﻿1
00:00:18,227 --> 00:00:19,228
‫أتواجهين صعوبة في النوم؟

2
00:00:22,613 --> 00:00:25,622
‫ما هذا؟
‫كيف دخلتم؟

3
00:00:27,502 --> 00:00:28,964
‫اجلسي.

4
00:00:50,395 --> 00:00:59,712
‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى،

5
00:00:59,795 --> 00:01:03,805
‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا،

6
00:01:03,891 --> 00:01:10,194
‫وبأنني سأموت
‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص.

7
00:01:28,121 --> 00:01:36,103
‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية،
‫سلبتني ذلك،

8
00:01:36,186 --> 00:01:38,608
‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله.

9
00:01:39,988 --> 00:01:41,908
‫حوّلتني إلى عاهرة.

10
00:01:41,993 --> 00:01:43,080
‫- آسفة.
‫- توقّفي.

11
00:01:43,163 --> 00:01:44,833
‫- كنت غاضبة...
‫- هذه ليست محادثة.

12
00:01:50,975 --> 00:01:54,903
‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها.

13
00:01:54,986 --> 00:01:58,371
‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل.

14
00:01:58,453 --> 00:02:03,676
‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة.

15
00:02:04,887 --> 00:02:09,065
‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا...

16
00:02:14,665 --> 00:02:16,252
‫كلّ هذا ملكه.

17
00:02:19,845 --> 00:02:27,282
‫لذا عندما يعود إلى المنزل،
‫تفوح منه رائحة الويسكي

18
00:02:27,366 --> 00:02:30,374
‫ورائحة مهبل امرأة أخرى،

19
00:02:30,457 --> 00:02:36,515
‫تمنحينه ما يريده،
‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي.

20
00:02:38,430 --> 00:02:44,244
‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب،

21
00:02:44,327 --> 00:02:48,457
‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك،

22
00:02:48,547 --> 00:02:53,727
‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما
‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء،

23
00:02:53,811 --> 00:02:57,027
‫جعلك أنت العاهرة.

24
00:03:00,955 --> 00:03:03,043
‫في النهاية، كلّ هذا الألم

25
00:03:03,127 --> 00:03:06,220
‫والغضب في داخلك
‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله.

26
00:03:08,893 --> 00:03:10,732
‫وعندما تحين تلك الليلة...

27
00:03:24,017 --> 00:03:26,097
‫أريدك أن يكون معك هذا.

28
00:03:46,805 --> 00:03:56,802
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

29
00:05:27,745 --> 00:05:30,707
‫ستكون جثة في تابوت مغلق.

30
00:05:30,790 --> 00:05:33,041
‫يا لها من فوضى.

31
00:05:33,125 --> 00:05:36,459
‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟

32
00:05:36,543 --> 00:05:39,211
‫أظن أن هذا "كولين هيوز".

33
00:05:39,294 --> 00:05:41,127
‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات.

34
00:05:43,587 --> 00:05:45,463
‫يا للهول، أنت محق.

35
00:05:45,546 --> 00:05:49,756
‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن
‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند".

36
00:05:49,839 --> 00:05:51,756
‫إمبراطور السكك الحديدية؟

37
00:05:51,840 --> 00:05:54,717
‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟

38
00:05:54,799 --> 00:05:56,175
‫ذُكر ذلك في الصحف.

39
00:06:01,379 --> 00:06:02,678
‫تبًا.

40
00:06:03,929 --> 00:06:05,381
‫هل رأى أحد "ليري"؟

41
00:06:30,390 --> 00:06:32,023
‫مساء الخير يا "دوغلاس".

42
00:06:32,107 --> 00:06:33,648
‫"نيلي".

43
00:06:33,732 --> 00:06:36,316
‫لديك منزل جميل.

44
00:06:36,393 --> 00:06:38,150
‫أجل.

45
00:06:38,235 --> 00:06:40,525
‫ماذا تفعلين فيه؟

46
00:06:40,610 --> 00:06:44,111
‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير

47
00:06:44,195 --> 00:06:48,946
‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك
‫أن القوانين لا تُطبق عليهم

48
00:06:49,030 --> 00:06:52,489
‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك.

