﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:04,173
‫‏"في الحلقة السابقة..."‏

2
00:00:04,298 --> 00:00:05,341
‫‏لقد تم الإيقاع بنا‏

3
00:00:05,446 --> 00:00:06,842
‫‏اصطف الآلاف في الشوارع‏

4
00:00:06,967 --> 00:00:09,637
{\an8}‫‏لتحية بطل المدينة‏
‫‏الراحل (بروس واين)‏

5
00:00:09,762 --> 00:00:12,348
‫‏الذي عرفت (غوثام) الآن‏
‫‏بأنه هو (باتمان)‏

6
00:00:12,473 --> 00:00:15,810
‫‏وستبقى ذكرى (واين)‏
‫‏من خلال ابنه (تيرنر هايز)‏

7
00:00:16,894 --> 00:00:20,189
‫‏كان (ألفريد) مع والدك وأنا معك‏

8
00:00:20,481 --> 00:00:23,651
{\an8}‫‏هذا يجعلك منك الشخص‏
‫‏الذي دفع مقابل قتل والدك‏

9
00:00:23,776 --> 00:00:26,821
‫‏أيظنون أنني قتلت أبي‏
‫‏لأنني طامع بأمواله؟‏

10
00:00:27,029 --> 00:00:28,364
‫‏إنه ابن (باتمان)‏

11
00:00:28,739 --> 00:00:30,950
‫‏في ليلة الجريمة‏
‫‏وجدت هذه مع والدك‏

12
00:00:31,075 --> 00:00:33,048
‫‏الجميع على متن شاحنة‏
‫‏التوصيل ل(بلاك غايت)‏

13
00:00:38,685 --> 00:00:41,794
‫‏محاولتكم للهرب‏
‫‏سهلت علي وظيفتي قليلاً‏

14
00:00:41,986 --> 00:00:44,113
‫‏إنه متورط في الأمر‏
‫‏وجميعهم كذلك‏

15
00:00:46,949 --> 00:00:49,368
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- أنا (روبن)‏

16
00:00:49,442 --> 00:00:55,166
‫‏إننا نحشد كافة موارد المدينة‏
‫‏للقبض على أولئك الهاربين‏

17
00:00:55,233 --> 00:00:58,611
‫‏(هاربر) و(كولين رو)‏
‫‏ابنة (جوكر)‏

18
00:00:58,692 --> 00:01:00,446
‫‏وابن (بروس واين)‏

19
00:01:00,613 --> 00:01:03,408
‫‏سنعرف قاتل أبي الحقيقي‏
‫‏ونبرئ ساحتنا‏

20
00:01:03,533 --> 00:01:05,368
‫‏إنها رمز ل"محكمة البوم"‏

21
00:01:05,493 --> 00:01:07,120
‫‏إنهم من يسيطرون على هذه المدينة‏

22
00:01:07,245 --> 00:01:08,913
‫‏لا أحد يعرف من هم‏

23
00:01:09,038 --> 00:01:13,088
‫‏لأنك إن عرفتهم‏
‫‏فسيكون ذلك آخر ما تراه في حياتك‏

24
00:01:31,519 --> 00:01:32,895
‫‏لا شيء، لا شيء‏

25
00:01:33,896 --> 00:01:35,064
‫‏المكان خال‏

26
00:01:47,577 --> 00:01:49,370
‫‏هل كنت تعرفين بهذا؟‏

27
00:01:49,495 --> 00:01:53,499
‫‏كان (بروس) يخبرني بالكثير من الأسرار‏
‫‏ولكن هذا ليس واحداً منها‏

28
00:01:55,042 --> 00:01:56,627
‫‏اجمعوا كافة الأدلة‏

29
00:01:56,836 --> 00:01:58,296
‫‏هيا، اجمعوا كافة الكاميرات‏

30
00:01:58,363 --> 00:02:00,840
‫‏ولكن المضحك هو أن الذين‏
‫‏عجزوا عن وقف الجريمة في (غوثام)‏

31
00:02:00,889 --> 00:02:03,217
‫‏يعاملون الرجل الذي أوقفها‏
‫‏وكأنه مجرم‏

32
00:02:03,885 --> 00:02:05,470
‫‏لقد كان (بروس) صديقي‏

33
00:02:06,179 --> 00:02:07,930
‫‏وكذلك (تيرنر)‏

34
00:02:08,347 --> 00:02:10,349
‫‏هل ستعتقله أيضاً؟‏

35
00:02:42,340 --> 00:02:44,717
‫‏انظري، هذه تليق بك تماماً‏

36
00:02:45,051 --> 00:02:46,719
‫‏إنها تشبه شعرك الجديد‏

37
00:02:47,094 --> 00:02:49,459
‫‏ومن الواضح أنك لا تعرفينني مطلقاً‏

38
00:02:50,431 --> 00:02:52,119
‫‏حسناً، الآن‏

39
00:02:52,808 --> 00:02:55,770
‫‏لدينا السترة الأكثر شعبية‏
‫‏والسترة التي أحبها‏

