﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,890
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,120
‫‏(هارفي دينت)، هل التقيت‏
‫‏بزوجتي (ريبيكا)؟‏

3
00:00:12,167 --> 00:00:13,133
‫‏لا، لا أظن ذلك‏

4
00:00:13,220 --> 00:00:16,223
‫‏- أعرف هذا الشعور المتناقض‏
‫‏- هذا سيسجل كل شيء تراه‏

5
00:00:18,588 --> 00:00:20,491
‫‏قريباً سيكون لدينا (الإلكتروم)‏

6
00:00:20,574 --> 00:00:22,034
‫‏إنه يضمن الخلود للبشر‏

7
00:00:22,101 --> 00:00:24,227
‫‏تقديم طريقة للعيش الأبدي للأشرار‏

8
00:00:24,281 --> 00:00:26,063
‫‏ليست من تصرفات (باتمان)‏

9
00:00:26,188 --> 00:00:27,356
‫‏لقد وجدت هذا التسجيل أيضاً‏

10
00:00:27,481 --> 00:00:29,942
‫‏أظن أن أبي قتل (كريسيدا كلارك)‏

11
00:00:30,276 --> 00:00:32,612
‫‏يجب أن أخبرك بحقيقة‏
‫‏من يكون والدك‏

12
00:00:32,737 --> 00:00:36,907
‫‏ليس والدك من يجب‏
‫‏أن يخشاه الناس بل أنا‏

13
00:00:37,033 --> 00:00:39,869
‫‏أريد أن تأخذ مكانك في المحكمة‏

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,746
‫‏ماذا، هل تعقبت (هارفي دينت)؟‏

15
00:00:41,871 --> 00:00:45,833
‫‏لقد وقعت في حبه ذاك الكاذب ذو‏
‫‏الوجهين المتنكر بقناع منقذ المدينة‏

16
00:00:45,936 --> 00:00:48,753
‫‏لقد سلبك طفولتك‏
‫‏وسلبني أمومتي!‏

17
00:00:49,236 --> 00:00:51,422
‫‏لقد أظهرت لي بالضبط‏
‫‏كيف ربيتك لتكوني‏

18
00:00:51,547 --> 00:00:54,133
‫‏- يجب أن أكون ميتاً‏
‫‏- وجد المسعفون هذا في جيبك‏

19
00:00:54,258 --> 00:00:55,646
‫‏أنقذتني العملة المعدنية؟‏

20
00:01:04,101 --> 00:01:05,770
‫‏مرحى!‏

21
00:01:06,487 --> 00:01:08,648
‫‏أليس من الجميل أن يفوز‏
‫‏الرجل الطيب؟‏

22
00:01:10,024 --> 00:01:14,987
‫‏لأنه في انتخابات هذا اليوم‏
‫‏قال شعب (غوثام) كلمته‏

23
00:01:19,241 --> 00:01:23,162
‫‏في رحلة اعترضها الكذب‏
‫‏والفساد من قبل خصومنا‏

24
00:01:23,287 --> 00:01:26,040
‫‏وجدنا طريقة لمواصلة المشوار...‏

25
00:01:28,876 --> 00:01:33,714
‫‏واحترام نوايا أجدادنا‏
‫‏عندما بنوا مدينة (غوثام) العظيمة هذه‏

26
00:01:36,634 --> 00:01:39,324
‫‏عندما نطور وفقاً لأسسهم‏

27
00:01:40,221 --> 00:01:45,217
‫‏فإننا نتطلع إلى غد‏
‫‏مليء بإمكانيات لا محدودة‏

28
00:01:48,838 --> 00:01:52,274
‫‏وأي طريقة أفضل للبدء‏
‫‏بمستقبلنا المشرق...‏

29
00:01:53,984 --> 00:01:57,946
‫‏موحدين على وعد وتقاليد أسلافنا...‏

30
00:02:00,700 --> 00:02:04,662
‫‏من استنهاض فضائل ماضينا؟‏

31
00:02:34,984 --> 00:02:36,819
‫‏- مرحباً‏
‫‏- صباح الخير‏

32
00:02:37,528 --> 00:02:40,114
‫‏لا أدري إن كنت تفضلين‏
‫‏الحليب أم السكر...‏

33
00:02:40,239 --> 00:02:42,742
‫‏شكراً لك‏
‫‏أنا واثقة من أنها رائعة‏

34
00:02:42,867 --> 00:02:46,106
‫‏بالنظر إلى مظهر شعرك الأشعث‏
‫‏يبدو أنك تمكنت من النوم‏

35
00:02:46,370 --> 00:02:48,414
{\an8}‫‏أجل، ليس كثيراً‏

36
00:02:48,998 --> 00:02:50,875
{\an8}‫‏لا أدري إن كانت الأريكة‏
‫‏هي السبب‏

37
00:02:50,954 --> 00:02:55,161
{\an8}‫‏أو تبرؤ والدي مني‏
‫‏في ليلة واحدة‏

38
00:02:55,379 --> 00:02:57,173
{\an8}‫‏ولكن... أجل‏

39
00:02:59,008 --> 00:03:00,567
‫‏كانت ليلة أمس قاسية‏

40
00:03:01,343 --> 00:03:03,471
‫‏حسناً، إن كان ذلك يعني لك شيئاً‏

41
00:03:04,305 --> 00:03:07,855
{\an8}‫‏فقد أمضيت نصف طفولتي وأنا أتمنى‏
‫‏أن أقف في وجه والدي كما فعلت أنت‏

42
00:03:09,018 --> 00:03:12,055
{\an8}‫‏بالفعل، ذلك يعني شيئاً‏

43
00:03:12,354 --> 00:03:18,402
{\an8}‫‏ولكنني الآن لست واثقة‏
‫‏مما تبقى لدي، فالأفكار بدأت تتضح‏

44
00:03:21,489 --> 00:03:24,909
‫‏أقصد... مهلاً، لا‏
‫‏لم يكن ذلك ما قصدته‏

45
00:03:25,785 --> 00:03:27,668
{\an8}‫‏مهلاً، أتسمعين ذلك الصوت؟‏

46
00:03:32,541 --> 00:03:34,561
{\an8}‫‏من المضحك مدى سهولة النوم‏

47
00:03:34,601 --> 00:03:37,922
{\an8}‫‏حين لا تكون (دويلا) تحتسي‏
‫‏شراب الطاقة وتشتم الشمس على شروقها‏

48
00:03:38,088 --> 00:03:39,590
‫‏- هل تحدثت إلى (هارفي)؟‏
‫‏- وماذا، وأسأله‏

49
00:03:39,715 --> 00:03:41,175
‫‏إن كان يعرف أن (دويلا)‏
‫‏هي ابنته؟‏

50
00:03:41,300 --> 00:03:42,885
‫‏سأواصل استيعاب الأمر‏
‫‏لبضعة أيام أخرى‏

51
00:03:43,010 --> 00:03:45,221
‫‏أتساءل كيف تستوعب (دويلا) ذلك‏

52
00:03:45,721 --> 00:03:47,765
‫‏مهلاً، ذلك صحيح‏
‫‏أنا لا أكترث‏

53
00:03:48,057 --> 00:03:50,684
‫‏كيف حالك بعد...‏

54
00:03:51,727 --> 00:03:54,605
{\an8}‫‏- هل تسمع ذلك؟‏
‫‏- ماذا، صوتك وأنت تغير الموضوع‏

55
00:03:54,665 --> 00:03:56,232
{\an8}‫‏عندما سألتك كيف حالك‏
‫‏بعد تعرضك للخيانة؟‏

56
00:03:56,357 --> 00:03:57,858
{\an8}‫‏- لا، لماذا؟‏
‫‏- هل جهاز مستشعر الدخان‏

57
00:03:57,983 --> 00:03:59,026
‫‏بحاجة إلى بطارية جديدة أو ما شابه؟‏

58
00:03:59,151 --> 00:04:01,445
‫‏أنا واثق من أنه ليس لدينا جهاز مستشعر‏
‫‏للدخان، كف عن تجنب السؤال‏

59
00:04:01,570 --> 00:04:03,405
‫‏لقد استغلتك (دويلا) ووشت بك‏
‫‏وكادت أن تضعك في السجن‏

60
00:04:03,531 --> 00:04:05,115
‫‏ما هو ذلك الصوت؟‏

61
00:04:12,081 --> 00:04:14,250
‫‏أنت بحاجة إلى اسم جديد‏
‫‏يتماشى مع مظهرك الجديد؟‏

62
00:04:14,500 --> 00:04:17,002
‫‏ما رأيك في (روث)؟‏
‫‏لا، إنه واضح جداً‏

63
00:04:18,629 --> 00:04:24,385
‫‏(سيبان)! لا، إنه خيالي جداً‏
‫‏ولكنه حاد من الناحية الأخرى...‏

64
00:04:24,510 --> 00:04:26,512
‫‏أتريدين تسميتي تيمناً بسلاح‏
‫‏يستخدم في السجن؟‏

65
00:04:26,637 --> 00:04:29,309
{\an8}‫‏لم لا؟ حاد وخطر‏
‫‏كابنتي الصغيرة‏

66
00:04:30,933 --> 00:04:32,518
{\an8}‫‏إذاً ألست غاضبة علي؟‏

67
00:04:32,643 --> 00:04:34,311
{\an8}‫‏على ماذا، على زيادة‏
‫‏جمالك كل ساعة؟‏

68
00:04:34,436 --> 00:04:35,563
‫‏هل تمازحينني؟‏
‫‏إنني أكرهك لذلك‏

69
00:04:35,688 --> 00:04:37,230
‫‏لا، لا‏
‫‏على عدم قتل (هارفي)‏

70
00:04:39,400 --> 00:04:41,026
{\an8}‫‏انظري إلي يا صغيرتي‏

71
00:04:44,154 --> 00:04:48,033
{\an8}‫‏لقد ضغطت على الزناد‏
‫‏وهذا كل ما يهمني‏

