﻿1
00:00:17,360 --> 00:00:18,321
‫أتواجهين صعوبة في النوم؟

2
00:00:21,569 --> 00:00:24,456
‫ما هذا؟
‫كيف دخلتم؟

3
00:00:26,260 --> 00:00:27,663
‫اجلسي.

4
00:00:48,228 --> 00:00:57,168
‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى،

5
00:00:57,248 --> 00:01:01,096
‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا،

6
00:01:01,178 --> 00:01:07,226
‫وبأنني سأموت
‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص.

7
00:01:24,429 --> 00:01:32,088
‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية،
‫سلبتني ذلك،

8
00:01:32,168 --> 00:01:34,492
‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله.

9
00:01:35,816 --> 00:01:37,658
‫حوّلتني إلى عاهرة.

10
00:01:37,740 --> 00:01:38,783
‫- آسفة.
‫- توقّفي.

11
00:01:38,863 --> 00:01:40,465
‫- كنت غاضبة...
‫- هذه ليست محادثة.

12
00:01:46,359 --> 00:01:50,128
‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها.

13
00:01:50,208 --> 00:01:53,456
‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل.

14
00:01:53,535 --> 00:01:58,547
‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة.

15
00:01:59,709 --> 00:02:03,718
‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا...

16
00:02:09,091 --> 00:02:10,614
‫كلّ هذا ملكه.

17
00:02:14,062 --> 00:02:21,198
‫لذا عندما يعود إلى المنزل،
‫تفوح منه رائحة الويسكي

18
00:02:21,279 --> 00:02:24,165
‫ورائحة مهبل امرأة أخرى،

19
00:02:24,245 --> 00:02:30,058
‫تمنحينه ما يريده،
‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي.

20
00:02:31,896 --> 00:02:37,475
‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب،

21
00:02:37,554 --> 00:02:41,517
‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك،

22
00:02:41,604 --> 00:02:46,574
‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما
‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء،

23
00:02:46,655 --> 00:02:49,741
‫جعلك أنت العاهرة.

24
00:02:53,510 --> 00:02:55,514
‫في النهاية، كلّ هذا الألم

25
00:02:55,594 --> 00:02:58,562
‫والغضب في داخلك
‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله.

26
00:03:01,127 --> 00:03:02,892
‫وعندما تحين تلك الليلة...

27
00:03:15,640 --> 00:03:17,634
‫أريدك أن يكون معك هذا.

28
00:03:37,484 --> 00:03:47,066
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

29
00:05:14,240 --> 00:05:17,236
‫ستكون جثة في تابوت مغلق.

30
00:05:17,320 --> 00:05:19,479
‫يا لها من فوضى.

31
00:05:19,559 --> 00:05:22,757
‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟

32
00:05:22,837 --> 00:05:25,396
‫أظن أن هذا "كولين هيوز".

33
00:05:25,476 --> 00:05:27,234
‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات.

34
00:05:29,593 --> 00:05:31,392
‫يا للهول، أنت محق.

35
00:05:31,472 --> 00:05:35,509
‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن
‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند".

36
00:05:35,589 --> 00:05:37,428
‫إمبراطور السكك الحديدية؟

37
00:05:37,508 --> 00:05:40,267
‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟

38
00:05:40,346 --> 00:05:41,666
‫ذُكر ذلك في الصحف.

39
00:05:46,657 --> 00:05:47,902
‫تبًا.

40
00:05:49,102 --> 00:05:50,495
‫هل رأى أحد "ليري"؟

41
00:06:14,480 --> 00:06:16,046
‫مساء الخير يا "دوغلاس".

42
00:06:16,126 --> 00:06:17,604
‫"نيلي".

43
00:06:17,685 --> 00:06:20,163
‫لديك منزل جميل.

44
00:06:20,237 --> 00:06:21,922
‫أجل.

45
00:06:22,003 --> 00:06:24,200
‫ماذا تفعلين فيه؟

46
00:06:24,281 --> 00:06:27,639
‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير

47
00:06:27,719 --> 00:06:32,276
‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك
‫أن القوانين لا تُطبق عليهم

48
00:06:32,356 --> 00:06:35,674
‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك.