40
00:02:56,062 --> 00:02:57,563
‫‏خذ كلتيهما وقرر لاحقاً‏

41
00:02:58,773 --> 00:03:00,942
‫‏لا تأخذوا إلا ما نحتاج يا رفاق‏

42
00:03:01,067 --> 00:03:02,944
‫‏أحتاج لهذه بكل تأكيد‏

43
00:03:03,069 --> 00:03:06,197
‫‏سترة ثمنها ١٢٠٠ دولار‏
‫‏والحذاء الملائم‏

44
00:03:07,448 --> 00:03:09,408
‫‏لقد تناقشنا في الأمر‏
‫‏هذه مجرد استعارة‏

45
00:03:09,575 --> 00:03:11,827
‫‏وحالما نبرئ ساحتنا، سنعيدها‏

46
00:03:12,119 --> 00:03:14,040
‫‏صحيح، حالما يدفع المتجر‏

47
00:03:14,100 --> 00:03:16,457
‫‏كافة أجور الأطفال الذين‏
‫‏استغلهم لصنع هذه الأشياء‏

48
00:03:16,582 --> 00:03:18,918
‫‏حسناً، إن اعتديت على المجرم‏

49
00:03:19,043 --> 00:03:20,461
‫‏فحينها تكون الجريمة من دون ضحية‏

50
00:03:20,586 --> 00:03:22,588
‫‏لا أدري إن كان القانون‏
‫‏يرى الأمر بتلك الطريقة‏

51
00:03:22,838 --> 00:03:25,550
‫‏طالما أن أحداً لا يراك، صحيح؟‏

52
00:03:28,052 --> 00:03:30,263
‫‏- ليست على ذوقي‏
‫‏- هذا هو المطلوب‏

53
00:03:30,388 --> 00:03:33,474
‫‏يجب أن نغير مظاهرنا‏
‫‏حتى لا نبدو كصورنا الإعلانية‏

54
00:03:33,724 --> 00:03:37,061
‫‏أتمنى أن يكونوا قد أخذوا تلك الياقة‏
‫‏عندما استولوا على حسابك الائتماني‏

55
00:03:38,104 --> 00:03:41,232
‫‏اسمع، أنت مطلوب الآن، اتفقنا؟‏

56
00:03:41,607 --> 00:03:43,734
‫‏ولم تعد مضطراً لأن تكون مملاً‏

57
00:03:43,859 --> 00:03:45,736
‫‏بحقك، ماذا حصل لذلك‏
‫‏الشاب الذي أمسك بالمقود‏

58
00:03:45,824 --> 00:03:47,697
‫‏وحطم سيارة نقل المساجين؟‏

59
00:03:47,989 --> 00:03:50,411
‫‏ذلك الشاب الذي أعرف‏
‫‏أنك تبقيه مختبئاً‏

60
00:03:50,464 --> 00:03:52,243
‫‏تحت قماش الكشمير ذلك؟‏

61
00:03:53,619 --> 00:03:55,705
‫‏أخبرني عندما يرغب‏
‫‏بالخروج واللعب‏

62
00:03:58,541 --> 00:04:00,585
‫‏من أطلق جهاز الإنذار الصامت؟‏

63
00:04:03,254 --> 00:04:06,257
‫‏انتبهوا يا عمال المخزن‏
‫‏يرجى تحديد خياركم من الألبسة‏

64
00:04:06,382 --> 00:04:09,051
‫‏وتفضلوا بإحضارها نحو المخرج الخلفي‏

65
00:04:24,150 --> 00:04:26,736
‫‏(كاري)؟ ماذا تفعلين هنا؟‏

66
00:04:26,861 --> 00:04:29,238
‫‏أستجيب لنداء عملية سطو‏

67
00:04:35,661 --> 00:04:37,079
‫‏أتعرفون شيئاً بشأنها؟‏

68
00:04:51,677 --> 00:04:58,059
‫‏"أخبار (غوثام)"‏

69
00:04:58,184 --> 00:05:01,520
{\an8}‫‏مع استمرار البحث عن (تيرنر هايز)‏
‫‏وعصبة المجرمين‏

70
00:05:01,646 --> 00:05:03,564
{\an8}‫‏المطلوبين بتهمة قتل (بروس واين)‏

71
00:05:03,689 --> 00:05:06,651
{\an8}‫‏أعلن العمدة (هيل)‏
‫‏عن تشكيل لجنة رفيعة المستوى‏

72
00:05:06,776 --> 00:05:11,030
{\an8}‫‏برئاسة المدعي العام (هارفي دينت)‏
‫‏للقبض على المطلوبين‏

73
00:05:11,155 --> 00:05:17,578
{\an8}‫‏مهما كلفنا التحقيق سنجر أولئك القتلة‏
‫‏من الزقاق الموبوء الذي يختبئون به‏

74
00:05:21,826 --> 00:05:25,211
‫‏لا أرى مشكلة كبيرة‏
‫‏لم أكن بحاجة سوى لبعض الإكسسوارات‏

75
00:05:25,336 --> 00:05:27,581
‫‏يجب عليكم جميعاً البقاء متخفين‏

76
00:05:29,298 --> 00:05:31,300
{\an8}‫‏وصبغ الشعر باللون الأزرق‏
‫‏ليس طريقة مقبولة‏

77
00:05:31,425 --> 00:05:33,761
{\an8}‫‏هذه (غوثام)‏
‫‏والطريقة المقبولة هي بالتميز‏

78
00:05:33,886 --> 00:05:35,221
‫‏نحتاج للمؤن‏

79
00:05:35,346 --> 00:05:37,098
‫‏بالطبع، يمكننا الخروج‏
‫‏من هنا ليلاً‏

80
00:05:37,223 --> 00:05:39,433
{\an8}‫‏الطعام من المطبخ‏
‫‏والحمام في النادي‏

81
00:05:39,558 --> 00:05:41,227
‫‏ولكن الملابس قصة أخرى‏

82
00:05:41,352 --> 00:05:45,398
{\an8}‫‏صدقني، سرقة الملابس‏
‫‏هي الخيار الأفضل‏

