩٧‏

259
00:15:45,303 --> 00:15:47,305
‫‏وجد عمي عملا لأبي‏
‫‏في مصنع (فورد)‏

260
00:15:48,014 --> 00:15:49,808
‫‏العائلة تهتم ببعضها، يعجبني هذا!‏

261
00:15:50,892 --> 00:15:53,355
‫‏- العائلة هي كل شيء، صحيح؟‏
‫‏- هذه هي الحقيقة‏

262
00:15:55,522 --> 00:15:57,728
‫‏لا! تخلصت من صالة الألعاب‏

263
00:15:57,983 --> 00:16:00,694
‫‏فوت الكثير من الأولاد المدرسة‏
‫‏وتسببوا بالكثير من المشكلات‏

264
00:16:01,778 --> 00:16:04,698
‫‏على عكس هذا، أظن أنك السبب‏
‫‏وراء ابتعادي عن المشكلات!‏

265
00:16:05,824 --> 00:16:06,948
‫‏كيف ذلك؟‏

266
00:16:07,617 --> 00:16:09,619
‫‏عندما كنت أنا وأختي‏
‫‏نحضر علامات جيدة‏

267
00:16:09,681 --> 00:16:11,705
‫‏كان يحضرنا أبي إلى هنا‏
‫‏لتناول البسبوسة‏

268
00:16:12,038 --> 00:16:14,040
‫‏كان يقول إنها تستحق الرحلة‏
‫‏من (كوينز)‏

269
00:16:14,457 --> 00:16:15,475
‫‏يا للروعة!‏

270
00:16:16,251 --> 00:16:18,935
‫‏يسرني أنه كان لدينا‏
‫‏تأثير إيجابي على دراستك‏

271
00:16:22,382 --> 00:16:25,523
‫‏بالحديث عن العائلة‏
‫‏ربما بوسعك مساعدة قريبتي‏

272
00:16:26,469 --> 00:16:30,256
‫‏سمعت أنك تشتهر بمساعدة‏
‫‏المهاجرين الرفاق...‏

273
00:16:31,808 --> 00:16:33,318
‫‏انتهت صلاحية تأشيرتها كطالبة‏

274
00:16:34,686 --> 00:16:37,522
‫‏وتعرف كيف هي الأمور مع وكالة‏
‫‏الهجرة والجمارك، تخشى مغادرة المنزل‏

275
00:16:38,231 --> 00:16:40,298
‫‏وبطاقة الإقامة الدائمة‏
‫‏قد تغير الموازين‏

276
00:16:45,030 --> 00:16:47,204
‫‏أعلم أنني أطلب الكثير‏

277
00:16:49,951 --> 00:16:51,478
‫‏إنك خياري الوحيد!‏

278
00:17:03,840 --> 00:17:07,761
‫‏لديه نظام أمن، كاميرا‏
‫‏خلف المشرب والجدار الخلفي‏

279
00:17:08,753 --> 00:17:12,260
‫‏لا يظهر النظام عبر المسح‏
‫‏إذاً لا بد من أنها دائرة مغلقة‏

280
00:17:12,807 --> 00:17:15,268
‫‏حسناً إذاً، هذا يعني‏
‫‏أن علينا إيجاد القرص الصلب‏

281
00:17:15,935 --> 00:17:17,700
‫‏إن كان بوسعنا إثبات أن (سمير)‏
‫‏كان هنا اليوم‏

282
00:17:17,733 --> 00:17:20,726
‫‏نتمكن من كشف أمر (خان)‏
‫‏على الأرجح أنه متورط‏

283
00:17:21,441 --> 00:17:24,579
‫‏أتعلم يا (أو آي)‏
‫‏سأزودك بجهاز عاكس‏

284
00:17:24,626 --> 00:17:28,379
‫‏عليك إيجاد القرص الصلب‏
‫‏وتحميل الفيديوهات‏

285
00:17:38,083 --> 00:17:41,242
‫‏دون اسمك ورقمك‏
‫‏واسم قريبتك‏

286
00:17:42,212 --> 00:17:44,035
‫‏- شكراً‏
‫‏- سنتحقق من الأمر‏

287
00:17:45,215 --> 00:17:46,413
‫‏قد نتمكن من مساعدتك‏

288
00:17:49,469 --> 00:17:51,387
‫‏مرحباً، أيمكنني الحصول‏
‫‏على قائمة الطعام؟‏

289
00:17:51,596 --> 00:17:53,014
‫‏- طبعاً‏
‫‏- شكراً‏

290
00:17:58,486 --> 00:18:00,105
‫‏- تفضل‏
‫‏- شكراً‏

291
00:18:01,313 --> 00:18:04,719
‫‏- الحمام؟‏
‫‏- ما زال حيث كان عام ١٩٩٧‏

292
00:18:07,286 --> 00:18:10,652
‫‏أتعلم، إنني أذكرك‏
‫‏تشبه والدك كثيراً‏

293
00:18:11,876 --> 00:18:13,669
‫‏سأتناول صحن شاورما‏
‫‏مع طحينة إضافية‏

294
00:18:13,769 --> 00:18:16,663
‫‏عليك أن تطلب الكبة النيئة‏

295
00:18:17,455 --> 00:18:19,207
‫‏- إنها الأفضل في المدينة‏
‫‏- حسناً‏

296
00:18:20,542 --> 00:18:22,601
‫‏عليك إيجاد ذلك النظام بسرعة‏
‫‏يا فتى‏

297
00:18:22,961 --> 00:18:24,504
‫‏أعمل على ذلك‏

298
00:18:43,022 --> 00:18:44,858
‫‏حسناً، وجدتها!‏

299
00:18:49,154 --> 00:18:50,697
‫‏هيا يا فتى، أنجز المهمة!‏

300
00:18:51,030 --> 00:18:52,443
‫‏توليت الأمر!‏

301
00:18:56,674 --> 00:18:59,247
‫‏حسناً، تمكنت من الولوج‏

302
00:18:59,873 --> 00:19:02,294
‫‏أحملها الآن‏

303
00:19:03,084 --> 00:19:06,209
‫‏حسناً، دعني أسألك‏
‫‏ما الأفضل لديكم، الكباب أو الكبة؟‏

304
00:19:07,255 --> 00:19:09,736
‫‏لك، ربما الكباب‏

305
00:19:10,425 --> 00:19:13,351
‫‏- الأضرار المعتادة‏
‫‏- سأذهب إلى مكتبي لإحضار الشيك‏

