﻿1
00:00:13,190 --> 00:00:14,190
‫أتواجهين صعوبة في النوم؟

2
00:00:17,569 --> 00:00:20,572
‫ما هذا؟
‫كيف دخلتم؟

3
00:00:22,449 --> 00:00:23,909
‫اجلسي.

4
00:00:45,304 --> 00:00:54,605
‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى،

5
00:00:54,688 --> 00:00:58,692
‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا،

6
00:00:58,777 --> 00:01:05,069
‫وبأنني سأموت
‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص.

7
00:01:22,967 --> 00:01:30,935
‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية،
‫سلبتني ذلك،

8
00:01:31,018 --> 00:01:33,436
‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله.

9
00:01:34,813 --> 00:01:36,730
‫حوّلتني إلى عاهرة.

10
00:01:36,815 --> 00:01:37,900
‫- آسفة.
‫- توقّفي.

11
00:01:37,983 --> 00:01:39,650
‫- كنت غاضبة...
‫- هذه ليست محادثة.

12
00:01:45,782 --> 00:01:49,703
‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها.

13
00:01:49,786 --> 00:01:53,165
‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل.

14
00:01:53,248 --> 00:01:58,462
‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة.

15
00:01:59,671 --> 00:02:03,842
‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا...

16
00:02:09,431 --> 00:02:11,016
‫كلّ هذا ملكه.

17
00:02:14,603 --> 00:02:22,027
‫لذا عندما يعود إلى المنزل،
‫تفوح منه رائحة الويسكي

18
00:02:22,111 --> 00:02:25,114
‫ورائحة مهبل امرأة أخرى،

19
00:02:25,197 --> 00:02:31,245
‫تمنحينه ما يريده،
‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي.

20
00:02:33,157 --> 00:02:38,961
‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب،

21
00:02:39,044 --> 00:02:43,167
‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك،

22
00:02:43,257 --> 00:02:48,428
‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما
‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء،

23
00:02:48,512 --> 00:02:51,723
‫جعلك أنت العاهرة.

24
00:02:55,644 --> 00:02:57,729
‫في النهاية، كلّ هذا الألم

25
00:02:57,812 --> 00:03:00,900
‫والغضب في داخلك
‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله.

26
00:03:03,568 --> 00:03:05,404
‫وعندما تحين تلك الليلة...

27
00:03:18,667 --> 00:03:20,752
‫أريدك أن يكون معك هذا.

28
00:03:41,513 --> 00:03:51,534
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

29
00:05:22,707 --> 00:05:25,669
‫ستكون جثة في تابوت مغلق.

30
00:05:25,752 --> 00:05:28,005
‫يا لها من فوضى.

31
00:05:28,088 --> 00:05:31,425
‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟

32
00:05:31,508 --> 00:05:34,178
‫أظن أن هذا "كولين هيوز".

33
00:05:34,261 --> 00:05:36,096
‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات.

34
00:05:38,557 --> 00:05:40,434
‫يا للهول، أنت محق.

35
00:05:40,517 --> 00:05:44,729
‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن
‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند".

36
00:05:44,813 --> 00:05:46,731
‫إمبراطور السكك الحديدية؟

37
00:05:46,815 --> 00:05:49,693
‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟

38
00:05:49,776 --> 00:05:51,153
‫ذُكر ذلك في الصحف.

39
00:05:56,360 --> 00:05:57,659
‫تبًا.

40
00:05:58,911 --> 00:06:00,364
‫هل رأى أحد "ليري"؟

41
00:06:25,389 --> 00:06:27,022
‫مساء الخير يا "دوغلاس".

42
00:06:27,106 --> 00:06:28,648
‫"نيلي".

43
00:06:28,732 --> 00:06:31,318
‫لديك منزل جميل.

44
00:06:31,395 --> 00:06:33,153
‫أجل.

45
00:06:33,237 --> 00:06:35,530
‫ماذا تفعلين فيه؟

46
00:06:35,614 --> 00:06:39,118
‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير

47
00:06:39,201 --> 00:06:43,956
‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك
‫أن القوانين لا تُطبق عليهم

48
00:06:44,039 --> 00:06:47,501
‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك.

