﻿1
00:00:01,467 --> 00:00:04,286
‫‏- "سابقاً في (غوثام نايتس)"‏
‫‏- تم الإيقاع بنا‏

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,139
‫‏سنجد من قتل والدي، وسنبرئ أنفسنا‏

3
00:00:07,473 --> 00:00:10,351
‫‏أنا أمر بشيء لا أستطيع شرحه‏
‫‏فأنا أفقد الوقت‏

4
00:00:10,476 --> 00:00:13,062
‫‏وأستيقظ في أماكن لا أتذكر ذهابي إليها‏

5
00:00:13,479 --> 00:00:16,523
‫‏- أياً كان ما يحدث، فأنا لست الفاعل‏
‫‏- مرحباً يا (هارف)‏

6
00:00:16,815 --> 00:00:19,735
‫‏هذا سيسجل كل ما ستراه‏

7
00:00:21,070 --> 00:00:23,155
‫‏خذوه‏

8
00:00:23,280 --> 00:00:26,617
‫‏لم يكن (بروس واين) الرجل الذي تعتقده‏
‫‏لماذا أصبحت يتيماً؟‏

9
00:00:26,909 --> 00:00:28,994
‫‏لأن (باتمان) جعلني يتيماً‏

10
00:00:37,419 --> 00:00:40,172
‫‏يا (تيرنر)، فليساعدني أحد‏
‫‏فليساعدني أحد!‏

11
00:00:43,967 --> 00:00:46,470
‫‏هذه هي الإمدادات الوحيدة التي استطعت‏
‫‏الحصول عليها من دون ملاحظة أمي‏

12
00:00:46,595 --> 00:00:48,681
‫‏ولكن هل يعرف أحد منكم‏
‫‏ما نحتاج إليه حقاً؟‏

13
00:00:48,806 --> 00:00:52,059
‫‏لا توجد معلومات على الإنترنت‏
‫‏عن كيفية علاج مرض نادر تسببه صخرة‏

14
00:00:52,150 --> 00:00:55,479
‫‏تجعل الناس يعيشون إلى الأبد‏
‫‏ولكني سأتفحص رسائل كلية الطب لاحقاً‏

15
00:00:55,604 --> 00:00:57,981
‫‏أواصل استبدال هؤلاء‏
‫‏ولكنه يمر بهذا بشكل سريع‏

16
00:01:01,026 --> 00:01:03,487
‫‏إنه يحتاج إلى شيء لتقليل الأعراض‏

17
00:01:03,870 --> 00:01:06,115
‫‏هيا، أين هو؟‏

18
00:01:07,783 --> 00:01:10,177
‫‏كنت أظن أن ال(إليكتروم) من المفترض‏
‫‏أن يعالجه وليس أن يجعله مريضاً‏

19
00:01:11,620 --> 00:01:14,748
‫‏جرب هذا يا (كولن) إذا لم ينفعه‏
‫‏سأبحث عن شيء آخر‏

20
00:01:15,499 --> 00:01:17,584
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- فليتراجع الجميع‏

21
00:01:20,379 --> 00:01:22,464
‫‏ابتعدوا عن (تيرنر)، حالاً‏

22
00:01:32,766 --> 00:01:34,893
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- هذا عداد (غايغر)‏

23
00:01:35,018 --> 00:01:37,104
‫‏وجدته في مأوى القنابل‏
‫‏القديم في المدرسة‏

24
00:01:37,312 --> 00:01:39,398
‫‏إنه يتتبع الإشعاع‏

25
00:01:42,985 --> 00:01:44,257
‫‏لماذا يصدر هذا الضجيج؟‏

26
00:01:47,378 --> 00:01:49,491
‫‏لأن (تيرنر) مشع‏

27
00:02:03,714 --> 00:02:06,013
‫‏أجل، إنها تؤلمني، أنا مصاب بقناة الجذر‏

28
00:02:06,425 --> 00:02:08,969
‫‏ولقد أعطوني مسكناً ضعيفاً للغاية‏

29
00:02:10,053 --> 00:02:13,515
{\an8}‫‏من حسن حظي أن والدي‏
‫‏لديه كمية كبيرة من المسكنات‏

30
00:02:13,974 --> 00:02:16,977
{\an8}‫‏كلا، لن أشاركها معك‏
‫‏إنه يحتفظ بها في الخزانة‏

31
00:02:17,936 --> 00:02:20,564
‫‏بالطبع أعلم الرقم السري‏
‫‏إنه تاريخ ميلادي‏

32
00:02:21,190 --> 00:02:23,275
{\an8}‫‏في الواقع، أنا متفاجئ‏
‫‏أن هذا الحقير يتذكره‏

33
00:02:29,573 --> 00:02:31,658
{\an8}‫‏سأعاود الاتصال بك‏

34
00:03:01,021 --> 00:03:03,527
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏

35
00:03:05,234 --> 00:03:08,237
{\an8}‫‏- كيف حال سنك؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

36
00:03:08,737 --> 00:03:10,823
‫‏آسف، علي الذهاب‏

37
00:03:16,245 --> 00:03:17,191
{\an8}‫‏أجل‏

38
00:03:18,497 --> 00:03:20,582
{\an8}‫‏لن يشكل الأمر مشكلة بعد الآن‏

39
00:03:20,811 --> 00:03:23,043
{\an8}‫‏وجدت طريقة لتتبع (تيرنر هايز) وأصدقائه‏

40
00:03:24,419 --> 00:03:26,505
{\an8}‫‏- "قاعة بلدية (غوثام)"‏
‫‏- مرحباً يا (هارف)‏

41
00:03:27,120 --> 00:03:29,466
‫‏هذا أنا، أنت‏

42
00:03:29,883 --> 00:03:31,533
{\an8}‫‏الجانب الآخر منك‏

43
00:03:33,971 --> 00:03:36,949
‫‏من خلال معرفتي بك‏
‫‏أعلم أنك تسأل حالك...‏

44
00:03:37,933 --> 00:03:40,310
{\an8}‫‏كيف أتحدث مع نفسي؟‏

45
00:03:40,477 --> 00:03:44,606
{\an8}‫‏وسأقول إنه من رأيي أن جميع الأشخاص‏
‫‏يتحدثون إلى أنفسهم يا (هارف)‏

46
00:03:44,982 --> 00:03:49,597
{\an8}‫‏ولكن الاختلاف أن الجانب الآخر‏
‫‏منهم عادة لا يجيبهم، أليس كذلك؟‏

47
00:03:50,612 --> 00:03:53,782
‫‏ولكن بصفتي أقدم وأعز وأفضل أصدقائك...‏

48
00:03:53,907 --> 00:03:58,798
‫‏أريد أن أخفف من ذلك القلق الذي تواصل‏
‫‏الطبيبة (ميريديان) الحديث عنه‏

49
00:03:59,121 --> 00:04:02,332
{\an8}‫‏إنها سيدة ذكية للغاية بالمناسبة‏
‫‏عليك أن تعرفنا ببعضنا البعض وقتاً ما‏

50
00:04:02,958 --> 00:04:07,087
‫‏ولكن الآن، أعتقد أننا بحاجة‏
‫‏إلى أن نتقابل مثل الأيام الخوالي‏

51
00:04:07,212 --> 00:04:11,717
‫‏أعلم أنك لا تتذكر تلك الأيام‏
‫‏لأني كنت أتجول بداخل عقلك‏

52
00:04:12,175 --> 00:04:14,970
{\an8}‫‏ولكن، عندما كنا أطفالاً‏

53
00:04:15,178 --> 00:04:18,807
‫‏آسف، عندما كنا طفلاً‏

54
00:04:19,766 --> 00:04:22,811
‫‏كنا معتادين على أن نتحدث‏
‫‏معاً في أحلامنا‏

55
00:04:23,270 --> 00:04:27,983
{\an8}‫‏كنا نسمي هذا "اللقاء في المنتصف"‏
‫‏ولكنك كبرت وتوقفت عن هذا‏

56
00:04:29,651 --> 00:04:32,001
‫‏لقد دفعت بعيداً، ولكن...‏

57
00:04:32,571 --> 00:04:35,282
{\an8}‫‏الطب الحديث تطور‏

58
00:04:35,574 --> 00:04:39,494
‫‏ذلك الدواء التي وصفته لك‏
‫‏الطبيبة (ميريديان) لمعالجة قلقك‏

59
00:04:39,661 --> 00:04:45,042
‫‏تبين أنك إذا تناولت كمية كافية منه‏
‫‏فسيضعك في حالة من ال...‏

60
00:04:45,834 --> 00:04:48,045
‫‏حسناً، دعنا نسميها حالة "نوم عميق"‏

61
00:04:48,587 --> 00:04:52,341
‫‏والتي ستتيح لك أن تتواصل‏
‫‏مع عقلك اللاواعي‏

62
00:04:53,717 --> 00:04:55,784
‫‏وهذا أنا‏

63
00:04:56,637 --> 00:04:59,430
{\an8}‫‏- لا بد أنك تمازحني‏
‫‏- كلا يا (هارف)‏

64
00:04:59,765 --> 00:05:02,684
‫‏أنا لا أمزح، وإليك ما أوده منك‏

65
00:05:02,809 --> 00:05:05,723
‫‏أريدك أن تجلب هذا الدواء‏
‫‏وتأخد حوالي...‏

66
00:05:07,105 --> 00:05:09,691
‫‏حسناً، أقل بمقدار واحد‏
‫‏من العدد الذي قد يتسبب في قتلك‏