83
00:05:46,732 --> 00:05:49,472
{\an8}‫‏ولكن ارتكاب جريمة‏
‫‏ليس الطريقة المثلى لإثبات براءتكم‏

84
00:05:49,819 --> 00:05:51,972
{\an8}‫‏وكيف يجب أن نفعل ذلك؟‏

85
00:05:52,238 --> 00:05:53,906
{\an8}‫‏أدلتنا لا تقود إلى شيء‏

86
00:05:54,031 --> 00:05:57,410
{\an8}‫‏وذلك المحقق الذي حاول‏
‫‏الإيقاع بنا أو قتلنا شخص فاسد‏

87
00:05:57,535 --> 00:05:59,036
‫‏لذا، تفضلي بإبلاغ الشرطة عن شرطي‏

88
00:05:59,161 --> 00:06:00,621
{\an8}‫‏ولا أدري ما هي الأدلة‏
‫‏التي يمكننا الحصول عليها‏

89
00:06:00,746 --> 00:06:04,375
{\an8}‫‏من ساعة عليها رمز‏
‫‏جماعة أشرار باسم أحد الطيور‏

90
00:06:04,583 --> 00:06:06,168
‫‏اضحكي قدر المستطاع‏

91
00:06:06,872 --> 00:06:08,546
{\an8}‫‏"محكمة البوم"‏
‫‏تسيطر على المدينة بأسرها‏

92
00:06:08,671 --> 00:06:09,964
{\an8}‫‏ولديها عيون في كل مكان‏

93
00:06:10,172 --> 00:06:11,882
‫‏ومع ذلك لم يرهم أحد مطلقاً‏

94
00:06:12,007 --> 00:06:13,634
‫‏لا أحد عاش ليفضح الأمر‏

95
00:06:13,705 --> 00:06:15,261
‫‏صحيح، صحيح، صحيح‏

96
00:06:15,386 --> 00:06:20,046
{\an8}‫‏"لا تتفوه بكلمة عنهم ولو همساً‏
‫‏وإلا سيرسلون (تالون) لجز رأسك"‏

97
00:06:20,891 --> 00:06:22,518
‫‏دعونا نخبر الشرطة‏

98
00:06:22,768 --> 00:06:24,746
‫‏لا، بصدق‏
‫‏هذا يصلح بقصص الأطفال‏

99
00:06:26,272 --> 00:06:30,151
{\an8}‫‏إنها محقة، إننا بحاجة لشيء‏
‫‏ملموس أكثر لمتابعة الأمر‏

100
00:06:31,110 --> 00:06:32,732
‫‏لدي صديق يعمل على ذلك‏

101
00:06:44,206 --> 00:06:45,750
{\an8}‫‏ألغيت أول حصتين‏

102
00:06:45,875 --> 00:06:48,312
{\an8}‫‏وسيعقدون اجتماعاً‏
‫‏ليتحدثوا إلينا بشأن (تيرنر)‏

103
00:06:48,627 --> 00:06:50,796
{\an8}‫‏بما أن زميلك‏
‫‏أصبح المطلوب رقم واحد‏

104
00:06:50,921 --> 00:06:53,257
{\an8}‫‏في (غوثام) بعد (إد نيغما)‏
‫‏فهذا سيوفر لنا يوم عطلة‏

105
00:06:53,382 --> 00:06:55,808
{\an8}‫‏- لم يفعل ذلك، فهمت؟‏
‫‏- بحقك‏

106
00:06:56,177 --> 00:06:58,095
{\an8}‫‏لقد دفعت نقود من حسابه‏
‫‏المصرفي للقتلة‏

107
00:06:58,220 --> 00:07:00,181
{\an8}‫‏وإن كان مذنباً‏
‫‏فلماذا يطلب مني‏

108
00:07:00,306 --> 00:07:02,949
{\an8}‫‏القيام بقرصنة المصارف‏
‫‏لمعرفة كيف تم تحويل النقود؟‏

109
00:07:03,184 --> 00:07:05,269
‫‏ماذا فعلت؟‏

110
00:07:06,520 --> 00:07:09,136
‫‏استخدمت حاسوب والده‏
‫‏في محاولة لإثبات براءته‏

111
00:07:09,774 --> 00:07:13,402
{\an8}‫‏المعذرة، إنني أحاول معرفة‏
‫‏أي جزء من القصة أكثر تهوراً...‏

112
00:07:13,569 --> 00:07:15,613
{\an8}‫‏قيامك بقرصنة البنية التحتية‏
‫‏المالية للمدينة‏

113
00:07:15,662 --> 00:07:17,682
‫‏أم قيامك بذلك عن طريق‏
‫‏حاسوب (باتمان)‏

114
00:07:19,492 --> 00:07:20,910
‫‏أتدركين حجم الورطة‏
‫‏التي كنت ستقعين بها؟‏

115
00:07:21,035 --> 00:07:23,913
‫‏أنا قلقة أكثر بشأن ورطته‏
‫‏لأنني صديقته‏

116
00:07:24,038 --> 00:07:26,791
‫‏ستصبحين شريكة في الجريمة‏
‫‏إن واصلت مساعدته‏

