﻿1
00:00:18,684 --> 00:00:19,644
‫أتواجهين صعوبة في النوم؟

2
00:00:22,891 --> 00:00:25,776
‫ما هذا؟
‫كيف دخلتم؟

3
00:00:27,579 --> 00:00:28,982
‫اجلسي.

4
00:00:49,536 --> 00:00:58,471
‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى،

5
00:00:58,551 --> 00:01:02,397
‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا،

6
00:01:02,479 --> 00:01:08,524
‫وبأنني سأموت
‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص.

7
00:01:25,718 --> 00:01:33,373
‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية،
‫سلبتني ذلك،

8
00:01:33,453 --> 00:01:35,775
‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله.

9
00:01:37,099 --> 00:01:38,940
‫حوّلتني إلى عاهرة.

10
00:01:39,022 --> 00:01:40,064
‫- آسفة.
‫- توقّفي.

11
00:01:40,144 --> 00:01:41,745
‫- كنت غاضبة...
‫- هذه ليست محادثة.

12
00:01:47,636 --> 00:01:51,403
‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها.

13
00:01:51,483 --> 00:01:54,729
‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل.

14
00:01:54,808 --> 00:01:59,818
‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة.

15
00:02:00,979 --> 00:02:04,986
‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا...

16
00:02:10,356 --> 00:02:11,878
‫كلّ هذا ملكه.

17
00:02:15,324 --> 00:02:22,457
‫لذا عندما يعود إلى المنزل،
‫تفوح منه رائحة الويسكي

18
00:02:22,538 --> 00:02:25,422
‫ورائحة مهبل امرأة أخرى،

19
00:02:25,502 --> 00:02:31,312
‫تمنحينه ما يريده،
‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي.

20
00:02:33,149 --> 00:02:38,725
‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب،

21
00:02:38,804 --> 00:02:42,765
‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك،

22
00:02:42,852 --> 00:02:47,819
‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما
‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء،

23
00:02:47,900 --> 00:02:50,985
‫جعلك أنت العاهرة.

24
00:02:54,752 --> 00:02:56,755
‫في النهاية، كلّ هذا الألم

25
00:02:56,835 --> 00:02:59,801
‫والغضب في داخلك
‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله.

26
00:03:02,365 --> 00:03:04,129
‫وعندما تحين تلك الليلة...

27
00:03:16,870 --> 00:03:18,865
‫أريدك أن يكون معك هذا.

28
00:03:38,726 --> 00:03:48,313
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

29
00:05:15,534 --> 00:05:18,374
‫ستكون جثة في تابوت مغلق.

30
00:05:18,454 --> 00:05:20,613
‫يا لها من فوضى.

31
00:05:20,693 --> 00:05:23,891
‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟

32
00:05:23,971 --> 00:05:26,530
‫أظن أن هذا "كولين هيوز".

33
00:05:26,610 --> 00:05:28,368
‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات.

34
00:05:30,727 --> 00:05:32,526
‫يا للهول، أنت محق.

35
00:05:32,606 --> 00:05:36,643
‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن
‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند".

36
00:05:36,723 --> 00:05:38,562
‫إمبراطور السكك الحديدية؟

37
00:05:38,642 --> 00:05:41,401
‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟

38
00:05:41,480 --> 00:05:42,800
‫ذُكر ذلك في الصحف.

39
00:05:47,792 --> 00:05:49,037
‫تبًا.

40
00:05:50,237 --> 00:05:51,630
‫هل رأى أحد "ليري"؟

41
00:06:15,615 --> 00:06:17,181
‫مساء الخير يا "دوغلاس".

42
00:06:17,261 --> 00:06:18,739
‫"نيلي".

43
00:06:18,820 --> 00:06:21,298
‫لديك منزل جميل.

44
00:06:21,372 --> 00:06:23,057
‫أجل.

45
00:06:23,138 --> 00:06:25,335
‫ماذا تفعلين فيه؟

46
00:06:25,416 --> 00:06:28,774
‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير

47
00:06:28,854 --> 00:06:33,411
‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك
‫أن القوانين لا تُطبق عليهم

48
00:06:33,491 --> 00:06:36,809
‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك.