49
00:06:35,754 --> 00:06:38,113
‫لذا...

50
00:06:38,193 --> 00:06:40,952
‫قررت أن أتصرّف مثلك.

51
00:06:41,031 --> 00:06:43,230
‫You forget
‫I know you, Nellie.

52
00:06:44,709 --> 00:06:46,587
‫وراء كلّ تظاهرك،

53
00:06:46,668 --> 00:06:49,979
‫لا تختلفين عن العاهرات
‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ،

54
00:06:50,066 --> 00:06:53,384
‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة.

55
00:06:56,062 --> 00:06:58,020
‫هل أبدو خائفة لك؟

56
00:06:59,061 --> 00:07:00,180
‫ينبغي لك.

57
00:07:17,249 --> 00:07:19,368
‫"ليري"!

58
00:07:19,449 --> 00:07:20,567
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:07:20,648 --> 00:07:22,366
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

60
00:07:22,447 --> 00:07:23,845
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.

61
00:07:23,925 --> 00:07:25,165
‫إنه رجل طالح يا "بيل".

62
00:07:25,245 --> 00:07:27,364
‫يوُجد الكثير من الطالحين.
‫لهذا تُوجد السجون.

63
00:07:27,443 --> 00:07:29,962
‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

64
00:07:30,042 --> 00:07:31,921
‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك.

65
00:08:05,341 --> 00:08:06,820
‫ابتعد عن طريقي.

66
00:08:11,978 --> 00:08:13,376
‫تبًا يا "بيل".

67
00:08:13,450 --> 00:08:15,216
‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس.

68
00:08:19,693 --> 00:08:21,125
‫ما هذا؟

69
00:08:25,169 --> 00:08:27,048
‫ابق خلفي.

70
00:08:53,193 --> 00:08:55,232
‫هيا. انتهى الأمر.

71
00:09:20,816 --> 00:09:22,256
‫قلها أيها المسكين.

72
00:09:26,413 --> 00:09:27,773
‫أنتما!

73
00:09:31,164 --> 00:09:32,123
‫توقّفا!

74
00:09:33,649 --> 00:09:34,648
‫يا للهول.

75
00:09:55,516 --> 00:09:57,194
‫من كانا؟

76
00:09:57,275 --> 00:09:58,873
‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن.

77
00:10:01,112 --> 00:10:02,751
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

78
00:10:04,431 --> 00:10:05,704
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

79
00:10:05,790 --> 00:10:08,388
‫لأننا إن لم نتخلص منها،
‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر.

80
00:10:08,468 --> 00:10:10,347
‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء.

81
00:10:10,427 --> 00:10:12,346
‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته.

82
00:10:12,420 --> 00:10:15,064
‫فجرت جسره وقتلت رجاله.

83
00:10:15,144 --> 00:10:18,382
‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس.

84
00:10:18,463 --> 00:10:19,582
‫هذا أنا يا "بيل".

85
00:10:19,662 --> 00:10:21,860
‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟

86
00:10:24,099 --> 00:10:25,738
‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن.

87
00:10:34,693 --> 00:10:35,852
‫أعرف مكانًا.

88
00:10:39,330 --> 00:10:41,449
‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع.

89
00:10:41,529 --> 00:10:43,007
‫ولا أنا.

90
00:10:45,327 --> 00:10:46,765
‫صحيح.

91
00:10:47,565 --> 00:10:48,684
‫انتظر.

92
00:10:58,719 --> 00:11:00,477
‫أهذا له قيمة؟

93
00:11:01,397 --> 00:11:02,517
‫له قيمة لي فحسب.

94
00:11:23,664 --> 00:11:27,582
‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون.

95
00:11:27,662 --> 00:11:29,780
‫سيُجرى تحقيق.

96
00:11:30,979 --> 00:11:35,217
‫يبدو أنه شيء
‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي.

97
00:11:55,684 --> 00:11:56,884
‫هل جُرحت؟

98
00:12:01,601 --> 00:12:03,440
‫لا أشعر بشيء.

99
00:12:07,039 --> 00:12:12,515
‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي".

100
00:12:15,593 --> 00:12:16,992
‫لقد أنقذت حياتي.

101
00:12:19,311 --> 00:12:20,830
‫كان يجب أن أفعل أكثر.