72
00:04:48,534 --> 00:04:50,202
‫‏لقد أظهرت لي مع من تقفين‏

73
00:04:50,828 --> 00:04:53,583
‫‏أجل، أظن أننا أفسدنا حياته‏

74
00:04:53,956 --> 00:04:58,410
{\an8}‫‏هل تمزحين؟ لم يتمكن من النجاح حتى‏
‫‏في انتخابات المجمع السكني بعد هذا‏

75
00:04:58,586 --> 00:05:02,172
‫‏وعندما أحصل على بعض النقود‏
‫‏من المهمة الأخيرة سنخرج من هنا‏

76
00:05:02,298 --> 00:05:03,966
‫‏مهلاً، متى حظيت بالوقت‏
‫‏لأداء عمل؟‏

77
00:05:05,926 --> 00:05:07,678
{\an8}‫‏إنه أمر صغير أعمل عليه‏

78
00:05:09,346 --> 00:05:12,308
‫‏وهذا يذكرني‏
‫‏بأنني سآخذك لتناول العشاء الليلة‏

79
00:05:12,433 --> 00:05:16,937
‫‏لذا، ابدأي بالتفكير في نوع السيارة‏
‫‏التي تودين قيادتها إلى مرأب المطعم‏

80
00:05:17,146 --> 00:05:19,690
‫‏واختاري اسماً جديداً‏

81
00:05:20,691 --> 00:05:23,245
{\an8}‫‏هناك قصة جديدة بالكامل‏
‫‏في انتظارنا يا صغيرتي‏

82
00:05:32,870 --> 00:05:34,997
{\an8}‫‏أواثقون من أن (دويلا) لم تترك‏
‫‏قنبلة موقوتة لوداعنا؟‏

83
00:05:35,122 --> 00:05:36,999
{\an8}‫‏هل نحن على انطباع بأننا‏
‫‏لا نبحث عن قنبلة موقوتة؟‏

84
00:05:37,124 --> 00:05:39,919
‫‏يا رفاق، أمها هي التي تسببت‏
‫‏بأذيتي و(دويلا) لا تزال صديقتنا‏

85
00:05:40,044 --> 00:05:42,588
‫‏لا، إنها هاربة محظية‏
‫‏كادت أن تتسبب بمقتلك‏

86
00:05:42,713 --> 00:05:44,298
‫‏اصمتوا جميعاً!‏

87
00:06:00,230 --> 00:06:02,107
‫‏لا أظن أن هذه قنبلة‏

88
00:06:03,150 --> 00:06:04,517
‫‏فما هي إذاً؟‏

89
00:06:09,239 --> 00:06:10,532
‫‏البطارية ضعيفة‏

90
00:06:10,699 --> 00:06:13,077
‫‏(إم إكس ٨ ٦٢)‏

91
00:06:13,535 --> 00:06:15,379
{\an8}‫‏إنها كاميرا محمولة‏

92
00:06:15,913 --> 00:06:19,539
{\an8}‫‏مهلاً، تلك التي وضعها (تيرنر)‏
‫‏في حفل محكمة البوم؟‏

93
00:06:23,796 --> 00:06:24,759
‫‏مرحباً يا رفاق، ما الأمر؟‏

94
00:06:24,964 --> 00:06:26,715
{\an8}‫‏حدثيني عن جهاز الاستقبال‏
‫‏في حقيبة معداتك‏

95
00:06:26,840 --> 00:06:28,884
{\an8}‫‏إنه جهاز مرتبط بالكاميرا‏
‫‏المحمولة، لماذا؟‏

96
00:06:29,009 --> 00:06:31,261
‫‏لأنه يتلقى إخطاراً بأن البطارية ضعيفة‏

97
00:06:31,387 --> 00:06:34,264
‫‏هذا غريب، فأظن أن (برودي)‏
‫‏قال إنه والده دمر الكاميرا‏

98
00:06:34,390 --> 00:06:36,141
‫‏- وأنا كذلك...‏
‫‏- ولكن إن كانت محطمة‏

99
00:06:36,168 --> 00:06:37,726
‫‏فلن تكون هناك إشارة‏
‫‏لحالة البطارية، صحيح؟‏

100
00:06:37,851 --> 00:06:38,868
‫‏هل كذب (برودي)؟‏

101
00:06:39,186 --> 00:06:40,938
‫‏أو أن (لنكولن) أرسل‏
‫‏رسالة زائفة‏

102
00:06:41,355 --> 00:06:44,358
‫‏وهذا يعني...‏
‫‏أين (برودي)؟‏

103
00:06:44,483 --> 00:06:45,901
{\an8}‫‏يا رفاق، إن كانت الكاميرا‏
‫‏لا تزال موجودة‏

104
00:06:46,026 --> 00:06:48,070
{\an8}‫‏فحينها قد تكون بطاقة الهاتف التي‏
‫‏تحتوي التصوير لا تزال موجودة أيضاً‏

105
00:06:48,195 --> 00:06:50,990
‫‏تسجيل قتل (لنكولن)‏
‫‏ل(كريسيدا كلارك)؟ لماذا يبقيه موجوداً؟‏

106
00:06:51,115 --> 00:06:52,741
‫‏ربما هو رسالة للآخرين‏
‫‏في محكمة البوم‏

107
00:06:52,866 --> 00:06:55,744
{\an8}‫‏إن خنتم المحكمة كما فعلت هي ستطعنون‏
‫‏وتتركون طعاماً للحمام في المتنزه‏

108
00:06:55,869 --> 00:06:57,162
{\an8}‫‏(كاري)، هل أنت جاهزة؟‏

109
00:06:57,287 --> 00:06:59,957
{\an8}‫‏أجل، سآتي في الحال، اتفقنا؟‏

110
00:07:01,125 --> 00:07:03,502
‫‏اسمعوا، إن كنتم لا زلتم‏
‫‏تتلقون إشارات من أي نوع‏

111
00:07:03,627 --> 00:07:05,587
‫‏فذلك يعني أن الكاميرا‏
‫‏لا تزال تعمل‏

112
00:07:05,754 --> 00:07:07,475
‫‏عليكم البحث عنها‏
‫‏والعثور على الدليل‏

113
00:07:08,966 --> 00:07:10,718
‫‏- (كاري)!‏
‫‏- نعم‏

114
00:07:10,843 --> 00:07:11,736
‫‏يجب أن أقفل‏

115
00:07:15,036 --> 00:07:17,474
‫‏لقد أخبرني (برودي) بأنه كان‏
‫‏يخبىء الكاميرا وبطاقة الهاتف‏

116
00:07:17,531 --> 00:07:19,893
{\an8}‫‏مع الممنوعات في منزله‏

117
00:07:20,060 --> 00:07:22,271
‫‏إذاً، أفترض أننا إن استعدناها‏
‫‏من دون أن تقطع رؤوسنا‏

118
00:07:22,318 --> 00:07:23,689
‫‏فحينها سنحتفل بنصر عظيم‏

119
00:07:23,814 --> 00:07:25,149
‫‏من الواضح أن بعضاً منكم‏
‫‏قد تعاطى الممنوعات‏

120
00:07:25,274 --> 00:07:27,401
‫‏إن كان يظن أن بمقدورنا‏
‫‏القيام بعملية سطو كهذه‏

121
00:07:27,526 --> 00:07:29,778
‫‏سنكون بحاجة إلى‏
‫‏مخططات ورسومات البناء‏

122
00:07:29,903 --> 00:07:31,155
‫‏إنها لدينا أصلاً‏

123
00:07:32,781 --> 00:07:34,491
‫‏(لنكولن) يعيش في بناء‏
‫‏من تصميم (آلان واين)‏

124
00:07:34,658 --> 00:07:36,439
‫‏مهلاً، إنه محق‏
‫‏يا للهول! أجل، أجل‏

125
00:07:36,499 --> 00:07:39,204
‫‏وقد حصلنا على التصاميم‏
‫‏عندما قمنا ببحث عنه‏

126
00:07:44,501 --> 00:07:47,129
{\an8}‫‏لقد زرعت الجريمة الرعب‏
‫‏في هذه المدينة‏

127
00:07:47,254 --> 00:07:49,573
{\an8}‫‏وشعب (غوثام) الطيب يستحق‏
‫‏ما هو أفضل‏

128
00:07:50,007 --> 00:07:53,260
‫‏ولهذا، فإن أول أمر لي‏
‫‏في مهمتي‏

129
00:07:53,385 --> 00:07:56,346
{\an8}‫‏هو أنني سأضاعف مكافأة‏
‫‏العثور على قاتلي (بروس واين)‏

130
00:07:56,472 --> 00:07:59,016
‫‏أريد شرطياً في كل ركن‏

131
00:07:59,308 --> 00:08:02,102
{\an8}‫‏مستعداً للقبض على أولئك‏
‫‏الهاربين الأشقياء‏

132
00:08:02,352 --> 00:08:05,820
‫‏- كم أكره ذلك الرجل!‏
‫‏- ابقوا معنا لمواصلة التغطية المباشرة‏

133
00:08:06,140 --> 00:08:08,776
‫‏- لحفل تنصيب العمدة (مارش)‏
‫‏- هل قالت إن ذلك بث مباشر؟‏

134
00:08:11,527 --> 00:08:14,615
‫‏إن كان هناك وقت مناسب‏
‫‏ليسير الحمل في عرين الأسد‏