306
00:19:13,418 --> 00:19:14,845
‫‏فكر في الأمر، سأعود فوراً‏

307
00:19:14,932 --> 00:19:18,165
‫‏- أحتاج إلى دقيقتين فحسب‏
‫‏- عذراً، أعلم ما أريده‏

308
00:19:18,266 --> 00:19:22,478
‫‏- سأتناول الكبة النيئة‏
‫‏- تعلم أن هذا لحماً نيئاً؟‏

309
00:19:23,580 --> 00:19:25,733
‫‏أعلم، وأتطلع إلى تناوله‏

310
00:19:25,832 --> 00:19:30,986
‫‏تعتبر هذه ظروف طارئة، احمل الحاسوب‏
‫‏واخرج من النافذة إن لزم الأمر‏

311
00:19:31,087 --> 00:19:33,590
‫‏كدت أنتهي، ٦٣ بالمئة‏

312
00:19:35,842 --> 00:19:40,054
‫‏حسناً، إن كان بوسعي‏
‫‏أخذ ما تبقى لأذهب من فضلك‏

313
00:19:40,280 --> 00:19:42,653
‫‏- علي أن أقبض‏
‫‏- سأذهب لإحضار الشيك لك‏

314
00:19:44,434 --> 00:19:47,486
‫‏- إنه في طريقه إلى مكتبه‏
‫‏- انتهيت، حصلت عليها‏

315
00:19:54,944 --> 00:19:57,197
‫‏- نفدت المناديل الورقية لديك‏
‫‏- حسناً‏

316
00:20:06,256 --> 00:20:09,910
‫‏حسناً، نورنا، هل كان‏
‫‏(سمير) في مطعم (خان) هذا الصباح؟‏

317
00:20:09,964 --> 00:20:15,228
‫‏يبدو أن (سمير) و(حسان) وصلا عند‏
‫‏الساعة ٨١٤ وغادرا عند الساعة ١٠٢٢‏

318
00:20:16,804 --> 00:20:20,822
‫‏حسناً، أحد أكثر الإرهابيين المطلوبين‏

319
00:20:20,975 --> 00:20:23,185
‫‏أتى لتناول وجبة‏

320
00:20:23,868 --> 00:20:25,270
‫‏لم يكن الطعام لذيذاً جداً‏

321
00:20:25,396 --> 00:20:27,898
‫‏أيمكننا الولوج إلى كاميرا خارجية‏
‫‏لمعرفة تحركاتهما؟‏

322
00:20:28,168 --> 00:20:31,021
‫‏ما من كاميرا تلتقط‏
‫‏صورة واضحة أمام المطعم أو خلفه‏

323
00:20:32,172 --> 00:20:35,027
‫‏- علينا القبض على (خان)‏
‫‏- ليس لدينا سبب مقنع‏

324
00:20:35,156 --> 00:20:37,590
‫‏- حضرة المحقق، إذاً بأي تهمة؟‏
‫‏- ثمة قنبلة من ٤٥٠ كلغ‏

325
00:20:37,630 --> 00:20:40,389
‫‏بين يدي رجل بارع‏
‫‏في التسبب بأضرار جسيمة‏

326
00:20:40,443 --> 00:20:42,474
‫‏مراقبة (خان) يحضر الفلافل‏

327
00:20:42,683 --> 00:20:44,726
‫‏بينما يموت المئات‏
‫‏ليس خياراً!‏

328
00:20:44,778 --> 00:20:48,298
‫‏إن كنت قلقاً بشأن الوضع القانوني‏
‫‏سأؤمن الطوق باسم شرطة (نيويورك)‏

329
00:20:48,451 --> 00:20:51,365
‫‏- وأوفر عليكم الضغط‏
‫‏- كلا، هذا ليس ضرورياً‏

330
00:20:51,608 --> 00:20:53,568
‫‏شكراً، فلنقبض عليه‏

331
00:20:54,152 --> 00:20:55,546
‫‏حسناً، لكن بأي تهمة يا (إيزابيل)؟‏

332
00:20:56,863 --> 00:21:00,158
‫‏رسمياً، لتأمين دعم لإرهابي‏

333
00:21:00,962 --> 00:21:03,975
‫‏وبصورة غير رسمية‏
‫‏لأنه خيارنا الوحيد لإيقاف قنبلة‏

334
00:21:16,883 --> 00:21:17,936
‫‏(أحمد خان)‏

335
00:21:20,843 --> 00:21:22,597
‫‏- اذهب من الجهة الأخرى‏
‫‏- نعم‏

336
00:21:43,535 --> 00:21:45,221
‫‏سيد (خان)، أنت موقوف‏

337
00:21:49,901 --> 00:21:52,252
‫‏- أنا مجرد رجل أعمال‏
‫‏- لم هربت إذاً؟‏

338
00:21:53,777 --> 00:21:58,184
‫‏بعض أعمالي غير قانونية‏
‫‏بصراحة‏

339
00:21:58,724 --> 00:22:01,600
‫‏- قد يوقعني هذا في بعض المشاكل‏
‫‏- هل اعتقدت أنه يمكنك الهروب منا؟‏

340
00:22:02,780 --> 00:22:04,447
‫‏ثم ماذا؟‏
‫‏ماذا كانت خطتك بعد ذلك؟‏

341
00:22:04,520 --> 00:22:07,120
‫‏لا أعتقد أنكما تقدران الانطباع الذي‏
‫‏يتركه مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

342
00:22:07,160 --> 00:22:08,520
‫‏عندما تداهمون شخصاً ما‏

343
00:22:10,860 --> 00:22:12,330
‫‏أخبرنا عن ضيوفك هذا الصباح‏

344
00:22:13,071 --> 00:22:14,783
‫‏أدير مطعماً، فلدي العديد من الضيوف‏

345
00:22:23,873 --> 00:22:25,136
‫‏إذاً ستحاول مماطلتنا‏

346
00:22:25,416 --> 00:22:29,203
‫‏بينما صديقك (سمير) يخطط لقتل‏
‫‏أكبر عدد ممكن من سكان (نيويورك)؟‏