117
00:07:26,848 --> 00:07:29,794
{\an8}‫‏(ستيف)، سيتم القبض عليه‏

118
00:07:29,919 --> 00:07:32,254
{\an8}‫‏وعندما يحدث ذلك‏
‫‏فإنه سيورطك معه‏

119
00:07:32,379 --> 00:07:34,789
{\an8}‫‏فهو لم يكن يعرف‏
‫‏أن والده هو (باتمان)‏

120
00:07:35,299 --> 00:07:36,722
‫‏فأين سيختبئ بحق؟‏

121
00:08:35,442 --> 00:08:38,635
‫‏يبدو أن إحداهن قد ارتكبت‏
‫‏خطأ في اختبارات المشجعات‏

122
00:08:39,405 --> 00:08:41,240
‫‏ليست لدينا فريق مشجعات في المدرسة‏

123
00:08:42,199 --> 00:08:45,494
‫‏من سوء حظهم، لأنك تبدين رائعة‏
‫‏في هذا الفستان أيتها الشقراء‏

124
00:08:46,412 --> 00:08:48,182
‫‏- شكراً‏
‫‏- (دويلا)!‏

125
00:08:48,862 --> 00:08:50,708
‫‏اتركيها يا (دويلا)‏

126
00:08:51,166 --> 00:08:52,543
‫‏إنها صديقتي، ويمكنك الوثوق بها‏

127
00:08:52,668 --> 00:08:53,878
‫‏أنا لا أثق بك‏

128
00:08:54,003 --> 00:08:57,256
‫‏- من هي بحقكم؟‏
‫‏- (ستيفاني)، مرحباً‏

129
00:08:57,381 --> 00:08:59,091
‫‏ظننتك قلت إنه لا أحد‏
‫‏يعرف بشأن هذا المكان‏

130
00:08:59,197 --> 00:09:01,886
‫‏إنها الوحيدة التي تعرف غيري‏
‫‏ضعي السكين جانباً يا (دويلا)‏

131
00:09:02,011 --> 00:09:04,013
‫‏- وإلا ماذا؟‏
‫‏- وإلا فإنك ستقتلين الشخص الوحيد‏

132
00:09:04,054 --> 00:09:05,880
‫‏القادر على إثبات أنه تم الإيقاع بنا‏

133
00:09:06,265 --> 00:09:08,183
‫‏إنه تحقق في مصدر المال‏
‫‏الذي دفع لك‏

134
00:09:08,309 --> 00:09:12,033
‫‏- أهذه هي القرصانة الجميلة؟‏
‫‏- القرصانة الجميلة، مرحباً‏

135
00:09:12,521 --> 00:09:15,065
‫‏(ستيفاني براون)؟‏

136
00:09:15,524 --> 00:09:17,253
‫‏قريبة (آرثر براون)؟‏

137
00:09:18,944 --> 00:09:21,280
‫‏هل أنت ابنة مقدم‏
‫‏برنامج (كويز باول)؟‏

138
00:09:21,363 --> 00:09:23,115
‫‏أظنني أفضل اسم "القرصانة الجميلة"‏

139
00:09:24,325 --> 00:09:26,827
‫‏لأن هذا ما تفتقده مجموعتنا‏

140
00:09:26,994 --> 00:09:28,787
‫‏ابنة مقدم برنامج ألعاب للمشاهير‏

141
00:09:28,954 --> 00:09:31,693
‫‏هل أنت من ستقومين‏
‫‏بالتحقق من كل تلك الأرقام‏

142
00:09:31,790 --> 00:09:33,292
‫‏وتجعلينها تثبت براءتنا؟‏

143
00:09:33,417 --> 00:09:34,793
‫‏كانت تلك هي الخطة‏

144
00:09:34,919 --> 00:09:37,667
‫‏قبل أن تحتجز شرطة (غوثام)‏
‫‏كل شيء في كهف (باتمان)‏

145
00:09:39,298 --> 00:09:40,716
‫‏وحاسوب (باتمان)؟‏

146
00:09:51,810 --> 00:09:54,480
‫‏(هارفي)، هل رأيت المحقق (فورد)؟‏

147
00:09:55,481 --> 00:09:57,983
‫‏ليس منذ فترة قريبة‏
‫‏فهو لا يرد على مكالماتي‏

148
00:09:58,317 --> 00:10:00,235
‫‏من الأفضل أن يرد علي‏

149
00:10:07,576 --> 00:10:08,704
‫‏هل ذلك هاتفه؟‏

150
00:10:47,157 --> 00:10:48,826
‫‏يجب أن نطمئن على فريقه‏

151
00:11:09,304 --> 00:11:13,057
{\an8}‫‏ستة أعضاء من فريق شرطة (غوثام)‏
‫‏المكلف بمطاردة‏

152
00:11:13,142 --> 00:11:18,522
{\an8}‫‏الهاربين المطلوبين في جريمة‏
‫‏قتل (بروس واين) قد وجدوا مقتولين‏

153
00:11:18,647 --> 00:11:21,483
‫‏تم الاكتشاف المروع في وقت سابق‏
‫‏من هذا الصباح‏

154
00:11:21,608 --> 00:11:25,821
‫‏رفضت شرطة (غوثام) التعليق‏
‫‏بشأن التحقيق الجاري‏