135
00:08:14,740 --> 00:08:16,366
‫‏فهو حين لا يكون الأسد‏
‫‏في عرينه‏

136
00:08:28,851 --> 00:08:30,979
‫‏- أشكرك‏
‫‏- على الرحب، حضرة العمدة‏

137
00:08:31,265 --> 00:08:34,143
‫‏أنت تستمتع بشكل مبالغ فيه‏
‫‏بالرقص على قبر (غوثام)‏

138
00:08:34,268 --> 00:08:37,438
‫‏ليس ذنبي أن لديك طفلة‏
‫‏في السر أيها اللعوب‏

139
00:08:37,604 --> 00:08:39,982
‫‏أنا سعيد لأنها ليست من زوجتي‏

140
00:08:41,442 --> 00:08:46,071
‫‏لقد قتلت أفضل صديقة لدي لذلك سأبذل‏
‫‏كل ما بوسعي لوضعك خلف القضبان‏

141
00:08:46,235 --> 00:08:47,235
‫‏كمدع عام؟‏

142
00:08:48,866 --> 00:08:51,910
‫‏أنا آسف، فهذا مزعج‏
‫‏فقد ظننت أن مكتبي قد تولى الأمر‏

143
00:08:52,036 --> 00:08:55,289
‫‏لا أحد يريد زير نساء ذا وجهين‏
‫‏لحماية هذه المدينة‏

144
00:08:55,414 --> 00:08:56,498
‫‏أنت مطرود أيها المستشار‏

145
00:08:56,623 --> 00:08:59,335
‫‏إن ظننت للحظة واحدة‏
‫‏أن ذلك سيوقفني...‏

146
00:08:59,460 --> 00:09:00,753
‫‏حضرة العمدة‏

147
00:09:00,878 --> 00:09:02,963
‫‏تراجع من فضلك‏
‫‏سأتولى أنا هذا الأمر‏

148
00:09:03,172 --> 00:09:05,964
‫‏- شكراً لك أيها الشرطي‏
‫‏- على الرحب‏

149
00:09:06,458 --> 00:09:09,720
‫‏سيد (دينت)، تعال معي‏
‫‏لا، تعال‏

150
00:09:10,637 --> 00:09:13,265
‫‏- هل حصلت على ما تبحث عنه؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

151
00:09:13,390 --> 00:09:15,184
‫‏وهل يجب أن أعرف‏
‫‏بماذا تنوي استخدامه؟‏

152
00:09:15,309 --> 00:09:16,894
‫‏بالطبع لا‏

153
00:09:18,312 --> 00:09:21,065
‫‏إذاً فيبدو أن لدي‏
‫‏مكتباً أقوم بتنظيفه‏

154
00:09:26,737 --> 00:09:29,323
‫‏شكراً يا حضرة العمدة‏

155
00:09:30,283 --> 00:09:32,284
‫‏يرجى اختيار الطبقة‏

156
00:09:35,287 --> 00:09:37,414
‫‏كاميرا المراقبة باستطاعة ٧٣٢ ميغاهرتز‏

157
00:09:37,539 --> 00:09:40,501
‫‏علم، ٧٣٢ ميغاهرتز‏

158
00:09:40,626 --> 00:09:43,545
‫‏التالي هو ثلاث دقائق‏
‫‏من تسجيل المصعد وهو فارغ‏

159
00:09:43,670 --> 00:09:46,413
‫‏حسناً، إنني أراكما الآن‏

160
00:09:47,007 --> 00:09:48,384
‫‏والآن لا أراكما‏

161
00:09:48,926 --> 00:09:50,177
‫‏إننا نصعد‏

162
00:09:50,240 --> 00:09:53,430
‫‏حسناً، سأطفىء أجهزة استشعار‏
‫‏الأرض في الطبقة الأربعين‏

163
00:09:54,767 --> 00:09:56,225
‫‏يمكنكما الدخول‏

164
00:09:57,976 --> 00:09:59,228
‫‏ذات يوم، عليكم تعليمي‏
‫‏كيف تفعلون ذلك‏

165
00:09:59,353 --> 00:10:01,688
‫‏آمل أنها مهارة لن تكوني‏
‫‏بحاجة إليها لزمن طويل‏

166
00:10:02,689 --> 00:10:04,149
‫‏- لقد دخلنا‏
‫‏- عظيم‏

167
00:10:04,274 --> 00:10:06,402
{\an8}‫‏لأن (لنكولن) غادر مقر البلدية‏

168
00:10:06,777 --> 00:10:09,655
{\an8}‫‏- الوقت يمر‏
‫‏- هل تربى (برودي) في متحف؟‏

169
00:10:09,947 --> 00:10:13,784
‫‏من حيث المبدأ‏
‫‏كل شيء هنا إما مشهور أو ثمين‏

170
00:10:13,909 --> 00:10:15,369
‫‏كما كان (برودي) يذكرني‏
‫‏في كل مرة كنا...‏

171
00:10:15,494 --> 00:10:17,162
‫‏- تتلاطفان؟‏
‫‏- ندرس‏

172
00:10:26,004 --> 00:10:28,715
‫‏- حمداً للرب!‏
‫‏- (لنكولن) لم يدمرها‏

173
00:10:28,841 --> 00:10:31,301
‫‏الخبر السار هو أن لدينا‏
‫‏الكاميرا وبطاقة الهاتف‏

174
00:10:31,427 --> 00:10:34,263
‫‏والخبر السيىء هو أن (برودي)‏
‫‏لم يرسل تلك الرسالة‏

175
00:10:34,555 --> 00:10:36,432
‫‏قد يكون في مشكلة كبيرة‏

176
00:10:37,204 --> 00:10:39,810
‫‏هذا يجعلكم ثلاثة‏
‫‏هناك إنذار أمني في الطبقة‏

177
00:10:39,935 --> 00:10:41,437
‫‏ظننتك عطلت أجهزة استشعار الحركة‏

178
00:10:41,562 --> 00:10:44,314
‫‏- لقد فعلت!‏
‫‏- رجال الأمن متجهون إليكما‏

179
00:10:47,443 --> 00:10:49,251
‫‏شكراً على الإخطار المسبق‏

180
00:10:50,195 --> 00:10:52,573
‫‏اسمعا، نحن صديقتا (برودي)‏
‫‏ونحن نبحث عنه‏

181
00:10:52,698 --> 00:10:54,283
‫‏كفى! لا تتحركا‏

182
00:10:54,325 --> 00:10:56,034
‫‏دعني على الأقل أتصل به‏
‫‏لأخبرها بأننا هنا، اتفقنا؟‏

183
00:10:56,078 --> 00:10:58,932
‫‏- سأتوجه نحو هاتفي‏
‫‏- قلت لا تتحركا‏

184
00:11:09,047 --> 00:11:11,550
‫‏- (ستيف)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

185
00:11:11,884 --> 00:11:13,427
‫‏لقد تدربت على ذلك‏

186
00:11:17,931 --> 00:11:19,641
‫‏لقد وصلت شرطة (غوثام)‏
‫‏والمدخل مزدحم‏

187
00:11:19,892 --> 00:11:22,311
‫‏إن لم تجدا مخرجاً آخر‏
‫‏فسينتهي أمرنا جميعاً‏

188
00:11:22,436 --> 00:11:24,062
‫‏- ماذا عن المرأب؟‏
‫‏- لا، إنه مليء بالشرطة‏

189
00:11:24,151 --> 00:11:26,231
‫‏- ماذا عن السطح؟‏
‫‏- ماذا، أتودان القفز؟‏

190
00:11:28,942 --> 00:11:31,519
‫‏- ماذا عن الطبقة (إن)؟‏
‫‏- ما هي الطبقة (إن)؟‏

191
00:11:32,029 --> 00:11:33,489
‫‏لنكتشف ذلك‏

192
00:11:35,324 --> 00:11:36,433
‫‏أو لا‏

193
00:11:37,743 --> 00:11:39,161
‫‏جربي المفتاح الرئيسي‏

194
00:11:40,454 --> 00:11:42,289
‫‏الولوج مسموح‏

195
00:11:44,791 --> 00:11:46,376
‫‏قرار جيد‏

196
00:12:02,643 --> 00:12:05,629
‫‏حسناً، أين نحن؟‏

197
00:12:06,021 --> 00:12:08,190
‫‏طالما لا توجد شرطة هنا‏
‫‏فسأقبل به‏

198
00:12:08,315 --> 00:12:09,816
‫‏لا شيء هنا‏

199
00:12:10,692 --> 00:12:12,152
‫‏إنه مهجور‏

200
00:12:18,408 --> 00:12:19,535
‫‏ما هذا المكان؟‏

201
00:12:19,660 --> 00:12:22,901
‫‏يبدو أنكما توقفتما‏
‫‏بين الطبقتين ١٢ و١٤‏

202
00:12:23,108 --> 00:12:25,582
‫‏إذا (إن) هو الطبقة الثالثة عشرة‏

203
00:12:26,208 --> 00:12:28,835
‫‏(إن)، إنه (نيو)‏

204
00:12:28,961 --> 00:12:30,712
‫‏إنه الحرف الثالث عشر‏
‫‏من الأبجدية اليونانية‏

205
00:12:30,949 --> 00:12:34,550
‫‏كان البناؤون في ذلك الزمن غالباً ما‏
‫‏يتجنبون الطبقة ١٣ في المباني العالية‏

206
00:12:34,675 --> 00:12:36,552
‫‏لأنهم كانوا يرونها نذير شؤم‏

207
00:12:36,677 --> 00:12:37,880
‫‏أجل، هذا صحيح‏

208
00:12:38,095 --> 00:12:40,597
‫‏أتذكر أنني قرأت أن (آلان واين)‏
‫‏كان يؤمن بالخرافات‏