347
00:22:36,552 --> 00:22:37,699
‫‏جاء مع (حسان)‏

348
00:22:38,432 --> 00:22:40,223
‫‏قال إنه سينتقل للعيش في (نيويورك)‏

349
00:22:40,599 --> 00:22:41,805
‫‏ليبحث عن عمل‏

350
00:22:42,517 --> 00:22:43,976
‫‏كان بحاجة إلى بطاقة الإقامة‏

351
00:22:44,102 --> 00:22:45,684
‫‏أنا معروف بمساعدة زملائي المهاجرين‏

352
00:22:46,437 --> 00:22:49,649
‫‏- إنه قاتل‏
‫‏- "أبرز إرهابي مطلوب، (مصطفى سمير)"‏

353
00:22:50,691 --> 00:22:51,591
‫‏وأنت كاذب‏

354
00:22:52,835 --> 00:22:54,904
‫‏لا أعرف أي شيء‏
‫‏عن الإرهابيين، أقسم لك‏

355
00:22:55,029 --> 00:22:56,655
‫‏وليس لدي المزيد لأقوله‏

356
00:22:57,907 --> 00:22:59,341
‫‏أريد محامياً‏

357
00:23:04,372 --> 00:23:05,832
‫‏ماذا لديك من معلومات‏
‫‏يا سيد (ليم)؟‏

358
00:23:05,957 --> 00:23:08,584
‫‏تمكنت من اختراق‏
‫‏ساعة (خان) الذكية‏

359
00:23:08,678 --> 00:23:11,462
‫‏التي من حسن حظنا أنها تتمتع‏
‫‏بإمكانيات جهاز تحديد المواقع‏

360
00:23:11,587 --> 00:23:14,131
‫‏وكيف أن ذلك قد يرشدنا ذلك إلى‏
‫‏(سمير) وال٤٥٠ كلغ من المتفجرات؟‏

361
00:23:14,292 --> 00:23:15,725
‫‏من خلال تتبع تحركات (خان) اليوم‏

362
00:23:15,772 --> 00:23:18,098
‫‏هذا الصباح، كان في‏
‫‏مبنى تجاري في (ريد هوك)‏

363
00:23:18,172 --> 00:23:20,930
‫‏بعد حوالى ساعة من رؤيتنا ل(سمير)‏
‫‏و(حسان) يغادران مطعم (خان)‏

364
00:23:21,055 --> 00:23:23,558
‫‏وهذا الموقع يتطابق مع‏
‫‏البيانات المأخوذة من هاتف (حسان)‏

365
00:23:23,633 --> 00:23:25,813
‫‏قام بإغلاقه لكنه كان على بعد ثلاثة‏
‫‏مربعات من ذلك المبنى عندما أغلقه‏

366
00:23:25,860 --> 00:23:28,839
‫‏لنفترض أن الثلاثة كانوا‏
‫‏في ذلك المكان هذا الصباح‏

367
00:23:29,253 --> 00:23:31,455
‫‏حسناً، أرسلوا فرقة التدخل السريع‏
‫‏وخبراء المتفجرات إلى هناك الآن‏

368
00:24:17,081 --> 00:24:19,107
‫‏وجدنا الشاحنة، إنها فارغة‏

369
00:24:27,211 --> 00:24:29,224
‫‏- المكان آمن‏
‫‏- انظرا إلى هذا‏

370
00:24:32,800 --> 00:24:33,853
‫‏الصناديق فارغة‏

371
00:24:34,960 --> 00:24:36,888
‫‏إذاً تم إعداد القنبلة‏

372
00:24:37,006 --> 00:24:38,073
‫‏وهي في مكان ما في الخارج‏

373
00:24:49,333 --> 00:24:50,834
‫‏بناء على كل هذه العدة‏

374
00:24:50,959 --> 00:24:53,912
‫‏الصواعق، أجهزة الاتصال اللاسلكي‏
‫‏التي تم ضبطها على ترددات محددة...‏

375
00:24:54,588 --> 00:24:57,007
‫‏سيتم تفعيل هذه القنبلة‏
‫‏بمجرد وضعها في مكانها‏

376
00:24:57,216 --> 00:24:59,051
‫‏مع توصيل جهاز اتصال لاسلكي‏
‫‏واحد بالمتفجرات‏

377
00:24:59,176 --> 00:25:00,761
‫‏واستخدام الآخر كجهاز إطلاق‏

378
00:25:00,886 --> 00:25:04,390
‫‏من المحتمل أنه يريد الابتعاد عنها‏
‫‏ثم تفجيرها عن بعد‏

379
00:25:04,556 --> 00:25:06,517
‫‏تماماً مثل مفجري (داعش)‏
‫‏في (العراق)‏

380
00:25:07,559 --> 00:25:09,478
‫‏- ماذا وجدت يا (سكولا)؟‏
‫‏- طابعة حرارية‏

381
00:25:09,603 --> 00:25:13,240
‫‏تستخدم لعمل بطاقات تعريف‏
‫‏قابلة للمسح ووثائق تعريف‏

382
00:25:13,816 --> 00:25:15,976
‫‏يا رفاق، تعالوا انظروا إلى هذا‏

383
00:25:19,071 --> 00:25:21,910
‫‏من الممكن أن (سمير) أخرج هذه‏
‫‏من سيارته لإفساح المجال لوضع قنبلة‏

384
00:25:22,366 --> 00:25:26,344
‫‏من طراز (فورد)، مقاعد بهذا الحجم‏
‫‏فأعتقد أنها تنتمي إلى طراز (أكسبيدشن)‏

385
00:25:27,413 --> 00:25:29,373
‫‏يبدو أن لدينا سيارة من طراز‏
‫‏(فورد أكسبيدشن) مفخخة‏

386
00:25:29,444 --> 00:25:32,751
‫‏- ماذا نعرف أيضاً؟‏
‫‏- تم تصنيعها ما بين ٢٠٠٥ و٢٠٠٨‏

387
00:25:32,876 --> 00:25:34,837
‫‏لونها مطابق للونها من المصنع‏
‫‏هذا يعني أننا نبحث عن اللون‏

388
00:25:34,905 --> 00:25:38,691
‫‏الأسود الكوبالت أو الرمادي‏
‫‏الغامق أو البيج المعدني الفحمي‏

389
00:25:38,757 --> 00:25:41,498
‫‏أي حظ في العثور على (فورد أكسبيدشن)‏
‫‏على كاميرات المرور بالقرب من المبنى؟‏