49
00:06:36,889 --> 00:06:39,248
‫لذا...

50
00:06:39,328 --> 00:06:42,088
‫قررت أن أتصرّف مثلك.

51
00:06:42,167 --> 00:06:44,366
‫You forget
‫I know you, Nellie.

52
00:06:45,845 --> 00:06:47,723
‫وراء كلّ تظاهرك،

53
00:06:47,804 --> 00:06:51,115
‫لا تختلفين عن العاهرات
‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ،

54
00:06:51,202 --> 00:06:54,520
‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة.

55
00:06:57,198 --> 00:06:59,156
‫هل أبدو خائفة لك؟

56
00:07:00,197 --> 00:07:01,316
‫ينبغي لك.

57
00:07:18,385 --> 00:07:20,504
‫"ليري"!

58
00:07:20,585 --> 00:07:21,703
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:07:21,784 --> 00:07:23,502
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

60
00:07:23,583 --> 00:07:24,981
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.

61
00:07:25,061 --> 00:07:26,301
‫إنه رجل طالح يا "بيل".

62
00:07:26,381 --> 00:07:28,500
‫يوُجد الكثير من الطالحين.
‫لهذا تُوجد السجون.

63
00:07:28,579 --> 00:07:31,098
‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

64
00:07:31,178 --> 00:07:33,057
‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك.

65
00:08:06,478 --> 00:08:07,957
‫ابتعد عن طريقي.

66
00:08:13,115 --> 00:08:14,513
‫تبًا يا "بيل".

67
00:08:14,587 --> 00:08:16,353
‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس.

68
00:08:20,830 --> 00:08:22,262
‫ما هذا؟

69
00:08:26,306 --> 00:08:28,185
‫ابق خلفي.

70
00:08:54,331 --> 00:08:56,370
‫هيا. انتهى الأمر.

71
00:09:21,954 --> 00:09:23,394
‫قلها أيها المسكين.

72
00:09:27,552 --> 00:09:28,912
‫أنتما!

73
00:09:32,303 --> 00:09:33,262
‫توقّفا!

74
00:09:34,788 --> 00:09:35,787
‫يا للهول.

75
00:09:56,655 --> 00:09:58,333
‫من كانا؟

76
00:09:58,414 --> 00:10:00,012
‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن.

77
00:10:02,251 --> 00:10:03,890
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

78
00:10:05,570 --> 00:10:06,843
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

79
00:10:06,929 --> 00:10:09,527
‫لأننا إن لم نتخلص منها،
‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر.

80
00:10:09,607 --> 00:10:11,486
‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء.

81
00:10:11,566 --> 00:10:13,485
‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته.

82
00:10:13,559 --> 00:10:16,203
‫فجرت جسره وقتلت رجاله.

83
00:10:16,283 --> 00:10:19,521
‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس.

84
00:10:19,602 --> 00:10:20,722
‫هذا أنا يا "بيل".

85
00:10:20,802 --> 00:10:23,000
‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟

86
00:10:25,239 --> 00:10:26,878
‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن.

87
00:10:35,833 --> 00:10:36,992
‫أعرف مكانًا.

88
00:10:40,470 --> 00:10:42,589
‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع.

89
00:10:42,669 --> 00:10:44,147
‫ولا أنا.

90
00:10:46,467 --> 00:10:47,905
‫صحيح.

91
00:10:48,705 --> 00:10:49,824
‫انتظر.

92
00:10:59,859 --> 00:11:01,617
‫أهذا له قيمة؟

93
00:11:02,537 --> 00:11:03,657
‫له قيمة لي فحسب.

94
00:11:24,805 --> 00:11:28,723
‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون.

95
00:11:28,803 --> 00:11:30,921
‫سيُجرى تحقيق.

96
00:11:32,120 --> 00:11:36,358
‫يبدو أنه شيء
‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي.

97
00:11:56,825 --> 00:11:58,025
‫هل جُرحت؟

98
00:12:02,742 --> 00:12:04,581
‫لا أشعر بشيء.

99
00:12:08,180 --> 00:12:13,657
‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي".

100
00:12:16,735 --> 00:12:18,134
‫لقد أنقذت حياتي.

101
00:12:20,453 --> 00:12:21,972
‫كان يجب أن أفعل أكثر.