209
00:12:40,722 --> 00:12:41,807
‫‏حسناً، ولكن حتى لو تجاوزنا الرقم‏

210
00:12:41,932 --> 00:12:43,934
‫‏ألا يعني ذلك أن الطبقة الرابعة‏
‫‏عشرة هي الثالثة عشرة؟‏

211
00:12:44,059 --> 00:12:47,145
‫‏ماذا لو بنى (آلان واين) الطبقة‏
‫‏الثالثة عشرة لحصار نذير الشؤم؟‏

212
00:12:47,312 --> 00:12:49,189
‫‏فهذا سيفسر سبب عدم‏
‫‏تعطل أجهزة استشعار الحركة‏

213
00:12:49,314 --> 00:12:51,608
‫‏فقد أنقصنا رقماً ولم نحسب‏
‫‏تلك الطبقة‏

214
00:12:51,733 --> 00:12:55,028
‫‏حسناً، نأمل أن الشرطة فعلت ذلك‏

215
00:12:56,697 --> 00:13:00,288
‫‏يا رفاق؟ يا رفاق؟‏
‫‏آسف، الصوت يتقطع‏

216
00:13:02,828 --> 00:13:05,747
‫‏بالطبع ستنقطع الإشارة الآن‏
‫‏توقيت رائع‏

217
00:13:06,174 --> 00:13:09,459
‫‏أنا والتوقيت المناسب لسنا‏
‫‏أفضل صديقين حالياً‏

218
00:13:49,505 --> 00:13:51,715
‫‏ولكنني أتذكر القدوم إلى هذه الطبقة‏

219
00:14:11,980 --> 00:14:13,398
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ما هذا؟‏

220
00:14:14,399 --> 00:14:16,901
‫‏- النجدة! النجدة!‏
‫‏- يا للهول!‏

221
00:14:17,026 --> 00:14:19,195
‫‏أهناك أحد؟ أنا هنا!‏

222
00:14:19,320 --> 00:14:23,214
‫‏- (برودي)؟‏
‫‏- النجدة! أخرجوني من هنا!‏

223
00:14:25,201 --> 00:14:26,536
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- (ستيف)؟‏

224
00:14:26,661 --> 00:14:28,521
‫‏ما هذا؟‏

225
00:14:28,602 --> 00:14:30,104
‫‏- حمداً للرب!‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

226
00:14:30,229 --> 00:14:31,939
‫‏كيف دخلت إلى هناك؟‏

227
00:14:36,151 --> 00:14:39,822
‫‏اهربا، الآن‏
‫‏هيا، اهربا‏

228
00:14:45,953 --> 00:14:47,996
‫‏"ال(جوكر)"‏

229
00:15:00,008 --> 00:15:01,510
‫‏بئساً لذلك!‏

230
00:15:02,594 --> 00:15:03,955
‫‏أمي؟‏

231
00:15:04,304 --> 00:15:08,308
‫‏- مهلاً، ما الذي يجري؟‏
‫‏- خسرت النقود!‏

232
00:15:09,320 --> 00:15:10,269
‫‏لقد فشلت المهمة‏

233
00:15:10,394 --> 00:15:11,562
‫‏حسناً‏

234
00:15:11,687 --> 00:15:15,816
‫‏حسناً، هذا سيىء، ولكنني أستطيع‏
‫‏الوصول إلى القطار وإحضار بعض النقود‏

235
00:15:15,920 --> 00:15:18,735
‫‏لا، نشل المحافظ لا يدر سوى بعض‏
‫‏الفكة مقارنة بالمبلغ الذي خسرته للتو‏

236
00:15:18,861 --> 00:15:21,029
‫‏حسناً، ماذا عن حيلة الخاتم؟‏

237
00:15:21,079 --> 00:15:22,990
‫‏لا يا صغيرتي‏
‫‏لم نقم بحيلة الخاتم‏

238
00:15:23,907 --> 00:15:25,159
‫‏الزهرتان؟‏

239
00:15:25,367 --> 00:15:27,327
‫‏ماذا عن عيدان الثقاب؟‏
‫‏فهي تكسبنا ألفاً على الأقل، صحيح؟‏

240
00:15:27,452 --> 00:15:30,622
‫‏كفي عن التصرف بسذاجة، (دوي)‏
‫‏اتفقنا؟‏

241
00:15:31,027 --> 00:15:34,877
‫‏اسمعي، سنهرب من المدينة لأنك‏
‫‏هاربة مطلوبة، مفهوم؟‏

242
00:15:35,002 --> 00:15:38,088
‫‏وهذا يعني أنك بحاجة‏
‫‏إلى اسم جديد وهوية جديدة‏

243
00:15:38,213 --> 00:15:41,216
‫‏وملابس وسيارة وشقة‏

244
00:15:41,341 --> 00:15:44,595
‫‏لذا واجهي الأمر يا صغيرة‏
‫‏أنت ستكلفين الكثير الآن‏

245
00:15:44,960 --> 00:15:47,598
‫‏أعرف، آسفة‏

246
00:15:51,509 --> 00:15:55,456
‫‏مهلاً، ألم تقولي شيئاً‏
‫‏عن كمية من الساعات الثمينة؟‏

247
00:15:56,669 --> 00:15:59,860
‫‏أجل، ولكن بيعها صعب‏
‫‏ربما في (غوثام)‏

248
00:16:00,402 --> 00:16:02,154
‫‏وحالما نخرج من المدينة‏
‫‏فلن يكون هناك من يبحث عنها‏

249
00:16:02,279 --> 00:16:04,865
‫‏أمي، إنها رديئة جداً‏
‫‏والنقوش عليها مريعة‏

250
00:16:04,970 --> 00:16:08,869
‫‏- ولست متأكدة من أنها تعمل‏
‫‏- حسناً، منذ متى وطفلتي الصغيرة‏

251
00:16:08,994 --> 00:16:10,746
‫‏ترفض الكسب السهل؟‏

252
00:16:11,079 --> 00:16:12,831
‫‏اسمعي، إن كنت خائفة‏
‫‏من العودة إلى هناك‏

253
00:16:12,910 --> 00:16:18,462
‫‏ومواجهة اللوم من أصدقائك‏
‫‏الصغار الهاربين فقد أصبحت ضعيفة‏

254
00:16:19,546 --> 00:16:23,425
‫‏أقصد، من يكترث لأمرهم؟‏
‫‏إنهم عالقون، وأنت ستخرجين‏

255
00:16:24,092 --> 00:16:25,510
‫‏لذا، بئساً لهم‏

256
00:16:25,844 --> 00:16:27,930
‫‏- بئساً لهم!‏
‫‏- أجل، أجل‏

257
00:16:28,055 --> 00:16:29,556
‫‏أجل، أنت محقة‏

258
00:16:30,807 --> 00:16:32,843
‫‏- حسناً، سأذهب لأحضر الساعات‏
‫‏- أجل!‏

259
00:16:44,821 --> 00:16:46,865
‫‏بئساً، لا أستطيع معاودة الاتصال‏
‫‏بهما، لقد جربت كافة الترددات‏

260
00:16:46,990 --> 00:16:48,909
‫‏من المرجح أن ذلك‏
‫‏اعتراض من الطبقة الناقصة‏

261
00:16:49,034 --> 00:16:50,535
‫‏وبما أن (آلان واين)‏
‫‏كان يؤمن بالخرافات‏

262
00:16:50,661 --> 00:16:52,871
‫‏فأظن أن كافة مبانيه تتضمن‏
‫‏طبقة سرية رقمها ١٣‏

263
00:16:54,748 --> 00:16:56,873
‫‏ألا يعني ذلك وجود‏
‫‏طبقة مثلها في برج (واين)؟‏

264
00:17:10,555 --> 00:17:13,600
‫‏"إلى الرجل الذي‏
‫‏سيغير (غوثام) إلى الأبد"‏

265
00:17:13,725 --> 00:17:16,895
‫‏"أبق لي شراباً في ليلة الانتخابات‏
‫‏صديقك (بروس)"‏

266
00:17:34,579 --> 00:17:36,331
‫‏"اتصال وارد من (تيرنر هايز)"‏

267
00:17:40,059 --> 00:17:41,586
‫‏أنت تعترض سقوطي إلى الهاوية‏

268
00:17:41,712 --> 00:17:44,006
‫‏أتتذكر كيف كنا نتساءل‏
‫‏كيف تمكن قاتل أبي من الحركة‏

269
00:17:44,131 --> 00:17:46,800
‫‏- في برج (واين) من دون أن يتم رصده؟‏
‫‏- إنني أستمع‏

270
00:17:46,925 --> 00:17:49,011
‫‏كان (آلان واين)‏
‫‏معروفاً بإيمانه بالخرافات‏

271
00:17:49,136 --> 00:17:51,930
‫‏وفي كل بناء صممه‏
‫‏لم تكن هناك طبقة ثالثة عشرة‏

272
00:17:52,055 --> 00:17:54,141
‫‏هذا ليس قليل الشيوع‏
‫‏في تلك المباني القديمة‏

273
00:17:54,266 --> 00:17:58,395
‫‏ولكن غير الشائع هو وضع‏
‫‏طبقة زائدة في كافة التصاميم‏

274
00:17:58,937 --> 00:18:02,405
‫‏كما فعل في بناء (مارش)‏
‫‏وبرج (واين) كما أنا متأكد‏

275
00:18:02,816 --> 00:18:07,112
‫‏هل لذلك علاقة بالمحفظة‏
‫‏التي حصلت عليها كما هو مزعوم؟‏

276
00:18:07,237 --> 00:18:09,156
‫‏(لنكولن مارش) يعرف‏
‫‏بشأن الطبقة الناقصة‏

277
00:18:09,281 --> 00:18:12,159
‫‏ماذا لو كان يعرف بشأن تلك الطبقة‏
‫‏في برج (واين) ولم يكن أبي يعرفها؟‏