49
00:06:52,573 --> 00:06:55,032
‫لذا...

50
00:06:55,116 --> 00:06:57,993
‫قررت أن أتصرّف مثلك.

51
00:06:58,075 --> 00:07:00,368
‫You forget
‫I know you, Nellie.

52
00:07:01,910 --> 00:07:03,868
‫وراء كلّ تظاهرك،

53
00:07:03,953 --> 00:07:07,405
‫لا تختلفين عن العاهرات
‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ،

54
00:07:07,496 --> 00:07:10,955
‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة.

55
00:07:13,748 --> 00:07:15,789
‫هل أبدو خائفة لك؟

56
00:07:16,875 --> 00:07:18,041
‫ينبغي لك.

57
00:07:35,839 --> 00:07:38,049
‫"ليري"!

58
00:07:38,133 --> 00:07:39,299
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:07:39,383 --> 00:07:41,175
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

60
00:07:41,259 --> 00:07:42,717
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.

61
00:07:42,800 --> 00:07:44,093
‫إنه رجل طالح يا "بيل".

62
00:07:44,177 --> 00:07:46,386
‫يوُجد الكثير من الطالحين.
‫لهذا تُوجد السجون.

63
00:07:46,468 --> 00:07:49,095
‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

64
00:07:49,178 --> 00:07:51,138
‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك.

65
00:08:25,984 --> 00:08:27,526
‫ابتعد عن طريقي.

66
00:08:32,905 --> 00:08:34,362
‫تبًا يا "بيل".

67
00:08:34,440 --> 00:08:36,281
‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس.

68
00:08:40,949 --> 00:08:42,442
‫ما هذا؟

69
00:08:46,659 --> 00:08:48,618
‫ابق خلفي.

70
00:09:15,879 --> 00:09:18,005
‫هيا. انتهى الأمر.

71
00:09:44,682 --> 00:09:46,183
‫قلها أيها المسكين.

72
00:09:50,518 --> 00:09:51,936
‫أنتما!

73
00:09:55,471 --> 00:09:56,471
‫توقّفا!

74
00:09:58,063 --> 00:09:59,104
‫يا للهول.

75
00:10:20,863 --> 00:10:22,613
‫من كانا؟

76
00:10:22,697 --> 00:10:24,363
‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن.

77
00:10:26,698 --> 00:10:28,407
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

78
00:10:30,159 --> 00:10:31,486
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

79
00:10:31,576 --> 00:10:34,285
‫لأننا إن لم نتخلص منها،
‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر.

80
00:10:34,368 --> 00:10:36,327
‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء.

81
00:10:36,411 --> 00:10:38,412
‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته.

82
00:10:38,489 --> 00:10:41,246
‫فجرت جسره وقتلت رجاله.

83
00:10:41,329 --> 00:10:44,705
‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس.

84
00:10:44,790 --> 00:10:45,957
‫هذا أنا يا "بيل".

85
00:10:46,040 --> 00:10:48,332
‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟

86
00:10:50,666 --> 00:10:52,375
‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن.

87
00:11:01,713 --> 00:11:02,921
‫أعرف مكانًا.

88
00:11:06,548 --> 00:11:08,757
‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع.

89
00:11:08,841 --> 00:11:10,382
‫ولا أنا.

90
00:11:12,801 --> 00:11:14,300
‫صحيح.

91
00:11:15,134 --> 00:11:16,301
‫انتظر.

92
00:11:26,764 --> 00:11:28,597
‫أهذا له قيمة؟

93
00:11:29,557 --> 00:11:30,725
‫له قيمة لي فحسب.

94
00:11:52,774 --> 00:11:56,860
‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون.

95
00:11:56,943 --> 00:11:59,152
‫سيُجرى تحقيق.

96
00:12:00,402 --> 00:12:04,821
‫يبدو أنه شيء
‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي.

97
00:12:26,161 --> 00:12:27,413
‫هل جُرحت؟

98
00:12:32,331 --> 00:12:34,249
‫لا أشعر بشيء.

99
00:12:38,001 --> 00:12:43,711
‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي".

100
00:12:46,920 --> 00:12:48,379
‫لقد أنقذت حياتي.

101
00:12:50,797 --> 00:12:52,381
‫كان يجب أن أفعل أكثر.