67
00:05:11,109 --> 00:05:13,964
‫‏لا ترمقني بتلك النظرة‏
‫‏التي أعلم أنك ترمقني بها‏

68
00:05:14,613 --> 00:05:18,075
‫‏هل سأتسبب في قتلي!‏
‫‏أعتقد أننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟‏

69
00:05:18,784 --> 00:05:21,203
‫‏أنا أمزح، هذا آمن تماماً‏

70
00:05:21,912 --> 00:05:24,271
‫‏تقريباً، وللعلم...‏

71
00:05:25,374 --> 00:05:27,668
‫‏ستحتاج إلى ١٧ حبة‏

72
00:05:28,669 --> 00:05:30,754
{\an8}‫‏أعلم أنك ستفعل هذا يا (هارف)‏

73
00:05:30,921 --> 00:05:33,048
{\an8}‫‏لأنك متلهف إلى معرفة الحقيقة‏

74
00:05:34,007 --> 00:05:38,303
‫‏ولدي العديد من الحقائق التي سأخبرك بها‏

75
00:05:39,805 --> 00:05:41,685
{\an8}‫‏لذا تناول بعض الحبوب أيها المستشار‏

76
00:05:42,015 --> 00:05:44,101
‫‏دعنا نلتقي في المنتصف‏

77
00:05:45,811 --> 00:05:47,896
{\an8}‫‏سأنتظرك هنا‏

78
00:06:26,560 --> 00:06:28,473
‫‏حسناً‏

79
00:06:28,613 --> 00:06:31,459
‫‏من المفترض أن تمنع أقراص ال(يوديد)‏
‫‏الإشعاع من أن يمرضنا جميعاً‏

80
00:06:33,358 --> 00:06:36,361
‫‏ألا تعتقدين أنه قد فات الأوان على هذا؟‏
‫‏كنا جميعاً بجانب ذلك ال(إليكتروم)‏

81
00:06:36,903 --> 00:06:40,282
{\an8}‫‏لقد كنت قريباً منه للغاية‏
‫‏لما أنا لست مشعاً؟‏

82
00:06:40,490 --> 00:06:43,314
‫‏ربما لأنه لم يلامس دماءك مثل (تيرنر)‏

83
00:06:43,660 --> 00:06:46,079
{\an8}‫‏وكان ذلك (إلكتروم) خاماً وغير مخفف‏
‫‏ووضعته (كاري) على الجرح مباشرة‏

84
00:06:46,496 --> 00:06:48,582
{\an8}‫‏كل العلامات تشير إلى أنه داء الإشعاع‏

85
00:06:49,499 --> 00:06:52,301
‫‏- لا أعلم كيف يمكننا علاج هذا‏
‫‏- لا يمكننا‏

86
00:06:52,836 --> 00:06:55,589
‫‏ولهذا كنا نحتاج إلى نقله‏
‫‏إلى مستشفى منذ الأمس‏

87
00:06:56,354 --> 00:06:58,227
‫‏بالطبع، إذا كنت تريدينه‏
‫‏أن يستيقظ في زنزانة‏

88
00:06:58,294 --> 00:07:00,261
‫‏أفضل من أن لا يستيقظ على الإطلاق‏

89
00:07:00,321 --> 00:07:02,929
‫‏(هاربر) محقة، أي طبيب‏
‫‏سيسلمه إلى قسم شرطة (غوثام)‏

90
00:07:03,054 --> 00:07:04,515
‫‏ربما ليس كل الأطباء‏

91
00:07:05,640 --> 00:07:07,522
‫‏أعرف طبيبة معينة‏

92
00:07:07,893 --> 00:07:09,295
‫‏كلا‏

93
00:07:11,271 --> 00:07:13,928
‫‏لا يمكنك أن تتصلي بوالدتك وتقولي...‏

94
00:07:14,357 --> 00:07:16,443
‫‏"أتمانعين علاج أكثر شخص‏
‫‏مطلوب للعدالة في (غوثام)؟"‏

95
00:07:17,402 --> 00:07:19,654
‫‏هذه ليست طريقة مناسبة‏

96
00:07:21,239 --> 00:07:24,159
‫‏على أي حال، أشعر أنني أفضل الآن‏

97
00:07:24,248 --> 00:07:27,287
‫‏لذا دعونا نركز على فضح‏
‫‏(لينكون مارش) لكونه رئيس محكمة البوم‏

98
00:07:27,746 --> 00:07:31,536
‫‏سنفعل هذا، ولكن بعد أن نكتشف‏
‫‏طريقة لعلاجك‏

99
00:07:38,381 --> 00:07:39,848
‫‏لا ترمقيني بتلك النظرة‏

100
00:07:41,134 --> 00:07:43,568
‫‏أنا بخير، حقاً‏

101
00:07:44,471 --> 00:07:48,099
‫‏سأختار أن أصاب بداء الإشعاع‏
‫‏على أن تعذبني المحكمة‏

102
00:07:48,774 --> 00:07:52,420
‫‏- كيف عذبوك؟‏
‫‏- أتتذكرين صديقنا (ذا تالون)؟‏

103
00:07:53,146 --> 00:07:55,732
‫‏وسكاكينه التي كانت ممزوجة‏
‫‏بتلك الأشياء التي تصيب بالجنون؟‏

104
00:07:57,509 --> 00:07:58,849
‫‏لقد طبقوها علي‏

105
00:08:00,529 --> 00:08:02,823
‫‏تلك الأشياء جعلت (آلن واين)‏
‫‏يفقد عقله، ماذا رأيت؟‏

106
00:08:05,200 --> 00:08:07,285
‫‏لا يهم، لم تكن حقيقية‏

107
00:08:08,745 --> 00:08:11,915
‫‏أعتقد أنها حقيقية للغاية إذا كانت تجعل‏
‫‏داء الإشعاع يبدو مثل التنزه في الحديقة‏

108
00:08:14,231 --> 00:08:17,921
‫‏لطالما تساءلت عن هوية من قتل‏
‫‏والدي، وبالأمس...‏

109
00:08:18,544 --> 00:08:21,299
‫‏حاولت المحكمة إقناعي‏
‫‏بأن (بروس) هو من قتلهم‏

110
00:08:22,801 --> 00:08:25,929
‫‏- ماذا قالوا تحديداً؟‏
‫‏- لا يهم، لأنها ليست الحقيقة‏

111
00:08:26,319 --> 00:08:28,819
‫‏هذا يهم يا (تيرنر) ماذا قالوا لك؟‏

112
00:08:31,768 --> 00:08:34,312
‫‏أنت تعرفين والدي، وربما أكثر مني‏

113
00:08:36,523 --> 00:08:39,320
‫‏من المستحيل أن يكون هذا حقيقياً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

114
00:08:40,944 --> 00:08:42,600
‫‏(تيرنر)‏

115
00:08:44,155 --> 00:08:45,409
‫‏أنا آسفة للغاية‏

116
00:08:51,176 --> 00:08:54,471
{\an8}‫‏"ماذا سيحدث إذا علم (تيرنر) الحقيقة؟"‏

117
00:08:57,272 --> 00:08:59,691
‫‏لم يذكر بها كيف حدث الأمر ولكنها توضح‏
‫‏أن (بروس) شعر بأنه مسؤول عن هذا‏

118
00:09:01,068 --> 00:09:06,035
‫‏لم أصدق هذا أيضاً، (باتمان) لا يقتل‏
‫‏لقد قال لي هذا كثيراً‏

119
00:09:06,088 --> 00:09:09,785
‫‏وظللت أفكر في معنى آخر‏
‫‏ولكن في كل مرة...‏

120
00:09:10,452 --> 00:09:12,537
‫‏- أعود خالية الوفاض‏
‫‏- التفكير في...‏

121
00:09:12,954 --> 00:09:15,707
‫‏سبب قطع تلك الصفحات يدمرني يا (كاري)‏

122
00:09:15,874 --> 00:09:20,295
‫‏يا (تيرنر) لقد قتل والدك وتم اتهامك‏
‫‏بقتله، أحقاً أردتني أن أخبرك بهذا؟‏

123
00:09:20,462 --> 00:09:24,295
‫‏أردت معرفة الحقيقة، أستحق أن أعرف‏
‫‏أن الرجل الذي اعتبرته والدي...‏

124
00:09:24,716 --> 00:09:26,968
‫‏كان يعتبرني مجرد حالة خيرية‏
‫‏بسبب إحساسه بالذنب‏

125
00:09:27,052 --> 00:09:28,646
‫‏هذه ليست الحقيقة‏

126
00:09:29,346 --> 00:09:32,265
‫‏أعلم كم كان يهتم لأمرك‏
‫‏ولهذا أردت حمايتك‏

127
00:09:32,432 --> 00:09:34,518
‫‏مثلما تحمين الجميع‏

128
00:09:35,185 --> 00:09:36,866
‫‏بمفردك تماماً‏

129
00:09:37,300 --> 00:09:39,913
‫‏إلى أن تقرري ما الذي تحمينهم منه‏

130
00:09:40,857 --> 00:09:42,943
‫‏أليس كذلك يا (روبن)؟‏

131
00:09:46,119 --> 00:09:48,407
‫‏من الواضح أنك كنت الخيار‏
‫‏الصحيح لأن تكوني تلميذته‏

132
00:09:48,532 --> 00:09:51,618
‫‏أعني، أنت بالفعل لديك‏
‫‏كل مؤهلات الحارس الفردي‏

133
00:09:52,577 --> 00:09:54,000
‫‏الكذب على الجميع‏

134
00:09:54,720 --> 00:09:59,200
‫‏خوض كل معركة بمفردك، لأنك لا تحترمين‏
‫‏أحداً بشكل كاف لتسمحي له بمساعدتك‏