155
00:11:25,946 --> 00:11:27,698
‫‏ولكن مصادراً من داخل الشرطة تقول‏

156
00:11:27,823 --> 00:11:31,618
‫‏إن كلاً من أولئك المحققين‏
‫‏قد قطع رأسه‏

157
00:11:33,746 --> 00:11:36,505
‫‏"وإلا سيرسلون (تالون) لجز رأسك"‏

158
00:11:40,085 --> 00:11:41,170
‫‏المعذرة، ماذا قلت؟‏

159
00:11:41,295 --> 00:11:43,422
‫‏ربما كانت (دويلا) محقة‏
‫‏بشأن خطورتهم‏

160
00:11:43,547 --> 00:11:46,216
‫‏وبشأن... قولوها معي الآن‏
‫‏بشأن حقيقة وجود "محكمة البوم"‏

161
00:11:46,383 --> 00:11:47,551
‫‏لماذا قتلوا (فورد) ورجاله؟‏

162
00:11:47,676 --> 00:11:49,261
‫‏لأنهم فشلوا في قتلنا‏

163
00:11:49,386 --> 00:11:51,555
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏لنقل إنهم حقيقيون‏

164
00:11:52,389 --> 00:11:55,260
‫‏- من سيصدقنا؟‏
‫‏- كان أبي سيصدق‏

165
00:11:55,809 --> 00:11:59,146
‫‏إن كان أعظم محقق في العالم‏
‫‏قد وجد حاملاً عملة بشعار المحكمة‏

166
00:11:59,438 --> 00:12:01,054
‫‏فأراهن على أنه كان يعرف شيئاً عنها‏

167
00:12:01,356 --> 00:12:04,026
‫‏ربما اقترب كثيراً منهم‏
‫‏وهذا ما أدى إلى قتله‏

168
00:12:04,151 --> 00:12:06,153
‫‏وتريد الآن أن ينتهي‏
‫‏الأمر بنا مثله؟‏

169
00:12:06,278 --> 00:12:08,947
‫‏لا، أريد المتابعة من حيث توقف‏

170
00:12:09,073 --> 00:12:11,867
‫‏- وكيف سنفعل ذلك؟‏
‫‏- هناك طريقة واحدة‏

171
00:12:13,827 --> 00:12:15,496
‫‏ولكنها فكرة مريعة‏

172
00:12:15,621 --> 00:12:16,830
‫‏لم يوقفنا ذلك من قبل‏

173
00:12:16,955 --> 00:12:18,373
‫‏لقد احتجزوا يوميات (بروس)‏

174
00:12:18,582 --> 00:12:20,167
‫‏كان يحتفظ بسجلات لكافة قضاياه‏

175
00:12:20,292 --> 00:12:21,794
‫‏لم أر أي يوميات في المنزل‏

176
00:12:21,919 --> 00:12:23,212
‫‏هذا لأنها ليست هناك‏

177
00:12:23,670 --> 00:12:26,548
‫‏إنها في مكتبه في برج (واين)‏
‫‏في غرفة سرية‏

178
00:12:26,673 --> 00:12:28,425
‫‏يجب أن نقتحمها للحصول عليها‏

179
00:12:34,473 --> 00:12:36,266
‫‏أنت محقة، إنها فكرة مريعة‏

180
00:12:36,558 --> 00:12:39,103
‫‏ولكن علينا معرفة كل شيء‏
‫‏ممكن عمن يلاحقوننا‏

181
00:12:39,394 --> 00:12:43,357
‫‏ومن يعرف عنهم أكثر من آخر‏
‫‏شخص استهدفوه؟ أبي‏

182
00:12:43,486 --> 00:12:46,366
‫‏هذا ليس شبيهاً بفتح‏
‫‏خزانة الشراب لدى أبي‏

183
00:12:46,902 --> 00:12:48,904
‫‏أعرف، هذا شيء يفعله الشخص‏

184
00:12:49,029 --> 00:12:51,273
‫‏الذي أمسك المقود‏
‫‏وحطم سيارة الشرطة‏

185
00:12:52,032 --> 00:12:55,369
‫‏هل سرقت سترة جلدية‏
‫‏وأصحبت لصاً محترفاً فجأة؟‏

186
00:12:55,577 --> 00:12:59,081
‫‏لا، ولكن الجيد هو أنني أعرف‏
‫‏بعض الأشخاص القادرين على ذلك‏

187
00:13:18,266 --> 00:13:21,060
‫‏إنك تعرف أن القاعدة الأولى‏
‫‏التي يعلمونها في مدرسة اللصوص‏

188
00:13:21,185 --> 00:13:23,855
‫‏هي عدم العودة إلى مسرح الجريمة‏
‫‏صحيح؟‏

189
00:13:23,980 --> 00:13:25,690
‫‏ومنذ متى تتبعين القواعد؟‏

190
00:13:26,107 --> 00:13:30,528
‫‏منذ أصبح برج أبي‏
‫‏أشهر مسرح جريمة في تاريخ (غوثام)‏

191
00:13:30,653 --> 00:13:32,613
‫‏ناهيكم عن أنهم ضاعفوا‏
‫‏الإجراءات الأمنية‏

192
00:13:32,738 --> 00:13:34,407
‫‏وإعادة تشغيل مستشعرات الحركة‏
‫‏التي عطلناها‏

193
00:13:34,493 --> 00:13:37,952
‫‏ووضعوا كاميرات زائدة‏
‫‏تغطي كافة المداخل والمخارج‏

