﻿1
00:00:15,502 --> 00:00:16,918
‫‏مهلاً! مهلاً!‏

2
00:00:17,418 --> 00:00:18,543
‫‏ما زال المتجر مفتوحاً؟‏

3
00:00:19,085 --> 00:00:21,127
‫‏- بالتأكيد، ولم لا؟‏
‫‏- رائع‏

4
00:00:22,585 --> 00:00:24,668
‫‏سآخذ واحدة من هذه‏

5
00:00:25,960 --> 00:00:28,002
‫‏تعرفين مشروبات الطاقة‏
‫‏هذه، فهي ليست مفيدة لك‏

6
00:00:28,585 --> 00:00:29,710
‫‏أظن أنني سأعيش‏

7
00:00:30,668 --> 00:00:32,043
‫‏تصبحين على خير‏

8
00:00:32,543 --> 00:00:34,502
‫‏- مهلاً، بقية النقود‏
‫‏- احتفظي به‏

9
00:00:37,668 --> 00:00:39,335
‫‏لا، ، مهلا!‏

10
00:00:39,835 --> 00:00:41,418
‫‏مهلاً! افتحي!‏

11
00:00:41,585 --> 00:00:43,127
‫‏- لا‏
‫‏- بحقك‏

12
00:00:43,168 --> 00:00:45,252
‫‏- لقد تركت تلك الفتاة تشتري‏
‫‏- نحتاج إلى بعض الأشياء‏

13
00:00:45,418 --> 00:00:47,335
‫‏لقد أغلقنا، وعمرك ليس ٢١‏

14
00:00:47,543 --> 00:00:49,043
‫‏فتحت المتجر لتلك الفتاة‏

15
00:00:49,252 --> 00:00:51,002
‫‏لأنني أحببتها، كانت راقية‏

16
00:00:51,335 --> 00:00:52,668
‫‏أنت لا تعرفينني‏

17
00:00:54,002 --> 00:00:55,627
‫‏ليس لديك الحق في قول ذلك‏

18
00:00:59,085 --> 00:01:00,418
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

19
00:01:24,918 --> 00:01:26,960
‫‏- أبقهم في الخلف‏
‫‏- هل أنت المسؤول؟‏

20
00:01:27,668 --> 00:01:30,002
‫‏أحاول أن أكون‏
‫‏المكان مثل حديقة حيوانات‏

21
00:01:30,460 --> 00:01:32,668
‫‏حصلت على الجميع‏
‫‏باستثناء حراس المتنزه في هذا‏

22
00:01:33,168 --> 00:01:35,460
‫‏- (نيك زيتو)‏
‫‏- (ماغي بيل)، (عمر زيدان)‏

23
00:01:35,585 --> 00:01:37,168
‫‏سمعنا أن الضحية رفيعة المستوى‏

24
00:01:37,835 --> 00:01:39,752
‫‏يمكنك قول ذلك، (أليسون بيكر)‏

25
00:01:39,960 --> 00:01:43,293
‫‏تبلغ ٢٢، فتاة وحيدة للسيناتور‏
‫‏الأمريكي (ديفيد بيكر)‏

26
00:01:44,335 --> 00:01:46,627
‫‏ليس كل يوم‏
‫‏تختفي فيه أميرة أمريكية‏

27
00:01:46,873 --> 00:01:48,502
‫‏- حسناً، ماذا نعرف؟‏
‫‏- ليس كثيراً‏

28
00:01:48,835 --> 00:01:50,793
‫{\an8}‏(أليسون) تحصل على‏
‫‏شراب في متجر الجرائد هناك‏

29
00:01:51,043 --> 00:01:54,460
‫{\an8}‏تستدير من الزاوية، وتنشط المنبه‏
‫‏على هاتفها الخلوي، وتبدأ في الصراخ‏

30
00:01:55,127 --> 00:01:57,325
‫{\an8}‏استعدنا الهاتف، الهوية‏
‫‏في الغلاف الخلفي‏

31
00:01:57,398 --> 00:01:59,668
‫‏- هل توجد كاميرات في الجوار؟‏
‫‏- منطقة الخطورة‏

32
00:02:00,210 --> 00:02:01,918
‫‏- ماذا عن شهود العيان؟‏
‫‏- لا أحد‏

33
00:02:02,198 --> 00:02:04,543
‫‏لكن السيدة‏
‫‏في متجر الأخبار سمعت صراخها‏

34
00:02:05,335 --> 00:02:06,710
‫‏اسمع، اعذراني‏

35
00:02:06,918 --> 00:02:09,043
‫‏لا، لا يمكن إيقافها هنا!‏

36
00:02:09,752 --> 00:02:11,668
‫{\an8}‏لا، أنا في الواقع‏
‫‏لم أرى الفتاة تخطف‏

37
00:02:11,835 --> 00:02:14,252
‫{\an8}‏بمجرد أن سمعت الصرخة‏
‫‏علمت أن هناك خطأ ما‏

38
00:02:14,460 --> 00:02:16,335
‫‏هل سمعت أي علامات صراع مسبقاً؟‏

39
00:02:16,377 --> 00:02:20,043
‫{\an8}‏لا، لكن كان هناك بعض‏
‫‏الأطفال، أشرار، يتعدون علي‏

40
00:02:20,252 --> 00:02:22,502
‫‏- ماذا تقصدين، أشرار؟‏
‫‏- تعلمون، الأطفال المحليون‏

41
00:02:22,585 --> 00:02:24,418
‫{\an8}‏ذهبوا مباشرة بعد‏
‫‏أن اتصلت برقم ٩١١‏

42
00:02:24,710 --> 00:02:27,960
‫{\an8}‏كما أخبرت المحقق، كانوا معي‏
‫‏عندما حدث ذلك، لم يكونوا هم‏

43
00:02:28,043 --> 00:02:30,377
‫‏أي شخص آخر في‏
‫‏الجوار، سيارات، شاحنات؟‏

44
00:02:30,835 --> 00:02:32,043
‫{\an8}‏كانت هناك شاحنة رمادية‏

45
00:02:32,127 --> 00:02:34,543
‫{\an8}‏رأيتها تذهب بعيداً‏
‫‏بعد أن سمعت صراخ الفتاة‏

46
00:02:34,793 --> 00:02:36,002
‫‏هل حصلت على رقم اللوحة؟‏

47
00:02:36,168 --> 00:02:38,127
‫‏آسفة، لدي مشكلة في عيني‏

48
00:02:39,002 --> 00:02:41,168
‫‏يقولون الفتاة ابنة‏
‫‏سيناتور، هل هذا صحيح؟‏

49
00:02:42,577 --> 00:02:43,310
‫‏أجل‏

50
00:02:44,127 --> 00:02:46,085
‫‏ماذا كانت تفعل في حي مثل هذا؟‏

51
00:02:48,210 --> 00:02:49,377
‫{\an8}‏حسناً يا رفاق‏

52
00:02:49,418 --> 00:02:51,252
‫{\an8}‏إذاً، ابنة السيناتور (بيكر) مفقودة‏

53
00:02:51,293 --> 00:02:52,877
‫{\an8}‏ونشك في وجود خدعة كبيرة‏

54
00:02:52,918 --> 00:02:55,293
‫{\an8}‏لقد تمكنا من الحفاظ على غطاء‏
‫‏على الصحافة في الوقت الحالي‏

55
00:02:55,377 --> 00:02:57,627
‫‏لكن هذه قضية بارزة‏

56
00:02:57,710 --> 00:03:00,043
‫{\an8}‏مما يعني عاجلاً‏
‫‏أم آجلاً عيون العالم...‏

57
00:03:00,460 --> 00:03:02,793
‫{\an8}‏ستكون علينا، لنجدها‏

58
00:03:03,085 --> 00:03:07,585
‫{\an8}‏السؤال الأول هل تم استهداف‏
‫‏(أليسون) أم أنها ضحية هجوم عشوائي؟‏

59
00:03:07,627 --> 00:03:09,377
‫{\an8}‏(كيلي)، أي حظ في‏
‫‏تعقب تلك الشاحنة الرمادية؟‏

60
00:03:09,418 --> 00:03:11,418
‫‏نحن نبحث، لكن التغطية‏
‫‏في المنطقة ضعيفة‏

61
00:03:11,543 --> 00:03:13,168
‫‏استمر في ذلك‏
‫‏استمر في توسيع الشبكة‏

62
00:03:13,210 --> 00:03:15,602
‫{\an8}‏في غضون ذلك، دعونا نستمر في‏
‫‏العمل على الضحية، (أليسون بيكر)‏

63
00:03:15,627 --> 00:03:17,877
‫{\an8}‏عمرها ٢٢ عاماً والدها مشهور‏

64
00:03:17,918 --> 00:03:19,002
‫{\an8}‏ماذا نعرف؟‏

65
00:03:19,085 --> 00:03:21,585
‫{\an8}‏طالبة في (كولومبيا)‏
‫‏تخصص في علم الاجتماع‏

66
00:03:21,668 --> 00:03:23,460
‫{\an8}‏تحتفظ بشقة بالقرب‏
‫‏من الحرم الجامعي‏

67
00:03:23,779 --> 00:03:28,510
‫{\an8}‏وأنا لا أرى أي شيء بغيض، إلا إذا كنت‏
‫‏تحسب العضوية في (دانجنز أند دراغنز)‏

68
00:03:29,252 --> 00:03:32,752
‫‏إذاً، ما الذي كان تفعله هذه الطالبة‏
‫‏المجتهدة في (براونزفيل)؟‏

69
00:03:32,984 --> 00:03:35,775
‫{\an8}‏تؤكد زميلتها‏
‫‏أنها لم تصل إلى المنزل الليلة الماضية‏

70
00:03:35,838 --> 00:03:37,400
‫{\an8}‏لكنها تقول إنهما لم تكونا‏
‫‏قريبتين جداً‏

71
00:03:37,442 --> 00:03:39,525
‫{\an8}‏لا أعرف ماذا كانت‏
‫‏(أليسون) تفعل هناك‏

72
00:03:39,650 --> 00:03:41,775
‫‏(إيان) ماذا وجدنا على‏
‫‏الهاتف الذي حصلنا عليه؟‏

73
00:03:41,817 --> 00:03:43,484
‫{\an8}‏أي دليل على التهديدات‏
‫‏مخاوف على سلامتها؟‏

74
00:03:43,525 --> 00:03:46,150
‫{\an8}‏لا شيء حتى الآن‏
‫‏هي ليست على أي تطبيقات مواعدة‏

75
00:03:46,219 --> 00:03:48,025
‫{\an8}‏وتم إيقاف خدمات الموقع‏

76
00:03:48,067 --> 00:03:50,567
‫{\an8}‏ولكن، ما زلنا نبحث في‏
‫‏رسائلها، وسجلات مكالماتها‏

77
00:03:50,734 --> 00:03:53,942
‫‏حسناً، إنها مملة، بأفضل الطرق‏

78
00:03:54,025 --> 00:03:56,400
‫{\an8}‏لكن والدها ليس مملاً جداً‏

79
00:03:56,484 --> 00:03:57,900
‫‏يأتي من عائلة ثرية‏

80
00:03:57,984 --> 00:03:59,442
‫{\an8}‏سياسته مثيرة للجدل‏

81
00:03:59,567 --> 00:04:01,400
‫{\an8}‏إنه ناطق مهم‏
‫‏ولديه الكثير من القوة‏

82
00:04:01,484 --> 00:04:03,442
‫‏مما يعني أن بعض الأشخاص‏
‫‏ليسوا من المعجبين‏

83
00:04:03,480 --> 00:04:05,442
‫{\an8}‏لكن في الوقت الحالي‏
‫‏هذا مجرد تخمين‏

84
00:04:06,192 --> 00:04:08,234
‫‏نحن بحاجة إلى بعض الأدلة‏
‫‏دعنا نحصل على بعض الحقائق‏

85
00:04:08,442 --> 00:04:10,192
‫‏نحن نتحدث إلى السيناتور الآن‏

86
00:04:10,567 --> 00:04:12,025
‫{\an8}‏دعونا نرى ما يعرفه‏

87
00:04:15,134 --> 00:04:16,800
‫{\an8}‏(أليسون) طفلة جيدة حقاً، كما تعلمون‏

88
00:04:16,842 --> 00:04:19,550
‫{\an8}‏أعني، تقريباً جيدة جداً‏
‫‏إذا كنت تعرفين ما أقوله‏

89
00:04:19,592 --> 00:04:20,967
‫{\an8}‏من فضلك، اجلسي‏

90
00:04:21,342 --> 00:04:24,425
‫{\an8}‏لهذا السبب أشجعها دائماً على‏
‫‏الخروج للحصول على مزيد من المرح‏

91
00:04:24,592 --> 00:04:26,759
‫‏إذاً، ليس لديك فكرة‏
‫‏عمن قد أخذ ابنتك؟‏

92
00:04:26,925 --> 00:04:27,967
‫لا!