102
00:12:22,052 --> 00:12:26,569
‫لا، بذلت قصارى جهدك.
‫"ستريكلاند" ميت بفضلك.

103
00:12:26,649 --> 00:12:27,928
‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر.

104
00:12:29,767 --> 00:12:31,646
‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله.

105
00:12:39,602 --> 00:12:40,601
‫اسمعيني.

106
00:12:46,797 --> 00:12:47,996
‫لا عليك.

107
00:12:51,674 --> 00:12:52,827
‫لا عليك.

108
00:12:54,233 --> 00:12:55,313
‫أنا معك.

109
00:12:58,830 --> 00:13:00,269
‫لن أذهب إلى أي مكان.

110
00:13:08,386 --> 00:13:10,984
‫ثمة شخص ما سعيد اليوم.

111
00:13:11,057 --> 00:13:12,783
‫هل أبدو كذلك؟

112
00:13:14,462 --> 00:13:18,300
‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل

113
00:13:18,379 --> 00:13:23,377
‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة.

114
00:13:23,456 --> 00:13:26,894
‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي.

115
00:13:26,975 --> 00:13:29,533
‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر".

116
00:13:29,613 --> 00:13:33,930
‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة
‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير.

117
00:13:34,010 --> 00:13:35,729
‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية.

118
00:13:35,809 --> 00:13:36,768
‫كبداية.

119
00:13:36,848 --> 00:13:39,168
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

120
00:13:39,247 --> 00:13:41,846
‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة،

121
00:13:41,926 --> 00:13:45,403
‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس.

122
00:13:48,442 --> 00:13:52,199
‫تتمتع بكلّ المقومات
‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر".

123
00:13:52,279 --> 00:13:53,679
‫أعرف ذلك.

124
00:13:53,758 --> 00:13:55,837
‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك.

125
00:13:56,996 --> 00:14:04,274
‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل.

126
00:14:05,873 --> 00:14:09,990
‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟

127
00:14:10,070 --> 00:14:11,749
‫يحب الناخبون رجل عائلة.

128
00:14:11,829 --> 00:14:15,340
‫بعيدًا عن السياسة،

129
00:14:15,428 --> 00:14:19,465
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة
‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر.

130
00:14:20,824 --> 00:14:25,540
‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً،
‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور.

131
00:14:27,220 --> 00:14:29,658
‫أنا تغيرت.

132
00:14:29,733 --> 00:14:34,895
‫لم أعرف أحدًا مثلك قط
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة.

133
00:14:36,495 --> 00:14:39,373
‫هذا إذا سمحت لي.

134
00:14:41,051 --> 00:14:46,449
‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك.

135
00:15:02,080 --> 00:15:04,079
‫عرفنا مكان اللوحات.

136
00:15:04,158 --> 00:15:05,038
‫إلى أين يقودكما؟

137
00:15:05,118 --> 00:15:07,957
‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي".

138
00:15:08,036 --> 00:15:09,236
‫منطقة "لونغ زي"؟

139
00:15:09,316 --> 00:15:11,315
‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا.

140
00:15:11,395 --> 00:15:13,553
‫لن يعجب ذلك "باكلي".

141
00:15:14,433 --> 00:15:15,671
‫لم لا؟

142
00:15:15,753 --> 00:15:18,711
‫أعرف فحسب أنه يبعدنا
‫عن ذلك الجزء من المدينة.

143
00:15:18,790 --> 00:15:23,308
‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا.
‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا.

144
00:15:23,387 --> 00:15:26,945
‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة،
‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك.

145
00:15:29,425 --> 00:15:30,743
‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟

146
00:15:30,823 --> 00:15:31,943
‫يا للهول يا "لي".

147
00:15:32,022 --> 00:15:34,016
‫لست ضمن الشرطة،
‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي.

148
00:15:34,102 --> 00:15:36,420
‫منصب الرئيس صعب يا "بيل".

149
00:15:36,500 --> 00:15:39,698
‫لعلمك، تروق لي بالفعل
‫أكثر من الرئيس السابق.

150
00:16:41,582 --> 00:16:44,261
‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود.

151
00:16:49,979 --> 00:16:51,377
‫أجل.