102
00:12:52,464 --> 00:12:57,174
‫لا، بذلت قصارى جهدك.
‫"ستريكلاند" ميت بفضلك.

103
00:12:57,258 --> 00:12:58,591
‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر.

104
00:13:00,509 --> 00:13:02,468
‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله.

105
00:13:10,764 --> 00:13:11,805
‫اسمعيني.

106
00:13:18,266 --> 00:13:19,516
‫لا عليك.

107
00:13:23,351 --> 00:13:24,553
‫لا عليك.

108
00:13:26,019 --> 00:13:27,145
‫أنا معك.

109
00:13:30,813 --> 00:13:32,313
‫لن أذهب إلى أي مكان.

110
00:13:40,776 --> 00:13:43,484
‫ثمة شخص ما سعيد اليوم.

111
00:13:43,561 --> 00:13:45,360
‫هل أبدو كذلك؟

112
00:13:47,111 --> 00:13:51,113
‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل

113
00:13:51,195 --> 00:13:56,407
‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة.

114
00:13:56,489 --> 00:14:00,074
‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي.

115
00:14:00,158 --> 00:14:02,825
‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر".

116
00:14:02,909 --> 00:14:07,410
‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة
‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير.

117
00:14:07,493 --> 00:14:09,286
‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية.

118
00:14:09,369 --> 00:14:10,369
‫كبداية.

119
00:14:10,453 --> 00:14:12,872
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

120
00:14:12,954 --> 00:14:15,664
‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة،

121
00:14:15,747 --> 00:14:19,373
‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس.

122
00:14:22,542 --> 00:14:26,459
‫تتمتع بكلّ المقومات
‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر".

123
00:14:26,542 --> 00:14:28,002
‫أعرف ذلك.

124
00:14:28,085 --> 00:14:30,252
‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك.

125
00:14:31,461 --> 00:14:39,049
‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل.

126
00:14:40,716 --> 00:14:45,009
‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟

127
00:14:45,092 --> 00:14:46,843
‫يحب الناخبون رجل عائلة.

128
00:14:46,926 --> 00:14:50,587
‫بعيدًا عن السياسة،

129
00:14:50,679 --> 00:14:54,888
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة
‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر.

130
00:14:56,305 --> 00:15:01,222
‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً،
‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور.

131
00:15:02,974 --> 00:15:05,516
‫أنا تغيرت.

132
00:15:05,594 --> 00:15:10,977
‫لم أعرف أحدًا مثلك قط
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة.

133
00:15:12,645 --> 00:15:15,646
‫هذا إذا سمحت لي.

134
00:15:17,396 --> 00:15:23,024
‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك.

135
00:15:39,321 --> 00:15:41,406
‫عرفنا مكان اللوحات.

136
00:15:41,488 --> 00:15:42,406
‫إلى أين يقودكما؟

137
00:15:42,489 --> 00:15:45,449
‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي".

138
00:15:45,532 --> 00:15:46,783
‫منطقة "لونغ زي"؟

139
00:15:46,866 --> 00:15:48,951
‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا.

140
00:15:49,034 --> 00:15:51,284
‫لن يعجب ذلك "باكلي".

141
00:15:52,202 --> 00:15:53,493
‫لم لا؟

142
00:15:53,578 --> 00:15:56,662
‫أعرف فحسب أنه يبعدنا
‫عن ذلك الجزء من المدينة.

143
00:15:56,745 --> 00:16:01,456
‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا.
‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا.

144
00:16:01,538 --> 00:16:05,248
‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة،
‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك.

145
00:16:07,834 --> 00:16:09,208
‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟

146
00:16:09,292 --> 00:16:10,459
‫يا للهول يا "لي".

147
00:16:10,542 --> 00:16:12,621
‫لست ضمن الشرطة،
‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي.

148
00:16:12,711 --> 00:16:15,127
‫منصب الرئيس صعب يا "بيل".

149
00:16:15,211 --> 00:16:18,545
‫لعلمك، تروق لي بالفعل
‫أكثر من الرئيس السابق.

150
00:17:23,070 --> 00:17:25,864
‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود.

151
00:17:31,825 --> 00:17:33,283
‫أجل.