194
00:13:38,119 --> 00:13:39,153
‫‏ما عدا واحد‏

195
00:13:41,080 --> 00:13:42,745
‫‏كان لدى أبي مصعد خاص‏

196
00:13:43,374 --> 00:13:45,877
‫‏يعبر كافة الطوابق من المرأب إلى مكتبه‏

197
00:13:46,002 --> 00:13:48,792
‫‏ويتجاوز كافة كاميرات المراقبة‏
‫‏والحراس بينهما‏

198
00:13:49,463 --> 00:13:51,507
‫‏لطالما ظننت أن ذلك‏
‫‏من أجل أن يتجنب الصحافة‏

199
00:13:51,757 --> 00:13:53,551
‫‏وأظن الآن أن ذلك‏
‫‏كان لأنه لم يكن يستطيع‏

200
00:13:53,633 --> 00:13:55,761
‫‏المرور من الردهة بملابس (باتمان)‏

201
00:13:57,388 --> 00:14:00,275
‫‏حسناً، ولكن للوصول إلى المصعد‏
‫‏علينا دخول المرأب‏

202
00:14:00,558 --> 00:14:02,351
‫‏ودوريات (واين) الأمنية‏
‫‏تفتش جميع السيارات الداخلة‏

203
00:14:02,476 --> 00:14:03,568
‫‏ما عدا سياراتهم‏

204
00:14:04,979 --> 00:14:07,440
‫‏كان أبي يقول إن كل قوة‏
‫‏هي ضعف في الخفاء‏

205
00:14:07,607 --> 00:14:10,109
‫‏حسناً، مع فائق الاحترام‏
‫‏لمقولات والدك الوطواطية‏

206
00:14:10,234 --> 00:14:11,277
‫‏ولكن ما المقصود في ذلك؟‏

207
00:14:11,402 --> 00:14:13,995
‫‏هذا يعني أن أكثر المناطق هشاشة‏
‫‏هي المناطق التي لا تقلقين بشأنها‏

208
00:14:14,238 --> 00:14:16,115
‫‏سيارة شركة (واين) الأمنية‏
‫‏مزودة بأجهزة استقبال وإرسال‏

209
00:14:16,240 --> 00:14:17,764
‫‏تفتح البوابات بشكل تلقائي‏

210
00:14:18,075 --> 00:14:20,119
‫‏لذا فإن طريقتهم في إبعاد الناس‏
‫‏هي طريقة دخولنا‏

211
00:14:20,244 --> 00:14:22,205
‫‏حسناً، فالحل لدخول المبنى‏

212
00:14:22,257 --> 00:14:23,831
‫‏هو بدخول سيارة‏

213
00:14:25,333 --> 00:14:27,251
‫‏لا أحد منكم مضطر‏
‫‏للمخاطرة أكثر مما فعل‏

214
00:14:27,376 --> 00:14:28,419
‫‏يمكنني الذهاب بمفردي‏

215
00:14:28,544 --> 00:14:30,922
‫‏لن يحدث هذا، سأشارك‏

216
00:14:33,049 --> 00:14:34,925
‫‏ستكونان بحاجة‏
‫‏لأحد يبقي المحرك يعمل‏

217
00:14:35,927 --> 00:14:39,680
‫‏وإن كنتم تريدون جعل المحرك يعمل‏
‫‏فستكونون بحاجة إلي‏

218
00:14:41,933 --> 00:14:44,268
‫‏كنت آمل أن تقولي ذلك‏
‫‏لأنه يصادف أنني أعرف‏

219
00:14:44,384 --> 00:14:47,171
‫‏أين تركن بضعة من سيارات‏
‫‏شركة (واين) للأمن‏

220
00:14:50,441 --> 00:14:52,325
‫‏أي شيء يخرجني من هذه العلية‏

221
00:14:53,277 --> 00:14:54,987
‫‏"قسم شرطة مدينة (غوثام)"‏

222
00:14:55,112 --> 00:14:58,115
‫‏أتحبان الأرقام؟ أنا أحبها‏

223
00:14:58,449 --> 00:15:00,605
‫‏إنها الأشياء الوحيدة‏
‫‏التي لا تكذب في هذه المدينة‏

224
00:15:01,369 --> 00:15:02,952
‫‏لذا، لنتحدث بالأرقام‏

225
00:15:03,663 --> 00:15:07,875
‫‏سبعة، هو عدد الموتى‏
‫‏الذين قتلهم المطلوبون‏

226
00:15:08,125 --> 00:15:11,239
‫‏ستة، هو عدد الأسر الحزينة‏
‫‏التي اضطررت للتحدث إليها‏

227
00:15:11,462 --> 00:15:16,419
‫‏وجميعهم لديهم سؤال واحد بالتحديد‏
‫‏"متى سنقبض عليهم؟"‏

228
00:15:17,218 --> 00:15:18,970
‫‏ولكن هل تعرفان أكثر‏
‫‏رقم أخشاه؟‏

229
00:15:19,095 --> 00:15:20,766
‫‏٣٤، نسبة المؤيدين لك؟‏

230
00:15:21,140 --> 00:15:23,766
‫‏بل صفر‏
‫‏وهو عدد الأدلة التي لديكم‏

231
00:15:23,891 --> 00:15:26,769
‫‏في الواقع، هناك دليل‏

232
00:15:27,478 --> 00:15:29,105
‫‏أرسل قسم الجرائم المالية هذا‏

233
00:15:29,230 --> 00:15:33,109
‫‏في ليلة هروب المجموعة‏
‫‏تمت قرصنة كافة المصارف في (غوثام)‏