102
00:12:20,910 --> 00:12:25,427
‫لا، بذلت قصارى جهدك.
‫"ستريكلاند" ميت بفضلك.

103
00:12:25,507 --> 00:12:26,786
‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر.

104
00:12:28,625 --> 00:12:30,504
‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله.

105
00:12:38,460 --> 00:12:39,459
‫اسمعيني.

106
00:12:45,655 --> 00:12:46,854
‫لا عليك.

107
00:12:50,532 --> 00:12:51,685
‫لا عليك.

108
00:12:53,091 --> 00:12:54,171
‫أنا معك.

109
00:12:57,688 --> 00:12:59,127
‫لن أذهب إلى أي مكان.

110
00:13:07,243 --> 00:13:09,841
‫ثمة شخص ما سعيد اليوم.

111
00:13:09,914 --> 00:13:11,640
‫هل أبدو كذلك؟

112
00:13:13,319 --> 00:13:17,157
‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل

113
00:13:17,236 --> 00:13:22,234
‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة.

114
00:13:22,313 --> 00:13:25,751
‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي.

115
00:13:25,832 --> 00:13:28,390
‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر".

116
00:13:28,470 --> 00:13:32,787
‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة
‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير.

117
00:13:32,867 --> 00:13:34,586
‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية.

118
00:13:34,666 --> 00:13:35,625
‫كبداية.

119
00:13:35,705 --> 00:13:38,025
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

120
00:13:38,104 --> 00:13:40,703
‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة،

121
00:13:40,783 --> 00:13:44,260
‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس.

122
00:13:47,299 --> 00:13:51,056
‫تتمتع بكلّ المقومات
‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر".

123
00:13:51,136 --> 00:13:52,536
‫أعرف ذلك.

124
00:13:52,615 --> 00:13:54,694
‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك.

125
00:13:55,853 --> 00:14:03,130
‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل.

126
00:14:04,729 --> 00:14:08,846
‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟

127
00:14:08,926 --> 00:14:10,605
‫يحب الناخبون رجل عائلة.

128
00:14:10,685 --> 00:14:14,196
‫بعيدًا عن السياسة،

129
00:14:14,284 --> 00:14:18,321
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة
‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر.

130
00:14:19,680 --> 00:14:24,396
‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً،
‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور.

131
00:14:26,076 --> 00:14:28,514
‫أنا تغيرت.

132
00:14:28,589 --> 00:14:33,751
‫لم أعرف أحدًا مثلك قط
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة.

133
00:14:35,351 --> 00:14:38,229
‫هذا إذا سمحت لي.

134
00:14:39,907 --> 00:14:45,305
‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك.

135
00:15:00,935 --> 00:15:02,934
‫عرفنا مكان اللوحات.

136
00:15:03,013 --> 00:15:03,893
‫إلى أين يقودكما؟

137
00:15:03,973 --> 00:15:06,812
‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي".

138
00:15:06,891 --> 00:15:08,091
‫منطقة "لونغ زي"؟

139
00:15:08,171 --> 00:15:10,170
‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا.

140
00:15:10,250 --> 00:15:12,408
‫لن يعجب ذلك "باكلي".

141
00:15:13,288 --> 00:15:14,526
‫لم لا؟

142
00:15:14,608 --> 00:15:17,566
‫أعرف فحسب أنه يبعدنا
‫عن ذلك الجزء من المدينة.

143
00:15:17,645 --> 00:15:22,163
‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا.
‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا.

144
00:15:22,242 --> 00:15:25,800
‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة،
‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك.

145
00:15:28,280 --> 00:15:29,598
‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟

146
00:15:29,678 --> 00:15:30,798
‫يا للهول يا "لي".

147
00:15:30,877 --> 00:15:32,871
‫لست ضمن الشرطة،
‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي.

148
00:15:32,957 --> 00:15:35,275
‫منصب الرئيس صعب يا "بيل".

149
00:15:35,355 --> 00:15:38,553
‫لعلمك، تروق لي بالفعل
‫أكثر من الرئيس السابق.

150
00:16:40,436 --> 00:16:43,115
‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود.