152
00:16:51,458 --> 00:16:54,610
‫لا. ليس بعد الآن.

153
00:16:54,696 --> 00:16:58,534
‫في هذه اللحظة،
‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك.

154
00:16:58,613 --> 00:16:59,733
‫ماذا؟

155
00:16:59,813 --> 00:17:01,412
‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله.

156
00:17:01,492 --> 00:17:05,569
‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون
‫أي شخص في المبنى.

157
00:17:06,689 --> 00:17:10,206
‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم.

158
00:17:13,125 --> 00:17:14,364
‫على الرحب والسعة.

159
00:17:19,441 --> 00:17:22,918
‫في الوقت المناسب.
‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق.

160
00:17:22,999 --> 00:17:24,439
‫لا تطمئن تمامًا بعد.

161
00:17:24,518 --> 00:17:27,916
‫ما زال علينا الخروج باللوحات.
‫"ستون"، خذ بعض الرجال.

162
00:17:27,995 --> 00:17:30,594
‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان.

163
00:17:30,674 --> 00:17:34,551
‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها.

164
00:17:34,632 --> 00:17:38,830
‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات.

165
00:17:38,910 --> 00:17:42,189
‫أتقول إن جماعة "لونغ زي"
‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟

166
00:17:42,268 --> 00:17:47,186
‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي،
‫لاستطعت حمايتك.

167
00:17:47,266 --> 00:17:48,745
‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي،

168
00:17:48,824 --> 00:17:52,422
‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا
‫سيكلفك أقل على المدى الطويل.

169
00:17:52,503 --> 00:17:56,061
‫بالنسبة إلى امراة ذكية،
‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة.

170
00:17:56,140 --> 00:17:58,219
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟

171
00:17:58,299 --> 00:17:59,538
‫ذُكر ذلك سابقًا.

172
00:18:03,256 --> 00:18:05,374
‫أحسنت يا رجل.

173
00:18:05,456 --> 00:18:06,568
‫هذه رائعة.

174
00:18:06,655 --> 00:18:08,334
‫دعني أرى تلك التي هناك.

175
00:18:08,413 --> 00:18:10,891
‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟

176
00:18:10,972 --> 00:18:12,411
‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا.

177
00:18:12,491 --> 00:18:13,730
‫أجل، مذهل.

178
00:18:13,810 --> 00:18:15,808
‫انتهت المناوبة. ارحل.

179
00:18:15,889 --> 00:18:17,328
‫تبًا.

180
00:18:17,408 --> 00:18:18,327
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:18:18,407 --> 00:18:19,807
‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم.

182
00:18:19,886 --> 00:18:21,886
‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد.

183
00:18:21,965 --> 00:18:23,924
‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي.

184
00:18:24,004 --> 00:18:26,762
‫لم؟ هل تشاجرتما؟

185
00:18:26,842 --> 00:18:28,482
‫لا.

186
00:18:28,561 --> 00:18:30,040
‫لا بأس إن تشاجرتما.

187
00:18:30,120 --> 00:18:31,239
‫لم نتشاجر.

188
00:18:31,320 --> 00:18:33,958
‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن،

189
00:18:34,037 --> 00:18:36,917
‫لكن هذا كان كذبًا.
‫إنه رجل لطيف رغم ذلك.

190
00:18:36,997 --> 00:18:38,596
‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل...

191
00:18:38,676 --> 00:18:42,035
‫اصمت يا "هونغ".
‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود.

192
00:18:42,114 --> 00:18:43,753
‫ماذا؟ كيف؟

193
00:18:43,834 --> 00:18:45,952
‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية.

194
00:18:46,032 --> 00:18:49,470
‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا.

195
00:18:49,550 --> 00:18:51,388
‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك!

196
00:18:51,469 --> 00:18:52,349
‫تبًا.

197
00:18:52,429 --> 00:18:53,749
‫أنزلوا أسلحتكم الآن.

198
00:18:53,829 --> 00:18:54,869
‫تبًا لك أيها الشرطي!

199
00:18:54,949 --> 00:18:55,950
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

200
00:18:59,430 --> 00:19:00,497
‫تبًا.

201
00:19:00,750 --> 00:19:02,736
‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم!