93
00:04:28,134 --> 00:04:29,675
‫‏أي فكرة لماذا كانت‏
‫‏في (براونزفيل)؟‏

94
00:04:30,300 --> 00:04:32,717
‫{\an8}‏- ليس لدي أي فكرة‏
‫‏- حسناً، ربما هذا يتعلق بك‏

95
00:04:33,300 --> 00:04:35,050
‫{\an8}‏هل تلقيت أي تهديدات مؤخراً؟‏

96
00:04:35,259 --> 00:04:37,050
‫‏أجل، أتلقى الكثير من التهديدات كل يوم‏

97
00:04:37,092 --> 00:04:38,342
‫‏وبعضها يمتد إلى الأسرة‏

98
00:04:38,384 --> 00:04:40,259
‫{\an8}‏لكن هذه التهديدات مجرد هراء‏

99
00:04:40,592 --> 00:04:42,384
‫{\an8}‏لا يوجد أي منها حقيقي‏
‫‏ولا يمكن اتخاذ أي إجراء‏

100
00:04:42,550 --> 00:04:44,550
‫‏حسناً، ماذا عن أصدقائها‏
‫‏السابقين، أو شركاء؟‏

101
00:04:44,626 --> 00:04:46,346
‫{\an8}‏لا أظن أن لديها صديق‏
‫‏جاد منذ المدرسة‏

102
00:04:46,384 --> 00:04:48,509
‫{\an8}‏في الواقع، لا أظن أنها‏
‫‏تواعد كثيراً على الإطلاق‏

103
00:04:49,634 --> 00:04:51,675
‫{\an8}‏لكن قبل يومين‏
‫‏آخر مرة تحدثنا فيها‏

104
00:04:52,134 --> 00:04:54,842
‫{\an8}‏أخبرتني عن شخص ما قد يلاحقها‏

105
00:04:54,884 --> 00:04:57,820
‫{\an8}‏حسناً، أردت على الفور‏
‫‏إشراك شرطة العاصمة ولكنها...‏

106
00:04:58,884 --> 00:05:00,342
‫‏لم تسمح لي‏

107
00:05:01,050 --> 00:05:02,175
‫‏قالت إنه ليس أمراً مهماً‏

108
00:05:02,217 --> 00:05:05,766
‫{\an8}‏ولا أدري لماذا استمعت إليها‏

109
00:05:06,319 --> 00:05:08,509
‫‏حسناً، أي رجل؟‏
‫‏هل أعطتك أي تفاصيل؟‏

110
00:05:08,675 --> 00:05:10,675
‫‏- لا، لا، لا، لا‏
‫‏- لا شيء لا شيء‏

111
00:05:10,759 --> 00:05:12,342
‫‏لقد قللت من أهمية الأمر برمته‏

112
00:05:12,367 --> 00:05:13,717
‫{\an8}‏لكنني كنت قلقاً، ولهذا السبب‏

113
00:05:14,050 --> 00:05:15,634
‫{\an8}‏جعلتها تضع هذا‏
‫‏التنبيه على هاتفها‏

114
00:05:16,217 --> 00:05:19,320
‫‏حسناً، إذاً كان شخص ما‏
‫‏يلاحق (أليسون)، فسنجده‏

115
00:05:27,884 --> 00:05:31,550
‫‏أفترض أن هؤلاء العملاء‏
‫‏هم أفضل ما لديكم‏

116
00:05:34,925 --> 00:05:36,092
‫‏قطعاً‏

117
00:05:36,259 --> 00:05:38,092
‫{\an8}‏ لأن (أليسون) طفلتي الوحيدة‏

118
00:05:38,675 --> 00:05:39,759
‫{\an8}‏هي ابنتي‏

119
00:05:39,800 --> 00:05:43,134
‫{\an8}‏لذلك أريد كل ما لديك يعمل‏
‫‏على هذه القضية‏

120
00:05:43,175 --> 00:05:44,675
‫‏هل تسمعينني؟ كل شيء‏

121
00:05:45,800 --> 00:05:47,884
‫‏لقد أمضيت عقوداً في دعم‏
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

122
00:05:47,925 --> 00:05:49,925
‫‏لقد قمت بتحويل‏
‫‏الاعتمادات إلى المكتب‏

123
00:05:50,009 --> 00:05:51,217
‫‏هل تسمعين ما أقوله؟‏

124
00:05:51,967 --> 00:05:53,842
‫{\an8}‏أؤكد لك أن العثور على (أليسون)‏

125
00:05:53,884 --> 00:05:55,842
‫{\an8}‏هو الأولوية الأولى‏
‫‏لمكتب التحقيقات الفيدرالي‏

126
00:05:56,479 --> 00:05:59,550
‫‏في غضون ذلك، أريد إعدادك‏
‫‏لمكالمة فدية محتملة‏

127
00:05:59,967 --> 00:06:03,175
‫‏(ماغي)، تأكدي من أن (كارت)‏
‫‏جاهز لتتبع أي طلبات واردة‏

128
00:06:03,259 --> 00:06:06,384
‫‏و(أو أي)، دعنا ننبه مركز العمليات‏
‫‏المشتركة بشأن ملاحق (أليسون)‏

129
00:06:13,300 --> 00:06:15,467
‫‏هذه من كاميرات الشوارع‏
‫‏بالقرب من (كولومبيا)‏

130
00:06:15,509 --> 00:06:17,009
‫{\an8}‏ويبدو أن (أليسون) كانت على حق‏

131
00:06:17,092 --> 00:06:19,550
‫{\an8}‏ها هي تغادر شقتها منذ أسبوعين‏

132
00:06:20,830 --> 00:06:21,955
‫‏هل ترى هذا الرجل؟‏

133
00:06:22,289 --> 00:06:25,247
‫‏أظن أنه كان مصوراً ملاحقاً‏
‫‏لكن الكاميرا رخيصة وهو دقيق للغاية‏

134
00:06:25,330 --> 00:06:27,039
‫{\an8}- هل هناك أي حظ في تفصيل الوجه؟
‫- لا!

135
00:06:27,205 --> 00:06:30,143
‫{\an8}‏حسناً، هذه المرة الوحيدة التي ظهر‏
‫‏فيها في المقطع خارج شقة (أليسون)؟‏

136
00:06:30,205 --> 00:06:31,955
‫{\an8}‏لا، لقد كان هناك ثلاث‏
‫‏مرات الأسبوع الماضي‏

137
00:06:31,997 --> 00:06:34,289
‫{\an8}‏لكن جودة المقطع أسوأ من ذلك‏

138
00:06:35,330 --> 00:06:36,789
‫‏ما زلنا نبحث عن زوايا أخرى‏

139
00:06:36,997 --> 00:06:38,289
‫‏- حسناً‏
‫‏- حصلت على شيء‏

140
00:06:38,414 --> 00:06:40,747
‫‏- أجل؟‏
‫‏- هذا من المصرف عبر الشارع‏

141
00:06:41,052 --> 00:06:42,305
‫‏أجل‏

142
00:06:43,164 --> 00:06:45,039
‫‏هل هذا؟ أجل أجل أجل‏

143
00:06:45,455 --> 00:06:46,580
‫‏حسناً، قم بتشغيله‏

144
00:06:49,747 --> 00:06:51,164
‫‏أمسكته‏

145
00:06:51,455 --> 00:06:53,455
‫‏- (أدريان بوس)‏
‫‏- انتبهوا جميعاً‏

146
00:06:53,539 --> 00:06:55,414
‫‏شرطي سابق مع فرقة العاصمة‏

147
00:06:55,539 --> 00:06:58,289
‫‏- لماذا سابق؟‏
‫‏- يبدو أنه متهم بالتهجم...‏

148
00:06:58,330 --> 00:06:59,830
‫‏على زوجته، أسقطت لاحقاً‏

149
00:06:59,900 --> 00:07:02,497
‫‏إذاً لديه تاريخ من العنف ضد‏
‫‏النساء، أي صلة بالسيناتور؟‏

150
00:07:02,580 --> 00:07:05,289
‫‏ألقي نظرة على مواقع التواصل‏
‫‏الاجتماعي الخاصة به لا يبدو أنه معجب‏

151
00:07:05,387 --> 00:07:07,372
‫‏منذ يومين أطلق إعلاناً يدين (بيكر)‏

152
00:07:07,455 --> 00:07:08,747
‫‏- بالدمية والخائن‏
‫‏- حسناً‏

153
00:07:08,789 --> 00:07:10,497
‫‏نحتاج موقع السيد (بوس)‏

154
00:07:10,705 --> 00:07:13,286
‫‏حسناً، حصلت‏
‫‏على عنوانه الدائم في (فرجينيا)‏

155
00:07:13,519 --> 00:07:15,205
‫‏الهاتف يقوم حالياً باختبار الاتصال‏

156
00:07:15,705 --> 00:07:17,455
‫‏بالقرب من منزل السيناتور‏
‫‏في (لينوكس هيل)‏

157
00:07:17,539 --> 00:07:19,872
‫‏- هو يستهدف الأسرة‏
‫‏- حذر السيناتور وفريقه‏

158
00:07:19,928 --> 00:07:22,205
‫‏أعد (ماغي) و(أو أي)‏
‫‏إلى هناك على الفور‏

159
00:07:34,134 --> 00:07:37,175
‫‏(أو أي)، هناك سيارة (كيا) زرقاء‏
‫‏بلوحة ترخيص لولاية (فرجينيا)‏

160
00:07:38,925 --> 00:07:41,926
‫‏ذكر، الكاميرا في النافذة‏
‫‏يمكن أن يكون (بوس)‏

161
00:07:46,342 --> 00:07:48,592
‫‏(أدريان بوس)، مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي، اخرج من السيارة‏

162
00:07:49,925 --> 00:07:51,467
‫‏- لا تطلقوا النار‏
‫‏- أين (أليسون)؟‏

163
00:07:51,759 --> 00:07:53,509
‫‏(أليسون بيكر)؟‏
‫‏كيف لي أن أعرف؟‏

164
00:07:53,675 --> 00:07:54,800
‫‏أبعد يديك عني!‏

165
00:07:54,893 --> 00:07:56,675
‫‏(أليسون) مفقودة، هل أخذتها؟‏

166
00:07:56,925 --> 00:07:58,300
‫‏لا، لا‏

167
00:07:58,384 --> 00:07:59,717
‫‏أؤكد أنني لم أقترب منها‏

168
00:07:59,842 --> 00:08:01,884
‫‏أين كنت الليلة الماضية‏
‫‏الساعة ١٠ مساء؟‏

169
00:08:02,352 --> 00:08:05,146
‫‏(ذا كاتواك) إنه نادي في مدينة (جيرسي)‏

170
00:08:05,509 --> 00:08:07,384
‫‏هناك إيصال صراف‏
‫‏آلي في جيبي الأمامي‏

171
00:08:11,615 --> 00:08:13,074
‫‏لماذا تلاحق (أليسون)؟‏

172
00:08:14,008 --> 00:08:15,699
‫‏علي أن أدفع الفواتير‏

173
00:08:17,532 --> 00:08:19,615
‫‏أقوم بعمليات بحث عن الشخصيات المهمة‏

174
00:08:20,074 --> 00:08:23,324
‫‏وظفوني لمتابعة السيناتور‏
‫‏وابنته، والتقاط الصور‏

175
00:08:23,782 --> 00:08:26,157
‫‏وعدني بمكافأة إذا أمسكت‏
‫‏بهم يقومون بشيء مريب‏