151
00:16:48,832 --> 00:16:50,230
‫أجل.

152
00:16:50,311 --> 00:16:53,463
‫لا. ليس بعد الآن.

153
00:16:53,549 --> 00:16:57,387
‫في هذه اللحظة،
‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك.

154
00:16:57,466 --> 00:16:58,586
‫ماذا؟

155
00:16:58,666 --> 00:17:00,265
‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله.

156
00:17:00,345 --> 00:17:04,422
‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون
‫أي شخص في المبنى.

157
00:17:05,542 --> 00:17:09,059
‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم.

158
00:17:11,978 --> 00:17:13,217
‫على الرحب والسعة.

159
00:17:18,294 --> 00:17:21,771
‫في الوقت المناسب.
‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق.

160
00:17:21,852 --> 00:17:23,292
‫لا تطمئن تمامًا بعد.

161
00:17:23,371 --> 00:17:26,769
‫ما زال علينا الخروج باللوحات.
‫"ستون"، خذ بعض الرجال.

162
00:17:26,848 --> 00:17:29,447
‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان.

163
00:17:29,527 --> 00:17:33,404
‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها.

164
00:17:33,485 --> 00:17:37,683
‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات.

165
00:17:37,763 --> 00:17:41,041
‫أتقول إن جماعة "لونغ زي"
‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟

166
00:17:41,120 --> 00:17:46,038
‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي،
‫لاستطعت حمايتك.

167
00:17:46,118 --> 00:17:47,597
‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي،

168
00:17:47,676 --> 00:17:51,274
‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا
‫سيكلفك أقل على المدى الطويل.

169
00:17:51,355 --> 00:17:54,913
‫بالنسبة إلى امراة ذكية،
‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة.

170
00:17:54,992 --> 00:17:57,071
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟

171
00:17:57,151 --> 00:17:58,390
‫ذُكر ذلك سابقًا.

172
00:18:02,108 --> 00:18:04,226
‫أحسنت يا رجل.

173
00:18:04,308 --> 00:18:05,420
‫هذه رائعة.

174
00:18:05,507 --> 00:18:07,186
‫دعني أرى تلك التي هناك.

175
00:18:07,265 --> 00:18:09,743
‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟

176
00:18:09,824 --> 00:18:11,263
‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا.

177
00:18:11,343 --> 00:18:12,582
‫أجل، مذهل.

178
00:18:12,662 --> 00:18:14,660
‫انتهت المناوبة. ارحل.

179
00:18:14,741 --> 00:18:16,180
‫تبًا.

180
00:18:16,260 --> 00:18:17,179
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:18:17,259 --> 00:18:18,659
‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم.

182
00:18:18,738 --> 00:18:20,738
‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد.

183
00:18:20,817 --> 00:18:22,776
‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي.

184
00:18:22,856 --> 00:18:25,614
‫لم؟ هل تشاجرتما؟

185
00:18:25,694 --> 00:18:27,334
‫لا.

186
00:18:27,413 --> 00:18:28,892
‫لا بأس إن تشاجرتما.

187
00:18:28,972 --> 00:18:30,091
‫لم نتشاجر.

188
00:18:30,172 --> 00:18:32,810
‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن،

189
00:18:32,889 --> 00:18:35,768
‫لكن هذا كان كذبًا.
‫إنه رجل لطيف رغم ذلك.

190
00:18:35,848 --> 00:18:37,447
‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل...

191
00:18:37,527 --> 00:18:40,886
‫اصمت يا "هونغ".
‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود.

192
00:18:40,965 --> 00:18:42,604
‫ماذا؟ كيف؟

193
00:18:42,685 --> 00:18:44,803
‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية.

194
00:18:44,883 --> 00:18:48,321
‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا.

195
00:18:48,401 --> 00:18:50,239
‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك!

196
00:18:50,320 --> 00:18:51,200
‫تبًا.

197
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
‫أنزلوا أسلحتكم الآن.

198
00:18:52,680 --> 00:18:53,720
‫تبًا لك أيها الشرطي!

199
00:18:53,800 --> 00:18:54,801
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

200
00:18:58,281 --> 00:18:59,348
‫تبًا.

201
00:18:59,601 --> 00:19:01,587
‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم!