135
00:09:59,501 --> 00:10:01,586
‫‏- هذه لست حقيقتي‏
‫‏- إذا كنت تريدين أن تكوني بمفردك بشدة‏

136
00:10:01,711 --> 00:10:03,693
‫‏يمكنك هذا، ارحلي‏

137
00:10:06,883 --> 00:10:08,327
‫‏ارحلي‏

138
00:10:14,307 --> 00:10:16,935
‫‏لقد تلقيت للتو رسالة من (برودي)‏
‫‏أعتقد أنه في مشكلة‏

139
00:10:18,645 --> 00:10:20,814
‫‏لا أريد أن أرحل وأترك (تيرنر)‏
‫‏وهو مريض ولكن...‏

140
00:10:20,907 --> 00:10:23,692
‫‏ولكن ابن رئيس محكمة البوم لطيف‏
‫‏للغاية ولذلك سأقوم بهذا الاستثناء...‏

141
00:10:24,860 --> 00:10:26,945
‫‏متأكدة من أن (برودي)‏
‫‏لا يعلم شيئاً عن هذا الأمر‏

142
00:10:30,031 --> 00:10:32,617
‫‏ولكن أعتقد أن مشكلتك ليست معه‏

143
00:10:32,993 --> 00:10:36,204
‫‏مشكلتي هي أنك تواصلين التحدث‏
‫‏بينما أحاول أن أنقذ حياة (تيرنر)‏

144
00:10:54,389 --> 00:10:57,135
‫‏- أهناك تقدم؟‏
‫‏- للأسف، أجل‏

145
00:10:58,102 --> 00:10:59,162
‫‏الأخبار الجيدة‏

146
00:10:59,895 --> 00:11:03,565
‫‏هي أن مصابي الإشعاع يمكن أن يعيشوا‏
‫‏لأسابيع وسنين بعد التعرض إلى الإشعاع‏

147
00:11:03,690 --> 00:11:05,775
‫‏ووفقاً لما وجدنا، (ستيفاني) كانت محقة‏

148
00:11:06,234 --> 00:11:08,320
‫‏مرض (تيرنر) يتمركز في الدم‏

149
00:11:08,512 --> 00:11:11,239
‫‏وهذا منطقي، لقد وضعت ال(إلكتروم)‏
‫‏على جرح متدفق في رقبته‏

150
00:11:12,115 --> 00:11:13,520
‫‏وما هي الأخبار السيئة؟‏

151
00:11:14,186 --> 00:11:15,826
‫‏يحتاج (تيرنر) إلى نقل دم‏

152
00:11:16,160 --> 00:11:19,039
‫‏تدفق دماء جديدة‏
‫‏سيقلل نسبة الإشعاع في جسده‏

153
00:11:19,164 --> 00:11:21,000
‫‏حتى يتبقى كمية قليلة من الإشعاع‏

154
00:11:21,583 --> 00:11:24,461
‫‏وفي هذه المرحلة من المفترض أن يعالجه‏
‫‏ال(إليكتروم) بدلاً من أن يمرضه أكثر‏

155
00:11:24,878 --> 00:11:29,424
‫‏وعمليات نقل الدم ليست مدرجة ضمن‏
‫‏العمليات التي يمكن إجراؤها في العلية‏

156
00:11:29,674 --> 00:11:31,327
‫‏كلا، ولكن ليس لدينا فكرة أخرى‏

157
00:11:32,260 --> 00:11:37,098
‫‏سرقة بنك الدم في وضح النهار‏
‫‏ليست بأكثر عملية سرية قمت بها ولكن...‏

158
00:11:37,934 --> 00:11:39,976
‫‏(تيرنر) لا يريدني هنا على أي حال‏

159
00:11:46,316 --> 00:11:50,422
‫‏ذهبت لأرى إذا كان أبي‏
‫‏لديه مسكن لألم أسناني‏

160
00:11:50,737 --> 00:11:54,658
‫‏ووجدت قناعاً، كان يبدو قديماً‏

161
00:11:55,242 --> 00:11:59,252
‫‏وكان بدون ملامح وبأعين سوداء‏

162
00:11:59,829 --> 00:12:02,582
‫‏- وكان يبدو مثل...‏
‫‏- بومة؟‏

163
00:12:03,792 --> 00:12:07,240
‫‏أجل، كيف علمت هذا؟‏

164
00:12:08,004 --> 00:12:10,580
‫‏يوجد شيء أنت لا تعلمه‏
‫‏عن والدك يا (برودي)‏

165
00:12:11,800 --> 00:12:13,885
‫‏إنه قاتل؟‏

166
00:12:16,513 --> 00:12:18,527
‫‏لقد وجدت مقطع فيديو أيضاً‏

167
00:12:19,766 --> 00:12:21,851
‫‏وشاهدته و...‏

168
00:12:23,253 --> 00:12:25,533
‫‏أظن أن والدي قتل (كريسيدا كلارك)‏

169
00:12:27,167 --> 00:12:29,651
‫‏أي نوع من المختلين‏
‫‏يمكنه أن يصور شيئاً كهذا؟‏

170
00:12:30,485 --> 00:12:34,808
‫‏لقد سمعت صوته‏
‫‏ورأيت كل هذه الدماء وكان الأمر...‏

171
00:12:34,906 --> 00:12:36,521
‫‏الكاميرا التي كانت في سترة (تيرنر) ‏

172
00:12:37,117 --> 00:12:39,578
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أحتاج إلى هذا المقطع يا (برودي)‏

173
00:12:40,120 --> 00:12:42,747
‫‏- ليس معي الآن‏
‫‏- أين هو؟‏

174
00:12:42,914 --> 00:12:47,085
‫‏هل حقاً تظنين أنني سأحمل معي‏
‫‏مقطعاً قد يدمر حياتي بأكملها؟‏

175
00:12:47,460 --> 00:12:48,757
‫‏أهو مع والدك؟‏

176
00:12:49,964 --> 00:12:53,004
‫‏- لقد خبأته مع حشيشي في...‏
‫‏- في المنفذ، حسناً‏

177
00:12:53,758 --> 00:12:56,092
‫‏حسناً، أجل، هذا جيد‏

178
00:12:57,178 --> 00:13:01,085
‫‏ما الذي تخبئينه عني؟‏
‫‏وكيف علمت بشأن ذلك القناع؟‏

179
00:13:01,850 --> 00:13:06,855
‫‏يا (برودي)، علي أن أخبرك بحقيقة والدك‏

180
00:13:12,319 --> 00:13:14,891
‫‏يا إلهي، تبدو بشعاً‏

181
00:13:15,530 --> 00:13:19,075
‫‏- أبشع من المعتاد‏
‫‏- أنا لست بمزاج جيد يا (دويلا)‏

182
00:13:19,284 --> 00:13:23,663
‫‏حسناً، أظن أنني سأتناول هذا بمفردي إذن‏

183
00:13:29,628 --> 00:13:31,713
‫‏أهذا حساء البصل الفرنسي‏
‫‏من مطعم (باميلا)؟‏

184
00:13:41,931 --> 00:13:44,017
‫‏اعتاد (بروس) أن يجلب لك‏
‫‏هذا الحساء عندما أكون مريضاً‏

185
00:13:44,392 --> 00:13:48,164
‫‏- كيف عرفت؟‏
‫‏- أنت لست الوحيد الذي قرأ مذكرات (بات)‏

186
00:13:51,107 --> 00:13:53,047
‫‏وبما أنها قد تكون وجبتك الأخيرة‏

187
00:13:53,127 --> 00:13:55,403
‫‏أعتقد أنها يجب أن تكون وجبة جيدة‏

188
00:13:57,030 --> 00:14:00,158
‫‏لم أتوقع هذا السلوك الطيب‏
‫‏من فتاة تنام وبجانبها مدية‏

189
00:14:02,202 --> 00:14:05,955
‫‏حسناً، هذه الإصابة‏
‫‏التي على رقبتك كانت بسببي‏

190
00:14:07,582 --> 00:14:11,968
‫‏لو لم نتركك بعد حفلة المحكمة‏
‫‏لم تكن لتصبح مريضاً الآن‏

191
00:14:17,801 --> 00:14:19,886
‫‏هذا ليس خطأك يا (دويلا)‏

192
00:14:25,934 --> 00:14:29,145
‫‏عندما قلت إنها وجبتك الأخيرة‏
‫‏كانت مجرد مزحة‏

193
00:14:29,312 --> 00:14:32,607
‫‏ولكن هذا يسوء بشكل سريع‏

194
00:14:40,281 --> 00:14:42,367
‫‏ما السم الذي تفضله؟‏

195
00:14:52,377 --> 00:14:54,462
‫‏أمزح‏

196
00:14:55,380 --> 00:14:57,465
‫‏لقد ابتلعت سمك بالفعل‏

197
00:15:01,761 --> 00:15:04,305
‫‏- أنت أردت التحدث، وأنا هنا‏
‫‏- علي أن أقول...‏

198
00:15:05,098 --> 00:15:10,395
‫‏لم أكن متأكداً من أنك ستتناول جرعة‏
‫‏زائدة بناء على تحد من ذاتك الأخرى‏

199
00:15:10,520 --> 00:15:15,321
‫‏أنت حتى لم تذهب إلى التزلج عندما‏
‫‏كنت في كلية الحقوق مثل أولئك الحمقى‏