202
00:19:03,218 --> 00:19:04,702
‫- ضعوها من أيديكم!
‫- دعوا الفؤوس!

203
00:19:04,702 --> 00:19:06,457
‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ".

204
00:19:06,537 --> 00:19:09,235
‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس!
‫- ضعوها من أيديكم!

205
00:19:11,899 --> 00:19:13,899
‫- أكرر!
‫- ارحلوا عن هنا!

206
00:19:13,979 --> 00:19:16,343
‫- سأقتلك!
‫- سبق أن قلت ذلك!

207
00:19:16,380 --> 00:19:18,860
‫- سأفجر رأسك!
‫- قف عندك!

208
00:19:24,623 --> 00:19:25,823
‫أفي يدك ما أظنّه؟

209
00:19:28,704 --> 00:19:29,865
‫ألواح النقود.

210
00:19:30,869 --> 00:19:33,390
‫أحضرها إليّ ببطء.

211
00:19:46,033 --> 00:19:48,115
‫ضع الألواح أرضًا وتراجع.

212
00:20:00,630 --> 00:20:01,663
‫نعم.

213
00:20:16,414 --> 00:20:17,401
‫لا تفكر!

214
00:20:28,526 --> 00:20:30,566
‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟

215
00:20:37,933 --> 00:20:39,124
‫علينا الرحيل عن هنا.

216
00:20:40,288 --> 00:20:42,890
‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح.

217
00:20:53,492 --> 00:20:54,642
‫تبًا.

218
00:20:56,135 --> 00:20:57,733
‫لا! "آسام"!

219
00:21:17,411 --> 00:21:20,741
‫صيني حقير. لنتقاتل.

220
00:21:36,210 --> 00:21:37,890
‫وغد حقير.

221
00:21:37,970 --> 00:21:38,970
‫عندك!

222
00:21:40,482 --> 00:21:41,778
‫حسبت أن بيننا اتفاقًا.

223
00:21:42,691 --> 00:21:43,877
‫ولا يزال بيننا.

224
00:21:44,332 --> 00:21:47,273
‫هلا تخبرني إذًا
‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟

225
00:21:47,321 --> 00:21:49,294
‫جديًا لا أعرف.

226
00:21:51,134 --> 00:21:54,509
‫لقد أوفيت بوعدي
‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك.

227
00:22:03,017 --> 00:22:04,418
‫أعدك.

228
00:22:09,517 --> 00:22:11,385
‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك.

229
00:22:11,739 --> 00:22:12,939
‫ارحل!

230
00:22:35,708 --> 00:22:37,277
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

231
00:22:39,228 --> 00:22:41,436
‫يجب أن نرحل! يا زعيم!

232
00:23:12,236 --> 00:23:14,156
‫ذلك حجر رائع.

233
00:23:14,931 --> 00:23:16,677
‫إنه ذوقي.

234
00:23:16,757 --> 00:23:18,879
‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير.

235
00:23:19,074 --> 00:23:21,035
‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك".

236
00:23:22,355 --> 00:23:24,764
‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت.

237
00:23:24,996 --> 00:23:27,242
‫أنت تقلل من سحري.

238
00:23:28,137 --> 00:23:29,280
‫بتاتًا.

239
00:23:30,197 --> 00:23:33,718
‫يريد أن نتزوج في الخريف.
‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة.

240
00:23:34,478 --> 00:23:37,879
‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟

241
00:23:37,959 --> 00:23:41,959
‫تبيّن أنه رومانسي.

242
00:23:43,441 --> 00:23:46,468
‫كأنك بدأت تحبّينه.

243
00:23:47,282 --> 00:23:48,546
‫ألم أخبرك؟

244
00:23:49,202 --> 00:23:50,745
‫أنا مغرمة.

245
00:24:07,127 --> 00:24:08,447
‫حسنًا، انتهينا.

246
00:24:12,442 --> 00:24:13,689
‫يمكنك الرحيل.

247
00:24:35,912 --> 00:24:36,975
‫العميل "لي".

248
00:24:37,056 --> 00:24:39,430
‫"لي" تكفي.

249
00:24:40,655 --> 00:24:42,135
‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟

250
00:24:43,135 --> 00:24:45,665
‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه.