278
00:18:14,953 --> 00:18:16,288
‫‏حينها سيكون قد أخبر المخلب‏

279
00:18:16,413 --> 00:18:19,750
‫‏بأن تلك طريقة التنقل في برج (واين)‏
‫‏من دون التسبب بانطلاق أجهزة الإنذار‏

280
00:18:21,877 --> 00:18:23,462
‫‏ما كان (بروس) ليراه قادماً‏

281
00:18:23,587 --> 00:18:25,172
‫‏"البوم في المنزل"‏

282
00:18:26,089 --> 00:18:28,592
‫‏كان المقصد من كلمات (آلان واين)‏
‫‏حيث وفاته حرفياً‏

283
00:18:28,800 --> 00:18:31,219
‫‏إن كان هناك أي دليل في تلك‏
‫‏الطبقة من شأنه تبرئة أسمائنا...‏

284
00:18:31,345 --> 00:18:33,082
‫‏سأذهب للتحقق من ذلك‏
‫‏ابق مكانك‏

285
00:18:37,893 --> 00:18:39,936
‫‏(كولين)، (كولين)‏
‫‏هل تسمعني؟‏

286
00:18:40,103 --> 00:18:41,396
‫‏- (هاربر)؟‏
‫‏- أظن أننا بحاجة إلى المساعدة‏

287
00:18:41,521 --> 00:18:43,398
‫‏- (هاربر)، أسمعك، هل أنتما بخير؟‏
‫‏- (برودي) هنا‏

288
00:18:43,523 --> 00:18:46,526
‫‏إننا نحاول البقاء متخفيتين‏
‫‏حتى لا يتم الإمساك بنا‏

289
00:19:03,001 --> 00:19:04,503
‫‏لا!‏

290
00:19:24,398 --> 00:19:26,191
‫‏يا للهول!‏

291
00:19:31,279 --> 00:19:32,781
‫‏كيف يعقل أنك حي؟‏

292
00:19:35,826 --> 00:19:37,786
‫‏على ما يبدو، لا يمكنني الموت‏

293
00:19:44,900 --> 00:19:49,446
‫‏إذاً فإن أمك وضعت‏
‫‏(الإلكتروم) في أسنانك ثم طعنتك‏

294
00:19:49,697 --> 00:19:52,533
‫‏ووضعتك في التابوت في‏
‫‏الأسبوع الذي مضى؟‏

295
00:19:52,700 --> 00:19:54,618
‫‏أجل، كما يبدو‏

296
00:19:55,077 --> 00:19:57,788
‫‏- كنت أظن والدك سيئاً‏
‫‏- بلى، إنه كذلك‏

297
00:19:57,893 --> 00:19:59,517
‫‏ولكن أمي أسوأ‏

298
00:19:59,999 --> 00:20:04,411
‫‏إنها هي من تقف خلف كل شيء‏
‫‏المحكمة، وقتل (كريسيدا)‏

299
00:20:05,087 --> 00:20:06,711
‫‏وعلى الأرجح قتل‏
‫‏(بروس واين) أيضاً‏

300
00:20:10,676 --> 00:20:13,095
‫‏- قلها فحسب‏
‫‏- أقول ماذا؟‏

301
00:20:13,345 --> 00:20:16,974
‫‏لقد استهزأت بك كثيراً لأنك لم‏
‫‏تكن تعرف أن أباك هو (باتمان)‏

302
00:20:17,516 --> 00:20:20,311
‫‏وطوال كل ذلك الوقت‏
‫‏كانت أمي...‏

303
00:20:20,769 --> 00:20:21,580
‫‏لا أدري‏

304
00:20:22,479 --> 00:20:24,360
‫‏لم أعد أعرف من هي‏

305
00:20:25,816 --> 00:20:27,943
‫‏أحياناً، يخفي الأهل أسراراً‏

306
00:20:29,403 --> 00:20:31,080
‫‏والحيلة تكمن في ما نفعله‏
‫‏عندما نكتشفها‏

307
00:20:39,121 --> 00:20:40,623
‫‏إذاً، كيف سنوقفهم؟‏

308
00:20:41,290 --> 00:20:42,917
‫‏إلى أين وصلنا بشأن‏
‫‏الدليل المصور؟‏

309
00:20:43,250 --> 00:20:44,527
‫‏التسجيل سليم‏

310
00:20:44,793 --> 00:20:47,755
‫‏ويظهر الحفل وجريمة قتل (كريسيدا)‏
‫‏ولكن الجميع يعتمرون أقنعة‏

311
00:20:47,880 --> 00:20:50,507
‫‏يمكن سماع صوت (لنكولن)‏
‫‏ولكنه يستطيع القول إنه مزيف‏

312
00:20:50,674 --> 00:20:52,676
‫‏الأمر ذاته مع كل الأدلة‏
‫‏الأخرى التي لدينا...‏

313
00:20:52,801 --> 00:20:56,305
‫‏أقصد صور (يونيس) ومذكرات (ماكلين)‏
‫‏والطبيبة (ليفيتيكوس) و(الإلكتروم)‏

314
00:20:56,430 --> 00:20:57,598
‫‏جميعها أدلة ظرفية‏

315
00:20:57,723 --> 00:21:00,017
‫‏وهي تثبت أن المحكمة حقيقية‏
‫‏وما فعلته، ولكن...‏

316
00:21:00,064 --> 00:21:02,978
‫‏- ولكنها لا تثبت هويتهم‏
‫‏- حسناً، يمكنني تأكيد هوية اثنين منهم‏

317
00:21:03,044 --> 00:21:04,772
‫‏أجل، ولكن من سيصدق الناس‏

318
00:21:04,897 --> 00:21:07,441
‫‏عمدة (غوثام) الجديد وزوجته‏
‫‏صاحبة الأعمال الخيرية...‏

319
00:21:07,566 --> 00:21:10,361
‫‏أم، ولا أقصد الإهانة، ابنهما الفاشل؟‏

320
00:21:10,611 --> 00:21:12,071
‫‏إذاً فقد كشفنا كافة الأدلة‏

321
00:21:12,196 --> 00:21:15,282
‫‏والآن كل ما علينا فعله هو نزع الأقنعة‏
‫‏والكشف عنهم جميعاً بشكل نهائي‏

322
00:21:15,407 --> 00:21:19,328
‫‏حسناً، ربما يستطيع الابن‏
‫‏الفاشل أن يساعد في ذلك‏

323
00:21:19,453 --> 00:21:22,285
‫‏لقد سمعتهما يتحدثان‏
‫‏سيقام الحفل الكبير الليلة‏

324
00:21:22,957 --> 00:21:24,500
‫‏أعرف أين ستكون المحكمة‏

325
00:21:25,251 --> 00:21:27,169
‫‏لن تكون أول حفلة‏
‫‏نفسدها لمحكمة البوم‏

326
00:21:45,479 --> 00:21:48,816
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- سيدتي، هناك خرق‏

327
00:21:55,990 --> 00:21:57,616
‫‏ماذا تريدين منا أن نفعل؟‏

328
00:21:58,909 --> 00:22:00,182
‫‏لا شيء‏

329
00:22:01,704 --> 00:22:03,580
‫‏سأتولى الأمر بنفسي‏

330
00:22:07,835 --> 00:22:09,295
‫‏سنكشف عن المحكمة، هل ستشاركين؟‏

331
00:22:09,420 --> 00:22:10,796
‫‏أحضروا معداتي وسألاقيكم‏
‫‏عند نقطة النزول‏

332
00:22:10,921 --> 00:22:11,934
‫‏توقفي!‏

333
00:22:12,923 --> 00:22:16,691
‫‏(كاري)، أعرف ماذا تفعلين‏
‫‏يا ابنتي‏

334
00:22:17,845 --> 00:22:20,597
‫‏- لم أربك لتكون هكذا‏
‫‏- بل هكذا ربيتني بالضبط‏

335
00:22:20,671 --> 00:22:22,933
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- أمي، كنت أشاهدك تعملين‏

336
00:22:23,024 --> 00:22:25,978
‫‏مناوبات إضافية في المستشفى‏
‫‏حتى تعجزي عن الوقوف‏

337
00:22:26,770 --> 00:22:28,188
‫‏لأنك تعتقدين أن حياة‏
‫‏كل شخص في (غوثام)‏

338
00:22:28,314 --> 00:22:29,857
‫‏تستحق أن ننقذها يا أمي‏
‫‏وأنا أعتقد ذلك أيضاً‏

339
00:22:29,919 --> 00:22:35,404
‫‏أتعرفين كم أماً يجب أن أخبرها يومياً‏
‫‏بأن ابنها لم يعد موجوداً في الحياة؟‏

340
00:22:35,460 --> 00:22:36,793
‫‏لماذا أفعل هذا برأيك؟‏

341
00:22:36,989 --> 00:22:41,910
‫‏إن كنت أستطيع منع حزن أم‏
‫‏أو أب أو ابنة...‏

342
00:22:42,036 --> 00:22:44,121
‫‏ماذا عني، (كاري)؟‏

343
00:22:44,830 --> 00:22:46,361
‫‏ماذا عن حزني؟‏

344
00:22:47,583 --> 00:22:51,003
‫‏هل فكرت للحظة واحدة‏
‫‏في ما سيحدث لي‏

345
00:22:51,128 --> 00:22:53,655
‫‏إن خسرت أثمن شيء لدي‏
‫‏في حياتي؟‏

346
00:22:56,008 --> 00:22:57,302
‫‏لن أسمح بحدوث ذلك‏

347
00:22:59,094 --> 00:23:01,434
‫‏تهورك واضح يا ابنتي‏

348
00:23:01,722 --> 00:23:03,320
‫‏لا أحد يستطيع مقاومة الرصاص‏

349
00:23:03,557 --> 00:23:05,260
‫‏اسألي صديقك (باتمان)‏

350
00:23:06,143 --> 00:23:09,018
‫‏لو استطعت، فأظنه سيقول إن الأخيار‏
‫‏ليسوا هم من عليك محاربتهم، أمي‏