49
00:06:47,584 --> 00:06:50,045
‫لذا...

50
00:06:50,129 --> 00:06:53,007
‫قررت أن أتصرّف مثلك.

51
00:06:53,090 --> 00:06:55,384
‫You forget
‫I know you, Nellie.

52
00:06:56,927 --> 00:06:58,887
‫وراء كلّ تظاهرك،

53
00:06:58,971 --> 00:07:02,426
‫لا تختلفين عن العاهرات
‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ،

54
00:07:02,516 --> 00:07:05,978
‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة.

55
00:07:08,772 --> 00:07:10,815
‫هل أبدو خائفة لك؟

56
00:07:11,901 --> 00:07:13,068
‫ينبغي لك.

57
00:07:30,877 --> 00:07:33,088
‫"ليري"!

58
00:07:33,172 --> 00:07:34,339
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:07:34,423 --> 00:07:36,216
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

60
00:07:36,300 --> 00:07:37,759
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.

61
00:07:37,842 --> 00:07:39,136
‫إنه رجل طالح يا "بيل".

62
00:07:39,219 --> 00:07:41,430
‫يوُجد الكثير من الطالحين.
‫لهذا تُوجد السجون.

63
00:07:41,513 --> 00:07:44,141
‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

64
00:07:44,224 --> 00:07:46,185
‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك.

65
00:08:21,053 --> 00:08:22,596
‫ابتعد عن طريقي.

66
00:08:27,977 --> 00:08:29,436
‫تبًا يا "بيل".

67
00:08:29,513 --> 00:08:31,355
‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس.

68
00:08:36,026 --> 00:08:37,521
‫ما هذا؟

69
00:08:41,740 --> 00:08:43,700
‫ابق خلفي.

70
00:09:10,978 --> 00:09:13,105
‫هيا. انتهى الأمر.

71
00:09:39,798 --> 00:09:41,300
‫قلها أيها المسكين.

72
00:09:45,637 --> 00:09:47,056
‫أنتما!

73
00:09:50,594 --> 00:09:51,595
‫توقّفا!

74
00:09:53,187 --> 00:09:54,229
‫يا للهول.

75
00:10:16,001 --> 00:10:17,752
‫من كانا؟

76
00:10:17,836 --> 00:10:19,504
‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن.

77
00:10:21,840 --> 00:10:23,550
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

78
00:10:25,302 --> 00:10:26,630
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

79
00:10:26,720 --> 00:10:29,431
‫لأننا إن لم نتخلص منها،
‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر.

80
00:10:29,514 --> 00:10:31,475
‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء.

81
00:10:31,558 --> 00:10:33,560
‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته.

82
00:10:33,637 --> 00:10:36,396
‫فجرت جسره وقتلت رجاله.

83
00:10:36,480 --> 00:10:39,858
‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس.

84
00:10:39,942 --> 00:10:41,110
‫هذا أنا يا "بيل".

85
00:10:41,193 --> 00:10:43,487
‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟

86
00:10:45,822 --> 00:10:47,532
‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن.

87
00:10:56,875 --> 00:10:58,085
‫أعرف مكانًا.

88
00:11:01,713 --> 00:11:03,924
‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع.

89
00:11:04,008 --> 00:11:05,550
‫ولا أنا.

90
00:11:07,970 --> 00:11:09,471
‫صحيح.

91
00:11:10,305 --> 00:11:11,473
‫انتظر.

92
00:11:21,942 --> 00:11:23,777
‫أهذا له قيمة؟

93
00:11:24,736 --> 00:11:25,905
‫له قيمة لي فحسب.

94
00:11:47,968 --> 00:11:52,056
‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون.

95
00:11:52,139 --> 00:11:54,349
‫سيُجرى تحقيق.

96
00:11:55,600 --> 00:12:00,022
‫يبدو أنه شيء
‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي.

97
00:12:21,376 --> 00:12:22,627
‫هل جُرحت؟

98
00:12:27,549 --> 00:12:29,468
‫لا أشعر بشيء.

99
00:12:33,222 --> 00:12:38,936
‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي".

100
00:12:42,147 --> 00:12:43,607
‫لقد أنقذت حياتي.

101
00:12:46,026 --> 00:12:47,611
‫كان يجب أن أفعل أكثر.