200
00:15:15,421 --> 00:15:17,569
‫‏أخبرني ما الذي يحدث‏

201
00:15:17,819 --> 00:15:22,282
‫‏إنه يستخدم صوت‏
‫‏المدعي العام (هارفي دينت)‏

202
00:15:23,450 --> 00:15:25,054
‫‏وكيف نستطيع التحدث؟‏

203
00:15:25,744 --> 00:15:28,496
‫‏السؤال الذي يجب أن تسأله هو "لماذا؟"‏

204
00:15:30,957 --> 00:15:33,376
‫‏- هيا أيها المستشار، اسأل‏
‫‏- حسناً‏

205
00:15:34,210 --> 00:15:36,838
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- لأحميك‏

206
00:15:38,173 --> 00:15:40,341
‫‏- من ماذا؟‏
‫‏- مما لا تستطيع التعامل معه‏

207
00:15:41,676 --> 00:15:43,310
‫‏كان أبي أول شيء‏

208
00:15:44,596 --> 00:15:47,974
‫‏في إحدى الليالي، اشتد ضربه لك‏
‫‏لدرجة أنه كسر أكثر من مجرد ذراعك‏

209
00:15:48,099 --> 00:15:50,852
‫‏لقد كسر روحك، وخلقني يا (هارف)‏

210
00:15:51,811 --> 00:15:55,405
‫‏هل كان من الممكن أن يحدث هذا‏
‫‏بطريقة أخرى في النهاية؟ ربما‏

211
00:15:56,816 --> 00:15:59,611
‫‏لا يوجد فارق، كل ما أعلمه هو...‏

212
00:16:00,361 --> 00:16:03,865
‫‏أنه منذ تلك الليلة‏
‫‏عندما تصبح حياتك سيئة للغاية...‏

213
00:16:04,991 --> 00:16:06,299
‫‏أنا أتدخل‏

214
00:16:07,869 --> 00:16:09,954
‫‏وكنت دائماً موجوداً يا (هارف)‏

215
00:16:10,163 --> 00:16:13,333
‫‏على أهبة الاستعداد لتولي زمام الأمور‏

216
00:16:14,375 --> 00:16:17,337
‫‏إذن الوقت الذي كنت أفقده‏
‫‏كان بسبب أنك كنت تتولى زمام الأمور؟‏

217
00:16:17,545 --> 00:16:18,753
‫‏في خدمتك‏

218
00:16:20,215 --> 00:16:26,095
‫‏إذا كنت تتدخل عندما تسوء الأمور‏
‫‏لماذا استيقظت بجانب (ريبيكا مارش)؟‏

219
00:16:27,764 --> 00:16:32,060
‫‏لقد كنت أسدي لك معروفاً‏
‫‏أعلم كم أسعدتك في تلك السنين الماضية‏

220
00:16:32,602 --> 00:16:35,772
‫‏يا (هارف)، أنت لم تنسها أبداً‏

221
00:16:36,022 --> 00:16:39,150
‫‏لقد كانت متزوجة في ذلك الوقت‏
‫‏وما زالت متزوجة الآن‏

222
00:16:39,484 --> 00:16:43,238
‫‏وهذا بالطبع شيء معقد جداً‏
‫‏بالنسبة إلى شخص نزيه مثلك‏

223
00:16:48,993 --> 00:16:50,622
‫‏تحب أن تبقي الأمور بسيطة‏

224
00:16:52,247 --> 00:16:53,518
‫‏وأن تقوم بما عليك فعله‏

225
00:16:54,791 --> 00:16:57,544
‫‏أنا أفعل تلك الأشياء‏
‫‏التي لا تستطيع أنت القيام بها‏

226
00:16:57,671 --> 00:17:00,304
‫‏أثناء استهداف محكمة البوم لك‏

227
00:17:00,964 --> 00:17:02,685
‫‏ستحتاج إلى رجل مثلي‏

228
00:17:12,851 --> 00:17:15,311
‫‏لماذا نبحث في مقالات كتبت‏
‫‏في العشرينات عن علاج ل(تيرنر)؟‏

229
00:17:15,603 --> 00:17:17,357
‫‏متأكد أن الأدوية تحسنت‏
‫‏كثيراً منذ تلك الفترة‏

230
00:17:17,523 --> 00:17:20,024
‫‏ابحث عن أي شيء يخص الطبيب (ليفيتيكوس)‏

231
00:17:20,316 --> 00:17:22,652
‫‏الذي قام بتلك التجارب غير القانونية‏
‫‏على ال(إليكتروم) في ذلك الوقت‏

232
00:17:24,237 --> 00:17:26,531
‫‏يا أختي...‏

233
00:17:28,241 --> 00:17:30,910
‫‏أنت تناديني "أختي" فقط‏
‫‏عندما تريد قول شيء مزعج‏

234
00:17:31,077 --> 00:17:34,420
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- أنت تعاملين (ستيفاني) بطريقة سيئة‏

235
00:17:35,206 --> 00:17:37,750
‫‏أعتقد أنك تتخذين نصيحتي بشأن‏
‫‏عدم الوقوع في حب الفتيات المستقيمات‏

236
00:17:37,872 --> 00:17:40,712
‫‏حسناً، ولمرة أخرى‏
‫‏أنا لست واقعة في حب أحد‏

237
00:17:41,921 --> 00:17:44,549
‫‏ولكنك ذكرتني بما نعمل من أجله‏

238
00:17:47,135 --> 00:17:49,846
‫‏وهو أن نبرئ أنفسنا ونرحل عن (غوثام)‏

239
00:17:52,640 --> 00:17:55,410
‫‏هذه ليست حياتنا‏

240
00:17:56,644 --> 00:17:58,263
‫‏هذا ليس ما نحن عليه‏

241
00:17:58,855 --> 00:18:01,941
‫‏ولهذا لست بحاجة إلى مصادقة تلك الأميرة‏

242
00:18:02,900 --> 00:18:06,404
‫‏عندما ينتهي هذا الأمر ستعود إلى حياتها‏
‫‏وسنعود نحن إلى حياتنا‏

243
00:18:07,238 --> 00:18:09,324
‫‏بعيداً عن (غوثام)‏

244
00:18:11,868 --> 00:18:14,537
‫‏- أهذا حقاً ما تريدينه؟‏
‫‏- بالطبع هذا ما أريده‏

245
00:18:15,872 --> 00:18:17,999
‫‏لطالما اتفقنا على أن هذه المدينة‏
‫‏حفرة من الجحيم‏

246
00:18:18,051 --> 00:18:21,461
‫‏أنا لم أحظ بعائلة‏
‫‏مثل هذه من قبل يا (هاربر)‏

247
00:18:23,338 --> 00:18:25,423
‫‏وأنا متأكد أنك لم تحظي بعائلة‏
‫‏مثل هذه أيضاً‏

248
00:18:29,218 --> 00:18:32,639
‫‏لم نتخلى عن شيء يجعلنا نشعر بالاكتمال؟‏

249
00:18:33,431 --> 00:18:35,975
‫‏- يا (كولن)...‏
‫‏- أنسي الأمر، حسناً؟‏

250
00:18:39,270 --> 00:18:42,106
‫‏- الطبيب (لوفيتيكوس)‏
‫‏- حظي الطبيب (لوفيتيكوس) باهتمام...‏

251
00:18:42,171 --> 00:18:48,613
‫‏السلطات لأول مرة بعد أن بدأ المرضى‏
‫‏في المعاناة من أعراض تمثل داء الإشعاع‏

252
00:18:48,772 --> 00:18:53,660
‫‏وتوفي المرضى بعد ٢٤ ساعة‏
‫‏من ظهور الأعراض‏

253
00:18:55,536 --> 00:18:58,539
‫‏- إذا كان (تيرنر) لديه نفس المرض...‏
‫‏- فهو أمامه ٦ ساعات فقط قبل أن يتوفى‏

254
00:19:05,055 --> 00:19:07,140
‫‏تريد المحكمة الإيقاع بك‏

255
00:19:07,501 --> 00:19:10,686
‫‏كل ما كنت تظن أنه بسببي كان من فعلهم‏

256
00:19:10,811 --> 00:19:13,355
‫‏كانوا يحاولون أن يشتتوك‏
‫‏وأن يفقدوك ثقتك بنفسك‏

257
00:19:13,772 --> 00:19:16,233
‫‏إذاً العمدة و(كريسيدا)...‏

258
00:19:17,109 --> 00:19:19,659
‫‏لم نقتلهم يا (هارف)‏

259
00:19:20,237 --> 00:19:22,322
‫‏تريد المحكمة إقناعك بأننا قتلناهم‏

260
00:19:23,282 --> 00:19:25,758
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- بحقك أيها المستشار‏

261
00:19:26,825 --> 00:19:29,955
‫‏أليس هذا واضحاً؟‏
‫‏لقد قضوا على (دارك نايت)‏

262
00:19:30,539 --> 00:19:32,833
‫‏وال(وايت نايت) لمدينة (غوثام)‏
‫‏هو التالي في القائمة‏

263
00:19:34,251 --> 00:19:37,170
‫‏ولكن ليس قبل أن يستفادوا منك‏

264
00:19:38,005 --> 00:19:40,090
‫‏ولم أنا مفيد بالنسبة لهم؟‏

265
00:19:40,757 --> 00:19:44,428
‫‏أنت يا صديقي كبش الفداء الأمثل‏

266
00:19:44,678 --> 00:19:46,888
‫‏هذه واحدة من أعظم طرق المحكمة‏

267
00:19:47,306 --> 00:19:50,851
‫‏يقضون على شخص يمثل تهديداً لهم‏
‫‏ثم يلقون التهمة على شخص آخر‏