202
00:19:02,069 --> 00:19:03,553
‫- ضعوها من أيديكم!
‫- دعوا الفؤوس!

203
00:19:03,553 --> 00:19:05,308
‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ".

204
00:19:05,388 --> 00:19:08,086
‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس!
‫- ضعوها من أيديكم!

205
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
‫- أكرر!
‫- ارحلوا عن هنا!

206
00:19:12,830 --> 00:19:15,194
‫- سأقتلك!
‫- سبق أن قلت ذلك!

207
00:19:15,231 --> 00:19:17,711
‫- سأفجر رأسك!
‫- قف عندك!

208
00:19:23,474 --> 00:19:24,674
‫أفي يدك ما أظنّه؟

209
00:19:27,555 --> 00:19:28,716
‫ألواح النقود.

210
00:19:29,719 --> 00:19:32,240
‫أحضرها إليّ ببطء.

211
00:19:44,883 --> 00:19:46,965
‫ضع الألواح أرضًا وتراجع.

212
00:19:59,480 --> 00:20:00,513
‫نعم.

213
00:20:15,264 --> 00:20:16,251
‫لا تفكر!

214
00:20:27,375 --> 00:20:29,415
‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟

215
00:20:36,782 --> 00:20:37,973
‫علينا الرحيل عن هنا.

216
00:20:39,137 --> 00:20:41,739
‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح.

217
00:20:52,341 --> 00:20:53,491
‫تبًا.

218
00:20:54,984 --> 00:20:56,582
‫لا! "آسام"!

219
00:21:16,260 --> 00:21:19,589
‫صيني حقير. لنتقاتل.

220
00:21:35,058 --> 00:21:36,738
‫وغد حقير.

221
00:21:36,818 --> 00:21:37,818
‫عندك!

222
00:21:39,330 --> 00:21:40,626
‫حسبت أن بيننا اتفاقًا.

223
00:21:41,539 --> 00:21:42,725
‫ولا يزال بيننا.

224
00:21:43,180 --> 00:21:46,121
‫هلا تخبرني إذًا
‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟

225
00:21:46,169 --> 00:21:48,142
‫جديًا لا أعرف.

226
00:21:49,982 --> 00:21:53,357
‫لقد أوفيت بوعدي
‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك.

227
00:22:01,865 --> 00:22:03,266
‫أعدك.

228
00:22:08,365 --> 00:22:10,233
‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك.

229
00:22:10,587 --> 00:22:11,787
‫ارحل!

230
00:22:34,555 --> 00:22:36,124
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

231
00:22:38,075 --> 00:22:40,283
‫يجب أن نرحل! يا زعيم!

232
00:23:11,082 --> 00:23:13,002
‫ذلك حجر رائع.

233
00:23:13,777 --> 00:23:15,523
‫إنه ذوقي.

234
00:23:15,603 --> 00:23:17,725
‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير.

235
00:23:17,920 --> 00:23:19,881
‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك".

236
00:23:21,201 --> 00:23:23,610
‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت.

237
00:23:23,842 --> 00:23:26,088
‫أنت تقلل من سحري.

238
00:23:26,983 --> 00:23:28,126
‫بتاتًا.

239
00:23:29,043 --> 00:23:32,564
‫يريد أن نتزوج في الخريف.
‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة.

240
00:23:33,324 --> 00:23:36,725
‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟

241
00:23:36,805 --> 00:23:40,805
‫تبيّن أنه رومانسي.

242
00:23:42,287 --> 00:23:45,314
‫كأنك بدأت تحبّينه.

243
00:23:46,128 --> 00:23:47,392
‫ألم أخبرك؟

244
00:23:48,048 --> 00:23:49,591
‫أنا مغرمة.

245
00:24:05,972 --> 00:24:07,292
‫حسنًا، انتهينا.

246
00:24:11,287 --> 00:24:12,534
‫يمكنك الرحيل.

247
00:24:34,757 --> 00:24:35,820
‫العميل "لي".

248
00:24:35,901 --> 00:24:38,275
‫"لي" تكفي.

249
00:24:39,500 --> 00:24:40,980
‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟

250
00:24:41,980 --> 00:24:44,510
‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه.

251
00:24:45,222 --> 00:24:47,275
‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة.