152
00:17:33,367 --> 00:17:36,654
‫لا. ليس بعد الآن.

153
00:17:36,743 --> 00:17:40,745
‫في هذه اللحظة،
‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك.

154
00:17:40,827 --> 00:17:41,995
‫ماذا؟

155
00:17:42,079 --> 00:17:43,746
‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله.

156
00:17:43,829 --> 00:17:48,080
‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون
‫أي شخص في المبنى.

157
00:17:49,248 --> 00:17:52,915
‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم.

158
00:17:55,959 --> 00:17:57,251
‫على الرحب والسعة.

159
00:18:02,545 --> 00:18:06,170
‫في الوقت المناسب.
‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق.

160
00:18:06,255 --> 00:18:07,756
‫لا تطمئن تمامًا بعد.

161
00:18:07,838 --> 00:18:11,382
‫ما زال علينا الخروج باللوحات.
‫"ستون"، خذ بعض الرجال.

162
00:18:11,464 --> 00:18:14,174
‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان.

163
00:18:14,257 --> 00:18:18,300
‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها.

164
00:18:18,384 --> 00:18:22,761
‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات.

165
00:18:22,845 --> 00:18:26,263
‫أتقول إن جماعة "لونغ زي"
‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟

166
00:18:26,345 --> 00:18:31,473
‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي،
‫لاستطعت حمايتك.

167
00:18:31,557 --> 00:18:33,099
‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي،

168
00:18:33,181 --> 00:18:36,933
‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا
‫سيكلفك أقل على المدى الطويل.

169
00:18:37,017 --> 00:18:40,727
‫بالنسبة إلى امراة ذكية،
‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة.

170
00:18:40,809 --> 00:18:42,977
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟

171
00:18:43,061 --> 00:18:44,353
‫ذُكر ذلك سابقًا.

172
00:18:48,229 --> 00:18:50,438
‫أحسنت يا رجل.

173
00:18:50,523 --> 00:18:51,683
‫هذه رائعة.

174
00:18:51,773 --> 00:18:53,524
‫دعني أرى تلك التي هناك.

175
00:18:53,606 --> 00:18:56,190
‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟

176
00:18:56,275 --> 00:18:57,775
‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا.

177
00:18:57,859 --> 00:18:59,150
‫أجل، مذهل.

178
00:18:59,234 --> 00:19:01,317
‫انتهت المناوبة. ارحل.

179
00:19:01,402 --> 00:19:02,902
‫تبًا.

180
00:19:02,985 --> 00:19:03,944
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:19:04,027 --> 00:19:05,487
‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم.

182
00:19:05,569 --> 00:19:07,655
‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد.

183
00:19:07,737 --> 00:19:09,780
‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي.

184
00:19:09,863 --> 00:19:12,739
‫لم؟ هل تشاجرتما؟

185
00:19:12,822 --> 00:19:14,532
‫لا.

186
00:19:14,615 --> 00:19:16,157
‫لا بأس إن تشاجرتما.

187
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
‫لم نتشاجر.

188
00:19:17,491 --> 00:19:20,242
‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن،

189
00:19:20,324 --> 00:19:23,326
‫لكن هذا كان كذبًا.
‫إنه رجل لطيف رغم ذلك.

190
00:19:23,410 --> 00:19:25,077
‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل...

191
00:19:25,160 --> 00:19:28,663
‫اصمت يا "هونغ".
‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود.

192
00:19:28,745 --> 00:19:30,454
‫ماذا؟ كيف؟

193
00:19:30,539 --> 00:19:32,747
‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية.

194
00:19:32,830 --> 00:19:36,415
‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا.

195
00:19:36,499 --> 00:19:38,415
‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك!

196
00:19:38,500 --> 00:19:39,417
‫تبًا.

197
00:19:39,501 --> 00:19:40,877
‫أنزلوا أسلحتكم الآن.

198
00:19:40,960 --> 00:19:42,045
‫تبًا لك أيها الشرطي!

199
00:19:42,128 --> 00:19:43,172
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

200
00:19:46,800 --> 00:19:47,913
‫تبًا.

201
00:19:48,177 --> 00:19:50,248
‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم!