268
00:19:51,560 --> 00:19:53,645
‫‏مثل (جو تشيل) و(تيرنر هايز)‏

269
00:19:54,938 --> 00:19:56,092
‫‏والآن أنا‏

270
00:19:57,032 --> 00:19:59,234
‫‏هذا لو لم أكن موجوداً‏

271
00:20:01,320 --> 00:20:03,488
‫‏لا تسئ فهمي، إنهم بارعون‏
‫‏بطريقة ما...‏

272
00:20:04,197 --> 00:20:07,284
‫‏عرفوا بشأني واكتشفوا طريقة‏
‫‏ليخرجوني بها‏

273
00:20:08,373 --> 00:20:11,038
‫‏- كيف؟‏
‫‏- بمفاتيح البيانو‏

274
00:20:13,498 --> 00:20:17,492
‫‏أتعرف تلك الأغنية‏
‫‏التي كان يضربك أبي حتى تتقنها؟‏

275
00:20:20,005 --> 00:20:22,591
‫‏عندما تسمع تلك النغمات...‏

276
00:20:23,592 --> 00:20:25,677
‫‏ويحدث الأمر ومن ثم تفقد الوقت‏

277
00:20:26,428 --> 00:20:29,598
‫‏وتترك لك المحكمة بعض الدلائل‏
‫‏ليجعلوك تصدق ما يريدونك أن تصدقه‏

278
00:20:29,652 --> 00:20:32,392
‫‏مفتاح سيارة هنا‏
‫‏وقناع ملطخ بالدماء هناك‏

279
00:20:33,852 --> 00:20:35,519
‫‏ليجعلوني أصدق أنني قاتل‏

280
00:20:35,973 --> 00:20:38,148
‫‏ولكنهم ارتكبوا خطأ‏

281
00:20:38,732 --> 00:20:43,236
‫‏لقد أخرجوني، ورأيت بوضوح كيف فعلوا هذا‏

282
00:20:43,528 --> 00:20:47,074
‫‏ويمكننا الاستفادة من هذا‏
‫‏فقط دعني أتولى زمام الأمور‏

283
00:20:47,616 --> 00:20:49,701
‫‏اجعلني أقضي على هؤلاء الحقراء‏

284
00:20:51,161 --> 00:20:54,873
‫‏دعنا نطلق عنان هذه الطاقة‏

285
00:20:56,922 --> 00:20:58,922
‫‏بحقك يا (هارف)‏

286
00:20:59,711 --> 00:21:01,797
‫‏لقد فعلنا هذا من قبل بالفعل‏

287
00:21:04,132 --> 00:21:05,565
‫‏عم تتحدث؟‏

288
00:21:06,385 --> 00:21:09,221
‫‏أنت لا تعتقد فعلاً‏
‫‏أن وفاة أبي كانت مجرد حادثة‏

289
00:21:12,349 --> 00:21:14,476
‫‏لذا علي أن أصدق أن والدي...‏

290
00:21:15,568 --> 00:21:18,188
‫‏قائد طائفة إجرامية سرية‏

291
00:21:18,688 --> 00:21:22,332
‫‏- تسيطر على (غوثام) بأكملها؟‏
‫‏- أمن الأسهل تصديق أنه قاتل؟‏

292
00:21:22,432 --> 00:21:25,779
‫‏- بصراحة، نعم‏
‫‏- آسفة، أنا أعلم أن هذا صعب‏

293
00:21:26,612 --> 00:21:29,991
‫‏- كيف سأواجهه الآن؟‏
‫‏- لا يمكنك أن تعلمه أنك تعلم هذا‏

294
00:21:30,450 --> 00:21:33,328
‫‏- ستضع نفسك في خطر‏
‫‏- أنا في خطر بالفعل‏

295
00:21:34,565 --> 00:21:36,790
‫‏وكذلك أمي‏

296
00:21:36,957 --> 00:21:39,626
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- سأتصل بالشرطة‏

297
00:21:40,335 --> 00:21:43,880
‫‏الطائفة لديها عيون في كل مكان‏
‫‏في المدينة، بما فيهم قسم الشرطة‏

298
00:21:44,256 --> 00:21:46,341
‫‏لا يمكنني الجلوس وعدم فعل شيء‏

299
00:21:47,217 --> 00:21:49,302
‫‏ماذا من المفترض أن أقول؟‏
‫‏مرحباً يا أمي...‏

300
00:21:49,511 --> 00:21:52,681
‫‏إن أبي قائد طائفة إجرامية ونحتاج‏
‫‏إلى أن نقيم عند العمة (جولي) لفترة‏

301
00:21:52,786 --> 00:21:56,101
‫‏- بحقك!‏
‫‏- كلا، ولكن يوجد شخص يمكننا الوثوق به‏

302
00:21:57,394 --> 00:21:59,479
‫‏- (هارفي دانت)‏
‫‏- المدعي العام؟‏

303
00:21:59,559 --> 00:22:01,690
‫‏أريدك أن تثق بي في هذا الأمر‏

304
00:22:02,023 --> 00:22:05,777
‫‏حسناً؟ أريدك فقط أن تجلب ذلك المقطع‏
‫‏من منزلك، وسأتولى بقية الأمر‏

305
00:22:10,328 --> 00:22:13,128
‫‏- سيموت خلال ٥ ساعات إذا...‏
‫‏- هل تمزح؟‏

306
00:22:13,201 --> 00:22:15,125
‫‏- متى كنت ستخبرني؟‏
‫‏- آسف...‏

307
00:22:15,250 --> 00:22:17,544
‫‏- تباً لك‏
‫‏- ما الذي تخبئونه؟‏

308
00:22:18,925 --> 00:22:21,590
‫‏حسناً، هؤلاء التوأمان‏
‫‏لا يريدان أن يخبراك بهذا‏

309
00:22:21,912 --> 00:22:25,427
‫‏ولكن، سيتسبب ال(إليكتروم)‏
‫‏في مقتلك بشكل أسرع مما كنا نظن‏

310
00:22:25,844 --> 00:22:31,224
‫‏وإذا لم نقم باستبدال دمائك‏
‫‏ستموت في غضون حوالي...‏

311
00:22:31,933 --> 00:22:34,019
‫‏٥ ساعات تقريباً‏

312
00:22:36,679 --> 00:22:39,900
‫‏- لدي أخبار سارة‏
‫‏- هذا ليس وقتاً مناسباً للأخبار السارة‏

313
00:22:40,150 --> 00:22:42,611
‫‏التأجيل لن يغير أي شيء‏
‫‏ما الأمر يا (ستيف)؟‏

314
00:22:43,236 --> 00:22:45,822
‫‏- سيساعدنا (برودي)‏
‫‏- عفواً؟‏

315
00:22:46,092 --> 00:22:48,867
‫‏وريث محكمة البوم سيسدي لنا معروفاً؟‏

316
00:22:49,701 --> 00:22:52,329
‫‏لقد وجد كاميرا (تيرنر)‏
‫‏المفقودة في أغراض والده‏

317
00:22:52,399 --> 00:22:54,748
‫‏انتظري، ماذا؟‏
‫‏لديه مقاطع حفلة محكمة البوم؟‏

318
00:22:54,841 --> 00:22:58,627
‫‏أجل، مقتل (كريسيدا) وما تخطط له‏
‫‏المحكمة، كل شيء مسجل في ذلك الفيديو‏

319
00:22:58,688 --> 00:23:01,338
‫‏- علينا أن نعطيه إلى (هارفي)‏
‫‏- انتظري، أهذا يحدث حقاً؟‏

320
00:23:01,508 --> 00:23:05,091
‫‏- هل أوشكنا على تبرئة أنفسنا؟‏
‫‏- حسنا، قبل أن نحتفل بالنصر‏

321
00:23:05,174 --> 00:23:07,344
‫‏أيمكننا أن نتأكد أولاً‏
‫‏من أن (تيرنر) سيكون بخير؟‏

322
00:23:07,706 --> 00:23:10,889
‫‏حسناً، أنا لست طبيبة‏
‫‏ولكنني قرأت قليلاً عن عمليات نقل الدم‏

323
00:23:10,952 --> 00:23:13,266
‫‏والأمر يشبه تغيير الزيت وأنابيب المياه‏

324
00:23:13,499 --> 00:23:15,252
‫‏ماذا قد يحدث بشكل خاطئ؟‏

325
00:23:15,412 --> 00:23:17,972
‫‏عليك أن تستريح‏

326
00:23:18,012 --> 00:23:20,440
‫‏استمع إليها، أنت تحتاج لهذا‏

327
00:23:21,149 --> 00:23:23,318
‫‏- ستساعديننا في نقل الدم يا (دويلا)‏
‫‏- حسناً‏

328
00:23:23,538 --> 00:23:26,655
‫‏يا فتى، أتثق بي في القيام بهذا؟‏

329
00:23:27,638 --> 00:23:29,692
‫‏على الأقل أعلم‏
‫‏أنك لا تمانعين رؤية الدماء‏

330
00:23:29,792 --> 00:23:31,886
‫‏أجل، نقطة سديدة‏

331
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
‫‏حسناً، كف عن إظهار الشجاعة‏

332
00:23:36,866 --> 00:23:38,064
‫‏كيف تشعر حقاً؟‏

333
00:23:39,918 --> 00:23:44,339
‫‏أوشكت على تبرئة نفسي‏
‫‏في الوقت المناسب ليكتب هذا في نعيي‏