351
00:23:14,610 --> 00:23:15,756
‫‏(كاري)!‏

352
00:23:26,246 --> 00:23:30,959
‫‏هنا في برج (واين) نفتخر‏
‫‏بتقاليدنا البالغة ١٠٠ عام من التميز‏

353
00:23:31,085 --> 00:23:34,922
‫‏وعلى شرف الراحل (بروس واين)‏
‫‏ستتضاعف المساهمات الخيرية‏

354
00:23:35,047 --> 00:23:36,632
‫‏في هذا الربع من العام والذي يليه‏

355
00:23:36,757 --> 00:23:38,592
‫‏وإلى ذلك الحين، فإن رصيف المراقبة‏

356
00:23:38,676 --> 00:23:41,261
‫‏سيكون مفتوحاً للعامة‏
‫‏في كل أيام الأسبوع‏

357
00:23:41,387 --> 00:23:44,807
‫‏وبشكل مجاني من تقديم‏
‫‏شركة (واين)‏

358
00:23:44,932 --> 00:23:47,935
‫‏من خلال اللقاء مع مواطني‏
‫‏(غوثام) حيث يعيشون‏

359
00:23:48,060 --> 00:23:51,063
‫‏فإننا مع بعضنا البعض سنصل إلى‏
‫‏المستقبل الذي عمل (بروس)...‏

360
00:23:51,188 --> 00:23:54,024
‫‏وأراد أن يكون حقيقياً‏

361
00:23:58,612 --> 00:24:01,365
‫‏كيف نتجاوز رجال الأمن؟‏
‫‏سيكون البرج محروساً وكأنه مصرف‏

362
00:24:01,490 --> 00:24:02,991
‫‏إن قامت (كاري) بتأمين المحيط‏
‫‏فسنتمكن من تجاوز‏

363
00:24:03,062 --> 00:24:04,743
‫‏معظم الحراس بالانسلال‏
‫‏إلى الداخل عبر الضريح‏

364
00:24:04,829 --> 00:24:08,122
‫‏- ولكن ماذا عن القسم الخارجي هنا...‏
‫‏- حسناً، هل نخطط لمهمة؟‏

365
00:24:14,044 --> 00:24:15,857
‫‏أنا واثقة من أنك‏
‫‏لست جزءاً منها‏

366
00:24:17,131 --> 00:24:19,517
‫‏نحن سنكشف عن المحكمة‏

367
00:24:20,134 --> 00:24:21,427
‫‏إنهم يقيمون حفلاً كبيراً الليلة‏

368
00:24:21,552 --> 00:24:23,226
‫‏لذا قررنا الدخول من دون دعوة‏

369
00:24:24,263 --> 00:24:26,100
‫‏إذاً فهناك عرض سرقة‏

370
00:24:28,225 --> 00:24:29,935
‫‏لنر، هناك ٥٠ عضواً من المحكمة‏

371
00:24:30,060 --> 00:24:33,730
‫‏وحراسهم، وإن قسمناهم‏
‫‏على أربعة منكم‏

372
00:24:33,856 --> 00:24:38,318
‫‏بالإضافة إلى تلك العصفورة‏
‫‏فالناتج هو أنكم ستلقون حتفكم‏

373
00:24:38,444 --> 00:24:40,362
‫‏ما الذي تلمحين إليه، (دويلا)؟‏

374
00:24:41,572 --> 00:24:44,992
‫‏أشير فقط إلى أنكم‏
‫‏في حال نقص خطرة‏

375
00:24:45,242 --> 00:24:46,577
‫‏سنكون بخير‏

376
00:24:51,790 --> 00:24:54,209
‫‏هل استبدلتموني بهذه الدعابة؟‏

377
00:24:57,796 --> 00:24:58,489
‫‏حسناً‏

378
00:25:01,300 --> 00:25:04,986
‫‏سأقوم بأخذ حاجياتي‏
‫‏حتى أغادر هذه العلية‏

379
00:25:17,524 --> 00:25:19,276
‫‏عودة ميمونة‏

380
00:25:19,443 --> 00:25:21,612
‫‏أنت تعرف كيف تجعل‏
‫‏الفتاة تشعر بمكانتها‏

381
00:25:21,737 --> 00:25:23,947
‫‏ماذا تتوقعين مني؟‏
‫‏لقد خدرتني أمك‏

382
00:25:24,072 --> 00:25:25,616
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

383
00:25:25,741 --> 00:25:27,409
‫‏في النادي، لقد خدرتني بشيء ما‏

384
00:25:27,534 --> 00:25:29,666
‫‏وعندما هربتما، جاءت الشرطة لاعتقالي‏

385
00:25:30,454 --> 00:25:31,622
‫‏لا يمكن أن تفعل أمي ذلك‏

386
00:25:31,747 --> 00:25:33,353
‫‏مقابل ١٠ ملايين دولار، (دويلا)؟‏

387
00:25:35,334 --> 00:25:37,027
‫‏لقد كنت أنت المهمة التي فشلت‏

388
00:25:37,544 --> 00:25:39,213
‫‏لولا البقية لكنت في السجن الآن‏

389
00:25:39,338 --> 00:25:40,672
‫‏اسمع، (تيرنر)‏
‫‏إن كان ذلك صحيحاً‏

390
00:25:40,780 --> 00:25:43,481
‫‏فإن أمي كانت تبحث‏
‫‏عن مكسب سهل، اتفقنا؟‏

391
00:25:43,527 --> 00:25:45,969
‫‏- وهي لا تعرف ماذا تعني لي‏
‫‏- ماذا أعني لك؟‏

392
00:25:47,221 --> 00:25:48,761
‫‏(تيرنر)، إنها أمي‏

393
00:25:50,349 --> 00:25:52,059
‫‏ونحن عائلتك أيضاً‏

394
00:25:52,976 --> 00:25:54,727
‫‏بعد بضع ساعات، سنبرىء أسماءنا‏

395
00:25:55,437 --> 00:25:56,694
‫‏يمكنك البقاء إن أردت‏

396
00:25:57,231 --> 00:25:58,787
‫‏ليس عليك الهرب بعد الآن‏

397
00:26:01,902 --> 00:26:04,161
‫‏يبدو أنكم تبلون حسناً من دوني‏

398
00:26:47,308 --> 00:26:51,041
‫‏ليس من المعتاد أن أخرج‏
‫‏من الظل لأخاطبكم‏

399
00:26:52,215 --> 00:26:55,214
‫‏ولكن الليلة هناك الكثير‏
‫‏مما أود الاحتفال به‏

400
00:26:55,968 --> 00:27:02,551
‫‏بدءاً بتهنئة زوجي العزيز‏
‫‏على دوره الجديد كعمدة ل(غوثام)‏

401
00:27:06,804 --> 00:27:08,815
‫‏ولكن هذه مجرد بداية فقط‏

402
00:27:08,981 --> 00:27:14,338
‫‏بعد هذه الوليمة كل منكم‏
‫‏سيحقن ب(الإلكتروم)...‏

403
00:27:17,156 --> 00:27:20,702
‫‏وستعرفون الحياة الأبدية‏

404
00:27:29,794 --> 00:27:31,700
‫‏أود اقتراح نخب‏

405
00:27:38,177 --> 00:27:40,264
‫‏انتبهوا لمحكمة البوم...‏

406
00:27:44,804 --> 00:27:47,562
‫‏التي تراقب طوال الوقت...‏

407
00:27:49,230 --> 00:27:52,191
‫‏وتحكم (غوثام) من وراء الظل...‏

408
00:27:53,860 --> 00:27:56,446
‫‏خلف الغرانيت والكلس‏

409
00:27:58,573 --> 00:28:00,553
‫‏نراقبكم من مواقدكم‏

410
00:28:01,409 --> 00:28:03,703
‫‏ونراقبكم في أسرتكم‏

411
00:28:04,370 --> 00:28:07,101
‫‏لا تهمسوا بكلمة عنا...‏

412
00:28:15,173 --> 00:28:17,279
‫‏وإلا سنرسل المخلب لقطع رؤوسكم‏

413
00:28:19,699 --> 00:28:22,722
‫‏ولكن يا سيدتي، لم يعد لدينا مخلب‏

414
00:28:25,308 --> 00:28:29,109
‫‏ولكن لماذا يكون لدينا‏
‫‏مخلب واحد...‏

415
00:28:36,527 --> 00:28:38,321
‫‏بينما يمكن أن يكون لدينا الكثير؟‏

416
00:28:48,289 --> 00:28:49,582
‫‏عبر العصور‏

417
00:28:49,791 --> 00:28:53,503
‫‏قامت هذه المخالب القديمة‏
‫‏بحماية المحكمة‏

418
00:28:53,823 --> 00:28:58,883
‫‏متجنبة الموت، ومتحملة جروحاً‏
‫‏قاتلة إلى أن نفد (الإلكتروم) منها‏

419
00:28:59,008 --> 00:29:01,283
‫‏وفقدت حيويتها‏

420
00:29:01,928 --> 00:29:04,096
‫‏ولكن بفضل (الإلكتروم) المكتشف ثانية‏

421
00:29:04,184 --> 00:29:08,904
‫‏تمكنت من إعادة الحيوية إليهم‏
‫‏وإعادتهم إلى عظمتهم السابقة‏