102
00:12:47,694 --> 00:12:52,407
‫لا، بذلت قصارى جهدك.
‫"ستريكلاند" ميت بفضلك.

103
00:12:52,491 --> 00:12:53,825
‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر.

104
00:12:55,744 --> 00:12:57,704
‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله.

105
00:13:06,005 --> 00:13:07,047
‫اسمعيني.

106
00:13:13,512 --> 00:13:14,763
‫لا عليك.

107
00:13:18,600 --> 00:13:19,803
‫لا عليك.

108
00:13:21,270 --> 00:13:22,396
‫أنا معك.

109
00:13:26,066 --> 00:13:27,567
‫لن أذهب إلى أي مكان.

110
00:13:36,035 --> 00:13:38,745
‫ثمة شخص ما سعيد اليوم.

111
00:13:38,822 --> 00:13:40,622
‫هل أبدو كذلك؟

112
00:13:42,374 --> 00:13:46,378
‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل

113
00:13:46,461 --> 00:13:51,675
‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة.

114
00:13:51,758 --> 00:13:55,345
‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي.

115
00:13:55,429 --> 00:13:58,098
‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر".

116
00:13:58,182 --> 00:14:02,686
‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة
‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير.

117
00:14:02,769 --> 00:14:04,563
‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية.

118
00:14:04,646 --> 00:14:05,647
‫كبداية.

119
00:14:05,730 --> 00:14:08,150
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

120
00:14:08,233 --> 00:14:10,945
‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة،

121
00:14:11,028 --> 00:14:14,656
‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس.

122
00:14:17,826 --> 00:14:21,746
‫تتمتع بكلّ المقومات
‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر".

123
00:14:21,830 --> 00:14:23,290
‫أعرف ذلك.

124
00:14:23,373 --> 00:14:25,542
‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك.

125
00:14:26,751 --> 00:14:34,343
‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل.

126
00:14:36,011 --> 00:14:40,307
‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟

127
00:14:40,390 --> 00:14:42,142
‫يحب الناخبون رجل عائلة.

128
00:14:42,226 --> 00:14:45,889
‫بعيدًا عن السياسة،

129
00:14:45,980 --> 00:14:50,192
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة
‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر.

130
00:14:51,610 --> 00:14:56,531
‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً،
‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور.

131
00:14:58,283 --> 00:15:00,827
‫أنا تغيرت.

132
00:15:00,905 --> 00:15:06,291
‫لم أعرف أحدًا مثلك قط
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة.

133
00:15:07,960 --> 00:15:10,963
‫هذا إذا سمحت لي.

134
00:15:12,714 --> 00:15:18,345
‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك.

135
00:15:34,653 --> 00:15:36,738
‫عرفنا مكان اللوحات.

136
00:15:36,821 --> 00:15:37,739
‫إلى أين يقودكما؟

137
00:15:37,822 --> 00:15:40,784
‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي".

138
00:15:40,867 --> 00:15:42,119
‫منطقة "لونغ زي"؟

139
00:15:42,202 --> 00:15:44,288
‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا.

140
00:15:44,371 --> 00:15:46,623
‫لن يعجب ذلك "باكلي".

141
00:15:47,541 --> 00:15:48,833
‫لم لا؟

142
00:15:48,918 --> 00:15:52,004
‫أعرف فحسب أنه يبعدنا
‫عن ذلك الجزء من المدينة.

143
00:15:52,087 --> 00:15:56,800
‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا.
‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا.

144
00:15:56,883 --> 00:16:00,595
‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة،
‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك.

145
00:16:03,182 --> 00:16:04,558
‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟

146
00:16:04,641 --> 00:16:05,809
‫يا للهول يا "لي".

147
00:16:05,892 --> 00:16:07,972
‫لست ضمن الشرطة،
‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي.

148
00:16:08,062 --> 00:16:10,480
‫منصب الرئيس صعب يا "بيل".

149
00:16:10,564 --> 00:16:13,901
‫لعلمك، تروق لي بالفعل
‫أكثر من الرئيس السابق.

150
00:17:18,465 --> 00:17:21,260
‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود.

151
00:17:27,224 --> 00:17:28,683
‫أجل.