202
00:19:50,750 --> 00:19:52,298
‫- ضعوها من أيديكم!
‫- دعوا الفؤوس!

203
00:19:52,298 --> 00:19:54,127
‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ".

204
00:19:54,211 --> 00:19:57,024
‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس!
‫- ضعوها من أيديكم!

205
00:19:59,802 --> 00:20:01,887
‫- أكرر!
‫- ارحلوا عن هنا!

206
00:20:01,971 --> 00:20:04,436
‫- سأقتلك!
‫- سبق أن قلت ذلك!

207
00:20:04,474 --> 00:20:07,060
‫- سأفجر رأسك!
‫- قف عندك!

208
00:20:13,069 --> 00:20:14,320
‫أفي يدك ما أظنّه؟

209
00:20:17,324 --> 00:20:18,535
‫ألواح النقود.

210
00:20:19,581 --> 00:20:22,209
‫أحضرها إليّ ببطء.

211
00:20:35,392 --> 00:20:37,563
‫ضع الألواح أرضًا وتراجع.

212
00:20:50,612 --> 00:20:51,689
‫نعم.

213
00:21:07,070 --> 00:21:08,099
‫لا تفكر!

214
00:21:19,698 --> 00:21:21,825
‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟

215
00:21:29,507 --> 00:21:30,749
‫علينا الرحيل عن هنا.

216
00:21:31,962 --> 00:21:34,675
‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح.

217
00:21:45,730 --> 00:21:46,929
‫تبًا.

218
00:21:48,486 --> 00:21:50,152
‫لا! "آسام"!

219
00:22:10,670 --> 00:22:14,141
‫صيني حقير. لنتقاتل.

220
00:22:30,271 --> 00:22:32,022
‫وغد حقير.

221
00:22:32,106 --> 00:22:33,149
‫عندك!

222
00:22:34,725 --> 00:22:36,076
‫حسبت أن بيننا اتفاقًا.

223
00:22:37,028 --> 00:22:38,265
‫ولا يزال بيننا.

224
00:22:38,740 --> 00:22:41,806
‫هلا تخبرني إذًا
‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟

225
00:22:41,856 --> 00:22:43,913
‫جديًا لا أعرف.

226
00:22:45,832 --> 00:22:49,351
‫لقد أوفيت بوعدي
‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك.

227
00:22:58,222 --> 00:22:59,683
‫أعدك.

228
00:23:05,000 --> 00:23:06,947
‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك.

229
00:23:07,317 --> 00:23:08,568
‫ارحل!

230
00:23:32,308 --> 00:23:33,944
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

231
00:23:35,978 --> 00:23:38,280
‫يجب أن نرحل! يا زعيم!

232
00:24:10,394 --> 00:24:12,396
‫ذلك حجر رائع.

233
00:24:13,204 --> 00:24:15,025
‫إنه ذوقي.

234
00:24:15,108 --> 00:24:17,321
‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير.

235
00:24:17,524 --> 00:24:19,569
‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك".

236
00:24:20,945 --> 00:24:23,457
‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت.

237
00:24:23,699 --> 00:24:26,041
‫أنت تقلل من سحري.

238
00:24:26,974 --> 00:24:28,166
‫بتاتًا.

239
00:24:29,122 --> 00:24:32,793
‫يريد أن نتزوج في الخريف.
‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة.

240
00:24:33,586 --> 00:24:37,132
‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟

241
00:24:37,216 --> 00:24:41,386
‫تبيّن أنه رومانسي.

242
00:24:42,932 --> 00:24:46,088
‫كأنك بدأت تحبّينه.

243
00:24:46,937 --> 00:24:48,255
‫ألم أخبرك؟

244
00:24:48,939 --> 00:24:50,547
‫أنا مغرمة.

245
00:25:07,628 --> 00:25:09,004
‫حسنًا، انتهينا.

246
00:25:13,170 --> 00:25:14,470
‫يمكنك الرحيل.

247
00:25:37,642 --> 00:25:38,750
‫العميل "لي".

248
00:25:38,835 --> 00:25:41,310
‫"لي" تكفي.

249
00:25:42,587 --> 00:25:44,130
‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟

250
00:25:45,173 --> 00:25:47,811
‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه.