422
00:29:09,227 --> 00:29:15,012
‫‏ومرة أخرى سيقومون بحماية‏
‫‏سرنا في العصور المقبلة‏

423
00:29:25,243 --> 00:29:27,582
‫‏المحيط مؤمن‏
‫‏يمكنكم الدخول‏

424
00:29:44,605 --> 00:29:46,180
‫‏تخلصنا من الأمن‏

425
00:29:46,430 --> 00:29:48,933
‫‏تشير المخططات إلى أننا على بعد‏
‫‏ثلاث قاعات من القاعة الرئيسية‏

426
00:29:49,058 --> 00:29:50,518
‫‏سنلتقي هناك‏

427
00:30:13,931 --> 00:30:15,777
‫‏إعادة إحياء المخالب؟‏

428
00:30:16,225 --> 00:30:18,310
‫‏ألم تفكري حتى بإخباري بذلك؟‏

429
00:30:21,772 --> 00:30:24,100
‫‏وأأتمنك على سر آخر؟‏

430
00:30:24,817 --> 00:30:28,028
‫‏لقد أثبت مسبقاً إهمالك‏
‫‏بشؤون المحكمة‏

431
00:30:28,404 --> 00:30:30,373
‫‏كان هناك خرق، (لنكولن)‏

432
00:30:30,990 --> 00:30:36,620
‫‏وقد أخذت الكاميرا وتسجيلاً‏
‫‏للجريمة وتسجيلاً للمحكمة‏

433
00:30:37,246 --> 00:30:39,540
‫‏- من؟‏
‫‏- إن كنت تسأل‏

434
00:30:39,665 --> 00:30:42,877
‫‏فإنك حينها أكثر غباء‏
‫‏مما كنت أظن‏

435
00:30:43,252 --> 00:30:47,298
‫‏لمرة واحدة، في تاريخ المحكمة الطويل‏
‫‏يكون لدينا فائض من (الإلكتروم)‏

436
00:30:47,423 --> 00:30:50,676
‫‏لقد أعدت إحياء المخالب لتولي‏
‫‏أمر (ستيفاني براون) وأصدقائها‏

437
00:30:50,801 --> 00:30:53,971
‫‏ولكن سرقتهم لمخبأك الأخرق الصغير‏

438
00:30:54,096 --> 00:30:59,054
‫‏تعني أن المخالب عليها أولاً‏
‫‏تنفيذ قانون الطوارىء‏

439
00:31:00,227 --> 00:31:02,146
‫‏ما هو قانوننا للطوارىء؟‏

440
00:31:02,271 --> 00:31:04,815
‫‏ليس قانوننا، بل قانوني‏

441
00:31:05,024 --> 00:31:06,609
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

442
00:31:06,941 --> 00:31:11,488
‫‏لن يمر وقت طويل قبل أن‏
‫‏يتم إخراج المحكمة من الظل‏

443
00:31:11,780 --> 00:31:15,461
‫‏ويجب أن أمحو أي تورط لي‏
‫‏مع المنظمة بشكل كامل‏

444
00:31:18,412 --> 00:31:19,580
‫‏ماذا فعلت بي؟‏

445
00:31:19,705 --> 00:31:23,459
‫‏ما أفعله دائماً، (لنكولن)‏
‫‏ما يجب فعله‏

446
00:31:23,792 --> 00:31:28,047
‫‏حالما حصلنا على (الإلكتروم)‏
‫‏أصبحت المخاطر عالية جداً‏

447
00:31:28,172 --> 00:31:30,582
‫‏لذا حضرت نفسي لتغيير المسار‏

448
00:31:30,758 --> 00:31:34,053
‫‏بصراحة، لا أدري لماذا كنت أظن‏
‫‏أنك قادر على السيطرة على المدينة‏

449
00:31:34,178 --> 00:31:37,348
‫‏بينما أنت غير قادر‏
‫‏على السيطرة على ابنك حتى‏

450
00:31:40,017 --> 00:31:41,769
‫‏هل سممتني؟‏

451
00:31:43,354 --> 00:31:45,481
‫‏هناك (إلكتروم) في‏
‫‏داخلي ولن أموت‏

452
00:31:45,606 --> 00:31:47,191
‫‏بل ستموت...‏

453
00:31:47,316 --> 00:31:49,235
‫‏لكن بحثي المكثف يؤكد لي‏

454
00:31:49,360 --> 00:31:51,570
‫‏أنه في حالته القوية‏
‫‏لن يسمح (الإلكتروم) لك‏

455
00:31:51,629 --> 00:31:54,740
‫‏باستعادة وعيك‏
‫‏إلا بعد أن تتوصل السلطات‏

456
00:31:54,865 --> 00:31:56,867
‫‏إلى أنك أنت رئيس المحكمة‏

457
00:31:58,452 --> 00:32:01,205
‫‏ما هي إلا بضعة أيام‏
‫‏ولكن لا تقلق‏

458
00:32:01,330 --> 00:32:03,624
‫‏فلن ترى ما بداخل‏
‫‏زنزانة السجن‏

459
00:32:03,749 --> 00:32:06,273
‫‏فبحلول ذلك الوقت‏
‫‏ستكون على عمق مترين في الأرض‏

460
00:32:08,254 --> 00:32:12,953
‫‏لا أتوقع أن يسمع أحد ردك‏
‫‏لتصحيح أي سجل‏

461
00:32:15,052 --> 00:32:16,428
‫‏أنت الشر المطلق‏

462
00:32:16,553 --> 00:32:21,774
‫‏وأنت مجرد رجل يحظى بالثناء‏
‫‏على عمل المرأة‏

463
00:33:08,105 --> 00:33:09,481
‫‏يا للهول!‏

464
00:33:21,827 --> 00:33:22,867
‫‏جميعهم موتى‏

465
00:33:23,871 --> 00:33:25,539
‫‏من فعل هذا؟‏

466
00:33:27,541 --> 00:33:28,959
‫‏نصف مجلس المدينة موجود هنا‏

467
00:33:29,084 --> 00:33:31,337
‫‏يا للهول، السيد (ميليتشيك)‏

468
00:33:31,462 --> 00:33:32,671
‫‏رئيس أكاديمية (غوثام)‏

469
00:33:32,796 --> 00:33:33,881
‫‏ذلك منطقي جداً‏

470
00:33:34,006 --> 00:33:35,357
‫‏لا شيء آخر منطقي‏

471
00:33:35,549 --> 00:33:38,844
‫‏كنت أظن أن الأمر يتمحور حول‏
‫‏سيطرتهم على العالم وليس توديعه‏

472
00:33:39,178 --> 00:33:41,190
‫‏ربما يكون الموت جزءاً‏
‫‏من الطقوس‏

473
00:33:41,722 --> 00:33:44,308
‫‏أقصد أنه إذا (الإلكتروم) في أجسادهم‏
‫‏فسوف يعودون، صحيح؟‏

474
00:33:44,433 --> 00:33:46,477
‫‏لا أظن أن الحفل قد أقيم‏

475
00:33:47,603 --> 00:33:49,438
‫‏فقد كانوا سيتعافون‏
‫‏بحلول هذا الوقت‏

476
00:34:17,174 --> 00:34:18,680
‫‏(برودي)، أنا آسفة جداً‏

477
00:34:24,306 --> 00:34:25,933
‫‏يجب أن نعثر على أمي‏

478
00:34:33,107 --> 00:34:35,859
‫‏الطبيبة (ليفيتيكوس)، (ريبيكا)‏

479
00:34:43,700 --> 00:34:45,494
‫‏"الشرطة"‏

480
00:34:56,880 --> 00:34:58,465
‫‏اذهبوا، من هناك‏

481
00:34:58,674 --> 00:35:00,718
‫‏ألقوا بالأسلحة!‏
‫‏ارفعوا أيديكم!‏

482
00:35:00,843 --> 00:35:02,594
‫‏شرطة (غوثام)!‏

483
00:35:02,928 --> 00:35:04,471
‫‏دعوني أر أيديكم!‏

484
00:35:05,889 --> 00:35:07,349
‫‏مكانكم!‏

485
00:35:08,617 --> 00:35:10,227
‫‏ارفعوا أيديكم!‏

486
00:35:28,471 --> 00:35:31,516
‫‏الطبيبة (ريبيكا ليفيتيكوس)‏
‫‏اكتشفت معدناً جديداً نادراً‏

487
00:35:31,641 --> 00:35:35,395
‫‏تعتقد أنه يحتوي على سر الخلود؟‏

488
00:35:39,399 --> 00:35:42,318
‫‏(آلان واين) يخطب‏
‫‏(ريبيكا ليفيتيكوس)؟‏

489
00:35:43,861 --> 00:35:46,014
‫‏أرى أنك اكتشفت سري‏

490
00:35:50,034 --> 00:35:51,181
‫‏أي سر؟‏

491
00:35:54,330 --> 00:35:56,541
‫‏حسناً، كنت أظن أن (لنكولن)‏
‫‏هو الرجل الآخر‏

492
00:35:56,713 --> 00:36:02,171
‫‏ولكن تبين أنه جد (بروس واين)...‏
‫‏أي واحد، الثالث أم الرابع؟‏

493
00:36:02,861 --> 00:36:05,717
‫‏أظن أن هذا يفسر سبب معرفتك‏
‫‏بأمر الطبقات رقم ١٣‏