334
00:23:44,638 --> 00:23:48,385
‫‏سأجيب إلى سخريتك بسخرية أيضاً‏

335
00:23:48,492 --> 00:23:51,471
‫‏هذا شيء جيد، ستستعيد حياتك‏

336
00:23:53,348 --> 00:23:55,084
‫‏وستبقى وتعيشها‏

337
00:23:56,601 --> 00:23:58,687
‫‏وما الهدف؟‏

338
00:24:00,051 --> 00:24:01,878
‫‏أخبرتني (كاري) بشأن والدك‏

339
00:24:03,139 --> 00:24:06,736
‫‏- يا (تيرنر)...‏
‫‏- أشعر أن حياتي بأكملها كانت أكذوبة‏

340
00:24:07,439 --> 00:24:08,246
‫‏كلا‏

341
00:24:10,907 --> 00:24:11,961
‫‏هذه ليست الحقيقة‏

342
00:24:14,581 --> 00:24:15,807
‫‏سأكون بجانبك دائماً‏

343
00:24:28,550 --> 00:24:31,369
‫‏- أنت لا تريدين هذا‏
‫‏- كلا، أنا...‏

344
00:24:33,054 --> 00:24:37,934
‫‏أنت صديقي المفضل‏
‫‏كنت أظن أنه إذا حدث هذا سأشعر...‏

345
00:24:39,221 --> 00:24:41,479
‫‏لا أعلم، كنت سأشعر بشيء؟‏

346
00:24:41,646 --> 00:24:43,732
‫‏- الأمر بهذا السوء؟‏
‫‏- كلا، كلا، أنا فقط...‏

347
00:24:44,524 --> 00:24:47,319
‫‏كنت فقط أظن أن الأمر سيكون مختلفاً‏
‫‏معك عما كان مع (برودي)‏

348
00:24:52,236 --> 00:24:54,743
‫‏هو لم يجعلني أشعر بتلك الشرارة أيضاً‏

349
00:24:55,456 --> 00:24:57,316
‫‏حسناً، سأعتبر أن هذا انتصار‏

350
00:25:01,675 --> 00:25:05,503
‫‏- آسف، أنا فقط أهذي‏
‫‏- كلا، لا تعتذر‏

351
00:25:07,735 --> 00:25:08,950
‫‏حالة طارئة‏

352
00:25:10,417 --> 00:25:13,030
‫‏لا أعتقد أن لدينا وقتاً كافياً لنقل الدم‏

353
00:25:18,141 --> 00:25:20,226
‫‏لقد وجدونا‏

354
00:25:28,998 --> 00:25:31,083
‫‏خبئوا كل شيء وكأننا لم نكن هنا أبداً‏

355
00:25:37,214 --> 00:25:40,467
‫‏- هل أخبرت (برودي) عن مكاننا‏
‫‏- كلا، من المستحيل أن أفعل هذا‏

356
00:25:40,580 --> 00:25:44,388
‫‏هل أخبرتهم أن (تيرنر) مشع؟‏
‫‏لأن جميعهم يرتدون بدلات واقية‏

357
00:25:48,809 --> 00:25:50,747
‫‏أريد أن يحضره شخص‏

358
00:25:53,147 --> 00:25:55,232
‫‏يوجد شيء دافئ هنا‏

359
00:25:58,193 --> 00:26:00,279
‫‏بالتأكيد المحكمة علمت بما يحدث له‏

360
00:26:00,404 --> 00:26:03,908
‫‏وأرسلوا رجال الشرطة ليتتبعوا الإشعاع‏
‫‏وهذا قادهم إلى هنا‏

361
00:26:04,199 --> 00:26:06,285
‫‏يا رفاق، نحتاج‏
‫‏إلى أن نخرج (تيرنر) الآن‏

362
00:26:06,347 --> 00:26:08,746
‫‏- أجل، هذا سيشكل مشكلة‏
‫‏- هيا‏

363
00:26:09,496 --> 00:26:11,582
‫‏حسناً، واحد، اثنان...‏

364
00:26:11,832 --> 00:26:14,084
‫‏حسناً، أنت بخير، أنت بخير‏

365
00:26:14,877 --> 00:26:16,962
‫‏اذهبوا ب(تيرنر) إلى الأنفاق‏

366
00:26:17,338 --> 00:26:19,377
‫‏الذهاب إلى تحت الأرض من الممكن‏
‫‏أن يخلصكم من أجهزة استشعارهم‏

367
00:26:19,457 --> 00:26:21,759
‫‏- ولن يتمكنوا من اتباعه‏
‫‏- وماذا عن برج الجرس؟‏

368
00:26:21,967 --> 00:26:23,604
‫‏سأتولى هذا الأمر‏

369
00:26:28,724 --> 00:26:32,377
‫‏- القراءات تزداد‏
‫‏- هذا ليس جيداً، هيا بنا‏

370
00:26:43,822 --> 00:26:45,908
‫‏لنفتح هذا الباب‏

371
00:26:50,996 --> 00:26:53,082
‫‏ما هذا؟‏

372
00:26:58,003 --> 00:27:00,089
‫‏أرجوكم لا تتصلوا بوالدي‏

373
00:27:12,768 --> 00:27:15,354
‫‏- الحمد لله‏
‫‏- (برودي)، ما الأمر؟‏

374
00:27:15,414 --> 00:27:19,942
‫‏أمي، استمعي إلي، اذهبي واحزمي‏
‫‏حقيبتك الآن، علينا الرحيل عن (غوثام)‏

375
00:27:20,359 --> 00:27:23,028
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- هذا سيبدو جنونياً‏

376
00:27:24,282 --> 00:27:26,323
‫‏ولكن أبي قتل (كريسيدا كلارك)‏

377
00:27:27,366 --> 00:27:30,411
‫‏وإذا لم نذهب الآن‏
‫‏لا نعلم ما قد يفعله بنا‏

378
00:27:32,496 --> 00:27:34,389
‫‏ماذا فعلت بأبي؟‏

379
00:27:34,609 --> 00:27:41,255
‫‏تقصد ماذا فعلت بدرابزين‏
‫‏الشرفة التي سقط منها‏

380
00:27:42,673 --> 00:27:45,092
‫‏لفات قليلة بالمفك‏
‫‏جعلته ضعيفاً بما يكفي...‏

381
00:27:45,259 --> 00:27:49,471
‫‏ليسقط عندما يتكئ عليه‏
‫‏رجل وزنه ٨٦ كيلوجراماً‏

382
00:27:49,972 --> 00:27:52,891
‫‏ذلك الحقير كان أقوى مما تخيلت‏

383
00:27:53,058 --> 00:27:57,771
‫‏لقد كان ظهره مكسوراً فلم يستطع التحرك‏
‫‏ولكن ظل يحاول ٣ ساعات قبل أن يستسلم‏

384
00:27:57,980 --> 00:28:01,791
‫‏في أول ساعتين‏
‫‏كان يتوسل إلي لكي أطلب الإسعاف‏

385
00:28:02,609 --> 00:28:06,613
‫‏ثم في الساعة الأخيرة‏
‫‏كان يتوسل إلي لكي أخلصه من عذابه‏

386
00:28:08,115 --> 00:28:11,798
‫‏- لقد قتلت أبي‏
‫‏- أبانا يا (هارف)‏

387
00:28:13,787 --> 00:28:16,206
‫‏وكان إما هو أو نحن‏

388
00:28:17,833 --> 00:28:20,044
‫‏كنت أتأكد فقط من أن لا نكون نحن‏

389
00:28:21,628 --> 00:28:27,554
‫‏والآن أنت تريدني‏
‫‏أن أجعلك تتولى زمام الأمور؟‏

390
00:28:27,634 --> 00:28:30,728
‫‏هل حقاً تريد العدالة يا (هارفي)؟‏

391
00:28:30,846 --> 00:28:33,432
‫‏إذن عليك استخدام نفس أسلوبهم‏

392
00:28:35,309 --> 00:28:38,395
‫‏لا أريدك أن تجعلني أتصرف‏
‫‏في هذا الأمر فقط يا (هارفي)‏

393
00:28:39,855 --> 00:28:44,568
‫‏لقد حان الوقت لتسلمني زمام كل شيء‏

394
00:28:52,743 --> 00:28:55,169
‫‏- أمي‏
‫‏- (كاري)؟‏

395
00:28:55,704 --> 00:28:58,269
‫‏- ماذا تفعلين هنا في العطلة؟‏
‫‏- أريدك أن تأتي معي حالاً‏

396
00:28:59,291 --> 00:29:01,543
‫‏- عزيزتي أنا أعمل‏
‫‏- أمي...‏

397
00:29:02,086 --> 00:29:04,171
‫‏الآن، إنها مسألة حياة أو موت‏

398
00:29:05,881 --> 00:29:08,050
‫‏لقد وضعت سترة عليه‏
‫‏لمنع أكبر قدر من الإشعاع‏

399
00:29:08,550 --> 00:29:11,678
‫‏- أمي، أرجوك لا تخبري الشرطة‏
‫‏- إذا كنت في مشكلة...‏

400
00:29:11,804 --> 00:29:15,057
‫‏سأساعدك بأقصى الطرق،‏
‫‏ولكن هذا هو الشيء الوحيد الذي سأعدك به‏

401
00:29:20,729 --> 00:29:23,816
‫‏(كاري)، هذا (تيرنر هايز)‏
‫‏إنه متهم بجريمة قتل‏

402
00:29:23,941 --> 00:29:27,455
‫‏إنه بريء، وإذا لم تساعديه‏
‫‏في خلال دقائق سيموت‏