176
00:08:26,615 --> 00:08:27,907
‫‏قلت بالطبع أجل‏

177
00:08:28,157 --> 00:08:29,490
‫‏أنا أكره الرجل‏

178
00:08:30,324 --> 00:08:31,740
‫‏حتى الآن، لم أحصل على شيء‏

179
00:08:31,824 --> 00:08:34,115
‫‏إذاً، فلن تمانع في إلقاء‏
‫‏نظرة على تلك الصور‏

180
00:08:35,115 --> 00:08:36,282
‫‏تفضلي‏

181
00:08:36,657 --> 00:08:38,115
‫‏أتمنى أن يساعدوا أيضاً‏

182
00:08:38,699 --> 00:08:40,615
‫‏ليس لدي ضغينة ضد ابنة (بيكر)‏

183
00:08:46,949 --> 00:08:48,740
‫‏تحقق من العلامات‏
‫‏إذا كانت هناك أية صور‏

184
00:08:48,782 --> 00:08:50,490
‫‏عن (أليسون)‏
‫‏في الحي الذي اختطفت فيه‏

185
00:08:50,782 --> 00:08:51,865
‫‏علم‏

186
00:08:53,324 --> 00:08:55,865
‫‏انتظر، أظن أنني حصلت على شيء‏

187
00:08:55,949 --> 00:08:57,074
‫‏حقاً؟‏

188
00:08:57,157 --> 00:08:58,240
‫‏اعرض وتكلم‏

189
00:08:58,324 --> 00:09:01,199
‫‏فمعظم صور (أليسون) من (مانهاتن)‏

190
00:09:01,240 --> 00:09:03,407
‫‏لكن يبدو أنها كانت في هذا المبنى‏

191
00:09:03,449 --> 00:09:04,740
‫‏بالقرب من متنزه (بيتسي هيد)‏

192
00:09:05,199 --> 00:09:07,657
‫‏كل ليلة ثلاثاء على مدى‏
‫‏الأسابيع الثلاثة الماضية‏

193
00:09:07,782 --> 00:09:09,074
‫‏حسناً، نحن نحب النمط‏

194
00:09:09,108 --> 00:09:10,865
‫‏قد يكون المكان الذي‏
‫‏ذهبت إليه ليلة الاختطاف‏

195
00:09:10,907 --> 00:09:12,615
‫‏- ماذا يوجد في المبنى؟‏
‫‏- أتحقق‏

196
00:09:13,115 --> 00:09:15,365
‫‏المستأجر الوحيد هو (سوبر هاربر)‏

197
00:09:15,474 --> 00:09:17,949
‫‏يبدو وكأنه منزل (هالف واي)‏
‫‏لمجرمي الممنوعات‏

198
00:09:18,032 --> 00:09:20,990
‫‏ماذا تفعل ابنة السيناتور‏
‫‏في مكان كهذا؟‏

199
00:09:34,740 --> 00:09:36,887
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏نحن نبحث عن المدير هنا‏

200
00:09:36,980 --> 00:09:37,990
‫‏هنا‏

201
00:09:38,407 --> 00:09:40,532
‫‏(هيلين يورك)، المديرة‏
‫‏التنفيذية كيف يمكنني مساعدتكم؟‏

202
00:09:40,615 --> 00:09:42,199
‫‏نحن نحقق في عملية اختطاف‏

203
00:09:42,574 --> 00:09:44,490
‫‏لقد حان الوقت، وكنا‏
‫‏نتساءل متى ستحضرون‏

204
00:09:44,560 --> 00:09:45,782
‫‏لقد مرت ثلاثة أيام‏

205
00:09:46,407 --> 00:09:48,240
‫‏ثلاثة أيام؟‏
‫‏(أليسون) اختفت الليلة الماضية‏

206
00:09:48,820 --> 00:09:50,032
‫‏المعذرة، ماذا؟‏

207
00:09:50,324 --> 00:09:52,240
‫‏(أليسون) (بيكر)، ابنة السيناتور‏

208
00:09:52,574 --> 00:09:53,990
‫‏تم اختطافها الليلة الماضية‏

209
00:09:54,324 --> 00:09:55,615
‫‏(أليسون) تم اختطافها؟‏

210
00:09:56,365 --> 00:09:58,115
‫‏ماذا تظنين سبب قدومنا إلى هنا؟‏

211
00:09:58,282 --> 00:09:59,907
‫‏بشأن (كاتي راين) إحدى سكاننا‏

212
00:10:00,407 --> 00:10:02,074
‫‏لقد اختفت منذ ثلاثة أيام‏

213
00:10:04,532 --> 00:10:05,865
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏

214
00:10:09,058 --> 00:10:11,115
‫‏وقعت (كاتي) في حادث‏
‫‏ممنوعات قبل بضع سنوات‏

215
00:10:11,157 --> 00:10:13,282
‫‏وأمضت ١٨ شهراً‏
‫‏في إصلاحية (باي فيو)‏

216
00:10:13,490 --> 00:10:15,157
‫‏لكنها كانت تغير حياتها حقاً‏

217
00:10:15,490 --> 00:10:17,074
‫‏إنها تحرز تقدماً حقيقياً أيضاً‏

218
00:10:22,799 --> 00:10:24,065
‫‏هذه (كاتي) هناك‏

219
00:10:26,674 --> 00:10:28,090
‫‏إنها تشبه (أليسون) إلى حد كبير‏

220
00:10:28,965 --> 00:10:31,757
‫‏خلفيات مختلفة، نفس‏
‫‏العمر، نفس لون الشعر‏

221
00:10:32,382 --> 00:10:33,715
‫‏نفس منزل (هالف واي)‏

222
00:10:34,007 --> 00:10:35,299
‫‏هل تظنان أنهما ذات صلة؟‏

223
00:10:35,382 --> 00:10:36,965
‫‏أظن أن الأمر يستحق النظر فيه، أجل‏

224
00:10:37,090 --> 00:10:39,382
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرينا عن‏
‫‏الليلة التي اختفت فيها (كاتي)؟‏

225
00:10:39,757 --> 00:10:41,924
‫‏كان لديها تصريح حظر تجول‏
‫‏لتناول العشاء مع والدتها‏

226
00:10:42,299 --> 00:10:43,799
‫‏ولكنها لم تعد من المطعم‏

227
00:10:44,090 --> 00:10:46,986
‫‏في صباح اليوم التالي، أبلغت والدة‏
‫‏(كاتي) عن فقدها إلى شرطة (نيويورك)‏

228
00:10:47,340 --> 00:10:48,507
‫‏هنا في (براونزفيل)؟‏

229
00:10:48,590 --> 00:10:50,007
‫‏أظن ذلك، أجل‏

230
00:10:51,674 --> 00:10:53,090
‫‏حركا أي شيء تريدانه‏

231
00:10:53,215 --> 00:10:55,049
‫‏لدي أعمال ورقية أكثر من الخزائن‏

232
00:10:55,286 --> 00:10:56,507
‫‏لا بأس‏

233
00:10:58,407 --> 00:11:00,166
‫‏إذاً (أليسون) مفقودة أيضاً‏

234
00:11:00,240 --> 00:11:03,615
‫‏أجل، أفضل ما يمكننا قوله، لقد اختطفت‏
‫‏على بعد حوالي أربعة مباني من هنا‏

235
00:11:05,032 --> 00:11:06,449
‫‏لكن هل كانت هنا الليلة الماضية؟‏

236
00:11:06,879 --> 00:11:10,407
‫‏أجل، من ٦ إلى ١٠‏

237
00:11:10,699 --> 00:11:11,973
‫‏بأي صفة؟‏

238
00:11:12,282 --> 00:11:14,657
‫‏كمتطوعة، مساعدة قائد المجموعة‏

239
00:11:14,990 --> 00:11:17,157
‫‏بدأت قبل ثلاثة أسابيع‏

240
00:11:17,615 --> 00:11:21,074
‫‏حصلنا على برنامج تم إعداده مع‏
‫‏قسم علم الاجتماع في (كولومبيا)‏

241
00:11:21,324 --> 00:11:23,240
‫‏حسناً، هل حدث شيء‏
‫‏غير عادي الليلة الماضية؟‏

242
00:11:23,699 --> 00:11:25,365
‫‏لا، فقط تلك الليلة‏

243
00:11:25,699 --> 00:11:27,324
‫‏لا جدال، مشاحنات؟‏

244
00:11:27,782 --> 00:11:28,865
‫لا!

245
00:11:28,990 --> 00:11:31,574
‫‏السكان، إنهم فتيات جيدات‏

246
00:11:32,324 --> 00:11:34,199
‫‏معظمهم مروا بأوقات عصيبة‏

247
00:11:36,157 --> 00:11:37,449
‫‏سأقول...‏

248
00:11:38,074 --> 00:11:40,615
‫‏كان الجميع في حالة‏
‫‏توتر منذ أن فقدت (كاتي)‏

249
00:11:42,138 --> 00:11:43,574
‫‏ما الذي يجعلها أسوأ؟‏

250
00:11:44,574 --> 00:11:46,032
‫‏يبدو أن لا أحد يهتم‏

251
00:11:52,449 --> 00:11:53,699
‫‏أيها المحقق‏

252
00:11:54,199 --> 00:11:57,032
‫‏إذاً اتضح أنني تحدثت مع الأم بنفسي‏

253
00:11:57,365 --> 00:11:58,990
‫‏اختفت الابنة في الليلة السابقة‏

254
00:11:59,157 --> 00:12:01,282
‫‏أخذت اسمها، رقمها‏
‫‏هذا النوع من الأشياء‏

255
00:12:01,615 --> 00:12:03,199
‫‏ماذا حدث بعد ذلك؟ ماذا عرفت؟‏

256
00:12:03,490 --> 00:12:04,990
‫‏- ليس كثيراً‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

257
00:12:05,949 --> 00:12:07,407
‫‏بمعنى أنني لم أتعمق بالأمر‏

258
00:12:07,699 --> 00:12:12,532
‫‏إجراءات التحقيق الأساسية هي للتحقيق‏
‫‏إذا كان هناك علامات على الاختطاف‏

259
00:12:13,157 --> 00:12:14,449
‫‏لا يوجد دليل على ذلك‏

260
00:12:14,990 --> 00:12:16,240
‫‏وأيضاً حصلت على ممنوعات‏

261
00:12:16,382 --> 00:12:18,824
‫‏إنها تعيش في منزل (هالف واي)‏
‫‏إذاً ٩ مرات من أصل ١٠‏

262
00:12:18,865 --> 00:12:20,199
‫‏أجل، لا، أنا أفهم‏

263
00:12:20,574 --> 00:12:22,157
‫‏أكملت عملك ومضيت قدماً‏

264
00:12:23,536 --> 00:12:25,699
‫‏لا، لقد اتبعت الإجراء‏

265
00:12:26,350 --> 00:12:27,824
‫‏فرق كبير‏

266
00:12:29,407 --> 00:12:32,365
‫‏بغض النظر، سنحتاج إلى التحدث إلى‏
‫‏والدة (كاتي راين) هل لديك عنوانها؟‏

267
00:12:32,463 --> 00:12:33,782
‫‏أجل، حصلت عليه‏

268
00:12:38,657 --> 00:12:40,074
‫‏لا أفهم‏

269
00:12:40,657 --> 00:12:43,757
‫‏لقد توسلت إليكم أن تأخذوا هذه‏
‫‏القضية على محمل الجد قبل ثلاثة أيام‏

270
00:12:47,136 --> 00:12:48,490
‫‏لقد أزحتموني جانباً‏

271
00:12:49,189 --> 00:12:52,365
‫‏وعندما اتصلت بمكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي بعد أن أبقوني أنتظر‏

272
00:12:52,783 --> 00:12:54,907
‫‏أخبروني أن حالات‏
‫‏الاختفاء مسألة محلية‏

273
00:12:55,657 --> 00:12:57,782
‫‏لذا عدت إلى شرطة (نيويورك)‏
‫‏ولكن...‏

274
00:12:58,603 --> 00:12:59,949
‫‏لماذا أنتم هنا؟‏

275
00:13:00,210 --> 00:13:01,615
‫‏ما الذي تغير؟‏

276
00:13:02,163 --> 00:13:03,824
‫‏اختفت فتاة أخرى يا سيدة (راين)‏

277
00:13:04,217 --> 00:13:06,217
‫‏ونظن أن الحالتين قد تكونان‏
‫‏متعلقتين ببعضهما‏