251
00:25:48,553 --> 00:25:50,694
‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة.

252
00:25:51,139 --> 00:25:52,432
‫هي ليست بريئة.

253
00:25:52,517 --> 00:25:55,063
‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟

254
00:25:55,645 --> 00:25:59,564
‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة،
‫فلن يكون للقانون حاجة.

255
00:25:59,900 --> 00:26:03,780
‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل
‫وأنا أحبّ عملي.

256
00:26:07,201 --> 00:26:11,498
‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"،
‫أشكرك على تطوعك.

257
00:26:13,127 --> 00:26:15,212
‫لم أتطوع.

258
00:26:16,965 --> 00:26:17,983
‫لقد ابتززتني.

259
00:26:18,686 --> 00:26:19,939
‫نفس الشيء.

260
00:26:22,900 --> 00:26:26,708
‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا
‫لملاحقة عملية تزوير أخرى.

261
00:26:27,305 --> 00:26:31,522
‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل،
‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها.

262
00:26:33,064 --> 00:26:35,989
‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"...
‫- لن آتي.

263
00:26:49,875 --> 00:26:51,076
‫أبي.

264
00:26:51,378 --> 00:26:55,116
‫اسمع يا أبي،
‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت.

265
00:26:55,166 --> 00:26:58,150
‫ولكن لنتناقش لاحقًا.
‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة.

266
00:27:00,962 --> 00:27:02,204
‫لا.

267
00:27:02,882 --> 00:27:04,080
‫غادري أنت.

268
00:27:08,486 --> 00:27:10,780
‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك.

269
00:27:12,381 --> 00:27:13,873
‫ليست المدينة آمنة لك.

270
00:27:14,337 --> 00:27:15,983
‫لقد جاؤوا بالفعل،

271
00:27:17,715 --> 00:27:21,208
‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل.

272
00:27:22,054 --> 00:27:26,476
‫اخترت أن تكوني مجرمة.

273
00:27:27,929 --> 00:27:32,711
‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل...

274
00:27:37,327 --> 00:27:40,206
‫وأفضّل الموت على تركه.

275
00:27:45,338 --> 00:27:47,923
‫لقد جئت إلى هذا البلد...

276
00:27:51,196 --> 00:27:53,424
‫لأنك طمحت في حياة أفضل.

277
00:27:55,493 --> 00:27:57,551
‫أردت أن تعيش كما تشاء.

278
00:28:00,134 --> 00:28:03,847
‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي.

279
00:28:07,351 --> 00:28:08,811
‫لم تترك لي خيارًا.

280
00:28:12,524 --> 00:28:14,638
‫ففعلت ما فعلته...

281
00:28:16,988 --> 00:28:19,847
‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل.

282
00:28:30,214 --> 00:28:33,550
‫وداعًا يا "يان مي".

283
00:29:33,105 --> 00:29:35,817
‫"بيرس"، أشكرك على المجيء.

284
00:29:37,454 --> 00:29:38,706
‫ماذا أردت يا "ليري"؟

285
00:29:38,788 --> 00:29:41,792
‫لا يتعلق الأمر بما أريده،
‫بل بما تريده أنت.

286
00:29:43,777 --> 00:29:46,322
‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة.

287
00:29:46,588 --> 00:29:50,151
‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة.

288
00:29:52,037 --> 00:29:53,578
‫أحيانًا ينفد حظ الناس.

289
00:29:53,578 --> 00:29:58,334
‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده،
‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة.

290
00:30:01,463 --> 00:30:03,414
‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس.

291
00:30:04,008 --> 00:30:05,206
‫كلّي آذان صاغية.

292
00:30:15,527 --> 00:30:17,335
‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب.

293
00:30:17,839 --> 00:30:20,661
‫الكثير من صفقات المدينة
‫جاهزة لأول من يطالب بها.

294
00:30:21,575 --> 00:30:23,003
‫والعمدة يستمع إليّ.

295
00:30:24,036 --> 00:30:28,000
‫ففي ظروف مناسبة،
‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك.

296
00:30:29,627 --> 00:30:34,299
‫وأظن أن تلك الظروف
‫هي توظيف عمّال أيرلنديين.

297
00:30:34,582 --> 00:30:35,759
‫ذلك ظرف من الظروف.