234
00:15:33,401 --> 00:15:36,237
‫‏كانوا يتحرون حسابات‏
‫‏تعود إلى (تيرنر هايز)‏

235
00:15:36,362 --> 00:15:37,833
‫‏إن كانوا يهربون من الموكب‏

236
00:15:37,905 --> 00:15:40,408
‫‏فهذا يعني أن (تيرنر)‏
‫‏لم يقم بقرصنة المصارف‏

237
00:15:40,533 --> 00:15:41,993
‫‏إذاً، فهناك من يساعده‏

238
00:15:43,244 --> 00:15:45,955
‫‏بعد اعتقاله، مع من أجرى اتصالاً؟‏

239
00:15:51,294 --> 00:15:53,700
‫‏آنسة (براون)‏
‫‏هلا تأتين معنا من فضلك!‏

240
00:15:54,547 --> 00:15:55,613
‫‏هل هذا سؤال؟‏

241
00:15:55,923 --> 00:15:58,092
‫‏بل من باب اللباقة، هيا بنا‏

242
00:17:00,112 --> 00:17:01,405
‫‏لقد دخلنا‏

243
00:17:03,074 --> 00:17:04,872
‫‏لست سيئاً مع أنك جامع تبرعات‏

244
00:17:05,326 --> 00:17:07,161
‫‏تعرف أنني لم أكن ثرياً دائماً، صحيح؟‏

245
00:17:07,286 --> 00:17:08,280
‫‏ها نحن ذا‏

246
00:17:09,080 --> 00:17:12,041
‫‏لم تكن تظن أنني سأعود بهذه السرعة‏
‫‏صحيح يا برج (واين)؟‏

247
00:17:12,249 --> 00:17:14,418
‫‏يبدو أن أحداً وضع مجموعة جديدة‏
‫‏من مستشعرات الحركة‏

248
00:17:14,543 --> 00:17:18,714
‫‏سأقوم بالولوج إليها‏
‫‏وإلى الكاميرات‏

249
00:17:18,964 --> 00:17:21,768
‫‏لا توجد دوريات في الطابق الأعلى‏
‫‏يمكنكما الذهاب‏

250
00:17:22,259 --> 00:17:23,594
‫‏سنقوم بمراقبتكما من هنا‏

251
00:17:23,719 --> 00:17:26,430
‫‏- ابقيا أعينكما مفتوحة‏
‫‏- وقبضاتكما إن تطلب الأمر‏

252
00:17:26,806 --> 00:17:28,015
‫‏لنأمل ألا نضطر لذلك‏

253
00:17:28,140 --> 00:17:30,267
‫‏- ستبليان بشكل رائع‏
‫‏- هيا‏

254
00:17:30,393 --> 00:17:31,644
‫‏ليس أمامنا متسع من الوقت‏

255
00:17:31,769 --> 00:17:33,771
‫‏ولدي فرض منزلي‏
‫‏في كتابة مقال تاريخي‏

256
00:17:35,981 --> 00:17:38,484
‫‏أتظنين أن هذه اليوميات‏
‫‏تحتوي شيئاً يخص العصابة؟‏

257
00:17:38,571 --> 00:17:40,152
‫‏أظن أننا سنعرف ذلك‏

258
00:17:44,115 --> 00:17:45,825
‫‏من المرجح أن الوقت‏
‫‏غير مناسب لهذا السؤال‏

259
00:17:45,950 --> 00:17:48,494
‫‏ولكن ماذا سيحدث برأيك‏
‫‏إن غيروا شيفرة أبي؟‏

260
00:17:48,619 --> 00:17:51,622
‫‏سينزل عشرات من الحرس‏
‫‏المدججين بالسلاح إلى هنا بالضبط‏

261
00:18:19,233 --> 00:18:21,235
‫‏ما قصة روح الفريق المفاجئة؟‏

262
00:18:21,402 --> 00:18:23,737
‫‏فأنت لم تتأقلمي مطلقاً‏
‫‏من خطة لم تضعيها بنفسك‏

263
00:18:23,863 --> 00:18:24,952
‫‏حسناً‏

264
00:18:26,699 --> 00:18:29,702
‫‏التأقلم مع خطة (تيرنر)‏
‫‏هو جزء من خطتي‏

265
00:18:29,827 --> 00:18:31,412
‫‏وهي تتضمن الخروج من (غوثام)‏

266
00:18:31,513 --> 00:18:33,289
‫‏وكنت على وشك دعوتكما‏
‫‏للانضمام إلي‏

267
00:18:33,414 --> 00:18:34,582
‫‏وماذا عن تبرئة اسمك؟‏

268
00:18:34,707 --> 00:18:36,208
‫‏أفضل عدم كتابته على شاهدة قبري‏

269
00:18:36,333 --> 00:18:38,774
‫‏وبالإضافة إلى ذلك، إن خرجنا من هنا‏
‫‏سنحصل على أسماء جديدة‏

270
00:18:40,129 --> 00:18:41,541
‫‏أفضل اسم (هاربر)‏

271
00:18:43,340 --> 00:18:44,800
‫‏عجباً! إنني أمزح‏
‫‏فأنا أكره ذلك الاسم‏

272
00:18:44,925 --> 00:18:48,387
‫‏اسمعا، ما أقوله هو إن كان‏
‫‏إثبات براءتنا يتطلب اقتحام مكان‏