278
00:13:07,009 --> 00:13:08,483
‫‏نحن نحاول فهم ما يجري‏

279
00:13:08,634 --> 00:13:10,384
‫‏ولكن الأهم من ذلك‏

280
00:13:11,009 --> 00:13:12,550
‫‏نحاول العثور على ابنتك‏

281
00:13:13,592 --> 00:13:14,489
‫‏شكراً لك‏

282
00:13:15,925 --> 00:13:17,384
‫‏وأنا أقدر ذلك‏

283
00:13:19,729 --> 00:13:22,050
‫‏لقد كان وضعاً سيئاً، هل تعلم؟‏

284
00:13:24,925 --> 00:13:26,675
‫‏الشعور بأن لا أحد يهتم‏

285
00:13:27,300 --> 00:13:30,967
‫‏مع العلم أن الجميع يفكر‏
‫‏ربما هربت (كاتي) بسبب ماضيها‏

286
00:13:34,217 --> 00:13:36,259
‫‏هل تناولت العشاء‏
‫‏مع (كاتي) ليلة الأربعاء؟‏

287
00:13:37,259 --> 00:13:38,270
‫‏أجل‏

288
00:13:38,550 --> 00:13:40,759
‫‏لقد دخلت للتو في هذا البرنامج‏
‫‏التدريبي لمراسلي المحكمة‏

289
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
‫‏لقد أعطوها جهاز حاسوب‏
‫‏محمول جديد وكل شيء‏

290
00:13:44,217 --> 00:13:47,050
‫‏ذهبنا إلى (بليدسو باربكيو)‏
‫‏للاحتفال بتناول الأضلاع‏

291
00:13:47,300 --> 00:13:49,078
‫‏حسناً، في أي وقت‏
‫‏غادرت (كاتي) المطعم؟‏

292
00:13:49,300 --> 00:13:50,759
‫‏دقيقتين بعد ال١٠‏

293
00:13:51,050 --> 00:13:53,634
‫‏كانت ستتوقف عند ذاك‏
‫‏المتجر في (ميلفورد)‏

294
00:13:53,759 --> 00:13:55,967
‫‏وتحضر بعض الأشياء، ثم تتصل بي‏

295
00:13:56,009 --> 00:13:57,884
‫‏حالما تعود إلى منزل (هالف واي)‏

296
00:13:58,509 --> 00:13:59,842
‫‏انتظرت نصف ساعة‏

297
00:14:00,651 --> 00:14:01,838
‫‏لم تتصل قط‏

298
00:14:02,717 --> 00:14:06,451
‫‏قالوا في منزل (هالف واي) إنها لم‏
‫‏تكن هناك، وانتهكت حظر التجول‏

299
00:14:07,092 --> 00:14:10,218
‫‏لذلك تبعت مسار (كاتي)‏
‫‏ولم أجدها في أي مكان‏

300
00:14:10,425 --> 00:14:12,175
‫‏وذلك عندما جئت لرؤيتكم‏

301
00:14:14,884 --> 00:14:17,117
‫‏- هل (كاتي) لديها هاتف محمول؟‏
‫‏- أجل‏

302
00:14:17,884 --> 00:14:20,925
‫‏لكنه أغلق على العشاء‏
‫‏عندما كانت تريني الصور‏

303
00:14:21,342 --> 00:14:23,509
‫‏جميع مكالماتي ذهبت‏
‫‏مباشرة إلى البريد الصوتي‏

304
00:14:23,925 --> 00:14:25,342
‫‏إذاً لا يزال مطفئاً‏

305
00:14:25,884 --> 00:14:28,842
‫‏سننشئ فريقاً لتتبع هذه الإشارة‏
‫‏في حالة عودتها‏

306
00:14:28,938 --> 00:14:31,092
‫‏وسنتوجه إلى هذا المتجر الآن‏

307
00:14:34,009 --> 00:14:35,384
‫‏من هي؟‏

308
00:14:37,509 --> 00:14:39,092
‫‏الفتاة المخطوفة‏

309
00:14:43,425 --> 00:14:45,842
‫‏طالبة جامعية (أليسون بيكر)‏

310
00:14:46,842 --> 00:14:48,217
‫‏هل (كاتي) ذكرتها من قبل؟‏

311
00:14:48,842 --> 00:14:49,658
‫‏أجل‏

312
00:14:50,425 --> 00:14:52,979
‫‏كانت متطوعة جديدة‏
‫‏(كاتي) أحبتها حقاً‏

313
00:14:55,009 --> 00:14:56,800
‫‏والدها عضو في مجلس الشيوخ، أليس كذلك؟‏

314
00:14:57,009 --> 00:14:58,217
‫‏أجل‏

315
00:15:02,009 --> 00:15:03,259
‫‏حسناً‏

316
00:15:04,408 --> 00:15:05,842
‫‏هذا يفسر اندفاعكم‏

317
00:15:06,315 --> 00:15:10,488
‫‏لا، سيدة (ريان)، أؤكد لك أننا سنفعل‏
‫‏كل ما في وسعنا لإعادة (كاتي)‏

318
00:15:11,649 --> 00:15:13,315
‫‏آمل فقط ألا يكون الوقت قد فات‏

319
00:15:34,452 --> 00:15:36,952
‫‏حسناً، هذا يوم الأربعاء، ١٠١٧ مساء‏

320
00:15:42,673 --> 00:15:44,952
‫‏يبدو أنها تشتري دفاتر وأقلام‏

321
00:15:45,119 --> 00:15:47,466
‫‏اسمع، هل يمكنك تقديمه حتى تغادر؟‏

322
00:15:53,910 --> 00:15:55,660
‫‏هناك، هناك اختطافها‏

323
00:15:57,619 --> 00:15:59,077
‫‏- أجل‏
‫‏- لا يوجد شهود بالجوار‏

324
00:15:59,285 --> 00:16:00,910
‫‏إذاً، ماذا كان سيتطلب منك...‏
‫‏ربما...‏

325
00:16:00,994 --> 00:16:03,160
‫‏٢٠ دقيقة لو كنت قد‏
‫‏فعلت هذا منذ البداية؟‏

326
00:16:03,452 --> 00:16:05,535
‫‏- (ماغي)‏
‫‏- هل سنفعل هذا مرة أخرى؟‏

327
00:16:06,244 --> 00:16:09,452
‫‏تريدين تغيير السياسات‏
‫‏والإجراءات، اتصلي بالمفوض‏

328
00:16:12,577 --> 00:16:13,660
‫‏حسناً، انظري‏

329
00:16:13,785 --> 00:16:15,910
‫‏بناء على الارتفاع النسبي‏
‫‏بين (كاتي) وذاك المشتبه به‏

330
00:16:16,202 --> 00:16:18,410
‫‏يجب أن يكون طول هذا الرجل‏
‫‏ربما ١٧٥ سنتيمتراً؟‏

331
00:16:18,494 --> 00:16:20,785
‫‏أجل، تبدو بشرته بيضاء‏

332
00:16:21,285 --> 00:16:23,952
‫‏سأرسل رسالة إلى قائدي، سنبدأ‏
‫‏في البحث عن المزيد من المقاطع‏

333
00:16:25,952 --> 00:16:27,535
‫‏حسناً وسنستعرض اللقطات‏
‫‏التي لدينا‏

334
00:16:27,577 --> 00:16:29,163
‫‏لنرى ما إذا كان بإمكان السيناتور‏
‫‏التعرف على هذا الرجل‏

335
00:16:34,816 --> 00:16:36,202
‫‏كان يرتدي قناعاً‏

336
00:16:36,244 --> 00:16:37,660
‫‏أنا لا أعرف من هذا‏

337
00:16:37,785 --> 00:16:39,077
‫‏إذاً لا يذكرك بأي شيء‏

338
00:16:39,244 --> 00:16:41,452
‫‏بطريقة مشيه أو بنيته الجسدية‏
‫‏أو طوله‏

339
00:16:41,577 --> 00:16:42,744
‫‏لا، لا شيء لا شيء‏

340
00:16:42,910 --> 00:16:44,244
‫‏أنت متأكدة...‏

341
00:16:44,452 --> 00:16:46,759
‫‏أن هذا مرتبط بطريقة أو‏
‫‏بأخرى باختطاف (أليسون)؟‏

342
00:16:47,099 --> 00:16:48,119
‫‏لا، لست متأكداً‏

343
00:16:48,160 --> 00:16:50,494
‫‏لكن كلتا الفتاتين تشتركان‏
‫‏في سمات جسدية متشابهة‏

344
00:16:50,535 --> 00:16:52,369
‫‏وكلتاهما مرتبطتان بنفس‏
‫‏منزل (هالف واي)‏

345
00:16:52,706 --> 00:16:54,744
‫‏حسناً، كلتاهما متطوعتان هناك‏

346
00:16:55,447 --> 00:16:57,573
‫‏ لا، (كاتي) مقيمة‏

347
00:16:57,863 --> 00:16:59,155
‫‏إذاً فهي مريضة‏

348
00:17:00,322 --> 00:17:01,363
‫‏على ما يبدو‏

349
00:17:01,780 --> 00:17:03,280
‫‏هل والديها لديهم مال؟‏

350
00:17:03,572 --> 00:17:04,822
‫لا!

351
00:17:04,905 --> 00:17:06,988
‫‏لا‏
‫‏هذا يعني أن الأمر لا يتعلق بالنقود‏

352
00:17:07,030 --> 00:17:09,905
‫‏إنه يتعلق بشيء آخر‏
‫‏إنه يتعلق بشيء فظيع‏

353
00:17:09,991 --> 00:17:11,572
‫‏حسناً، لا نعرف ذلك‏

354
00:17:11,655 --> 00:17:13,738
‫‏وعلينا أن نظل إيجابيين‏

355
00:17:15,405 --> 00:17:18,312
‫‏مرحباً (جوبال)‏
‫‏أنت هنا مع السيناتور‏

356
00:17:18,988 --> 00:17:19,986
‫‏مرحباً، لدينا أخبار‏

357
00:17:20,447 --> 00:17:22,113
‫‏- هل وجدتها؟‏
‫‏- ، لا ليس بعد‏

358
00:17:22,155 --> 00:17:23,322
‫‏ولكن لدينا دليل، هل ترسله؟‏

359
00:17:23,363 --> 00:17:24,488
‫‏- أجل‏
‫‏- يجب أن تروه‏

360
00:17:24,530 --> 00:17:25,738
‫‏هل حصلتم عليه؟‏

361
00:17:28,238 --> 00:17:29,530
‫‏حسناً، نحن نراه‏

362
00:17:29,988 --> 00:17:32,280
‫‏حسناً، ترون هذا‏
‫‏النتوء في جيب (كاتي)‏

363
00:17:32,905 --> 00:17:34,447
‫‏ما يقرب من سنتيمترين؟‏

364
00:17:35,155 --> 00:17:36,655
‫‏- هذه...‏
‫‏- حافظة سماعة أذن‏

365
00:17:36,697 --> 00:17:37,780
‫‏صحيح، تماماً‏

366
00:17:37,822 --> 00:17:39,947
‫‏قد يكون هاتفها مطفئاً‏
‫‏لكن سماعات أذنها ما زالت تعمل‏

367
00:17:39,972 --> 00:17:42,621
‫‏وأرسلت تنبيهاً عند واجهة‏
‫‏متجر غير مشغول في (كوينز)‏

368
00:17:42,863 --> 00:17:44,572
‫‏حسناً، أرسل الفريق بأكمله‏
‫‏مع فرقة الاقتحام‏

369
00:17:44,780 --> 00:17:46,030
‫‏أجل‏

370
00:17:46,655 --> 00:17:49,655
‫‏ماذا عن ابنتي؟ أعني أفهم‏
‫‏أنك قلقة بشأن هذه الفتاة الأخرى‏

371
00:17:49,697 --> 00:17:51,447
‫‏لكن (أليسون) ما زالت مفقودة‏

372
00:17:51,572 --> 00:17:54,236
‫‏اسمع، نحن نبذل‏
‫‏قصارى جهدنا للعثور عليها‏

373
00:17:54,289 --> 00:17:56,863
‫‏لكن في الوقت الحالي، لدينا‏
‫‏دليل، دليل حقيقي‏