403
00:29:33,578 --> 00:29:37,531
‫‏- تمهل يا (برودي)‏
‫‏- لا نستطيع، سيصل أبي في أي لحظة‏

404
00:29:37,707 --> 00:29:40,460
‫‏- هيا‏
‫‏- يا (برودي)، انظر إلي‏

405
00:29:41,335 --> 00:29:44,756
‫‏بالتأكيد هناك شيء خاطئ‏
‫‏أبيك ليس بقاتل‏

406
00:29:44,816 --> 00:29:47,508
‫‏أجل، إنه قاتل، لقد رأيت الفيديو‏

407
00:29:48,718 --> 00:29:51,345
‫‏- أي فيديو؟‏
‫‏- وجدته في الخزانة‏

408
00:29:51,471 --> 00:29:56,726
‫‏وكان معه قناع غريب، لقد قتل‏
‫‏(كريسيدا كلارك) لصالح طائفة سرية‏

409
00:29:57,060 --> 00:30:00,271
‫‏- هذا جنون يا (برودي)‏
‫‏- كلا، الجنون هو...‏

410
00:30:00,480 --> 00:30:02,774
‫‏أن أبي كان يكذب علينا‏
‫‏طوال كل هذه السنوات‏

411
00:30:03,775 --> 00:30:06,245
‫‏ولا نعلم إذا كانت هي أول شخص يقتله‏

412
00:30:06,986 --> 00:30:10,740
‫‏إنه شخص خطير‏
‫‏ونحن بحاجة إلى الذهاب من هنا الآن‏

413
00:30:12,950 --> 00:30:15,036
‫‏أمي‏

414
00:30:15,328 --> 00:30:17,413
‫‏أرجوك‏

415
00:30:18,289 --> 00:30:20,374
‫‏حسناً‏

416
00:30:20,875 --> 00:30:24,948
‫‏- حسناً، دعني أحزم أغراضي‏
‫‏- حسناً‏

417
00:30:30,093 --> 00:30:32,178
‫‏أحضري القفازات‏

418
00:30:35,389 --> 00:30:37,475
‫‏احرسي الباب‏

419
00:30:41,813 --> 00:30:43,898
‫‏أنت تتحدث عن العدالة‏

420
00:30:45,566 --> 00:30:47,652
‫‏أنت لا تريد العدالة‏

421
00:30:49,237 --> 00:30:51,322
‫‏أنت تريد تدمير كل شيء‏

422
00:30:51,447 --> 00:30:54,429
‫‏(هارف)، تتصرف كمدع عام دائماً‏

423
00:30:55,660 --> 00:30:58,329
‫‏على نقيضك، أنا لا أهتم بالحافز‏

424
00:30:58,621 --> 00:31:00,790
‫‏طالما النتيجة واحدة فلا يهم‏

425
00:31:01,874 --> 00:31:04,293
‫‏هذا يهم بالنسبة لي‏

426
00:31:05,878 --> 00:31:10,174
‫‏يا (هارف)، كل ما عليك فعله‏
‫‏هو أن تغمض عينيك‏

427
00:31:11,425 --> 00:31:14,303
‫‏وتطلب مني أن أتولى زمام الأمور‏
‫‏الأمر بهذه البساطة‏

428
00:31:15,096 --> 00:31:17,181
‫‏لن أجعلك تتولى زمام الأمور أبداً‏

429
00:31:18,266 --> 00:31:20,064
‫‏تقول هذا وكأنك لديك خيار‏

430
00:31:32,655 --> 00:31:34,740
‫‏أأنت بخير يا (هارفي)؟‏

431
00:31:36,951 --> 00:31:39,036
‫‏(هارفي)‏

432
00:31:43,499 --> 00:31:45,585
‫‏أمي‏

433
00:32:00,474 --> 00:32:02,810
‫‏سيأتي وقت يا (هارف)...‏

434
00:32:03,352 --> 00:32:08,191
‫‏عندما ستكون يائساً من أجل العدالة‏

435
00:32:08,983 --> 00:32:12,695
‫‏ولن تهتم بطريقة تحقيقها‏
‫‏بطريقة تحقيقي لها‏

436
00:32:12,862 --> 00:32:16,741
‫‏ستتوسل إلي وستكون مستعداً...‏

437
00:32:17,617 --> 00:32:21,546
‫‏لأن تتقبل كل شيء يمكن أن نكونه‏

438
00:32:39,597 --> 00:32:41,724
‫‏السبب الوحيد لوجودي...‏

439
00:32:44,060 --> 00:32:46,145
‫‏هو أنك تحتاجني‏

440
00:33:01,244 --> 00:33:03,704
‫‏يا سيد (دينت)، هل أنت بخير؟‏

441
00:33:09,961 --> 00:33:12,046
‫‏أنا بخير‏

442
00:33:13,005 --> 00:33:15,633
‫‏لم يكن لديك أي علامات حيوية‏
‫‏لدقيقة كاملة، أنت محظوظ أنك ما زلت حياً‏

443
00:33:16,676 --> 00:33:18,761
‫‏شكراً لك‏

444
00:33:21,180 --> 00:33:24,308
‫‏علاماته الحيوية ثابتة‏
‫‏لقد نجحت عملية نقل الدم‏

445
00:33:24,892 --> 00:33:26,978
‫‏وما تبقى من ال(إليكتروم) سيشفيه‏

446
00:33:27,186 --> 00:33:29,689
‫‏ما زالت هناك اختبارات‏
‫‏يجب أن تجرى، لا تتحركي‏

447
00:33:29,897 --> 00:33:31,143
‫‏أمي‏

448
00:33:36,320 --> 00:33:38,656
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا تشكريني‏

449
00:33:40,324 --> 00:33:41,726
‫‏ليس على هذا‏

450
00:33:52,712 --> 00:33:55,131
‫‏- هل أنت جاهزة؟‏
‫‏- لا يمكننا الرحيل من هنا‏

451
00:33:55,256 --> 00:33:57,158
‫‏- من دون وجود مكان نذهب إليه‏
‫‏- قالت (ستيف)...‏

452
00:33:57,224 --> 00:33:59,552
‫‏(ستيفاني) تعرف؟‏

453
00:34:04,011 --> 00:34:06,017
‫‏لم أكن أعلم لمن ألجأ‏

454
00:34:07,435 --> 00:34:09,687
‫‏أمي، أعلم أن الأمر صعب‏

455
00:34:11,188 --> 00:34:13,274
‫‏كل هذا الأمر...‏

456
00:34:13,566 --> 00:34:14,894
‫‏جنوني‏

457
00:34:16,068 --> 00:34:19,113
‫‏ولكن أعدك أني سأعتني بكل شيء‏

458
00:34:20,531 --> 00:34:22,616
‫‏سأبقيك بأمان‏

459
00:34:28,540 --> 00:34:30,380
‫‏لست بحاجة إلى حمايتك‏

460
00:34:36,255 --> 00:34:37,995
‫‏أنت مثل والدك تماماً‏

461
00:34:40,426 --> 00:34:46,223
‫‏ساذج للغاية ومنشغل بلعب دور البطل‏
‫‏وهذا يمنعك من رؤية التهديد الحقيقي‏

462
00:34:49,060 --> 00:34:51,854
‫‏والدك ليس من يجب أن يخشاه الناس‏

463
00:34:54,607 --> 00:34:55,654
‫‏بل أنا‏

464
00:35:13,016 --> 00:35:15,101
‫‏تفضل‏

465
00:35:15,355 --> 00:35:18,355
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

466
00:35:18,772 --> 00:35:20,857
‫‏لقد علمت أنه تم استدعاء المسعفين‏

467
00:35:21,232 --> 00:35:23,568
‫‏كلا، أنا بخير‏
‫‏من حسن حظي أن (آجا) كانت هنا‏

468
00:35:23,818 --> 00:35:25,904
‫‏هل أنت متأكد؟‏

469
00:35:26,279 --> 00:35:28,365
‫‏أعتقد أنه يجب فحصك‏

470
00:35:28,490 --> 00:35:31,576
‫‏حقاً، لم أشعر بهذا التحسن من قبل‏

471
00:35:32,243 --> 00:35:34,788
‫‏أشعر أنني صافي الذهن‏
‫‏لأول مرة منذ مدة طويلة‏

472
00:35:41,027 --> 00:35:44,433
‫‏كل شيء يبدو على ما يرام، وهذه أعجوبة‏

473
00:35:45,453 --> 00:35:47,550
‫‏لم أر مريضاً يتعافى بهذه السرعة من قبل‏

474
00:35:49,260 --> 00:35:50,321
‫‏لا تقلقي‏

475
00:35:51,680 --> 00:35:53,765
‫‏لقد توخيت الحذر‏
‫‏لم يرني أحد وأنا أخرجه‏

476
00:35:53,828 --> 00:35:58,514
‫‏أتدركين ماذا فعلت؟ لقد أنقذت حياة مجرم‏

477
00:35:59,562 --> 00:36:02,357
‫‏لقد أقسمت على أن أشفي الناس‏
‫‏بغض النظر عن هويتهم‏

478
00:36:02,524 --> 00:36:06,736
‫‏ولكن الآن أنت الآن شريكته في الجريمة‏
‫‏ولقد جعلتني شريكته أيضاً‏

479
00:36:07,070 --> 00:36:09,855
‫‏قد أفقد رخصتي الطبية وقد أسجن‏

480
00:36:11,199 --> 00:36:13,815
‫‏لا أعلم كيف تورطت في كل هذا‏
‫‏ولكن هذا سينتهي الآن‏