298
00:30:37,470 --> 00:30:38,798
‫وما بقيتها؟

299
00:30:40,724 --> 00:30:44,771
‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك.

300
00:30:45,008 --> 00:30:46,082
‫شريك؟

301
00:30:46,461 --> 00:30:49,092
‫- لم أفكر في...
‫- أحسنت.

302
00:30:49,717 --> 00:30:50,884
‫لنحتفل.

303
00:30:55,123 --> 00:30:56,833
‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟

304
00:31:04,300 --> 00:31:06,929
‫- تفضلا.
‫- شكرًا يا "بل".

305
00:31:07,709 --> 00:31:09,812
‫انتظار التغيير أمر رائع.

306
00:31:09,896 --> 00:31:11,055
‫كأنني لا أعرف.

307
00:31:11,564 --> 00:31:14,265
‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية.

308
00:31:14,593 --> 00:31:16,345
‫ليس عليك الطلب مرتين.

309
00:31:16,571 --> 00:31:17,948
‫بصحتك.

310
00:31:20,285 --> 00:31:22,579
‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان.

311
00:31:25,027 --> 00:31:29,199
‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا.

312
00:31:33,234 --> 00:31:34,687
‫أكل شيء بخير؟

313
00:31:35,748 --> 00:31:36,879
‫نعم.

314
00:31:39,742 --> 00:31:40,896
‫ماذا عنك؟

315
00:31:43,836 --> 00:31:48,440
‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم
‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة.

316
00:31:48,754 --> 00:31:50,422
‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا.

317
00:31:55,011 --> 00:31:56,921
‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟

318
00:31:57,919 --> 00:31:59,066
‫على ما يبدو.

319
00:32:01,425 --> 00:32:02,512
‫حسنًا...

320
00:32:03,725 --> 00:32:05,194
‫إن كنت بحاجة إلى عمل،

321
00:32:06,187 --> 00:32:10,101
‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت.

322
00:32:20,759 --> 00:32:25,304
‫أترى أن الأمور ستختلف الآن
‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟

323
00:32:26,839 --> 00:32:27,965
‫لا أعرف.

324
00:32:29,426 --> 00:32:33,284
‫يبدو أنني كلما ترقّيت،
‫تعمّقت أكثر في الفوضى.

325
00:32:34,808 --> 00:32:40,022
‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا.

326
00:32:42,568 --> 00:32:43,778
‫سبق أن سمعت هذا.

327
00:32:45,114 --> 00:32:46,240
‫هذا منطقي.

328
00:32:48,898 --> 00:32:50,107
‫إن كنت سأعود...

329
00:32:55,030 --> 00:33:00,166
‫أقصد أنني إن فكرت في العودة،
‫فسأعود بشروطي.

330
00:33:01,493 --> 00:33:06,667
‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين
‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي".

331
00:33:09,128 --> 00:33:10,380
‫لا أعرف يا "لي".

332
00:33:16,344 --> 00:33:18,047
‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة.

333
00:34:04,957 --> 00:34:06,667
‫هيا! أسرعوا! لنتحرك!

334
00:34:11,047 --> 00:34:12,423
‫تبًا.

335
00:34:14,811 --> 00:34:15,850
‫استيقظت.

336
00:34:16,272 --> 00:34:19,066
‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟
‫- بضع ساعات.

337
00:34:19,151 --> 00:34:20,269
‫ساعات.

338
00:34:21,321 --> 00:34:23,686
‫- تبًا. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا. اسمع.

339
00:34:25,969 --> 00:34:27,118
‫يا زعيم؟

340
00:34:28,621 --> 00:34:29,895
‫ما الأمر؟

341
00:34:30,331 --> 00:34:31,833
‫إلى أين يذهب الجميع؟

342
00:34:31,918 --> 00:34:33,628
‫لتنظيف فوضاك.

343
00:34:35,206 --> 00:34:37,831
‫ما كان ينبغي
‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير.

344
00:34:40,547 --> 00:34:44,065
‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع.

345
00:34:44,994 --> 00:34:47,914
‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة.

346
00:34:47,997 --> 00:34:50,209
‫بربك يا "يونغ جن".
‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت.