374
00:17:57,197 --> 00:17:59,697
‫‏قد يساعدنا ذلك في العثور‏
‫‏على (كاتي) أو خاطفها‏

375
00:17:59,738 --> 00:18:01,905
‫‏حسناً حسناً، حسناً‏
‫‏فهمت فهمت‏

376
00:18:02,030 --> 00:18:05,655
‫‏إذا كان هذان الأمران مرتبطين، فكلما‏
‫‏اكتشفت المزيد عن هذا الاختطاف‏

377
00:18:05,738 --> 00:18:07,613
‫‏ستكون احتمالات العثور‏
‫‏على (أليسون) أفضل، صحيح؟‏

378
00:18:07,655 --> 00:18:09,543
‫‏بالضبط، نحن نتبع الأدلة‏

379
00:18:09,697 --> 00:18:12,537
‫‏حسناً، لكنني سأكون صريحاً‏
‫‏تماماً معك أيتها العميلة (كاستيل)‏

380
00:18:12,988 --> 00:18:17,572
‫‏يجب أن يكون العثور على‏
‫‏ابنتي على قيد الحياة من أولوياتك‏

381
00:18:17,655 --> 00:18:19,155
‫‏هل نحن واضحون حيال ذلك؟‏

382
00:18:20,947 --> 00:18:22,363
‫‏بالطبع‏

383
00:18:47,280 --> 00:18:48,780
‫‏الغرفة الأمامية خالية‏

384
00:18:56,155 --> 00:18:58,072
‫‏لدينا إبريق قهوة، طبق ساخن‏

385
00:18:58,863 --> 00:19:01,863
‫‏من الواضح أن شخصاً ما كان‏
‫‏جالساً هنا، لا أرى أي سماعات أذن‏

386
00:19:12,530 --> 00:19:14,070
‫‏- هل لديك شيء؟‏
‫‏- المكان فارغ‏

387
00:19:14,113 --> 00:19:16,963
‫‏مجرد فراش على الأرض‏
‫‏لا توجد علامة على أي سماعات أذن‏

388
00:19:17,280 --> 00:19:20,197
‫‏حسناً، وفقاً لهذا، نحن فوق الإشارة‏
‫‏مباشرة، لذلك يجب أن يكون هناك قبو‏

389
00:19:20,238 --> 00:19:21,905
‫‏حتى لو لم يكن هناك‏
‫‏واحد في مخطط الطابق‏

390
00:19:22,238 --> 00:19:23,863
‫‏يا رفاق، هناك شيء ما هنا‏

391
00:19:26,155 --> 00:19:27,363
‫‏باب‏

392
00:20:01,393 --> 00:20:02,572
‫‏ها هي سماعات الأذن‏

393
00:20:09,530 --> 00:20:11,296
‫‏حصلت على قلادة ذهبية عليها حرف (أي)‏

394
00:20:11,363 --> 00:20:12,822
‫‏على افتراض أنها ل(أليسون)‏

395
00:20:13,072 --> 00:20:14,905
‫‏إذاً هذا المجنون لديه الفتاتين‏

396
00:20:15,488 --> 00:20:18,030
‫‏- أجل‏
‫‏- لكن أين هم؟‏

397
00:20:33,360 --> 00:20:35,527
‫‏- كيف حال اللوحة؟‏
‫‏- ليس عظيماً‏

398
00:20:35,566 --> 00:20:36,985
‫‏أقرب كاميرا على بعد ثلاث بنايات‏

399
00:20:37,033 --> 00:20:38,902
‫‏نصف المباني المحيطة هنا شاغرة‏

400
00:20:39,485 --> 00:20:41,902
‫‏لا أحد يهتم بما يحدث هنا‏

401
00:20:42,152 --> 00:20:43,735
‫‏حسناً، قصة اليوم‏

402
00:20:45,068 --> 00:20:45,794
‫‏حقاً؟‏

403
00:20:46,193 --> 00:20:48,652
‫‏هل تعلم عدد الأشخاص الذين‏
‫‏يختفون في هذه المدينة كل عام؟‏

404
00:20:48,777 --> 00:20:50,068
‫‏أكثر من ١٣ ألفاً‏

405
00:20:50,135 --> 00:20:51,693
‫‏إذاً ستختبئ وراء الرياضيات‏

406
00:20:51,943 --> 00:20:53,193
‫‏هل تظنين حقاً..‏

407
00:20:53,321 --> 00:20:55,902
‫‏أنني أحب أن يحصل بعض الأشخاص‏
‫‏على معاملة خاصة؟‏

408
00:20:57,968 --> 00:21:01,235
‫‏انظري حولك يا أختي‏
‫‏أنت تغنين من نفس ورقة الترنيمة‏

409
00:21:01,448 --> 00:21:05,860
‫‏هل تظنين أن كل هؤلاء الأشخاص سيتدخلون‏
‫‏لو لم تكن ابنة السيناتور مفقودة؟‏

410
00:21:06,943 --> 00:21:09,399
‫‏بغض النظر، علينا التركيز‏
‫‏جدوا هذا الرجل‏

411
00:21:09,473 --> 00:21:11,027
‫‏حسناً، لم يترك الكثير لنا لنبدأ منه‏

412
00:21:11,199 --> 00:21:14,110
‫‏أعني، من ناحية أخرى‏
‫‏ماذا عن ما هو غير موجود هنا؟‏

413
00:21:14,606 --> 00:21:16,527
‫‏لا توجد علامة على دخول‏
‫‏قسري، ولا توجد نافذة مفتوحة‏

414
00:21:16,735 --> 00:21:18,068
‫‏هل تفكرين أن لديه مفتاح؟‏

415
00:21:18,152 --> 00:21:19,693
‫‏أعني، كان موصداً عندما وصلنا إلى هنا‏

416
00:21:19,927 --> 00:21:22,360
‫‏- اكان عليه الدخول بطريقة ما‏
‫‏- حسناً، ماذا نعرف عن المالك؟‏

417
00:21:22,510 --> 00:21:26,010
‫‏(كولين كورتيس)، ٥٠ سنة‏
‫‏مستثمرة عقارية، غير متزوجة‏

418
00:21:27,427 --> 00:21:29,968
‫‏لا تتناسب تماماً مع مواصفات‏
‫‏الخاطف التسلسلي‏

419
00:21:30,106 --> 00:21:32,302
‫‏لا، هذا لا يعني أنها غير متورطة‏

420
00:21:32,593 --> 00:21:34,677
‫‏حسناً، سنكتشف قريباً‏

421
00:21:34,843 --> 00:21:37,593
‫‏أبلغها (جوبال)‏
‫‏إنها في طريقها إلى هنا الآن‏

422
00:21:43,885 --> 00:21:45,510
‫‏علمت أنه لا ينبغي‏
‫‏أن أشتري هذا المكان‏

423
00:21:45,593 --> 00:21:47,025
‫‏ظننت أنه سيدر علي المال‏

424
00:21:47,165 --> 00:21:49,260
‫‏كان من المفترض أن يكون الحي جاهزاً‏

425
00:21:49,427 --> 00:21:51,552
‫‏يمكن رفع الإيجار مع ترميم الجوار‏

426
00:21:51,802 --> 00:21:53,798
‫‏لكن التصليحات عالقة‏

427
00:21:53,927 --> 00:21:55,677
‫‏كان الأجدر بي أن ألتزم ب(مانهاتن)‏

428
00:21:56,177 --> 00:21:57,760
‫‏متى كانت آخر مرة كنت هنا؟‏

429
00:21:58,218 --> 00:21:59,427
‫‏ربما قبل بضعة أشهر‏

430
00:21:59,585 --> 00:22:03,010
‫‏لدي العديد من العقارات في المدينة‏
‫‏ليس لدي وقت للتحقق من كل مبنى أملكه‏

431
00:22:03,224 --> 00:22:04,802
‫‏ومن يرعاها؟‏

432
00:22:05,010 --> 00:22:07,760
‫‏أنا أوظف مديرين، كرعاة مباني، لماذا؟‏

433
00:22:08,135 --> 00:22:10,343
‫‏حسناً، يبدو أن من‏
‫‏فعل هذا كان يعيش هنا‏

434
00:22:11,010 --> 00:22:14,260
‫‏- لا يصدق‏
‫‏- سيدتي، من يدير هذا المبنى؟‏

435
00:22:14,677 --> 00:22:19,468
‫‏رجل محلي كان من المفترض أن يأتي مرة‏
‫‏في الأسبوع، ليتأكد من حال المكان‏

436
00:22:20,218 --> 00:22:21,312
‫‏لا تفكرون...‏

437
00:22:22,177 --> 00:22:24,343
‫‏نحتاج اسمه الآن‏

438
00:22:26,302 --> 00:22:27,927
‫‏حسناً يا رفاق، لدينا مشتبه به‏

439
00:22:28,010 --> 00:22:30,935
‫‏واسمه (كيلب فانس)‏
‫‏٢٥ عاماً، من سكان (كوينز)‏

440
00:22:30,988 --> 00:22:33,302
‫‏كان هو القائم بأعمال المبنى‏
‫‏حيث كانت الضحيتان محتجزتين‏

441
00:22:33,385 --> 00:22:36,065
‫‏تدفع صاحبة العقار له من‏
‫‏تحت الطاولة، ولا تعرف الكثير عنه‏

442
00:22:36,125 --> 00:22:38,211
‫‏لذا فإن الأعمال الشاقة من نصيبنا‏

443
00:22:38,292 --> 00:22:39,458
‫‏- (كيلي)، ماذا نعرف؟‏
‫‏- أجل‏

444
00:22:39,542 --> 00:22:43,417
‫‏حسناً، إنه مطابق لمواصفات الرجل‏
‫‏في المقطع المصور لاختطاف (كاتي)‏

445
00:22:43,542 --> 00:22:46,292
‫‏كما لديه تاريخ طويل مع جرائم‏
‫‏كالاقتحام والدخول عنوة‏

446
00:22:46,375 --> 00:22:48,708
‫‏والذي نعرف جميعاً أنه مقدمة‏
‫‏لجرائم أكبر‏

447
00:22:48,792 --> 00:22:50,000
‫‏هل نعلم أين هو الآن؟‏

448
00:22:50,083 --> 00:22:52,417
‫‏لا، قالت (ماغي) إنه كان‏
‫‏يعيش في المتجر الأمامي‏

449
00:22:52,500 --> 00:22:55,375
‫‏وقبل ذلك، آخر عنوان لدينا‏
‫‏في الملف هو (بلفيو)‏

450
00:22:55,458 --> 00:22:56,833
‫‏ماذا؟ مستشفى الطب النفسي؟‏

451
00:22:56,917 --> 00:23:00,167
‫‏أجل، قبض عليه بتهمة‏
‫‏المطاردة والتعدي في عام ٢٠١٩‏

452
00:23:00,250 --> 00:23:02,333
‫‏قضى ستة أشهر بتكليف‏
‫‏من المحكمة هناك‏

453
00:23:02,417 --> 00:23:04,375
‫‏لكنه فقد من النظام منذ ذلك الحين‏

454
00:23:04,500 --> 00:23:05,875
‫‏إذاً، ماذا نعرف عنه أيضاً؟‏

455
00:23:05,958 --> 00:23:08,167
‫‏سجلات الهاتف والبيانات‏
‫‏المالية والأسرة في المنطقة؟‏

456
00:23:08,250 --> 00:23:12,208
‫‏لا توجد سجلات هاتفية ولا علاقات‏
‫‏معروفة غير الأم المتوفية الآن‏

457
00:23:12,417 --> 00:23:13,625
‫‏حصل على بطاقة ائتمان‏

458
00:23:13,750 --> 00:23:17,284
‫‏لا يستخدمها كثيراً باستثناء عملية‏
‫‏شراء واحدة كبيرة قبل ثلاثة أيام‏

459
00:23:17,542 --> 00:23:19,542
‫‏٥٠٠ دولار إلى حساب (باي بال)‏

460
00:23:19,833 --> 00:23:22,792
‫‏- باسم رجل يدعى (راي لافورج)‏
‫‏- يوم اختطاف (كاتي)‏