390
00:25:41,598 --> 00:25:44,278
‫‏لم نجد شيئاً حتى الآن، لكن عدد‏
‫‏الكاميرات قليل جداً في تلك المنطقة‏

391
00:25:44,325 --> 00:25:46,390
‫‏حسناً، استمروا في البحث‏
‫‏يجب أن نجد تلك السيارة‏

392
00:25:46,445 --> 00:25:49,351
‫‏أخبرني عن هذه الطابعة الحرارية‏
‫‏التي وجدناها‏

393
00:25:49,476 --> 00:25:52,062
‫‏إنها جهاز متطور جداً، تملك‏
‫‏قدرات واسعة في تحديد الهويات الآمنة‏

394
00:25:52,118 --> 00:25:54,064
‫‏التي تحتوي على رموز شريطية‏
‫‏وصور ثلاثية الأبعاد قابلة للمسح الضوئي‏

395
00:25:54,189 --> 00:25:55,704
‫‏- تم مسح ذاكرتها‏
‫‏- حسناً‏

396
00:25:55,744 --> 00:25:59,361
‫‏هذا يدل على أن (سمير)‏
‫‏لن يذهب ويفجر قنبلة‏

397
00:25:59,400 --> 00:26:03,574
‫‏يسعى نحو هدف صعب، شيء ستمكنه‏
‫‏بطاقات التعريف هذه من الوصول إليه‏

398
00:26:03,653 --> 00:26:06,744
‫‏نعم، على الأرجح موقف سيارات خاص‏
‫‏تحت الأرض‏

399
00:26:06,869 --> 00:26:08,579
‫‏أي مكان عام، لن تحتاج إلى تصريح أمني‏

400
00:26:08,704 --> 00:26:11,749
‫‏لنحدد الأهداف المحتملة التي تستخدم‏
‫‏تلك الأنواع من البطاقات القابلة للمسح‏

401
00:26:11,874 --> 00:26:13,500
‫‏لمنح الوصول‏
‫‏إلى مواقف السيارات تحت الأرض‏

402
00:26:13,625 --> 00:26:15,252
‫‏- سأتولى الأمر‏
‫‏- حسناً‏

403
00:26:15,711 --> 00:26:17,254
‫‏لنكن واضحين‏

404
00:26:18,130 --> 00:26:22,015
‫‏من المحتمل أن يكون هذا أكبر هجوم‏
‫‏إرهابي على البلد منذ حدث ١١ سبتمبر‏

405
00:26:24,828 --> 00:26:26,247
‫‏حان الوقت لحماية مدينتنا‏

406
00:26:26,408 --> 00:26:29,041
‫‏دعونا نستخدم كل ما لدينا‏
‫‏لإيقاف (سمير)‏

407
00:26:30,642 --> 00:26:32,388
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لقد حصلنا على بصمات الأصابع‏

408
00:26:32,548 --> 00:26:34,480
‫‏- من المبنى في (ريد هوك)‏
‫‏- حسناً‏

409
00:26:34,646 --> 00:26:37,958
‫‏كانت بصمات (خان) على‏
‫‏طابعة النقل وعلى باب المبنى‏

410
00:26:38,008 --> 00:26:40,527
‫‏- المزيد من علامات تورطه‏
‫‏- دعوني أحقق معه‏

411
00:26:40,652 --> 00:26:43,363
‫‏يمكنني تجربة شيء مختلف ومعرفة‏
‫‏ما إذا كان بإمكاني إيجاد مصلحة مشتركة‏

412
00:26:43,489 --> 00:26:45,115
‫‏لكن محاميته وصلت قبل ٢٠ دقيقة‏

413
00:26:45,240 --> 00:26:48,285
‫‏- إذاً علينا أن نحاول المساومة‏
‫‏- بم تفكر؟‏

414
00:26:48,702 --> 00:26:52,331
‫‏- الاتفاق الثنائي‏
‫‏- سنتفاوض مع الإرهابيين الآن؟‏

415
00:26:52,456 --> 00:26:54,792
‫‏لا، نستخدم الأسماك الصغيرة‏
‫‏لنصيد الأسماك الكبيرة دوماً‏

416
00:26:54,970 --> 00:26:58,045
‫‏نعم، إنها فكرة سديدة، سأجعل رابطة‏
‫‏جيش (الولايات المتحدة) يوقع عليها‏

417
00:26:58,295 --> 00:26:59,190
‫‏مهلا‏

418
00:26:59,922 --> 00:27:01,924
‫‏لا تضيع وقتك في التصرف بلطف‏

419
00:27:14,228 --> 00:27:16,063
‫‏ليس عليك أن تقول أي شيء‏

420
00:27:17,856 --> 00:27:19,634
‫‏لست هنا كعميل‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفدرالي‏

421
00:27:21,360 --> 00:27:24,951
‫‏أنا هنا كمسلم‏

422
00:27:26,281 --> 00:27:28,075
‫‏أيها العميل (زيدان)، لسنا أحمقين‏

423
00:27:28,200 --> 00:27:30,369
‫‏أنا بحاجة لتحديد بعض‏
‫‏الحقائق لعميلك فحسب‏

424
00:27:30,702 --> 00:27:33,318
‫‏- لا أريد...‏
‫‏- دعيه يتكلم‏

425
00:27:36,750 --> 00:27:37,845
‫‏شكراً لك‏

426
00:27:39,753 --> 00:27:43,924
‫‏أكثر ما أتذكره عن مطعمك‏
‫‏في صغري‏

427
00:27:44,591 --> 00:27:48,136
‫‏هو مدى فخر والدي بشخص مثلك‏

428
00:27:50,973 --> 00:27:54,226
‫‏أن مهاجراً وعربياً ومسلماً مثله‏

429
00:27:55,143 --> 00:27:56,687
‫‏يمتلك شركته الخاصة‏

430
00:27:57,771 --> 00:27:59,273
‫‏حلم أميركي حقيقي‏

431
00:28:04,653 --> 00:28:06,864
‫‏كان هذا بعيد أحداث ١١ سبتمبر‏

432
00:28:08,031 --> 00:28:11,577
‫‏عندما كان الجميع ينظرون إلينا‏
‫‏كما لو أننا ارتكبنا ذلك‏