152
00:17:28,767 --> 00:17:32,056
‫لا. ليس بعد الآن.

153
00:17:32,146 --> 00:17:36,150
‫في هذه اللحظة،
‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك.

154
00:17:36,233 --> 00:17:37,401
‫ماذا؟

155
00:17:37,484 --> 00:17:39,153
‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله.

156
00:17:39,236 --> 00:17:43,490
‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون
‫أي شخص في المبنى.

157
00:17:44,658 --> 00:17:48,328
‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم.

158
00:17:51,373 --> 00:17:52,666
‫على الرحب والسعة.

159
00:17:57,963 --> 00:18:01,591
‫في الوقت المناسب.
‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق.

160
00:18:01,675 --> 00:18:03,177
‫لا تطمئن تمامًا بعد.

161
00:18:03,260 --> 00:18:06,805
‫ما زال علينا الخروج باللوحات.
‫"ستون"، خذ بعض الرجال.

162
00:18:06,888 --> 00:18:09,599
‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان.

163
00:18:09,683 --> 00:18:13,728
‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها.

164
00:18:13,812 --> 00:18:18,192
‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات.

165
00:18:18,275 --> 00:18:21,695
‫أتقول إن جماعة "لونغ زي"
‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟

166
00:18:21,778 --> 00:18:26,909
‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي،
‫لاستطعت حمايتك.

167
00:18:26,992 --> 00:18:28,535
‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي،

168
00:18:28,618 --> 00:18:32,372
‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا
‫سيكلفك أقل على المدى الطويل.

169
00:18:32,456 --> 00:18:36,168
‫بالنسبة إلى امراة ذكية،
‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة.

170
00:18:36,251 --> 00:18:38,420
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟

171
00:18:38,503 --> 00:18:39,796
‫ذُكر ذلك سابقًا.

172
00:18:43,675 --> 00:18:45,885
‫أحسنت يا رجل.

173
00:18:45,970 --> 00:18:47,131
‫هذه رائعة.

174
00:18:47,221 --> 00:18:48,973
‫دعني أرى تلك التي هناك.

175
00:18:49,056 --> 00:18:51,641
‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟

176
00:18:51,725 --> 00:18:53,227
‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا.

177
00:18:53,310 --> 00:18:54,603
‫أجل، مذهل.

178
00:18:54,686 --> 00:18:56,771
‫انتهت المناوبة. ارحل.

179
00:18:56,855 --> 00:18:58,357
‫تبًا.

180
00:18:58,440 --> 00:18:59,399
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:18:59,483 --> 00:19:00,943
‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم.

182
00:19:01,026 --> 00:19:03,112
‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد.

183
00:19:03,195 --> 00:19:05,239
‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي.

184
00:19:05,322 --> 00:19:08,200
‫لم؟ هل تشاجرتما؟

185
00:19:08,283 --> 00:19:09,994
‫لا.

186
00:19:10,077 --> 00:19:11,620
‫لا بأس إن تشاجرتما.

187
00:19:11,703 --> 00:19:12,871
‫لم نتشاجر.

188
00:19:12,955 --> 00:19:15,707
‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن،

189
00:19:15,790 --> 00:19:18,793
‫لكن هذا كان كذبًا.
‫إنه رجل لطيف رغم ذلك.

190
00:19:18,877 --> 00:19:20,545
‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل...

191
00:19:20,629 --> 00:19:24,133
‫اصمت يا "هونغ".
‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود.

192
00:19:24,216 --> 00:19:25,926
‫ماذا؟ كيف؟

193
00:19:26,010 --> 00:19:28,220
‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية.

194
00:19:28,303 --> 00:19:31,890
‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا.

195
00:19:31,974 --> 00:19:33,892
‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك!

196
00:19:33,976 --> 00:19:34,893
‫تبًا.

197
00:19:34,977 --> 00:19:36,353
‫أنزلوا أسلحتكم الآن.

198
00:19:36,436 --> 00:19:37,521
‫تبًا لك أيها الشرطي!

199
00:19:37,604 --> 00:19:38,647
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

200
00:19:42,276 --> 00:19:43,388
‫تبًا.

201
00:19:43,652 --> 00:19:45,722
‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم!