461
00:23:22,898 --> 00:23:25,625
‫‏- هل وجدت سبب الدفعة؟‏
‫‏- مجرد بضائع‏

462
00:23:25,708 --> 00:23:27,333
‫‏ماذا نعرف أيضاً عن (لافورج)؟‏

463
00:23:27,500 --> 00:23:30,833
‫‏(راي لافورج)، مشغل رافعة‏
‫‏شوكية يبلغ من العمر ٤٣ عاماً‏

464
00:23:30,917 --> 00:23:34,542
‫‏ومدان بجنحتين الشرب في مكان عام‏
‫‏والاعتداءات البسيطة‏

465
00:23:34,708 --> 00:23:37,333
‫‏فلماذا يدفع (فانس)‏
‫‏لرجل مثل هذا ٥٠٠ دولار؟‏

466
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
‫‏من يعرف؟ ربما هما شريكان‏

467
00:23:40,047 --> 00:23:41,583
‫‏في كلتا الحالتين، إنه دلالتنا الوحيدة‏

468
00:23:41,708 --> 00:23:44,458
‫‏أجل، دع (تيف) و(سكولا) يذهبان‏
‫‏إلى هناك على الفور للتحدث معه‏

469
00:23:44,583 --> 00:23:46,833
‫‏ولنحصل على أمر محكمة لأخذ‏
‫‏سجلات (فانس) من (بلفيو)‏

470
00:23:46,917 --> 00:23:49,433
‫‏أود ملفاً من وحدة تحليل السلوك‏
‫‏في أسرع وقت ممكن‏

471
00:24:03,208 --> 00:24:05,375
‫‏- أجل؟‏
‫‏- (راي لافورج)؟‏

472
00:24:06,548 --> 00:24:07,750
‫‏نحن مع مكتب التحقيقات الفدرالي‏

473
00:24:07,958 --> 00:24:09,792
‫‏نحتاج أن نسألك بعض‏
‫‏الأسئلة هل يمكننا الدخول؟‏

474
00:24:10,008 --> 00:24:11,417
‫‏إنه أمر عاجل‏

475
00:24:13,561 --> 00:24:16,958
‫‏- هل وحيد في المنزل اليوم؟‏
‫‏- آسف، الآن ليس وقتاً مناسباً حقاً‏

476
00:24:17,042 --> 00:24:19,792
‫‏قف، قف، انتظر، انتظر، انتظر‏
‫‏أنت، تراجع‏

477
00:24:19,875 --> 00:24:21,417
‫‏ارفع يديك‏

478
00:24:25,398 --> 00:24:27,357
‫‏انتظري، انتظري‏
‫‏مهلاً، مهلاً، يمكنني أن أشرح‏

479
00:24:27,482 --> 00:24:28,884
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحركي‏

480
00:24:29,315 --> 00:24:30,607
‫‏ابق في مكانك‏

481
00:24:30,815 --> 00:24:32,482
‫‏- (راي)؟‏
‫‏- من أنت؟‏

482
00:24:32,648 --> 00:24:35,607
‫‏- (ماريا)، (ماريا نونيز)‏
‫‏- قفي‏

483
00:24:36,947 --> 00:24:39,898
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- ظننت أنك قلت أنه لا يوجد أحد هنا‏

484
00:24:40,148 --> 00:24:41,857
‫‏أعلم، أنا...‏

485
00:24:43,421 --> 00:24:45,023
‫‏هذه ليست زوجتي‏

486
00:24:46,488 --> 00:24:47,565
‫‏أجل‏

487
00:24:47,732 --> 00:24:50,982
‫‏نحن لا نهتم بشؤونك الزوجية‏
‫‏بل نبحث عن (كيلب فانس)‏

488
00:24:51,482 --> 00:24:52,396
‫‏من؟‏

489
00:24:52,690 --> 00:24:55,107
‫‏الرجل الذي دفع لك‏
‫‏٥٠٠ دولار قبل ثلاثة أيام‏

490
00:24:55,190 --> 00:24:57,315
‫‏هل ستتظاهر حقاً‏
‫‏وكأنك لا تعرف من هو؟‏

491
00:24:57,732 --> 00:24:59,898
‫‏تقصدان الرجل مع الشاحنة‏

492
00:25:04,982 --> 00:25:07,190
‫‏مهلاً، إذاً يبدو أن (راي لافورج) بريء‏

493
00:25:07,360 --> 00:25:10,943
‫‏بخلاف حقيقة أنه كان يخون زوجته‏
‫‏ويدعي أنه لا يعرف شيئاً عن (فانس)‏

494
00:25:11,027 --> 00:25:12,568
‫‏يقول أنه قابله في (كرينغليست)‏

495
00:25:12,706 --> 00:25:16,902
‫‏ظهر (فانس) في سيارة (أسترو) رمادية‏
‫‏بورق مقوى على إحدى النوافذ الجانبية‏

496
00:25:16,985 --> 00:25:19,443
‫‏شاحنة رمادية، تطابق وصف‏
‫‏الشاحنة التي أخذت (أليسون)‏

497
00:25:19,527 --> 00:25:20,902
‫‏ماذا اشترى (فانس)؟‏

498
00:25:21,068 --> 00:25:23,652
‫‏صندوقان كبيران للألعاب‏

499
00:25:26,068 --> 00:25:29,777
‫‏مرحباً، أنهت وحدة تحليل السلوك‏
‫‏للتو تقريرها الأولي عن (فانس)‏

500
00:25:29,943 --> 00:25:33,735
‫‏سوء معاملة الطفولة الجسيمة‏
‫‏على يد والدته العزباء، (باربرا فانس)‏

501
00:25:33,966 --> 00:25:38,068
‫‏ومريضة لديها مشاكل عاطفية‏
‫‏توفيت منذ ستة أشهر...‏

502
00:25:38,152 --> 00:25:40,193
‫‏تاركة له الكثير من الغضب غير المعالج‏

503
00:25:41,360 --> 00:25:43,027
‫‏إنها تشبه الضحيتين‏

504
00:25:44,235 --> 00:25:45,777
‫‏أجل، حسناً، إذاً...‏

505
00:25:46,777 --> 00:25:48,610
‫‏إذا كانت والدته مريضة، فهذا يفسر...‏

506
00:25:48,777 --> 00:25:50,777
‫‏سبب قيامه بجذب النساء‏
‫‏من (هالف واي هاوس)‏

507
00:25:50,860 --> 00:25:53,943
‫‏توفيت هي، لذا فهو يعاقب‏
‫‏وكلاء المرضى بدلاً منها‏

508
00:25:54,110 --> 00:25:56,693
‫‏أجل، وفقاً لملفه في (بلفيو)...‏

509
00:25:56,860 --> 00:26:00,235
‫‏كانت تختفي لأيام في كل مرة‏
‫‏تاركة له بدون طعام أو تدفئة‏

510
00:26:00,318 --> 00:26:02,777
‫‏وعندما كانت متواجدة لم تقم‏
‫‏بواجباتها تماماً‏

511
00:26:02,985 --> 00:26:06,068
‫‏أخبر مستشاره أنها كانت‏
‫‏تحبسه في صندوق ألعاب‏

512
00:26:06,152 --> 00:26:08,610
‫‏- عندما تفقد صبرها‏
‫‏- مهلاً، (إيزوبيل)‏

513
00:26:08,943 --> 00:26:10,777
‫‏اشترى (فانس) للتو صندوقين ألعاب‏

514
00:26:11,193 --> 00:26:14,610
‫‏سيحبس (كاتي) و(أليسون) بداخلهما‏
‫‏للانتقام مما فعلته والدته به‏

515
00:26:20,235 --> 00:26:21,610
‫‏حسناً يا رفاق، ها هي المستجدات‏

516
00:26:21,693 --> 00:26:24,152
‫‏اشترى المشتبه به (كيلب فانس)‏
‫‏مؤخراً زوجاً من صناديق اللعب‏

517
00:26:24,235 --> 00:26:26,985
‫‏ونظن أنه بداخلهما ينوي تقييد‏
‫‏كلاً من...‏

518
00:26:27,277 --> 00:26:30,068
‫‏(أليسون بيكر) و(كاتي راين)‏
‫‏قد يكون هدفه هو التعذيب...‏

519
00:26:30,152 --> 00:26:32,985
‫‏ولكن استناداً إلى صور (كريغزلست)‏
‫‏التي أرسلاها (تيفاني) و(سكولا)‏

520
00:26:33,068 --> 00:26:35,235
‫‏أود أن أقول إن الخطر‏
‫‏الأكبر هو الاختناق‏

521
00:26:35,318 --> 00:26:36,693
‫‏إذا كانت أقفال هذه الصناديق محكمة‏

522
00:26:36,777 --> 00:26:39,735
‫‏فستوفر للفتيات فقط بضع‏
‫‏ساعات من الأوكسجين بالداخل‏

523
00:26:39,860 --> 00:26:42,318
‫‏- أقل، إذا كان لديهما فرط تنفس‏
‫‏- مما يعني أن الساعة...‏

524
00:26:42,402 --> 00:26:46,777
‫‏تدق أكثر مما كانت عليه من قبل‏
‫‏إذا، فكيف نجدهما؟‏

525
00:26:46,860 --> 00:26:48,360
‫‏حالياً، ما لدينا الشاحنة الرمادية‏

526
00:26:48,402 --> 00:26:50,652
‫‏ونعرف أنها (شيفروليه)‏
‫‏مع ورق مقوى على النافذة، صحيح؟‏

527
00:26:50,735 --> 00:26:53,485
‫‏صحيح، لدينا (بولو) في الخارج‏
‫‏ونبحث عن من رآهم‏

528
00:26:53,735 --> 00:26:57,068
‫‏حسناً، لنعمم صورة (فانس)‏
‫‏إلى كل قسم شرطة من هنا إلى (ديلاوير)‏

529
00:26:57,318 --> 00:27:00,443
‫‏(إيزوبيل)، قد يستغرق ذلك ساعات‏
‫‏هل لدينا وقت لانتظار خبر؟‏

530
00:27:01,360 --> 00:27:02,777
‫‏لا، أنت على حق‏

531
00:27:03,485 --> 00:27:04,568
‫‏أتعلمين ماذا؟‏

532
00:27:04,652 --> 00:27:08,360
‫‏يميل الناس إلى الاهتمام أكثر بالحالات‏
‫‏عندما يتعلق الأمر بأشخاص مشهورين‏

533
00:27:08,902 --> 00:27:11,735
‫‏والد (أليسون) هو أحد‏
‫‏أشهر الرجال في (أمريكا)‏

534
00:27:11,818 --> 00:27:14,735
‫‏لذلك دعونا نستخدم‏
‫‏نفوذ السيناتور لصالحنا‏

535
00:27:17,402 --> 00:27:18,902
‫‏مساء الخير‏

536
00:27:19,235 --> 00:27:20,860
‫‏شكراً جزيلاً لحضوركم‏

537
00:27:21,985 --> 00:27:24,027
‫‏أنا أقف أمامكم اليوم...‏

538
00:27:25,360 --> 00:27:28,860
‫‏ليس كسياسي، ولكن بصفتي‏
‫‏أب يطلب مساعدتكم‏

539
00:27:30,777 --> 00:27:36,777
‫‏الليلة الماضية، اختطفت‏
‫‏ابنتي (أليسون بيكر) في (براونزفيل)‏

540
00:27:38,231 --> 00:27:41,068
‫‏الآن، من أجل المنفعة‏
‫‏سأكون صريحاً وحسب‏

541
00:27:41,527 --> 00:27:43,193
‫‏إنها في خطر شديد..‏

542
00:27:44,277 --> 00:27:46,318
‫‏وقد لا يكون لديها الكثير من الوقت...‏

543
00:27:50,485 --> 00:27:52,485
‫‏ابنتي تعني كل شيء بالنسبة لي...‏

544
00:27:53,538 --> 00:27:56,360
‫‏لذلك إذا رأيتم الرجل‏
‫‏الذي يعرض الآن على شاشتكم...‏

545
00:27:56,818 --> 00:28:00,860
‫‏اسمه (كيلب فانس)‏
‫‏إذا رأيتموه، فهو شخص مطلوب...‏