433
00:28:12,703 --> 00:28:14,162
‫‏هل تتذكر ذلك؟‏

434
00:28:14,538 --> 00:28:15,598
‫‏كان وقتاً صعباً‏

435
00:28:19,334 --> 00:28:23,255
‫‏تحولت من كوني فتى كشافة‏
‫‏ولاعب القاعدة الأول في الدوري الصغير‏

436
00:28:23,922 --> 00:28:25,418
‫‏إلى مشتبه به محتمل‏

437
00:28:26,425 --> 00:28:29,011
‫‏بسبب شكلي وبسبب هويتي‏

438
00:28:35,158 --> 00:28:36,602
‫‏وجدنا بصمات أصابعك‏

439
00:28:38,437 --> 00:28:39,556
‫‏اتفقنا؟‏

440
00:28:40,105 --> 00:28:43,233
‫‏يمكننا أن نضعك في الموقع‏
‫‏عندما كان يتم إعداد القنبلة‏

441
00:28:44,810 --> 00:28:46,278
‫‏إذا انفجرت تلك القنبلة‏

442
00:28:47,571 --> 00:28:53,459
‫‏سيد (خان)، فلن ترى‏
‫‏أو تلمس عائلتك مرة أخرى أبداً‏

443
00:28:57,080 --> 00:29:00,125
‫‏حسناً وأنت الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يمكنه تغيير ذلك‏

444
00:29:00,308 --> 00:29:03,381
‫‏لذلك عليك أن تفعل ما هو‏
‫‏مناسب لهم ولك ولهذه المدينة‏

445
00:29:03,428 --> 00:29:06,423
‫‏التي أعلم أننا كلانا نحبها‏

446
00:29:10,510 --> 00:29:11,794
‫‏لكن الوقت يمر‏

447
00:29:13,347 --> 00:29:16,975
‫‏أعلم أنك لا تريد أن تكون السبب‏
‫‏الذي يحول كل مسلم في هذه المدينة‏

448
00:29:17,100 --> 00:29:18,644
‫‏إلى مشتبه به مرة أخرى‏

449
00:29:26,236 --> 00:29:28,456
‫‏من أجل عائلتي، فعلت‏
‫‏كل شيء من أجل (سمير)‏

450
00:29:30,322 --> 00:29:31,776
‫‏إذاً هددك (سمير)؟‏

451
00:29:33,825 --> 00:29:34,554
‫‏نعم‏

452
00:29:37,174 --> 00:29:41,027
‫‏عائلتي في (ليبيا)، يزورون الأقارب‏

453
00:29:45,837 --> 00:29:49,541
‫‏جاء (حسان) ومعه صورة‏
‫‏لزوجتي وأولادي‏

454
00:29:51,486 --> 00:29:55,753
‫‏بمكالمة هاتفية واحدة، يمكننا‏
‫‏توصيلهم بالسفارة وإحضارهم إلى هنا‏

455
00:29:56,014 --> 00:29:57,888
‫‏حتى يمكنك تناول الغداء معهم غداً‏

456
00:29:58,183 --> 00:30:00,547
‫‏- أيها العميل (زيدان)، موكلي...‏
‫‏- اتفاق ثنائي‏

457
00:30:03,188 --> 00:30:04,648
‫‏ما معنى ذلك؟‏

458
00:30:04,787 --> 00:30:07,393
‫‏يعني أن أي شيء تقوله‏
‫‏في هذا الاستجواب وأي شيء تقوله لي‏

459
00:30:07,460 --> 00:30:09,000
‫‏لا يمكن استخدامه‏
‫‏لاتهامك بارتكاب جريمة‏

460
00:30:11,648 --> 00:30:14,273
‫‏لكن لا يزال من الممكن‏
‫‏مقاضاتك بناء على أدلة أخرى‏

461
00:30:14,320 --> 00:30:16,243
‫‏نعم، لكن إذا ساعدتنا‏
‫‏في الوصول إلى (سمير)‏

462
00:30:16,368 --> 00:30:19,454
‫‏فسأفعل كل ما في وسعي‏
‫‏لأتأكد من ألا تسجن‏

463
00:30:19,705 --> 00:30:20,988
‫‏وأعدك بذلك‏

464
00:30:30,210 --> 00:30:32,634
‫‏أمنت له المبنى والطابعة‏
‫‏هذا كل شيء‏

465
00:30:32,801 --> 00:30:35,137
‫‏لم أكن أعرف شيئاً عن القنبلة‏
‫‏حتى رأيت الصناديق‏

466
00:30:35,262 --> 00:30:37,347
‫‏- حسناً، أين سيفجرها؟‏
‫‏- لا أعلم‏

467
00:30:37,514 --> 00:30:39,725
‫‏لا بد من أنك سمعت شيئاً‏
‫‏فكنت معهم اليوم‏

468
00:30:39,850 --> 00:30:41,977
‫‏سيد (خان)، أي شيء قد يساعدنا‏
‫‏أي شيء‏

469
00:30:43,228 --> 00:30:47,733
‫‏كل ما قاله هو أنه سيكون‏
‫‏في ظل مركز التجارة العالمي‏

470
00:30:48,734 --> 00:30:51,445
‫‏أراد قتل أكبر عدد ممكن من رجال الشرطة‏

471
00:30:52,029 --> 00:30:54,948
‫‏حسناً، ماذا عن السيارة؟‏
‫‏سيارة (فورد أكسبيدشن)‏

472
00:30:55,699 --> 00:30:57,409
‫‏نعم، لقد أحضرتها له أيضاً‏

473
00:30:57,534 --> 00:30:59,786
‫‏حسناً، صنع أي عام؟‏
‫‏وما رقم لوحتها وما لونها؟‏

474
00:30:59,995 --> 00:31:03,331
‫‏إنها سيارة من طراز (فورد)‏
‫‏عام ٢٠٠٦، لوحات من (جيرسي)‏

475
00:31:04,332 --> 00:31:05,816
‫‏لدي صورة على هاتفي‏

476
00:31:07,400 --> 00:31:09,337
{\an8}‫‏شكراً (أحمد)، إلى اللقاء‏

477
00:31:13,842 --> 00:31:15,635
‫‏مركز الشرطة الرئيسي‏
‫‏رجال شرطة‏

478
00:31:16,887 --> 00:31:19,514
‫‏وهناك عشرات الأهداف‏
‫‏العملية، أليس كذلك؟‏

479
00:31:19,723 --> 00:31:21,558
‫‏قال (خان) إنه يكره رجال الشرطة‏

480
00:31:21,975 --> 00:31:24,144
‫‏الشارع المركزي، لا بد‏
‫‏من أنه مركز (وان بوليس بلازا)‏