252
00:24:47,702 --> 00:24:48,942
‫هي ليست بريئة.

253
00:24:49,023 --> 00:24:51,465
‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟

254
00:24:52,023 --> 00:24:55,782
‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة،
‫فلن يكون للقانون حاجة.

255
00:24:56,104 --> 00:24:59,825
‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل
‫وأنا أحبّ عملي.

256
00:25:03,106 --> 00:25:07,227
‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"،
‫أشكرك على تطوعك.

257
00:25:08,789 --> 00:25:10,789
‫لم أتطوع.

258
00:25:12,470 --> 00:25:13,447
‫لقد ابتززتني.

259
00:25:14,121 --> 00:25:15,322
‫نفس الشيء.

260
00:25:18,162 --> 00:25:21,814
‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا
‫لملاحقة عملية تزوير أخرى.

261
00:25:22,387 --> 00:25:26,431
‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل،
‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها.

262
00:25:27,910 --> 00:25:30,715
‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"...
‫- لن آتي.

263
00:25:44,033 --> 00:25:45,185
‫أبي.

264
00:25:45,474 --> 00:25:49,059
‫اسمع يا أبي،
‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت.

265
00:25:49,107 --> 00:25:51,969
‫ولكن لنتناقش لاحقًا.
‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة.

266
00:25:54,666 --> 00:25:55,857
‫لا.

267
00:25:56,507 --> 00:25:57,656
‫غادري أنت.

268
00:26:01,882 --> 00:26:04,082
‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك.

269
00:26:05,617 --> 00:26:07,048
‫ليست المدينة آمنة لك.

270
00:26:07,493 --> 00:26:09,072
‫لقد جاؤوا بالفعل،

271
00:26:10,733 --> 00:26:14,083
‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل.

272
00:26:14,894 --> 00:26:19,135
‫اخترت أن تكوني مجرمة.

273
00:26:20,529 --> 00:26:25,115
‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل...

274
00:26:29,542 --> 00:26:32,303
‫وأفضّل الموت على تركه.

275
00:26:37,225 --> 00:26:39,704
‫لقد جئت إلى هذا البلد...

276
00:26:42,843 --> 00:26:44,980
‫لأنك طمحت في حياة أفضل.

277
00:26:46,964 --> 00:26:48,938
‫أردت أن تعيش كما تشاء.

278
00:26:51,415 --> 00:26:54,976
‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي.

279
00:26:58,336 --> 00:26:59,737
‫لم تترك لي خيارًا.

280
00:27:03,298 --> 00:27:05,325
‫ففعلت ما فعلته...

281
00:27:07,579 --> 00:27:10,321
‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل.

282
00:27:20,263 --> 00:27:23,463
‫وداعًا يا "يان مي".

283
00:28:20,579 --> 00:28:23,180
‫"بيرس"، أشكرك على المجيء.

284
00:28:24,750 --> 00:28:25,951
‫ماذا أردت يا "ليري"؟

285
00:28:26,030 --> 00:28:28,911
‫لا يتعلق الأمر بما أريده،
‫بل بما تريده أنت.

286
00:28:30,814 --> 00:28:33,255
‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة.

287
00:28:33,510 --> 00:28:36,927
‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة.

288
00:28:38,736 --> 00:28:40,214
‫أحيانًا ينفد حظ الناس.

289
00:28:40,214 --> 00:28:44,775
‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده،
‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة.

290
00:28:47,776 --> 00:28:49,647
‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس.

291
00:28:50,217 --> 00:28:51,366
‫كلّي آذان صاغية.

292
00:29:01,264 --> 00:29:02,998
‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب.

293
00:29:03,482 --> 00:29:06,188
‫الكثير من صفقات المدينة
‫جاهزة لأول من يطالب بها.

294
00:29:07,065 --> 00:29:08,434
‫والعمدة يستمع إليّ.

295
00:29:09,425 --> 00:29:13,227
‫ففي ظروف مناسبة،
‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك.

296
00:29:14,787 --> 00:29:19,268
‫وأظن أن تلك الظروف
‫هي توظيف عمّال أيرلنديين.

297
00:29:19,539 --> 00:29:20,668
‫ذلك ظرف من الظروف.