481
00:36:13,910 --> 00:36:15,242
‫‏- أمي أرجوك‏
‫‏- كلا‏

482
00:36:16,913 --> 00:36:20,155
‫‏لن نخسر كل شيء من أجل مجرم‏

483
00:36:20,750 --> 00:36:24,963
‫‏سأتصل بالشرطة وستخبرينهم بكل شيء‏
‫‏تعرفينه عنه وعن هؤلاء الهاربين‏

484
00:36:24,989 --> 00:36:26,782
‫‏لا يمكنك تسليمهم إلى الشرطة‏

485
00:36:29,509 --> 00:36:32,262
‫‏- لأني واحدة منهم‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

486
00:36:32,679 --> 00:36:34,764
‫‏أنت تعلمين أن والد (تيرنر) هو (باتمان)‏

487
00:36:36,808 --> 00:36:38,242
‫‏لقد كنت مساعدة (باتمان)‏

488
00:36:41,396 --> 00:36:42,850
‫‏كان يدعوني (روبن)‏

489
00:36:48,486 --> 00:36:53,232
‫‏كنا على وشك أن نمسك بهم، فقدنا أثر‏
‫‏(تيرنر هايز) وجميعهم مفقودون الآن‏

490
00:36:56,161 --> 00:36:58,413
‫‏أضف هذا إلى لائحة مشاكلنا‏

491
00:36:59,664 --> 00:37:02,083
‫‏ونريد أن نتصرف في أمر‏
‫‏(ستيفاني براون) أيضاً‏

492
00:37:02,333 --> 00:37:04,419
‫‏ابنة (آرثر براون)؟‏

493
00:37:04,586 --> 00:37:09,466
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- تقصد ماذا فعل ابنك‏

494
00:37:23,104 --> 00:37:25,440
‫‏- لم يكن عليك فعل هذا‏
‫‏- فعل ماذا؟‏

495
00:37:26,107 --> 00:37:27,875
‫‏تنظيف فوضاك؟‏

496
00:37:28,443 --> 00:37:31,821
‫‏ربما لو لم تكن متهوراً وتحتفظ بدلائل‏

497
00:37:32,238 --> 00:37:34,449
‫‏كان من الممكن تجنب هذا ولكن لا‏

498
00:37:35,116 --> 00:37:37,202
‫‏يحتاج الرجال دائماً إلى جائزة‏

499
00:37:39,954 --> 00:37:42,040
‫‏أهذا جعلك تشعر بالقوة؟‏

500
00:37:42,791 --> 00:37:44,189
‫‏قتل تلك الخائنة‏

501
00:37:45,043 --> 00:37:47,128
‫‏أهذا سبب قيامك بهذا؟‏

502
00:37:49,422 --> 00:37:51,508
‫‏"هل حصلت على المقطع؟، هل أنت بخير؟‏
‫‏اتصل بي أرجوك لقد بدأت أن أقلق"‏

503
00:37:55,637 --> 00:37:57,722
‫‏"لقد اختفى الفيديو، لا بد أن أبي دمره‏
‫‏سأذهب بأمي إلى مكان آمن وسألقي بهاتفي"‏

504
00:37:59,599 --> 00:38:00,876
‫‏لم ما زلت وقفاً هكذا؟‏

505
00:38:02,102 --> 00:38:04,187
‫‏أحضر ممسحة‏

506
00:38:12,237 --> 00:38:14,322
‫‏أمتأكدة أن من الآمن العودة إلى هناك؟‏

507
00:38:14,823 --> 00:38:18,034
‫‏تبين أن السلطات لا تهتم إلى أين يذهب‏
‫‏الفتية الأغنياء لتعاطي المخدرات‏

508
00:38:18,409 --> 00:38:20,495
‫‏ولقد ألمحت لهم أن الرصاص الموجود‏
‫‏في تلك الأجراس  القديمة‏

509
00:38:20,620 --> 00:38:23,414
‫‏كان يشتت أجهزة استشعارهم‏
‫‏ولذا عليهم التأكد من المعمل‏

510
00:38:24,374 --> 00:38:27,168
‫‏وعندما انتهوا من ذلك التفتيش‏
‫‏غير المجدي كان الإشعاع قد تبدد‏

511
00:38:28,002 --> 00:38:31,673
‫‏- حسناً‏
‫‏- جرسنا خال من الإشعاع‏

512
00:38:32,966 --> 00:38:35,260
‫‏وكذلك (تيرنر)، الحمد لله‏

513
00:38:35,426 --> 00:38:38,513
‫‏كلا، كلا، كلا‏

514
00:38:38,817 --> 00:38:39,917
‫‏ما الأمر؟‏

515
00:38:41,599 --> 00:38:42,797
‫‏إنها رسالة من (برودي)‏

516
00:38:43,977 --> 00:38:46,062
‫‏لقد حصل أبوه على المقطع من قبله‏

517
00:38:53,736 --> 00:38:54,869
‫‏مرحباً‏

518
00:38:55,989 --> 00:38:58,783
‫‏ربما يمكنك مساعدتي‏
‫‏أبحث عن شيء بخصوص...‏

519
00:38:59,159 --> 00:39:02,579
‫‏فتيان أغنياء مكتئبين‏
‫‏تحولوا إلى حراس مكتئبين‏

520
00:39:02,704 --> 00:39:04,789
‫‏هل أنا في القسم الصحيح؟‏

521
00:39:05,582 --> 00:39:07,667
‫‏لا أقصد الإهانة، ولكني لم آت‏
‫‏إلى هنا لكي أتحدث‏

522
00:39:08,084 --> 00:39:10,170
‫‏لا يمكنك إهانتي‏

523
00:39:10,983 --> 00:39:14,023
‫‏كلا، حقاً، هيا حاول‏

524
00:39:15,425 --> 00:39:18,417
‫‏- أنت لا تفهمين الإشارات الاجتماعية‏
‫‏- لا أشعر بالإهانة‏

525
00:39:18,845 --> 00:39:21,848
‫‏- لا تهتمين بالآخرين إلا من أجل مصلحتك‏
‫‏- لا أشعر بالإهانة‏

526
00:39:22,974 --> 00:39:25,059
‫‏ومن الواضح أنك لا تلاحظين‏
‫‏عندما يكون غير مرغوب بوجودك‏

527
00:39:25,185 --> 00:39:26,453
‫‏لا أشعر بالإهانة‏

528
00:39:27,319 --> 00:39:30,690
‫‏- أرأيت؟ لقد قلت لك‏
‫‏- ألديك أدنى فكرة عما مررت به اليوم؟‏

529
00:39:31,357 --> 00:39:33,443
‫‏- هل تهتمين حتى؟‏
‫‏- ليس تماماً‏

530
00:39:34,736 --> 00:39:38,907
‫‏وفي الحالتين، أولاً، تصرف الحقير‏
‫‏غير الممتن هذا أصبح قديماً‏

531
00:39:39,406 --> 00:39:43,036
‫‏وثانياً، إذا أخرجت نفسك من هذا الكهف‏

532
00:39:43,086 --> 00:39:47,624
‫‏ربما ستلاحظ أن هذا الفريق كان يعمل‏
‫‏بلا توقف من أجل إنقاذ حياتك الغبية‏

533
00:39:50,001 --> 00:39:54,130
‫‏أعني، إذا كنت ستظل تتصرف وكأنك مت‏
‫‏بالفعل فلم كنا نحاول إنقاذك إذن؟‏

534
00:39:55,590 --> 00:39:57,675
‫‏- أنت محقة‏
‫‏- ماذا؟‏

535
00:39:58,218 --> 00:40:01,137
‫‏كان لدي تصور في عقلي‏

536
00:40:02,347 --> 00:40:04,432
‫‏عما كانت حياتي عليه‏
‫‏وما يمكن أن تكون عليه‏

537
00:40:07,852 --> 00:40:09,938
‫‏أن أنتقم لأبي‏

538
00:40:11,898 --> 00:40:14,692
‫‏وأن أكون عائلة معكم‏

539
00:40:18,821 --> 00:40:22,659
‫‏وحتى عن علاقتي مع (ستيفاني)‏
‫‏واتضح أنني كنت أكذب على نفسي فقط‏

540
00:40:23,660 --> 00:40:25,270
‫‏حسناً، هنيئاً لك‏

541
00:40:26,496 --> 00:40:28,581
‫‏لقد اكتشفت الأمر‏

542
00:40:30,541 --> 00:40:31,696
‫‏الجميع كاذبون‏

543
00:40:39,425 --> 00:40:40,345
‫‏ليس الجميع‏

544
00:40:43,721 --> 00:40:47,058
‫‏عندما كان الجميع يحاولون إخفاء الحقيقة‏
‫‏عني بشأن اقترابي من الموت‏

545
00:40:48,935 --> 00:40:50,334
‫‏كنت صريحة معي‏

546
00:40:53,523 --> 00:40:54,720
‫‏أنت دائماً صريحة‏

547
00:40:55,858 --> 00:40:57,231
‫‏لاحظت هذا أخيراً‏

548
00:40:58,528 --> 00:41:00,822
‫‏أنت لا تخافين‏
‫‏من إظهار حقيقتك أمام الجميع‏

549
00:41:01,611 --> 00:41:04,784
‫‏حتى إذا كان ذلك يزعجهم‏
‫‏وحتى إذا كان يخيفهم‏

550
00:41:06,139 --> 00:41:08,037
‫‏أنت دائماً...‏

551
00:41:10,415 --> 00:41:12,500
‫‏دائماً (دويلا)‏

552
00:41:49,612 --> 00:41:52,114
‫‏(غوثام نايتس)‏