481
00:31:24,269 --> 00:31:28,023
‫‏هناك احتفال خدمة المجتمع هناك‏
‫‏اليوم، سيكون هناك الكثير من المدنيين‏

482
00:31:28,148 --> 00:31:30,233
‫‏حسناً، سأتصل بالمفوض‏
‫‏علينا إخلاء المبنى‏

483
00:31:30,358 --> 00:31:32,861
‫‏سمعتموها، يقع (وان بوليس بلازا)‏
‫‏على بعد ٣٠٠ متر من هنا‏

484
00:31:32,986 --> 00:31:33,830
‫‏اذهبوا‏

485
00:31:38,742 --> 00:31:40,827
‫‏حسناً، دخل (سمير) المرأب‏
‫‏منذ سبع دقائق‏

486
00:31:40,952 --> 00:31:42,681
‫‏يقول خبراء المتفجرات‏
‫‏إنه يجب عليه تفعيل القنبلة‏

487
00:31:42,721 --> 00:31:45,327
‫‏- ثم يحتاج إلى وقت للابتعاد عنها‏
‫‏- ليس لدينا وقت لهذا‏

488
00:31:45,381 --> 00:31:47,661
‫‏(جاك)، (جاك)، بئساً‏

489
00:31:48,335 --> 00:31:50,212
‫‏(سمير) في المرأب ومعه القنبلة‏

490
00:31:50,337 --> 00:31:52,839
‫‏يجب إخلاء هذا المبنى الآن‏

491
00:31:53,799 --> 00:31:54,848
‫‏سأدخل المبنى‏

492
00:32:03,767 --> 00:32:05,852
‫‏هيا، واصلوا التحرك‏

493
00:32:05,977 --> 00:32:09,523
‫‏- شكراً لكم، بسرعة، بسرعة‏
‫‏- هيا، هيا، أسرعوا‏

494
00:32:09,648 --> 00:32:13,443
‫‏- أسرعوا، اخرجوا رجاء‏
‫‏- هيا، من هنا‏

495
00:32:18,740 --> 00:32:20,325
‫‏مهلا، مهلا، مهلا‏

496
00:32:20,450 --> 00:32:23,662
‫‏خذ جهاز الاتصال اللاسلكي يا‏
‫‏(جوبال)، خذ جهاز الاتصال اللاسلكي‏

497
00:32:27,290 --> 00:32:28,750
‫‏قف، ابتعد!‏

498
00:32:32,087 --> 00:32:35,715
‫‏على مهلكم، على مهلكم، نعتقد‏
‫‏أن هذا هو الزناد، أبقيه في أمان‏

499
00:32:36,299 --> 00:32:39,219
‫‏(سمير) طليق في المبنى ومسلح‏
‫‏هيا بنا‏

500
00:32:44,850 --> 00:32:46,256
‫‏اذهب‏

501
00:32:59,447 --> 00:33:02,617
‫‏هناك، افسحوا الطريق!‏
‫‏أخلوا المخرج‏

502
00:33:04,452 --> 00:33:06,663
‫‏أرى (سمير)‏
‫‏الزاوية الشمالية الغربية‏

503
00:33:07,289 --> 00:33:09,291
‫‏انبطحوا! (سمير)!‏
‫‏ضع المسدس أرضاً‏

504
00:33:09,416 --> 00:33:11,168
‫‏(سمير)، انبطح على الأرض الآن‏
‫‏من فضلك‏

505
00:33:11,293 --> 00:33:14,129
‫‏لا، لا، لا‏
‫‏ضع المسدس أرضاً، ضعه...‏

506
00:33:15,755 --> 00:33:17,674
‫‏تراجع أو سأقتلها!‏

507
00:33:18,425 --> 00:33:20,302
‫‏انتبهوا، تحركوا، تحركوا!‏

508
00:33:31,514 --> 00:33:33,891
‫‏انتهى الأمر يا (سمير)‏
‫‏ضع المسدس أرضاً‏

509
00:33:34,100 --> 00:33:36,060
‫‏ليتراجع الجميع وإلا فستموت‏

510
00:33:36,185 --> 00:33:38,271
‫‏ضع المسدس أرضاً الآن‏

511
00:33:38,438 --> 00:33:39,516
‫‏ليتراجع الجميع!‏

512
00:33:47,613 --> 00:33:50,241
‫‏لا يمكننا تغيير ما حدث‏
‫‏لوالدك في تلك الليلة‏

513
00:33:50,366 --> 00:33:53,766
‫‏- لكن يمكنك أن تختار كيف ينتهي هذا‏
‫‏- لا تجرؤ على ذكر اسمه‏

514
00:33:54,066 --> 00:33:56,622
‫‏لكنه لما كان سيريد هذا‏
‫‏يا (سمير)، أنت تعلم هذا‏

515
00:33:57,332 --> 00:33:59,125
‫‏لم يكن رجلا عنيفاً‏

516
00:33:59,292 --> 00:34:01,836
‫‏من فضلك، ضع المسدس‏
‫‏جانباً واتركها تذهب‏

517
00:34:09,188 --> 00:34:11,012
‫‏كان والدي صاحب متجر‏

518
00:34:13,014 --> 00:34:14,621
‫‏لقد أحب بلدكم‏

519
00:34:16,517 --> 00:34:17,434
‫‏وأنت...‏

520
00:34:19,854 --> 00:34:21,621
‫‏أسقطته من على السطح‏

521
00:34:25,568 --> 00:34:28,029
‫‏قتلته ودمرت عائلتي‏

522
00:34:28,738 --> 00:34:31,324
‫‏- والدك قد سقط‏
‫‏- كاذب!‏

523
00:34:32,116 --> 00:34:33,417
‫‏كاذب!‏

524
00:34:34,118 --> 00:34:36,162
‫‏كنت أنا و(حسان) على السطح‏

525
00:34:36,621 --> 00:34:38,623
‫‏طلب منا والدي أن نختبئ‏

526
00:34:39,457 --> 00:34:44,212
‫‏رأيناك‏
‫‏وأنت تجعله يتدلى من السطح ثم تفلته‏