494
00:36:05,883 --> 00:36:08,661
‫‏كانت طيور البوم فعلاً في المنزل‏

495
00:36:08,761 --> 00:36:10,594
‫‏طيور البوم لا تبني أعشاشها‏

496
00:36:10,972 --> 00:36:14,961
‫‏بل تسعى خلف أعشاش‏
‫‏خصومها وتسيطر عليها‏

497
00:36:15,810 --> 00:36:17,812
‫‏إنها تغزو مناطق أعدائها‏

498
00:36:18,104 --> 00:36:20,565
‫‏وآل (واين) كانوا أعداءك‏

499
00:36:20,735 --> 00:36:22,275
‫‏أعرف ما تفكر فيه‏

500
00:36:22,483 --> 00:36:24,485
‫‏لا أبدو بعمر ٢٠٠ عام‏

501
00:36:27,071 --> 00:36:28,802
‫‏كيف يعقل كل هذا؟‏

502
00:36:29,449 --> 00:36:36,862
‫‏قبل مئة عام، اكتشفت أعجوبة طبية‏
‫‏قادرة على زيادة الحياة إلى اللانهاية‏

503
00:36:37,331 --> 00:36:42,149
‫‏استغرقت عشرة أعوام لصقلها‏
‫‏ولكن مع الزمن وبالاحتكاك الهائل‏

504
00:36:42,712 --> 00:36:45,673
‫‏طورت معجزة طبية حقيقية‏

505
00:36:45,798 --> 00:36:49,635
‫‏كم من الأبرياء ماتوا‏
‫‏حتى تتمكني من العيش للأبد؟‏

506
00:36:49,711 --> 00:36:54,557
‫‏ما أهمية بعض الأرواح إن كنت‏
‫‏بنجاحي أستطيع إنقاذ الملايين؟‏

507
00:36:54,682 --> 00:36:58,186
‫‏أرجوك يا (ريبيكا)، لم يكن‏
‫‏الأمر يتعلق بأحد غيرك أنت‏

508
00:36:58,311 --> 00:36:59,437
‫‏الأمر يتعلق بالقوة‏

509
00:36:59,562 --> 00:37:02,940
‫‏كانت هذه خدعة تلو الأخرى...‏

510
00:37:04,216 --> 00:37:05,300
‫‏وصولاً إلي‏

511
00:37:05,433 --> 00:37:07,028
‫‏- أنت نصف محق، (هارفي)‏
‫‏- أجل‏

512
00:37:07,194 --> 00:37:10,573
‫‏كانت المحكمة توقع بك‏
‫‏لتتحمل مسؤولية أفعالها...‏

513
00:37:12,902 --> 00:37:14,577
‫‏ولكنني وقعت في حبك‏

514
00:37:15,703 --> 00:37:17,648
‫‏ففعلت ما أفعله دائماً‏

515
00:37:18,536 --> 00:37:19,582
‫‏تراجعت‏

516
00:37:21,049 --> 00:37:22,960
‫‏وأوقعت (لنكولن) بدلاً منك‏

517
00:37:23,969 --> 00:37:27,882
‫‏جعلتني أعتقد أنني مخبل‏
‫‏عندما كنت واقعاً في حبك‏

518
00:37:28,007 --> 00:37:29,829
‫‏وأنا واقعة في حبك‏

519
00:37:30,927 --> 00:37:32,729
‫‏ذلك الجزء لم يتغير‏

520
00:37:33,096 --> 00:37:35,264
‫‏لقد بدأت من جديد‏
‫‏عشرات المرات...‏

521
00:37:35,389 --> 00:37:39,310
‫‏باسم جديد وشخصية جديدة‏
‫‏ومهنة جديدة وأسرة جديدة...‏

522
00:37:40,786 --> 00:37:42,339
‫‏ولكن بمفردي دائماً‏

523
00:37:43,815 --> 00:37:46,275
‫‏ولا أريد أن تبقى الحال‏
‫‏كذلك بعد الآن‏

524
00:37:49,862 --> 00:37:53,366
‫‏ابدأ معي، (هارفي)‏

525
00:37:54,461 --> 00:37:57,411
‫‏ابدأ معي واحصل على السلطة‏
‫‏التي تستحقها‏

526
00:38:07,004 --> 00:38:09,551
‫‏(ريبيكا) التي أحببتها كانت سراباً‏

527
00:38:10,716 --> 00:38:18,156
‫‏لا يوجد جزء مني يمكنه أن يحب‏
‫‏أحداً بتلك القسوة والانحراف مثلك‏

528
00:38:22,812 --> 00:38:24,730
‫‏هل أنت متأكد من ذلك؟‏

529
00:38:27,984 --> 00:38:29,402
‫‏(ريبيكا)!‏

530
00:38:33,114 --> 00:38:36,826
{\an8}‫‏في تطورات القصة‏
‫‏وفي انعطاف مروع للأحداث‏

531
00:38:36,951 --> 00:38:38,995
{\an8}‫‏تم اعتقال أخطر المطلوبين‏
‫‏في (غوثام)‏

532
00:38:39,120 --> 00:38:42,707
{\an8}‫‏في مسرح ما يبدو أنها‏
‫‏جريمة قتل جماعي مروعة‏

533
00:38:42,874 --> 00:38:45,168
‫‏أضيفوا هذه الحصيلة القاتمة‏
‫‏إلى الأعداد المتزايدة من الجرائم‏

534
00:38:45,293 --> 00:38:47,295
‫‏التي تتم ملاحقة المطلوبين بشأنها‏

535
00:38:47,420 --> 00:38:52,466
{\an8}‫‏ومن بينهم الملياردير (بروس واين)‏
‫‏وستة محققين في شرطة (غوثام)‏

536
00:38:54,010 --> 00:38:55,428
‫‏تحرك!‏

537
00:38:59,390 --> 00:39:01,809
‫‏كان هذا ينتحل صفة‏
‫‏شرطي منذ أسابيع‏

538
00:39:01,934 --> 00:39:05,646
{\an8}‫‏المطلوبون (تيرنر هايز)‏
‫‏و(كولين رو) و(هاربر رو) اعتقلوا‏

539
00:39:05,771 --> 00:39:08,149
‫‏إلى جانب المتواطئين‏
‫‏(ستيفاني براون)‏

540
00:39:08,274 --> 00:39:10,651
‫‏و(كاي كيلي) و(برودي مارش)‏

541
00:39:10,776 --> 00:39:12,195
‫‏ويشاع أن العمدة المنتخب‏
‫‏(لنكولن مارش)‏

542
00:39:12,320 --> 00:39:15,448
‫‏من العشرات الذين وجدوا‏
‫‏أمواتاً في مسرح الجريمة‏

543
00:39:15,573 --> 00:39:16,908
‫‏أدخلوهم‏

544
00:39:19,243 --> 00:39:20,536
‫‏ادخل إلى هناك‏

545
00:39:21,871 --> 00:39:23,080
‫‏أغلقوا الباب‏

546
00:39:31,255 --> 00:39:32,882
‫‏كانت (دويلا) محقة‏

547
00:39:33,255 --> 00:39:35,384
‫‏كان يجب أن نهرب‏
‫‏عندما حظينا بالفرصة‏

548
00:39:37,788 --> 00:39:41,724
‫‏تطالب النيابة منذ الآن بإنزال‏
‫‏عقوبة الإعدام بحق القتلة المزعومين‏

549
00:39:41,849 --> 00:39:45,561
{\an8}‫‏ابقوا معنا في التغطية المتواصلة‏
‫‏لتطورات هذه القصة‏

550
00:39:46,938 --> 00:39:48,564
‫‏حتى العصفورة الصغيرة‏

551
00:40:06,578 --> 00:40:08,668
‫‏أمي... أمي...‏

552
00:40:10,218 --> 00:40:11,732
‫‏لا أستطيع الذهاب معك‏

553
00:40:12,865 --> 00:40:17,635
‫‏ما الخطب؟ هذه الساعات‏
‫‏ستباع بعشرين ألفاً بسهولة‏

554
00:40:19,804 --> 00:40:23,224
‫‏لقد حلمت بهذه اللحظة‏
‫‏منذ كنت طفلة صغيرة‏

555
00:40:24,433 --> 00:40:26,269
‫‏بأن أكون معك...‏

556
00:40:28,645 --> 00:40:31,482
‫‏وملامستك من دون‏
‫‏وجود حاجز بيننا...‏

557
00:40:33,022 --> 00:40:36,400
‫‏وسماع صوتك من دون وجود‏
‫‏تسجيل للمحادثة‏

558
00:40:36,859 --> 00:40:38,486
‫‏لقد أقلقتني، (دوي)‏

559
00:40:39,779 --> 00:40:41,280
‫‏ما الذي يجري؟‏

560
00:40:42,448 --> 00:40:46,814
‫‏لقد وضع أصدقائي أنفسهم في ورطة‏
‫‏وعلي إخراجهم منها‏

561
00:40:50,289 --> 00:40:51,791
‫‏انظري إلى نفسك‏

562
00:40:54,335 --> 00:40:56,504
‫‏صغيرتي أصبحت ناضجة‏

563
00:40:59,465 --> 00:41:02,551
‫‏- أحبك‏
‫‏- أجل‏

564
00:41:15,272 --> 00:41:18,192
‫‏أحبك يا (دويلا)‏
‫‏وسأحبك دائماً‏

565
00:41:22,446 --> 00:41:24,115
‫‏المبلغ جيد جداً‏

566
00:41:26,182 --> 00:41:27,993
‫‏لقد خدمتموني جيداً الليلة‏

567
00:41:28,452 --> 00:41:31,539
‫‏ولكنني واثقة من أن رغبتكم‏
‫‏في سفك الدماء لم تشبع‏

568
00:41:31,581 --> 00:41:35,459
‫‏أهدافكم محتجزة حالياً في زنزانة‏
‫‏السجن وسط البلد‏

569
00:41:38,796 --> 00:41:40,464
‫‏اقتلوهم جميعاً‏

570
00:42:12,218 --> 00:42:14,095
‫‏(غريغ)، أبعد رأسك!‏