251
00:24:46,377 --> 00:24:48,430
‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة.

252
00:24:48,857 --> 00:24:50,097
‫هي ليست بريئة.

253
00:24:50,178 --> 00:24:52,620
‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟

254
00:24:53,178 --> 00:24:56,937
‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة،
‫فلن يكون للقانون حاجة.

255
00:24:57,259 --> 00:25:00,981
‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل
‫وأنا أحبّ عملي.

256
00:25:04,262 --> 00:25:08,383
‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"،
‫أشكرك على تطوعك.

257
00:25:09,945 --> 00:25:11,945
‫لم أتطوع.

258
00:25:13,626 --> 00:25:14,603
‫لقد ابتززتني.

259
00:25:15,277 --> 00:25:16,478
‫نفس الشيء.

260
00:25:19,318 --> 00:25:22,970
‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا
‫لملاحقة عملية تزوير أخرى.

261
00:25:23,543 --> 00:25:27,587
‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل،
‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها.

262
00:25:29,066 --> 00:25:31,871
‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"...
‫- لن آتي.

263
00:25:45,189 --> 00:25:46,341
‫أبي.

264
00:25:46,630 --> 00:25:50,215
‫اسمع يا أبي،
‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت.

265
00:25:50,263 --> 00:25:53,125
‫ولكن لنتناقش لاحقًا.
‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة.

266
00:25:55,823 --> 00:25:57,014
‫لا.

267
00:25:57,664 --> 00:25:58,813
‫غادري أنت.

268
00:26:03,039 --> 00:26:05,239
‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك.

269
00:26:06,774 --> 00:26:08,205
‫ليست المدينة آمنة لك.

270
00:26:08,650 --> 00:26:10,229
‫لقد جاؤوا بالفعل،

271
00:26:11,890 --> 00:26:15,240
‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل.

272
00:26:16,051 --> 00:26:20,292
‫اخترت أن تكوني مجرمة.

273
00:26:21,686 --> 00:26:26,272
‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل...

274
00:26:30,699 --> 00:26:33,460
‫وأفضّل الموت على تركه.

275
00:26:38,382 --> 00:26:40,861
‫لقد جئت إلى هذا البلد...

276
00:26:44,000 --> 00:26:46,137
‫لأنك طمحت في حياة أفضل.

277
00:26:48,121 --> 00:26:50,096
‫أردت أن تعيش كما تشاء.

278
00:26:52,573 --> 00:26:56,134
‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي.

279
00:26:59,494 --> 00:27:00,895
‫لم تترك لي خيارًا.

280
00:27:04,456 --> 00:27:06,483
‫ففعلت ما فعلته...

281
00:27:08,737 --> 00:27:11,479
‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل.

282
00:27:21,421 --> 00:27:24,621
‫وداعًا يا "يان مي".

283
00:28:21,738 --> 00:28:24,339
‫"بيرس"، أشكرك على المجيء.

284
00:28:25,909 --> 00:28:27,110
‫ماذا أردت يا "ليري"؟

285
00:28:27,189 --> 00:28:30,070
‫لا يتعلق الأمر بما أريده،
‫بل بما تريده أنت.

286
00:28:31,973 --> 00:28:34,414
‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة.

287
00:28:34,669 --> 00:28:38,086
‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة.

288
00:28:39,896 --> 00:28:41,374
‫أحيانًا ينفد حظ الناس.

289
00:28:41,374 --> 00:28:45,935
‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده،
‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة.

290
00:28:48,936 --> 00:28:50,807
‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس.

291
00:28:51,377 --> 00:28:52,526
‫كلّي آذان صاغية.

292
00:29:02,424 --> 00:29:04,158
‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب.

293
00:29:04,642 --> 00:29:07,348
‫الكثير من صفقات المدينة
‫جاهزة لأول من يطالب بها.

294
00:29:08,225 --> 00:29:09,594
‫والعمدة يستمع إليّ.

295
00:29:10,585 --> 00:29:14,387
‫ففي ظروف مناسبة،
‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك.

296
00:29:15,947 --> 00:29:20,428
‫وأظن أن تلك الظروف
‫هي توظيف عمّال أيرلنديين.