527
00:34:45,046 --> 00:34:46,714
‫‏لقد أفلته!‏

528
00:34:50,176 --> 00:34:51,677
‫‏إنها قصة رائعة‏

529
00:34:52,595 --> 00:34:54,430
‫‏لكنها غير صحيحة‏

530
00:34:57,266 --> 00:35:00,228
‫‏صحيحة أم لا‏
‫‏ضع المسدس أرضاً الآن‏

531
00:35:01,395 --> 00:35:03,981
‫‏ضع المسدس أرضاً وبإمكانك الذهاب‏

532
00:35:04,315 --> 00:35:07,276
‫‏- الهدف في المرمى‏
‫‏- كلا، كلا، مهلا، مهلاً‏

533
00:35:07,819 --> 00:35:09,654
‫‏- أطلق النار عليه‏
‫‏- كلا، مهلا، مهلاً‏

534
00:35:09,779 --> 00:35:11,370
‫‏- أطلق النار على هذا الوضيع‏
‫‏- كلا، كلا، كلا‏

535
00:35:11,436 --> 00:35:13,116
‫‏لقد قتل والدي!‏

536
00:35:19,208 --> 00:35:20,687
‫‏شريكك فاسد‏

537
00:35:21,624 --> 00:35:23,084
‫‏لقد قتل والدي‏

538
00:35:23,334 --> 00:35:25,461
‫‏لقد قتل والدي!‏

539
00:35:26,504 --> 00:35:28,589
‫‏لقد قتل والدي!‏

540
00:35:32,468 --> 00:35:35,680
‫‏- هل القنبلة آمنة؟‏
‫‏- إيجابي، تم تعطيل القنبلة‏

541
00:35:36,514 --> 00:35:39,267
‫‏- كان ذلك وشيكاً‏
‫‏- نعم، وشيكاً جداً‏

542
00:35:39,851 --> 00:35:41,769
‫‏كان يجب أن يقتله القناص‏

543
00:35:45,568 --> 00:35:46,714
‫‏ما الذي كان يتحدث عنه (سمير)؟‏

544
00:35:46,881 --> 00:35:48,651
‫‏كان (سمير) هناك‏
‫‏عندما سقط والده من على السطح؟‏

545
00:35:48,860 --> 00:35:52,935
‫‏يختلق الأمور‏
‫‏لتبرير حقيقة أنه قاتل جماعي‏

546
00:35:55,950 --> 00:35:59,787
‫‏- جيد‏
‫‏- ما رأيك أن نحتسي مشروباً سوياً؟‏

547
00:36:00,037 --> 00:36:00,949
‫‏لنتسكع‏

548
00:36:02,096 --> 00:36:03,666
‫‏مثل الأيام الخوالي‏

549
00:36:04,834 --> 00:36:06,270
‫‏نعم، هذا يبدو جيداً‏

550
00:36:07,003 --> 00:36:08,230
‫‏لم لا نذهب إلى (أولد تاون)؟‏

551
00:36:10,214 --> 00:36:12,091
‫‏- جيد، أراك هناك‏
‫‏- نعم‏

552
00:36:22,685 --> 00:36:25,146
‫‏مرحباً، كيف الحال؟‏

553
00:36:26,058 --> 00:36:27,491
‫‏استجوبت (حسان) مرة أخرى‏

554
00:36:27,944 --> 00:36:30,911
‫‏وقصته تتطابق مع قصة (سمير)‏
‫‏حول ما حدث على السطح عام ٢٠٠١‏

555
00:36:30,985 --> 00:36:32,096
‫‏بكل التفاصيل‏

556
00:36:33,218 --> 00:36:34,655
‫‏حسناً‏

557
00:36:35,198 --> 00:36:39,216
‫‏انظر، ثمة إرهابيان‏

558
00:36:39,290 --> 00:36:42,788
‫‏يلوثان سمعة أحد أكثر رجال‏
‫‏الشرطة شهرة في تاريخ شرطة (نيويورك)‏

559
00:36:44,874 --> 00:36:46,583
‫‏هذا تقرير الطبيب الشرعي‏

560
00:36:47,496 --> 00:36:49,629
‫‏إنه تقرير إجرائي‏
‫‏ويتوافق مع السقوط من خمسة طوابق‏

561
00:36:49,696 --> 00:36:53,549
‫‏باستثناء الكدمات حول كاحليه‏

562
00:36:57,803 --> 00:36:58,723
‫‏كاحليه؟‏

563
00:37:00,403 --> 00:37:03,601
‫‏يتفق مع ما وصفه (حسان) و(سمير)‏

564
00:37:03,776 --> 00:37:07,396
‫‏والد سمير كان يتدلى فوق ذلك الفناء‏

565
00:37:11,081 --> 00:37:12,777
‫‏تقرير شرطة (نيويورك)‏
‫‏وملف المعلومات الرقمي‏

566
00:37:12,808 --> 00:37:15,154
‫‏قد تم التوقيع عليهما‏
‫‏من قبل محقق من الوحدة ال١١٤‏

567
00:37:15,321 --> 00:37:15,868
‫‏(جوبال)‏

568
00:37:17,406 --> 00:37:19,075
‫‏هل قدمتم بلاغاً حتى؟‏

569
00:37:20,243 --> 00:37:23,663
‫‏كلا، لقد كنا فريق استطلاع بلباس مدني‏
‫‏لم نعر الاهتمام كثيراً لهذه الأمور‏

570
00:37:23,913 --> 00:37:26,916
‫‏إذا حدث أي خطب، كان رجال‏
‫‏الشرطة المحليون يحلون الأمر‏

571
00:37:26,968 --> 00:37:28,821
‫‏ثم كنا ننتقل للمهمة التالية‏

572
00:37:29,418 --> 00:37:31,796
‫‏إذاً كان يتم تعبئة‏
‫‏المهاجرين الموتى بأكياس ووسمهم؟‏

573
00:37:42,262 --> 00:37:43,724
‫‏كان ذلك عام ٢٠٠١‏

574
00:37:47,061 --> 00:37:48,176
‫‏نعم‏

575
00:37:57,488 --> 00:38:02,101
‫‏- مرحباً، هل تريد مشروباً؟‏
‫‏- مشروب غازي مع اللايم‏

576
00:38:02,194 --> 00:38:07,915
‫‏مشروب غازي مع اللايم؟‏
‫‏ماذا حدث للشراب المنكه القوي؟‏