202
00:19:46,225 --> 00:19:47,772
‫- ضعوها من أيديكم!
‫- دعوا الفؤوس!

203
00:19:47,772 --> 00:19:49,601
‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ".

204
00:19:49,685 --> 00:19:52,497
‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس!
‫- ضعوها من أيديكم!

205
00:19:55,275 --> 00:19:57,360
‫- أكرر!
‫- ارحلوا عن هنا!

206
00:19:57,443 --> 00:19:59,908
‫- سأقتلك!
‫- سبق أن قلت ذلك!

207
00:19:59,946 --> 00:20:02,532
‫- سأفجر رأسك!
‫- قف عندك!

208
00:20:08,540 --> 00:20:09,791
‫أفي يدك ما أظنّه؟

209
00:20:12,794 --> 00:20:14,004
‫ألواح النقود.

210
00:20:15,050 --> 00:20:17,678
‫أحضرها إليّ ببطء.

211
00:20:30,859 --> 00:20:33,029
‫ضع الألواح أرضًا وتراجع.

212
00:20:46,076 --> 00:20:47,153
‫نعم.

213
00:21:02,532 --> 00:21:03,561
‫لا تفكر!

214
00:21:15,157 --> 00:21:17,284
‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟

215
00:21:24,964 --> 00:21:26,206
‫علينا الرحيل عن هنا.

216
00:21:27,420 --> 00:21:30,132
‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح.

217
00:21:41,185 --> 00:21:42,384
‫تبًا.

218
00:21:43,940 --> 00:21:45,606
‫لا! "آسام"!

219
00:22:06,121 --> 00:22:09,591
‫صيني حقير. لنتقاتل.

220
00:22:25,718 --> 00:22:27,470
‫وغد حقير.

221
00:22:27,553 --> 00:22:28,596
‫عندك!

222
00:22:30,172 --> 00:22:31,523
‫حسبت أن بيننا اتفاقًا.

223
00:22:32,475 --> 00:22:33,711
‫ولا يزال بيننا.

224
00:22:34,185 --> 00:22:37,252
‫هلا تخبرني إذًا
‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟

225
00:22:37,302 --> 00:22:39,358
‫جديًا لا أعرف.

226
00:22:41,277 --> 00:22:44,795
‫لقد أوفيت بوعدي
‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك.

227
00:22:53,665 --> 00:22:55,125
‫أعدك.

228
00:23:00,441 --> 00:23:02,389
‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك.

229
00:23:02,758 --> 00:23:04,009
‫ارحل!

230
00:23:27,745 --> 00:23:29,381
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

231
00:23:31,414 --> 00:23:33,716
‫يجب أن نرحل! يا زعيم!

232
00:24:05,825 --> 00:24:07,827
‫ذلك حجر رائع.

233
00:24:08,634 --> 00:24:10,455
‫إنه ذوقي.

234
00:24:10,538 --> 00:24:12,750
‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير.

235
00:24:12,954 --> 00:24:14,998
‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك".

236
00:24:16,374 --> 00:24:18,885
‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت.

237
00:24:19,127 --> 00:24:21,469
‫أنت تقلل من سحري.

238
00:24:22,402 --> 00:24:23,594
‫بتاتًا.

239
00:24:24,550 --> 00:24:28,220
‫يريد أن نتزوج في الخريف.
‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة.

240
00:24:29,013 --> 00:24:32,558
‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟

241
00:24:32,642 --> 00:24:36,812
‫تبيّن أنه رومانسي.

242
00:24:38,357 --> 00:24:41,512
‫كأنك بدأت تحبّينه.

243
00:24:42,361 --> 00:24:43,679
‫ألم أخبرك؟

244
00:24:44,363 --> 00:24:45,971
‫أنا مغرمة.

245
00:25:03,049 --> 00:25:04,425
‫حسنًا، انتهينا.

246
00:25:08,590 --> 00:25:09,890
‫يمكنك الرحيل.

247
00:25:33,057 --> 00:25:34,166
‫العميل "لي".

248
00:25:34,250 --> 00:25:36,725
‫"لي" تكفي.

249
00:25:38,002 --> 00:25:39,545
‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟

250
00:25:40,588 --> 00:25:43,225
‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه.