297
00:29:20,699 --> 00:29:21,828
‫ذلك ظرف من الظروف.

298
00:29:23,469 --> 00:29:24,742
‫وما بقيتها؟

299
00:29:26,590 --> 00:29:30,471
‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك.

300
00:29:30,698 --> 00:29:31,728
‫شريك؟

301
00:29:32,092 --> 00:29:34,616
‫- لم أفكر في...
‫- أحسنت.

302
00:29:35,215 --> 00:29:36,335
‫لنحتفل.

303
00:29:40,400 --> 00:29:42,040
‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟

304
00:29:49,201 --> 00:29:51,723
‫- تفضلا.
‫- شكرًا يا "بل".

305
00:29:52,471 --> 00:29:54,488
‫انتظار التغيير أمر رائع.

306
00:29:54,568 --> 00:29:55,680
‫كأنني لا أعرف.

307
00:29:56,168 --> 00:29:58,758
‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية.

308
00:29:59,073 --> 00:30:00,753
‫ليس عليك الطلب مرتين.

309
00:30:00,970 --> 00:30:02,290
‫بصحتك.

310
00:30:04,532 --> 00:30:06,732
‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان.

311
00:30:09,080 --> 00:30:13,081
‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا.

312
00:30:16,951 --> 00:30:18,344
‫أكل شيء بخير؟

313
00:30:19,362 --> 00:30:20,446
‫نعم.

314
00:30:23,192 --> 00:30:24,299
‫ماذا عنك؟

315
00:30:27,118 --> 00:30:31,535
‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم
‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة.

316
00:30:31,836 --> 00:30:33,436
‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا.

317
00:30:37,837 --> 00:30:39,669
‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟

318
00:30:40,626 --> 00:30:41,726
‫على ما يبدو.

319
00:30:43,988 --> 00:30:45,031
‫حسنًا...

320
00:30:46,194 --> 00:30:47,603
‫إن كنت بحاجة إلى عمل،

321
00:30:48,555 --> 00:30:52,309
‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت.

322
00:31:02,531 --> 00:31:06,890
‫أترى أن الأمور ستختلف الآن
‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟

323
00:31:08,362 --> 00:31:09,442
‫لا أعرف.

324
00:31:10,843 --> 00:31:14,543
‫يبدو أنني كلما ترقّيت،
‫تعمّقت أكثر في الفوضى.

325
00:31:16,004 --> 00:31:21,005
‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا.

326
00:31:23,447 --> 00:31:24,608
‫سبق أن سمعت هذا.

327
00:31:25,889 --> 00:31:26,969
‫هذا منطقي.

328
00:31:29,518 --> 00:31:30,678
‫إن كنت سأعود...

329
00:31:35,399 --> 00:31:40,325
‫أقصد أنني إن فكرت في العودة،
‫فسأعود بشروطي.

330
00:31:41,598 --> 00:31:46,560
‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين
‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي".

331
00:31:48,920 --> 00:31:50,121
‫لا أعرف يا "لي".

332
00:31:55,841 --> 00:31:57,474
‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة.

333
00:32:42,464 --> 00:32:44,104
‫هيا! أسرعوا! لنتحرك!

334
00:32:48,305 --> 00:32:49,625
‫تبًا.

335
00:32:51,915 --> 00:32:52,911
‫استيقظت.

336
00:32:53,316 --> 00:32:55,996
‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟
‫- بضع ساعات.

337
00:32:56,077 --> 00:32:57,149
‫ساعات.

338
00:32:58,158 --> 00:33:00,426
‫- تبًا. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا. اسمع.

339
00:33:02,616 --> 00:33:03,718
‫يا زعيم؟

340
00:33:05,159 --> 00:33:06,381
‫ما الأمر؟

341
00:33:06,799 --> 00:33:08,240
‫إلى أين يذهب الجميع؟

342
00:33:08,321 --> 00:33:09,961
‫لتنظيف فوضاك.

343
00:33:11,475 --> 00:33:13,993
‫ما كان ينبغي
‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير.

344
00:33:16,598 --> 00:33:19,972
‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع.

345
00:33:20,863 --> 00:33:23,663
‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة.

346
00:33:23,743 --> 00:33:25,864
‫بربك يا "يونغ جن".
‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت.