546
00:28:01,541 --> 00:28:03,735
‫‏إذا رأيتم سيارة (شيفروليه أسترو)...‏

547
00:28:04,152 --> 00:28:06,735
‫‏يغطي إحدى نوافذها ورق‏
‫‏المقوى، من فضلكم...‏

548
00:28:07,975 --> 00:28:12,528
‫‏يرجى الاتصال بخط معلومات مكتب التحقيق‏
‫‏الفيدرالي، اتصلوا بهم على الفور‏

549
00:28:13,684 --> 00:28:15,350
‫‏نقدر ذلك حقا شكراً جزيلاً‏

550
00:28:15,392 --> 00:28:16,892
‫‏- معذرة أيها السيناتور‏
‫‏- هل يمكن أن..‏

551
00:28:16,992 --> 00:28:18,475
‫‏لا، التالي‏

552
00:28:18,559 --> 00:28:19,642
‫‏مرحباً...‏

553
00:28:19,767 --> 00:28:20,975
‫‏- مرحباً‏
‫‏- كيف الاستجابة؟‏

554
00:28:21,100 --> 00:28:22,517
‫‏أعني، إنها غامرة...‏

555
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
‫‏ترن خطوط الهاتف كثيراً‏
‫‏في الطابق السفلي‏

556
00:28:24,684 --> 00:28:28,350
‫‏حتى بعد استبعاد المجانين والمتعاطفين‏
‫‏حجم الاتصالات لا يزال يمثل مشكلة‏

557
00:28:28,434 --> 00:28:31,267
‫‏أجل، نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة‏
‫‏لفصل الغث عن القمح هنا‏

558
00:28:31,517 --> 00:28:32,684
‫‏حسناً هل لدينا النصوص؟‏

559
00:28:32,850 --> 00:28:34,725
‫‏- أغلبهم أجل‏
‫‏- حسناً‏

560
00:28:34,830 --> 00:28:37,225
‫‏تصفية حسب الموقع للبحث‏
‫‏عن الكلمات الرئيسية المشتركة‏

561
00:28:37,309 --> 00:28:40,309
‫‏صحيح، مع وجود العديد من المراقبين‏
‫‏لا بد أن يكون هناك بعض التداخل‏

562
00:28:41,267 --> 00:28:43,809
‫‏انتظر، حصلت على تقارير متعددة‏
‫‏من محطة وقود في (ريد هوك)‏

563
00:28:43,892 --> 00:28:46,684
‫‏رجل يطابق وصف (فانس)‏
‫‏يملأ شاحنة أسترو رمادية اللون‏

564
00:28:46,767 --> 00:28:49,184
‫‏- حسناً، أين؟‏
‫‏- (فان برنت ٨٩٠)‏

565
00:28:49,309 --> 00:28:51,184
‫‏- أرسل الجميع الآن‏
‫‏- أجل‏

566
00:28:55,662 --> 00:28:57,642
‫‏نجتاز محطة الوقود الآن‏

567
00:29:01,850 --> 00:29:04,475
‫‏- ابدأ الشبكة‏
‫‏- علم هذا‏

568
00:29:06,100 --> 00:29:08,934
‫‏- نتحرك شمالاً‏
‫‏- ونحن نتحرك جنوباً‏

569
00:29:13,142 --> 00:29:14,809
‫‏هل أنت بخير؟‏

570
00:29:16,243 --> 00:29:18,243
‫‏من الأفضل أن تكون هؤلاء‏
‫‏الفتيات مع (فانس)‏

571
00:29:18,493 --> 00:29:19,660
‫‏- وإلا...‏
‫‏- أعرف‏

572
00:29:19,803 --> 00:29:22,702
‫‏- لو استمع (زيتو) إلى والدة (كاتي)...‏
‫‏- (ماغي)، عليك التخلي عن ذلك‏

573
00:29:22,785 --> 00:29:24,853
‫‏- أتخلى عن ماذا؟‏
‫‏- ضعي نفسك مكانه‏

574
00:29:26,160 --> 00:29:28,785
‫‏يوماً بعد يوم، يتولى قضايا لا يحصل‏
‫‏على الميزانية لحلها أبداً‏

575
00:29:28,868 --> 00:29:31,410
‫‏يتطلب الأمر مناعة لتجاوز هذا‏
‫‏إنه شرطي جيد‏

576
00:29:31,618 --> 00:29:33,327
‫‏لماذا تختلقون له الأعذار؟‏

577
00:29:33,410 --> 00:29:35,910
‫‏أنا لا أختلق الأعذار، حسناً؟‏
‫‏فشل النظام‏

578
00:29:36,952 --> 00:29:37,939
‫‏ليس هو‏

579
00:29:41,535 --> 00:29:43,660
‫‏شاحنة رمادية على يسارك‏

580
00:29:46,493 --> 00:29:49,535
‫‏نرى (شيفروليه) رمادية‏
‫‏و(فان برنت) و(سوليفان)‏

581
00:29:53,304 --> 00:29:56,327
‫‏- ورق مقوى على النافذة، إنه (فانس)‏
‫‏- تشبث‏

582
00:30:05,118 --> 00:30:06,702
‫‏انطلقي، انطلقي...‏

583
00:30:28,827 --> 00:30:30,868
‫‏الشاحنة فارغة، أكرر الشاحنة فارغة‏

584
00:30:31,285 --> 00:30:32,827
‫‏اقبضوا عليه‏

585
00:30:51,598 --> 00:30:56,327
‫‏فقدناه، شوهد آخر مرة على (ريتشاردز)‏
‫‏المشتبه به يسير على الأقدام‏

586
00:31:03,102 --> 00:31:05,435
‫‏- نحتاج محيط جديد نصف قطر من أربع كتل‏
‫‏- بدأت العمل‏

587
00:31:05,560 --> 00:31:08,185
‫‏حسناً، فلنجده أيها الناس‏
‫‏قد تموت هؤلاء الفتيات الآن‏

588
00:31:08,268 --> 00:31:10,560
‫‏أريدك أن تروا كل‏
‫‏كاميرا يمكنك العثور عليها‏

589
00:31:10,685 --> 00:31:13,518
‫‏- مستحيل أن يبتعدوا، (كيلي)، أي شيء؟‏
‫‏- ليس بعد‏

590
00:31:13,602 --> 00:31:15,768
‫‏أعتقد أنني حصلت على شيء‏
‫‏يبدو أنه تخلى عن السترة‏

591
00:31:15,852 --> 00:31:18,852
‫‏أجل؟ يمكن أن يكون هو‏
‫‏دعونا نرى ما إذا كان يستدير‏

592
00:31:18,935 --> 00:31:20,977
‫‏أجل، ها هو، شغلها‏

593
00:31:22,102 --> 00:31:23,768
‫‏إنه يتحرك جنوب شرق (وولكوت)‏

594
00:31:23,852 --> 00:31:27,435
‫‏أجل، مرحباً، لقد وجدناه المشتبه به‏
‫‏يتحرك جنوب شرق (وولكوت)‏

595
00:31:33,477 --> 00:31:35,018
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي!‏

596
00:31:36,060 --> 00:31:38,268
‫‏ألقها، الآن!‏

597
00:31:39,018 --> 00:31:40,435
‫‏لا تتحرك‏

598
00:31:41,102 --> 00:31:42,768
‫‏(فانس)، انتهى الأمر‏

599
00:31:43,768 --> 00:31:45,643
‫‏اسمعني يا (فانس)‏

600
00:31:46,185 --> 00:31:47,893
‫‏أعرف عن والدتك‏
‫‏أنا أعرف ما فعلته بك‏

601
00:31:47,977 --> 00:31:49,810
‫‏- أنت لا تعرفين شيئاً‏
‫‏- بل أعلم‏

602
00:31:50,477 --> 00:31:52,602
‫‏وأخبرك الآن، هذا لا يستحق العناء‏

603
00:31:53,352 --> 00:31:56,643
‫‏- انتهى‏
‫‏- أغلقي فمك‏

604
00:32:09,085 --> 00:32:11,727
‫‏أين هم؟ أين هن الفتيات؟‏

605
00:32:12,225 --> 00:32:14,143
‫‏- اذهبي إلى الجحيم‏
‫‏- أجل؟‏

606
00:32:16,643 --> 00:32:18,185
‫‏أيها الوغد الصغير‏

607
00:32:19,727 --> 00:32:20,888
‫‏(سكولا)‏

608
00:32:28,083 --> 00:32:29,667
‫‏مرحباً، ما هو الوضع في الداخل؟‏

609
00:32:29,750 --> 00:32:31,250
‫‏هو مقيد بالسكة الحديدية‏

610
00:32:31,917 --> 00:32:35,708
‫‏أجلسناه مع لوحة الأدلة‏
‫‏كما طلبت، لكنه هادئ كما كان دائماً‏

611
00:32:35,792 --> 00:32:37,542
‫‏أجل لم يقل كلمة‏
‫‏واحدة طوال الرحلة‏

612
00:32:37,875 --> 00:32:38,915
‫‏حسناً، جيد‏

613
00:32:40,708 --> 00:32:43,333
‫‏لدي فكرة‏
‫‏أظن أنني أعرف كيف اجعله يتكلم‏

614
00:32:57,458 --> 00:33:00,667
‫‏كما تعلم، نعلم عملاءنا‏
‫‏في (كوانتيكو) أن...‏

615
00:33:01,071 --> 00:33:04,167
‫‏أفضل لكمة أثناء الاستجواب‏
‫‏هي لكمتك الأولى‏

616
00:33:04,917 --> 00:33:07,333
‫‏أنا متأكدة من أن هذا هو سبب‏
‫‏إحضار وكلائي لهذا اللوح‏

617
00:33:09,125 --> 00:33:11,917
‫‏لدي شعور بأنك تستطيع‏
‫‏أن تأخذ ضربة جيدة يا (كيلب)‏

618
00:33:12,333 --> 00:33:16,417
‫‏لن تخبرني أين تضع هاتين الفتيات‏
‫‏فقط لأنني أوضح لك ما أعمل عليه‏

619
00:33:16,869 --> 00:33:19,333
‫‏وإصدار بعض التهديدات‏
‫‏بشأن الحقنة القاتلة‏

620
00:33:19,792 --> 00:33:21,116
‫‏لا تحاول أن تلفني‏

621
00:33:21,333 --> 00:33:24,750
‫‏لا، لا، أنا فضولية فقط‏
‫‏كما تعلم، أحاول إجراء محادثة‏

622
00:33:24,856 --> 00:33:26,792
‫‏لا يوجد شيء نتحدث عنه‏

623
00:33:27,625 --> 00:33:30,042
‫‏لأن هاتين الفتاتين حصلتا‏
‫‏على ما يستحقانه، أليس كذلك؟‏

624
00:33:30,203 --> 00:33:32,292
‫‏عقاب لكونهما مثل والدتك‏

625
00:33:34,125 --> 00:33:35,292
‫‏إنهما مريضتان‏

626
00:33:36,167 --> 00:33:38,500
‫‏فاشلتان، وغبيتان‏

627
00:33:39,083 --> 00:33:40,750
‫‏بالضبط، أعني‏

628
00:33:41,208 --> 00:33:44,229
‫‏بصراحة، ربما قدمت‏
‫‏خدمة للمدينة بإبعادهما عن الشارع‏

629
00:33:46,875 --> 00:33:48,458
‫‏(كاتي راين)‏

630
00:33:48,542 --> 00:33:50,167
‫‏إنها مريضة جداً‏

631
00:33:50,316 --> 00:33:52,333
‫‏لقد اخترت واحدة جيدة‏

632
00:33:52,542 --> 00:33:54,042
‫‏ماذا تفعل؟‏

633
00:33:55,156 --> 00:33:59,542
‫‏أقصد، سؤالي الوحيد، لماذا اخترتها؟‏

634
00:34:02,625 --> 00:34:05,500
‫‏- عمن تتحدثين؟‏
‫‏- (أليسون بيكر)‏

635
00:34:06,083 --> 00:34:10,965
‫‏هي طالبة في جامعة (كولومبيا)‏
‫‏ولا ترتكب الأخطاء، في الواقع‏