251
00:25:43,967 --> 00:25:46,108
‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة.

252
00:25:46,553 --> 00:25:47,846
‫هي ليست بريئة.

253
00:25:47,930 --> 00:25:50,476
‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟

254
00:25:51,058 --> 00:25:54,976
‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة،
‫فلن يكون للقانون حاجة.

255
00:25:55,312 --> 00:25:59,191
‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل
‫وأنا أحبّ عملي.

256
00:26:02,612 --> 00:26:06,908
‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"،
‫أشكرك على تطوعك.

257
00:26:08,536 --> 00:26:10,621
‫لم أتطوع.

258
00:26:12,374 --> 00:26:13,392
‫لقد ابتززتني.

259
00:26:14,095 --> 00:26:15,347
‫نفس الشيء.

260
00:26:18,308 --> 00:26:22,115
‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا
‫لملاحقة عملية تزوير أخرى.

261
00:26:22,713 --> 00:26:26,928
‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل،
‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها.

262
00:26:28,470 --> 00:26:31,395
‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"...
‫- لن آتي.

263
00:26:45,279 --> 00:26:46,480
‫أبي.

264
00:26:46,781 --> 00:26:50,519
‫اسمع يا أبي،
‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت.

265
00:26:50,569 --> 00:26:53,552
‫ولكن لنتناقش لاحقًا.
‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة.

266
00:26:56,364 --> 00:26:57,606
‫لا.

267
00:26:58,283 --> 00:26:59,481
‫غادري أنت.

268
00:27:03,887 --> 00:27:06,180
‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك.

269
00:27:07,781 --> 00:27:09,272
‫ليست المدينة آمنة لك.

270
00:27:09,736 --> 00:27:11,382
‫لقد جاؤوا بالفعل،

271
00:27:13,114 --> 00:27:16,607
‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل.

272
00:27:17,452 --> 00:27:21,873
‫اخترت أن تكوني مجرمة.

273
00:27:23,327 --> 00:27:28,108
‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل...

274
00:27:32,723 --> 00:27:35,601
‫وأفضّل الموت على تركه.

275
00:27:40,732 --> 00:27:43,317
‫لقد جئت إلى هذا البلد...

276
00:27:46,589 --> 00:27:48,817
‫لأنك طمحت في حياة أفضل.

277
00:27:50,886 --> 00:27:52,943
‫أردت أن تعيش كما تشاء.

278
00:27:55,526 --> 00:27:59,238
‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي.

279
00:28:02,741 --> 00:28:04,202
‫لم تترك لي خيارًا.

280
00:28:07,914 --> 00:28:10,027
‫ففعلت ما فعلته...

281
00:28:12,377 --> 00:28:15,236
‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل.

282
00:28:25,600 --> 00:28:28,936
‫وداعًا يا "يان مي".

283
00:29:28,481 --> 00:29:31,192
‫"بيرس"، أشكرك على المجيء.

284
00:29:32,829 --> 00:29:34,081
‫ماذا أردت يا "ليري"؟

285
00:29:34,164 --> 00:29:37,167
‫لا يتعلق الأمر بما أريده،
‫بل بما تريده أنت.

286
00:29:39,151 --> 00:29:41,696
‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة.

287
00:29:41,962 --> 00:29:45,524
‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة.

288
00:29:47,410 --> 00:29:48,951
‫أحيانًا ينفد حظ الناس.

289
00:29:48,951 --> 00:29:53,706
‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده،
‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة.

290
00:29:56,834 --> 00:29:58,785
‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس.

291
00:29:59,379 --> 00:30:00,577
‫كلّي آذان صاغية.

292
00:30:10,896 --> 00:30:12,703
‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب.

293
00:30:13,208 --> 00:30:16,029
‫الكثير من صفقات المدينة
‫جاهزة لأول من يطالب بها.

294
00:30:16,943 --> 00:30:18,370
‫والعمدة يستمع إليّ.

295
00:30:19,404 --> 00:30:23,367
‫ففي ظروف مناسبة،
‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك.

296
00:30:24,994 --> 00:30:29,665
‫وأظن أن تلك الظروف
‫هي توظيف عمّال أيرلنديين.