298
00:29:22,309 --> 00:29:23,582
‫وما بقيتها؟

299
00:29:25,430 --> 00:29:29,311
‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك.

300
00:29:29,538 --> 00:29:30,568
‫شريك؟

301
00:29:30,932 --> 00:29:33,455
‫- لم أفكر في...
‫- أحسنت.

302
00:29:34,054 --> 00:29:35,174
‫لنحتفل.

303
00:29:39,239 --> 00:29:40,879
‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟

304
00:29:48,040 --> 00:29:50,562
‫- تفضلا.
‫- شكرًا يا "بل".

305
00:29:51,310 --> 00:29:53,327
‫انتظار التغيير أمر رائع.

306
00:29:53,407 --> 00:29:54,519
‫كأنني لا أعرف.

307
00:29:55,007 --> 00:29:57,597
‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية.

308
00:29:57,912 --> 00:29:59,592
‫ليس عليك الطلب مرتين.

309
00:29:59,809 --> 00:30:01,129
‫بصحتك.

310
00:30:03,371 --> 00:30:05,571
‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان.

311
00:30:07,919 --> 00:30:11,920
‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا.

312
00:30:15,790 --> 00:30:17,183
‫أكل شيء بخير؟

313
00:30:18,201 --> 00:30:19,285
‫نعم.

314
00:30:22,031 --> 00:30:23,138
‫ماذا عنك؟

315
00:30:25,957 --> 00:30:30,373
‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم
‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة.

316
00:30:30,674 --> 00:30:32,274
‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا.

317
00:30:36,675 --> 00:30:38,507
‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟

318
00:30:39,464 --> 00:30:40,564
‫على ما يبدو.

319
00:30:42,826 --> 00:30:43,869
‫حسنًا...

320
00:30:45,032 --> 00:30:46,441
‫إن كنت بحاجة إلى عمل،

321
00:30:47,393 --> 00:30:51,147
‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت.

322
00:31:01,369 --> 00:31:05,728
‫أترى أن الأمور ستختلف الآن
‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟

323
00:31:07,200 --> 00:31:08,280
‫لا أعرف.

324
00:31:09,681 --> 00:31:13,381
‫يبدو أنني كلما ترقّيت،
‫تعمّقت أكثر في الفوضى.

325
00:31:14,842 --> 00:31:19,843
‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا.

326
00:31:22,285 --> 00:31:23,445
‫سبق أن سمعت هذا.

327
00:31:24,726 --> 00:31:25,806
‫هذا منطقي.

328
00:31:28,355 --> 00:31:29,515
‫إن كنت سأعود...

329
00:31:34,236 --> 00:31:39,162
‫أقصد أنني إن فكرت في العودة،
‫فسأعود بشروطي.

330
00:31:40,435 --> 00:31:45,397
‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين
‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي".

331
00:31:47,757 --> 00:31:48,958
‫لا أعرف يا "لي".

332
00:31:54,678 --> 00:31:56,311
‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة.

333
00:32:41,300 --> 00:32:42,940
‫هيا! أسرعوا! لنتحرك!

334
00:32:47,141 --> 00:32:48,461
‫تبًا.

335
00:32:50,751 --> 00:32:51,747
‫استيقظت.

336
00:32:52,152 --> 00:32:54,832
‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟
‫- بضع ساعات.

337
00:32:54,913 --> 00:32:55,985
‫ساعات.

338
00:32:56,994 --> 00:32:59,262
‫- تبًا. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا. اسمع.

339
00:33:01,452 --> 00:33:02,554
‫يا زعيم؟

340
00:33:03,995 --> 00:33:05,217
‫ما الأمر؟

341
00:33:05,635 --> 00:33:07,076
‫إلى أين يذهب الجميع؟

342
00:33:07,157 --> 00:33:08,797
‫لتنظيف فوضاك.

343
00:33:10,311 --> 00:33:12,828
‫ما كان ينبغي
‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير.

344
00:33:15,433 --> 00:33:18,807
‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع.

345
00:33:19,698 --> 00:33:22,498
‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة.

346
00:33:22,578 --> 00:33:24,699
‫بربك يا "يونغ جن".
‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت.