577
00:38:08,582 --> 00:38:11,502
‫‏هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي لم أعد أفعلها، شكراً لك‏

578
00:38:12,920 --> 00:38:16,132
‫‏مرحى لإلقاء القبض‏
‫‏على رجل سيئ حقاً‏

579
00:38:16,507 --> 00:38:21,387
‫‏ونحن مدينون لك لأنك دخلت ذلك‏
‫‏المرأب، بالرغم من أنه كان تصرفاً غبياً‏

580
00:38:21,449 --> 00:38:23,963
‫‏انظر من يتحدث، كنت ورائي مباشرة‏

581
00:38:27,768 --> 00:38:28,870
‫‏اسمع‏

582
00:38:29,890 --> 00:38:33,274
‫‏مجرد تنبيه، تحدث (أو آيب)‏
‫‏إلى (سمير) و(حسان)‏

583
00:38:34,358 --> 00:38:38,487
‫‏وهما مصران على ادعائهما‏
‫‏حول كيفية وفاة والد (سمير)‏

584
00:38:38,646 --> 00:38:42,199
‫‏ماذا؟ هل نصدق كلمة الإرهابيين‏
‫‏الآن؟ كيف تتغير الأشياء!‏

585
00:38:44,366 --> 00:38:47,538
‫‏(أو آي) مقتنع بذلك نوعاً ما‏

586
00:38:50,946 --> 00:38:54,420
‫‏العميل (زيدان) يغير انتماءه الآن‏
‫‏أليس كذلك؟ يعود إلى جذوره‏

587
00:38:54,459 --> 00:38:56,839
‫‏هذا ليس عدلا‏
‫‏(أو آي) عميل رائع‏

588
00:38:56,964 --> 00:38:59,175
‫‏لكن هل أنت متأكد حيال ولائه؟‏

589
00:39:08,142 --> 00:39:09,855
‫‏ألقيت نظرة على تقرير الطبيب الشرعي‏

590
00:39:10,436 --> 00:39:12,761
‫‏بحقك، قفز الرجل من على السطح‏

591
00:39:12,839 --> 00:39:15,300
‫‏كان يخال نفسه (سوبرمان)‏
‫‏لماذا يتم لومي على ذلك؟‏

592
00:39:15,399 --> 00:39:17,902
‫‏الشيء الذي برز في التقرير...‏

593
00:39:19,995 --> 00:39:23,699
‫‏كانت الكدمات على كاحليه‏

594
00:39:24,909 --> 00:39:28,371
‫‏- كاحليه؟‏
‫‏- لأن هذا ما قاله كلا الرجلين‏

595
00:39:29,121 --> 00:39:32,833
‫‏إنك جعلت والد (سمير) يتدلى‏
‫‏من على السطح من رجليه‏

596
00:39:47,431 --> 00:39:48,324
‫‏حسناً‏

597
00:39:49,433 --> 00:39:53,229
‫‏لا يمكنهما إثبات أي شيء‏
‫‏حتى لو كان صحيحاً‏

598
00:40:00,778 --> 00:40:01,671
‫‏نعم‏

599
00:40:02,905 --> 00:40:04,949
‫‏كنت عدائياً قليلا‏

600
00:40:06,575 --> 00:40:07,757
‫‏كنا في حالة حرب‏

601
00:40:08,786 --> 00:40:11,428
‫‏- تعرضت مدينتنا للهجوم‏
‫‏- هذا صحيح‏

602
00:40:12,665 --> 00:40:14,125
‫‏فعلنا ما كان علينا القيام به‏

603
00:40:15,084 --> 00:40:18,421
‫‏ربما جعلت ذلك الوضيع‏
‫‏يتدلى من على السطح‏

604
00:40:18,546 --> 00:40:21,257
‫‏مهلا، لقد قتلته‏

605
00:40:21,966 --> 00:40:24,051
‫‏كان هذا مجرد جزء من الوظيفة‏

606
00:40:26,720 --> 00:40:28,148
‫‏مرحى للأيام الخوالي‏

607
00:40:29,801 --> 00:40:31,225
‫‏مرحى‏

608
00:40:32,059 --> 00:40:34,895
‫‏أتعلم ماذا يا (جوبال)؟‏
‫‏لست نادماً على شيء‏

609
00:40:36,689 --> 00:40:41,527
‫‏تفجر مدينتي، فينتج عن ذلك‏
‫‏أن أسقطك من على السطح‏

610
00:40:42,945 --> 00:40:44,613
‫‏الانتقام مؤلم‏

611
00:40:48,075 --> 00:40:49,535
‫‏وكذلك الجاذبية‏

612
00:40:56,545 --> 00:40:58,878
‫‏هل كنت تسجل كلامي، يا (جوبال)؟‏

613
00:41:01,464 --> 00:41:06,515
‫‏(جاك لومباردو)، أنت موقوف‏
‫‏بتهمة قتل (علي سمير)‏

614
00:41:10,461 --> 00:41:11,748
‫‏أيها الوضيع‏

615
00:41:13,184 --> 00:41:15,102
‫‏وماذا الآن؟‏

616
00:41:15,853 --> 00:41:19,854
‫‏ستفعل ذلك حتى تموت زوجتي بمفردها‏

617
00:41:21,567 --> 00:41:23,694
‫‏حتى تشعر بالرضا حيال نفسك‏

618
00:41:24,153 --> 00:41:26,864
‫‏أيها الوضيع المزعج‏

619
00:41:27,948 --> 00:41:28,824
‫‏(جوبال)!‏

620
00:41:39,752 --> 00:41:40,765
‫‏هل أنت بخير؟‏

621
00:41:55,809 --> 00:41:57,353
‫‏حسناً، لنذهب‏

622
00:42:01,065 --> 00:42:02,566
‫‏فعلت الشيء الصحيح‏

623
00:42:03,734 --> 00:42:06,458
‫‏لقد تلقيت بريداً إلكترونياً‏
‫‏بعد ظهر اليوم‏

624
00:42:06,504 --> 00:42:09,198
‫‏ستحصل على جائزة الخدمة المتميزة‏

625
00:42:10,282 --> 00:42:11,764
‫‏ويجب أن تكون فخوراً‏

626
00:42:15,371 --> 00:42:16,771
‫‏نعم، لكنني لست فخوراً‏