297
00:30:29,948 --> 00:30:31,125
‫ذلك ظرف من الظروف.

298
00:30:32,835 --> 00:30:34,163
‫وما بقيتها؟

299
00:30:36,089 --> 00:30:40,135
‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك.

300
00:30:40,372 --> 00:30:41,445
‫شريك؟

301
00:30:41,825 --> 00:30:44,455
‫- لم أفكر في...
‫- أحسنت.

302
00:30:45,080 --> 00:30:46,247
‫لنحتفل.

303
00:30:50,485 --> 00:30:52,195
‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟

304
00:30:59,660 --> 00:31:02,290
‫- تفضلا.
‫- شكرًا يا "بل".

305
00:31:03,069 --> 00:31:05,172
‫انتظار التغيير أمر رائع.

306
00:31:05,256 --> 00:31:06,415
‫كأنني لا أعرف.

307
00:31:06,924 --> 00:31:09,624
‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية.

308
00:31:09,952 --> 00:31:11,704
‫ليس عليك الطلب مرتين.

309
00:31:11,930 --> 00:31:13,306
‫بصحتك.

310
00:31:15,643 --> 00:31:17,937
‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان.

311
00:31:20,385 --> 00:31:24,556
‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا.

312
00:31:28,590 --> 00:31:30,042
‫أكل شيء بخير؟

313
00:31:31,104 --> 00:31:32,234
‫نعم.

314
00:31:35,097 --> 00:31:36,251
‫ماذا عنك؟

315
00:31:39,189 --> 00:31:43,793
‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم
‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة.

316
00:31:44,107 --> 00:31:45,775
‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا.

317
00:31:50,363 --> 00:31:52,273
‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟

318
00:31:53,271 --> 00:31:54,418
‫على ما يبدو.

319
00:31:56,776 --> 00:31:57,863
‫حسنًا...

320
00:31:59,075 --> 00:32:00,544
‫إن كنت بحاجة إلى عمل،

321
00:32:01,537 --> 00:32:05,451
‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت.

322
00:32:16,107 --> 00:32:20,651
‫أترى أن الأمور ستختلف الآن
‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟

323
00:32:22,186 --> 00:32:23,312
‫لا أعرف.

324
00:32:24,773 --> 00:32:28,630
‫يبدو أنني كلما ترقّيت،
‫تعمّقت أكثر في الفوضى.

325
00:32:30,153 --> 00:32:35,367
‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا.

326
00:32:37,912 --> 00:32:39,122
‫سبق أن سمعت هذا.

327
00:32:40,457 --> 00:32:41,583
‫هذا منطقي.

328
00:32:44,240 --> 00:32:45,450
‫إن كنت سأعود...

329
00:32:50,372 --> 00:32:55,507
‫أقصد أنني إن فكرت في العودة،
‫فسأعود بشروطي.

330
00:32:56,834 --> 00:33:02,007
‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين
‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي".

331
00:33:04,467 --> 00:33:05,719
‫لا أعرف يا "لي".

332
00:33:11,683 --> 00:33:13,385
‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة.

333
00:34:00,287 --> 00:34:01,997
‫هيا! أسرعوا! لنتحرك!

334
00:34:06,376 --> 00:34:07,752
‫تبًا.

335
00:34:10,140 --> 00:34:11,178
‫استيقظت.

336
00:34:11,600 --> 00:34:14,394
‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟
‫- بضع ساعات.

337
00:34:14,479 --> 00:34:15,596
‫ساعات.

338
00:34:16,648 --> 00:34:19,013
‫- تبًا. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا. اسمع.

339
00:34:21,296 --> 00:34:22,445
‫يا زعيم؟

340
00:34:23,947 --> 00:34:25,221
‫ما الأمر؟

341
00:34:25,657 --> 00:34:27,159
‫إلى أين يذهب الجميع؟

342
00:34:27,243 --> 00:34:28,953
‫لتنظيف فوضاك.

343
00:34:30,531 --> 00:34:33,155
‫ما كان ينبغي
‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير.

344
00:34:35,871 --> 00:34:39,389
‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع.

345
00:34:40,317 --> 00:34:43,237
‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة.

346
00:34:43,320 --> 00:34:45,531
‫بربك يا "يونغ جن".
‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت.