636
00:34:11,708 --> 00:34:13,750
‫‏إنها تعيش في ذلك المنزل‏
‫‏(هالف واي هاوس)‏

637
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
‫‏لا، هي تعمل في هذا المنزل‏
‫‏في (هالف واي هاوس)‏

638
00:34:18,065 --> 00:34:21,750
‫‏وهي مستشارة ترأس جلسات جماعية‏
‫‏لإبقاء المرضى معافين‏

639
00:34:23,208 --> 00:34:25,333
‫‏هي ليست مثل والدتك‏

640
00:34:26,022 --> 00:34:29,729
‫‏- لم يجب علي تصديقك؟‏
‫‏- لأنها الحقيقة‏

641
00:34:30,790 --> 00:34:32,081
‫‏أول واحدة اخترتها، مريضة‏

642
00:34:32,143 --> 00:34:34,081
‫‏كما تعلم، لديها الكثير من القضايا‏

643
00:34:35,123 --> 00:34:38,915
‫‏وكان لديها بعض المخالفات‏
‫‏لكن (أليسون)...‏

644
00:34:40,540 --> 00:34:42,373
‫‏إنها تستحق أفضل‏

645
00:34:43,873 --> 00:34:46,165
‫‏أريدك أن تخبرني أين هي‏

646
00:34:49,165 --> 00:34:50,581
‫‏وإذا أخبرتك؟‏

647
00:34:51,041 --> 00:34:53,290
‫‏سأخفف الحكم عنك‏

648
00:34:53,373 --> 00:34:56,456
‫‏لكن هذه الصفقة سارية‏
‫‏فقط للثواني العشر القادمة‏

649
00:35:01,165 --> 00:35:02,456
‫‏هل هي مستشارة؟‏

650
00:35:02,540 --> 00:35:05,304
‫‏إنها متطوعة، لا تتقضى راتباً حتى‏

651
00:35:07,956 --> 00:35:11,165
‫‏(كيلب)، أخبرني أين (أليسون)‏

652
00:35:21,998 --> 00:35:23,831
‫‏هناك مكب نفايات غير قانوني‏

653
00:35:24,311 --> 00:35:27,165
‫‏في أحواض بناء السفن في (بروكلين)‏

654
00:35:28,357 --> 00:35:30,248
‫‏تركتها هناك حوالي الساعة ٠٣٣٠‏

655
00:35:30,998 --> 00:35:32,831
‫‏أريدك أن ترسم لي خريطة‏

656
00:35:44,331 --> 00:35:46,581
‫‏اسمعا، أعلم أن (كاتي) كانت مريضة‏

657
00:35:46,956 --> 00:35:50,111
‫‏لكن هل ضحينا حقاً بالفتاة‏
‫‏الفقيرة للعثور على الغنة؟‏

658
00:35:50,290 --> 00:35:53,081
‫‏- لا، (ماغي)، أخذنا المجازفة‏
‫‏- ما المعنى؟‏

659
00:35:53,498 --> 00:35:58,089
‫‏وفقاً لوحدة تحليل السلوك، ليس ممكناً‏
‫‏أن يحتجز (فانس) الفتاتين بنفس الوقت‏

660
00:35:58,206 --> 00:36:00,915
‫‏يشير التقرير إلى أن عمليات‏
‫‏الاختطاف كانت متتالية‏

661
00:36:01,081 --> 00:36:04,831
‫‏، مما يعني أنه تم التخلص من (كاتي)‏
‫‏على الأرجح قبل اختطاف (أليسون)‏

662
00:36:05,040 --> 00:36:07,351
‫‏وضعوا فرصة ل(كاتي) في البقاء‏
‫‏على قيد الحياة بنسبة ٤%‏

663
00:36:07,411 --> 00:36:09,373
‫‏كانت (أليسون)‏
‫‏في الخامسة والثلاثين من عمرها‏

664
00:36:09,456 --> 00:36:11,738
‫‏لذلك لم يكن هذا متعلقاً‏
‫‏بالصف أو المال‏

665
00:36:11,831 --> 00:36:13,581
‫‏كان هذا عن الاحتمالات‏

666
00:36:13,671 --> 00:36:15,748
‫‏حسناً هذه خريطة للموقع‏

667
00:36:15,831 --> 00:36:18,623
‫‏الصدر تحت قماش القنب البني هناك‏

668
00:36:20,790 --> 00:36:23,576
‫‏- لن أتخلى عن (كاتي)‏
‫‏- ولا أنا‏

669
00:36:44,665 --> 00:36:48,290
‫‏حسناً يا رفاق، ابحثوا تحت كل قماش‏
‫‏القنب! نحن نبحث عن صناديق لعب!‏

670
00:36:51,677 --> 00:36:53,744
‫‏(أليسون)؟ (كاتي)؟‏

671
00:36:53,831 --> 00:36:55,290
‫‏(أليسون)؟‏

672
00:36:56,790 --> 00:36:58,331
‫‏- (أليسون)؟‏
‫‏- (سكولا)‏

673
00:36:58,498 --> 00:36:59,915
‫‏(كاتي)؟‏

674
00:37:06,737 --> 00:37:09,665
‫‏(أليسون)؟ (كاتي)؟‏

675
00:37:19,718 --> 00:37:21,504
‫‏(ماغي) هنا، يا رفاق‏

676
00:37:21,584 --> 00:37:24,081
‫‏مرحباً، نحن مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي، ستكونين على ما يرام‏

677
00:37:25,040 --> 00:37:26,748
‫‏- مقص معادن‏
‫‏- سنخرجك من هناك‏

678
00:37:27,165 --> 00:37:28,748
‫‏المكان مناسب هنا، فقط انتظر‏

679
00:37:33,956 --> 00:37:36,956
‫‏مرحباً، لنجرجها، هيا‏

680
00:37:38,331 --> 00:37:40,082
‫‏- أنت بأمان‏
‫‏- إنها (أليسون)‏

681
00:37:40,748 --> 00:37:44,331
‫‏- وجدنا (أليسون)‏
‫‏- أجل، علم هذا، سنبحث عن (كاتي)‏

682
00:37:45,848 --> 00:37:48,223
‫‏- إلى أين أذهب؟‏
‫‏- مباشرة من هنا...‏

683
00:37:51,041 --> 00:37:53,307
‫‏- أنت آمنة‏
‫‏- تعالي واجلسي هنا‏

684
00:37:53,682 --> 00:37:56,807
‫‏(أليسون)، سنصطحبك إلى المستشفى‏
‫‏ونخرجك، ولكن هذا هو الشيء‏

685
00:37:56,932 --> 00:37:59,973
‫‏هناك فتاة أخرى مفقودة اسمها‏
‫‏(كاتي راين) هل رأيتها من قبل؟‏

686
00:38:00,682 --> 00:38:03,848
‫‏- يا للهول! هل أخذ (كاتي) أيضاً؟‏
‫‏- هل رأيتها؟‏

687
00:38:03,942 --> 00:38:06,015
‫‏لم أرها، أنا آسفة جداً‏

688
00:38:07,098 --> 00:38:09,223
‫‏- (أليسون)!‏
‫‏- أبي...‏

689
00:38:09,307 --> 00:38:12,348
‫‏(أليسون)، يا للهول! يا لحسن الحظ‏

690
00:38:15,716 --> 00:38:16,973
‫‏يا للهول!‏

691
00:38:19,307 --> 00:38:23,598
‫‏(ماغي)، وجدنا الصندوق الثاني‏
‫‏على المحيط الغربي للنهر‏

692
00:38:27,098 --> 00:38:28,390
‫‏(ماغي)، لا، لا تريدين رؤية هذا‏

693
00:38:28,473 --> 00:38:29,557
‫‏- لا، لا، لا‏
‫‏- هل ماتت؟‏

694
00:38:29,640 --> 00:38:31,348
‫‏كانت هناك منذ فترة من الوقت‏

695
00:38:32,473 --> 00:38:33,973
‫‏يا للهول!‏

696
00:38:57,098 --> 00:38:58,932
‫‏يبدو جنونياً، لكنك تعلمين‏

697
00:39:00,057 --> 00:39:02,723
‫‏طوال هذا الوقت، صدقت‏
‫‏حقاً أننا سنجدها حية‏

698
00:39:03,348 --> 00:39:04,640
‫‏أعني...‏

699
00:39:05,890 --> 00:39:07,890
‫‏قبل أن تبدئي في مهاجمتي...‏

700
00:39:08,432 --> 00:39:10,015
‫‏أنا فقط...‏

701
00:39:12,060 --> 00:39:13,932
‫‏أريد فقط أن أقول إنني آسف‏

702
00:39:17,803 --> 00:39:20,848
‫‏- كان يجب أن أتابع الأمر‏
‫‏- لا، هذا ليس ذنبك‏

703
00:39:22,563 --> 00:39:24,682
‫‏خذلها النظام حقاً‏

704
00:39:29,515 --> 00:39:31,973
‫‏أظن أنه بقي لدينا سوى‏
‫‏شيء واحد آخر لنفعله هنا‏

705
00:39:34,981 --> 00:39:36,557
‫‏هل تريدين أن أرافقك؟‏

706
00:39:37,807 --> 00:39:40,598
‫‏يمكنني تولي الأمر، شكراً لك‏

707
00:39:57,862 --> 00:40:00,445
‫‏إذاً الرجل الذي قتلها...‏

708
00:40:03,153 --> 00:40:04,508
‫‏هو في السجن الآن؟‏

709
00:40:04,821 --> 00:40:08,653
‫‏أجل، وسنفعل كل ما في‏
‫‏وسعنا للتأكد من أن يبقى هناك‏

710
00:40:10,028 --> 00:40:11,456
‫‏هل الفتاة الأخرى بخير؟‏

711
00:40:13,153 --> 00:40:14,695
‫‏(أليسون)؟‏

712
00:40:15,237 --> 00:40:16,509
‫‏ستكون بخير‏

713
00:40:18,862 --> 00:40:19,943
‫‏تعرفين...‏

714
00:40:21,195 --> 00:40:25,112
‫‏عندما تعرفت على جثتها...‏
‫‏في المشرحة...‏

715
00:40:27,487 --> 00:40:31,612
‫‏كانت أصابع (كاتي)...خامدة‏

716
00:40:36,487 --> 00:40:39,359
‫‏قالوا إنها كانت...تخدش‏

717
00:40:40,487 --> 00:40:43,695
‫‏داخل صندوق الألعاب هذا...‏

718
00:40:45,570 --> 00:40:47,195
‫‏وكأنه نعش‏

719
00:40:49,945 --> 00:40:52,237
‫‏احتاجت فقط أن يساعدها شخص ما‏

720
00:40:56,820 --> 00:40:59,570
‫‏ربما حاولت أنت، لا أعلم‏

721
00:41:02,112 --> 00:41:07,820
‫‏لكن... أنتم...كانت‏
‫‏لديكم فرصة...للعثور على ابنتي‏

722
00:41:08,403 --> 00:41:10,153
‫‏قبل ثلاثة أيام‏

723
00:41:11,195 --> 00:41:13,278
‫‏عندما أخبرتكم أنها مفقودة‏

724
00:41:15,112 --> 00:41:17,487
‫‏لكن لم يرفع أحد إصبعه...‏

725
00:41:17,987 --> 00:41:20,278
‫‏حتى اختطفت ابنة أحد‏
‫‏من أعضاء مجلس الشيوخ‏

726
00:41:22,737 --> 00:41:24,403
‫‏هذا ليس صحيحاً‏

727
00:41:26,070 --> 00:41:27,903
‫‏ولا بأس به‏

728
00:41:30,112 --> 00:41:32,362
‫‏نحن آسفون للغاية لخسارتك‏

729
00:41:33,573 --> 00:41:35,362
‫‏لا يعني الاعتذار شيئاً‏

730
00:41:37,737 --> 00:41:39,987
‫‏أو تعيد ابنتي من الموت‏

731
00:41:45,076 --> 00:41:47,112
‫‏لذا من فضلكما اذهبا‏

732
00:41:47,653 --> 00:41:50,320
‫‏- سيدة (راين)...‏
‫‏- اخرجا من هنا‏

733
00:42:13,778 --> 00:42:16,237
‫‏"ابقوا معنا لمشاهد من الحلقة القادمة"‏