347
00:33:24,779 --> 00:33:27,899
‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ.

348
00:33:30,259 --> 00:33:31,820
‫"يان مي" رحلت.

349
00:33:34,410 --> 00:33:36,251
‫- ماذا؟
‫- لن تكون مشكلة بعد الآن.

350
00:33:36,501 --> 00:33:37,913
‫أتحدث عن "ماي لينغ".

351
00:33:49,465 --> 00:33:51,986
‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب.

352
00:33:52,065 --> 00:33:53,981
‫ذلك هو الوقت المثالي.

353
00:33:54,706 --> 00:33:56,340
‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن.

354
00:33:57,187 --> 00:34:01,469
‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون.

355
00:34:01,799 --> 00:34:04,189
‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها.

356
00:34:05,509 --> 00:34:10,289
‫إن كان الأب "جن" حاضرًا،
‫لاستغل هذه الفرصة.

357
00:34:11,527 --> 00:34:12,671
‫وأنا سأستغلها.

358
00:34:13,896 --> 00:34:17,843
‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا.

359
00:34:20,057 --> 00:34:22,337
‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته.

360
00:34:25,298 --> 00:34:30,896
‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا.

361
00:34:40,859 --> 00:34:41,951
‫إنها أختي.

362
00:34:43,245 --> 00:34:44,780
‫ونحن إخوانك.

363
00:34:48,420 --> 00:34:50,659
‫حان الوقت لتقرر يا "آسام".

364
00:35:01,504 --> 00:35:02,504
‫حسنًا.

365
00:35:42,675 --> 00:35:44,387
‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا.

366
00:35:45,756 --> 00:35:47,074
‫أرى أن ذلك كان ضروريًا.

367
00:37:26,568 --> 00:37:27,968
‫لفعلت أي شيء لأجلك.

368
00:37:32,387 --> 00:37:33,578
‫تعرف هذا، صحيح؟

369
00:37:34,540 --> 00:37:35,936
‫لكن ها نحن أولاء.

370
00:37:37,051 --> 00:37:38,518
‫لكن ها نحن أولاء.

371
00:38:44,068 --> 00:38:45,028
‫هل انتهينا؟

372
00:39:08,515 --> 00:39:10,307
‫كنت أعلم أنك لن تقتلها.

373
00:39:12,342 --> 00:39:14,424
‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟

374
00:39:16,286 --> 00:39:17,485
‫ليس بعد.

375
00:40:35,587 --> 00:40:37,147
‫افعلها.

376
00:41:35,670 --> 00:41:36,917
‫أين "آسام"؟

377
00:41:37,857 --> 00:41:40,219
‫لا أعرف
‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار.

378
00:41:40,298 --> 00:41:42,739
‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه.

379
00:41:42,753 --> 00:41:45,231
‫- سأبحث عنه.
‫- أنصتي إليّ.

380
00:41:47,549 --> 00:41:51,067
‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك.

381
00:41:55,596 --> 00:41:57,636
‫سبق أن كنت مكانك.

382
00:41:59,130 --> 00:42:01,019
‫أعرف ما تشعرين به.

383
00:42:02,530 --> 00:42:06,613
‫لكن إن رحلت، فستنجين.

384
00:42:16,847 --> 00:42:18,489
‫هذا يكفي لتبدئي.

385
00:42:20,890 --> 00:42:22,210
‫أرادك أن تأخذيه.

386
00:42:32,133 --> 00:42:36,613
‫إن رأيته، فهلا تخبره...

387
00:42:38,294 --> 00:42:39,734
‫ليركب الجميع!

388
00:42:40,821 --> 00:42:41,789
‫سأخبره.

389
00:42:43,444 --> 00:42:44,765
‫ليركب الجميع!

390
00:42:57,346 --> 00:42:58,808
‫ليركب الجميع!

391
00:45:24,092 --> 00:45:25,747
‫كيف حالك يا "تشاو"؟

392
00:47:48,069 --> 00:47:49,109
‫"شاوجينغ".

393
00:48:03,036 --> 00:48:04,230
‫"شاوجينغ".

394
00:48:19,160 --> 00:48:20,440
‫"شاوجينغ".

395
00:50:19,939 --> 00:51:40,838
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