347
00:34:50,292 --> 00:34:53,545
‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ.

348
00:34:56,006 --> 00:34:57,634
‫"يان مي" رحلت.

349
00:35:00,334 --> 00:35:02,254
‫- ماذا؟
‫- لن تكون مشكلة بعد الآن.

350
00:35:02,514 --> 00:35:03,987
‫أتحدث عن "ماي لينغ".

351
00:35:16,032 --> 00:35:18,661
‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب.

352
00:35:18,743 --> 00:35:20,741
‫ذلك هو الوقت المثالي.

353
00:35:21,497 --> 00:35:23,200
‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن.

354
00:35:24,084 --> 00:35:28,548
‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون.

355
00:35:28,893 --> 00:35:31,385
‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها.

356
00:35:32,761 --> 00:35:37,745
‫إن كان الأب "جن" حاضرًا،
‫لاستغل هذه الفرصة.

357
00:35:39,036 --> 00:35:40,229
‫وأنا سأستغلها.

358
00:35:41,506 --> 00:35:45,621
‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا.

359
00:35:47,930 --> 00:35:50,307
‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته.

360
00:35:53,395 --> 00:35:59,232
‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا.

361
00:36:09,620 --> 00:36:10,759
‫إنها أختي.

362
00:36:12,108 --> 00:36:13,709
‫ونحن إخوانك.

363
00:36:17,504 --> 00:36:19,839
‫حان الوقت لتقرر يا "آسام".

364
00:36:31,147 --> 00:36:32,189
‫حسنًا.

365
00:37:14,075 --> 00:37:15,860
‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا.

366
00:37:17,288 --> 00:37:18,662
‫أرى أن ذلك كان ضروريًا.

367
00:39:02,404 --> 00:39:03,864
‫لفعلت أي شيء لأجلك.

368
00:39:08,471 --> 00:39:09,713
‫تعرف هذا، صحيح؟

369
00:39:10,716 --> 00:39:12,172
‫لكن ها نحن أولاء.

370
00:39:13,334 --> 00:39:14,864
‫لكن ها نحن أولاء.

371
00:40:23,212 --> 00:40:24,213
‫هل انتهينا؟

372
00:40:48,703 --> 00:40:50,572
‫كنت أعلم أنك لن تقتلها.

373
00:40:52,694 --> 00:40:54,864
‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟

374
00:40:56,806 --> 00:40:58,056
‫ليس بعد.

375
00:42:19,493 --> 00:42:21,119
‫افعلها.

376
00:43:22,141 --> 00:43:23,441
‫أين "آسام"؟

377
00:43:24,421 --> 00:43:26,884
‫لا أعرف
‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار.

378
00:43:26,966 --> 00:43:29,512
‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه.

379
00:43:29,526 --> 00:43:32,110
‫- سأبحث عنه.
‫- أنصتي إليّ.

380
00:43:34,527 --> 00:43:38,195
‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك.

381
00:43:42,917 --> 00:43:45,045
‫سبق أن كنت مكانك.

382
00:43:46,602 --> 00:43:48,572
‫أعرف ما تشعرين به.

383
00:43:50,147 --> 00:43:54,405
‫لكن إن رحلت، فستنجين.

384
00:44:05,076 --> 00:44:06,788
‫هذا يكفي لتبدئي.

385
00:44:09,291 --> 00:44:10,668
‫أرادك أن تأخذيه.

386
00:44:21,014 --> 00:44:25,686
‫إن رأيته، فهلا تخبره...

387
00:44:27,438 --> 00:44:28,940
‫ليركب الجميع!

388
00:44:30,073 --> 00:44:31,083
‫سأخبره.

389
00:44:32,808 --> 00:44:34,186
‫ليركب الجميع!

390
00:44:47,304 --> 00:44:48,828
‫ليركب الجميع!

391
00:47:20,315 --> 00:47:22,040
‫كيف حالك يا "تشاو"؟

392
00:49:50,439 --> 00:49:51,523
‫"شاوجينغ".

393
00:50:06,045 --> 00:50:07,290
‫"شاوجينغ".

394
00:50:22,857 --> 00:50:23,476
‫"شاوجينغ".

395
00:51:19,831 --> 00:53:00,416
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