347
00:33:25,944 --> 00:33:29,064
‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ.

348
00:33:31,424 --> 00:33:32,985
‫"يان مي" رحلت.

349
00:33:35,575 --> 00:33:37,416
‫- ماذا؟
‫- لن تكون مشكلة بعد الآن.

350
00:33:37,666 --> 00:33:39,078
‫أتحدث عن "ماي لينغ".

351
00:33:50,630 --> 00:33:53,151
‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب.

352
00:33:53,230 --> 00:33:55,146
‫ذلك هو الوقت المثالي.

353
00:33:55,871 --> 00:33:57,505
‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن.

354
00:33:58,352 --> 00:34:02,634
‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون.

355
00:34:02,964 --> 00:34:05,354
‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها.

356
00:34:06,674 --> 00:34:11,455
‫إن كان الأب "جن" حاضرًا،
‫لاستغل هذه الفرصة.

357
00:34:12,693 --> 00:34:13,837
‫وأنا سأستغلها.

358
00:34:15,062 --> 00:34:19,009
‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا.

359
00:34:21,223 --> 00:34:23,503
‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته.

360
00:34:26,464 --> 00:34:32,062
‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا.

361
00:34:42,025 --> 00:34:43,117
‫إنها أختي.

362
00:34:44,411 --> 00:34:45,946
‫ونحن إخوانك.

363
00:34:49,586 --> 00:34:51,825
‫حان الوقت لتقرر يا "آسام".

364
00:35:02,670 --> 00:35:03,670
‫حسنًا.

365
00:35:43,842 --> 00:35:45,554
‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا.

366
00:35:46,923 --> 00:35:48,241
‫أرى أن ذلك كان ضروريًا.

367
00:37:27,737 --> 00:37:29,137
‫لفعلت أي شيء لأجلك.

368
00:37:33,556 --> 00:37:34,747
‫تعرف هذا، صحيح؟

369
00:37:35,709 --> 00:37:37,105
‫لكن ها نحن أولاء.

370
00:37:38,220 --> 00:37:39,687
‫لكن ها نحن أولاء.

371
00:38:45,239 --> 00:38:46,199
‫هل انتهينا؟

372
00:39:09,686 --> 00:39:11,478
‫كنت أعلم أنك لن تقتلها.

373
00:39:13,513 --> 00:39:15,595
‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟

374
00:39:17,457 --> 00:39:18,656
‫ليس بعد.

375
00:40:36,760 --> 00:40:38,320
‫افعلها.

376
00:41:36,844 --> 00:41:38,091
‫أين "آسام"؟

377
00:41:39,031 --> 00:41:41,393
‫لا أعرف
‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار.

378
00:41:41,472 --> 00:41:43,913
‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه.

379
00:41:43,927 --> 00:41:46,405
‫- سأبحث عنه.
‫- أنصتي إليّ.

380
00:41:48,723 --> 00:41:52,241
‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك.

381
00:41:56,770 --> 00:41:58,810
‫سبق أن كنت مكانك.

382
00:42:00,304 --> 00:42:02,193
‫أعرف ما تشعرين به.

383
00:42:03,704 --> 00:42:07,787
‫لكن إن رحلت، فستنجين.

384
00:42:18,021 --> 00:42:19,663
‫هذا يكفي لتبدئي.

385
00:42:22,064 --> 00:42:23,385
‫أرادك أن تأخذيه.

386
00:42:33,308 --> 00:42:37,788
‫إن رأيته، فهلا تخبره...

387
00:42:39,469 --> 00:42:40,909
‫ليركب الجميع!

388
00:42:41,996 --> 00:42:42,964
‫سأخبره.

389
00:42:44,619 --> 00:42:45,940
‫ليركب الجميع!

390
00:42:58,521 --> 00:42:59,983
‫ليركب الجميع!

391
00:45:25,270 --> 00:45:26,925
‫كيف حالك يا "تشاو"؟

392
00:47:49,249 --> 00:47:50,289
‫"شاوجينغ".

393
00:48:04,217 --> 00:48:05,411
‫"شاوجينغ".

394
00:48:20,341 --> 00:48:21,621
‫"شاوجينغ".

395
00:50:22,122 --> 00:51:42,023
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