347
00:34:45,614 --> 00:34:48,867
‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ.

348
00:34:51,328 --> 00:34:52,955
‫"يان مي" رحلت.

349
00:34:55,655 --> 00:34:57,574
‫- ماذا؟
‫- لن تكون مشكلة بعد الآن.

350
00:34:57,835 --> 00:34:59,307
‫أتحدث عن "ماي لينغ".

351
00:35:11,350 --> 00:35:13,978
‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب.

352
00:35:14,061 --> 00:35:16,058
‫ذلك هو الوقت المثالي.

353
00:35:16,814 --> 00:35:18,517
‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن.

354
00:35:19,400 --> 00:35:23,864
‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون.

355
00:35:24,208 --> 00:35:26,700
‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها.

356
00:35:28,076 --> 00:35:33,059
‫إن كان الأب "جن" حاضرًا،
‫لاستغل هذه الفرصة.

357
00:35:34,350 --> 00:35:35,543
‫وأنا سأستغلها.

358
00:35:36,820 --> 00:35:40,935
‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا.

359
00:35:43,243 --> 00:35:45,620
‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته.

360
00:35:48,707 --> 00:35:54,543
‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا.

361
00:36:04,929 --> 00:36:06,068
‫إنها أختي.

362
00:36:07,417 --> 00:36:09,017
‫ونحن إخوانك.

363
00:36:12,812 --> 00:36:15,146
‫حان الوقت لتقرر يا "آسام".

364
00:36:26,452 --> 00:36:27,494
‫حسنًا.

365
00:37:09,373 --> 00:37:11,158
‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا.

366
00:37:12,585 --> 00:37:13,959
‫أرى أن ذلك كان ضروريًا.

367
00:38:57,684 --> 00:38:59,143
‫لفعلت أي شيء لأجلك.

368
00:39:03,750 --> 00:39:04,992
‫تعرف هذا، صحيح؟

369
00:39:05,995 --> 00:39:07,450
‫لكن ها نحن أولاء.

370
00:39:08,612 --> 00:39:10,142
‫لكن ها نحن أولاء.

371
00:40:18,479 --> 00:40:19,480
‫هل انتهينا؟

372
00:40:43,965 --> 00:40:45,833
‫كنت أعلم أنك لن تقتلها.

373
00:40:47,955 --> 00:40:50,125
‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟

374
00:40:52,067 --> 00:40:53,317
‫ليس بعد.

375
00:42:14,739 --> 00:42:16,366
‫افعلها.

376
00:43:17,377 --> 00:43:18,677
‫أين "آسام"؟

377
00:43:19,657 --> 00:43:22,119
‫لا أعرف
‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار.

378
00:43:22,202 --> 00:43:24,746
‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه.

379
00:43:24,761 --> 00:43:27,344
‫- سأبحث عنه.
‫- أنصتي إليّ.

380
00:43:29,761 --> 00:43:33,428
‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك.

381
00:43:38,150 --> 00:43:40,277
‫سبق أن كنت مكانك.

382
00:43:41,834 --> 00:43:43,804
‫أعرف ما تشعرين به.

383
00:43:45,379 --> 00:43:49,635
‫لكن إن رحلت، فستنجين.

384
00:44:00,305 --> 00:44:02,016
‫هذا يكفي لتبدئي.

385
00:44:04,519 --> 00:44:05,895
‫أرادك أن تأخذيه.

386
00:44:16,240 --> 00:44:20,911
‫إن رأيته، فهلا تخبره...

387
00:44:22,663 --> 00:44:24,165
‫ليركب الجميع!

388
00:44:25,298 --> 00:44:26,307
‫سأخبره.

389
00:44:28,032 --> 00:44:29,409
‫ليركب الجميع!

390
00:44:42,525 --> 00:44:44,050
‫ليركب الجميع!

391
00:47:15,511 --> 00:47:17,236
‫كيف حالك يا "تشاو"؟

392
00:49:45,609 --> 00:49:46,693
‫"شاوجينغ".

393
00:50:01,212 --> 00:50:02,457
‫"شاوجينغ".

394
00:50:18,022 --> 00:50:19,356
‫"شاوجينغ".

395
00:52:23,809 --> 00:53:48,275
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