273
00:18:48,512 --> 00:18:50,222
‫‏حالفنا الحظ بالخروج منه‏
‫‏في المرة الأولى‏

274
00:18:50,295 --> 00:18:51,474
‫‏فمن الأفضل أن نهرب‏

275
00:18:51,599 --> 00:18:52,725
‫‏- أجل، ولكن الهرب يتطلب مالاً‏
‫‏- أجل‏

276
00:18:52,850 --> 00:18:54,560
‫‏لقد تدبرت ذلك الأمر‏
‫‏وقمت ببعض الاستفسارات‏

277
00:18:54,685 --> 00:18:58,898
‫‏وتبين أن هذه الساعة الصغيرة المخيفة‏
‫‏تساوي أكثر بكثير مما كنا نظن‏

278
00:18:59,023 --> 00:19:00,274
‫‏عرض علي تاجر‏
‫‏تحف قديمة في (بروندل)‏

279
00:19:00,399 --> 00:19:03,110
‫‏مبلغاً يمكن تقسيمه‏
‫‏إلى ثلاث حصص كبيرة‏

280
00:19:03,235 --> 00:19:06,864
‫‏وماذا بعد؟ فكافة مخارج المدينة‏
‫‏فيها نقاط تفتيش لشرطة (غوثام)‏

281
00:19:06,989 --> 00:19:08,991
‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏
‫‏أنك بمقدورك تجاوزها؟‏

282
00:19:09,575 --> 00:19:10,910
‫‏إنك تجلسين فيها‏

283
00:19:12,703 --> 00:19:15,164
‫‏شرطة (غوثام) لا تفتش‏
‫‏سيارة شركة (واين) للأمن‏

284
00:19:15,289 --> 00:19:17,791
‫‏فذلك شبيه بتفتيش موكب رئاسي‏

285
00:19:18,334 --> 00:19:21,795
‫‏هذه السيارة الجميلة الفارهة‏
‫‏هي تذكرتنا المخملية للخروج‏

286
00:19:22,922 --> 00:19:26,383
‫‏بحقكما، سأدعكما تختاران‏
‫‏المحطات الإذاعية‏

287
00:19:50,043 --> 00:19:51,849
‫‏هذا آخر مكان كان حياً فيه‏

288
00:19:52,879 --> 00:19:56,507
‫‏"(باتمان) الخاص بكم قد لقي مصرعه"‏

289
00:19:57,764 --> 00:20:00,845
‫‏هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت‏

290
00:20:34,170 --> 00:20:35,863
‫‏من الجيد أنك تعرفين المكان‏

291
00:20:44,764 --> 00:20:46,157
‫‏أهذه آخر مذكراته؟‏

292
00:20:46,808 --> 00:20:48,803
‫‏لا، هذه من ذكريات طفولته‏

293
00:20:49,894 --> 00:20:51,854
‫‏إنه يتعلق بجريمة قتل والديه‏

294
00:20:53,189 --> 00:20:54,649
‫‏كانت هذه قضيته الأولى‏

295
00:20:57,193 --> 00:20:58,778
‫‏أتساءل ما الذي جعله يكتب عنها‏

296
00:21:01,197 --> 00:21:02,532
‫‏استمعي إلى هذا‏

297
00:21:02,699 --> 00:21:06,202
‫‏"الجميع، حتى (ألفريد)، كانوا يظنون‏
‫‏أن لصاً واحداً هو المسؤول"‏

298
00:21:06,657 --> 00:21:10,206
‫‏"ربما ضغط (جوي تشيل) على الزناد‏
‫‏ولكنه لم يخطط للجريمة"‏

299
00:21:11,833 --> 00:21:13,710
‫‏"بل محكمة البوم"‏

300
00:21:19,639 --> 00:21:22,218
‫‏لا يجب أن تفكري بالهرب معها‏

301
00:21:22,552 --> 00:21:24,470
‫‏مجرد أنها مختلة‏
‫‏فهذا لا يعني أنها مخطئة‏

302
00:21:24,595 --> 00:21:26,681
‫‏- صحيح‏
‫‏- البقاء في (غوثام) انتحار‏

303
00:21:26,806 --> 00:21:29,934
‫‏- صحيح أيضاً‏
‫‏- لقد سئمت من الهرب‏

304
00:21:30,032 --> 00:21:31,519
‫‏اتفقنا؟ بداية من أبي‏
‫‏ومن هذا الآن‏

305
00:21:31,619 --> 00:21:33,896
‫‏أجل، وزنزانة ضيقة‏
‫‏في (بلاك غيت) ستصلح الأمر‏

306
00:21:34,063 --> 00:21:37,358
‫‏ولكن من المرجح أن يضعوك‏
‫‏في القبر مباشرة وهو أكثر ضيقاً‏

307
00:21:37,483 --> 00:21:39,610
‫‏أتكترثان بما سيحدث‏
‫‏ل(تيرنر) و(كاري)؟‏

308
00:21:39,736 --> 00:21:41,863
‫‏- ليس بالضرورة‏
‫‏- لا أحد يتحدث إليك‏

309
00:21:41,988 --> 00:21:43,698
‫‏لا أكترث سوى لما سيحدث لك‏

310
00:21:43,823 --> 00:21:45,792
‫‏وإن كان ذلك صحيحاً‏
‫‏ما كنت لتطلبي مني الهرب‏

311
00:21:46,909 --> 00:21:48,953
‫‏- (كولين)، ماذا؟‏
‫‏- أريد البقاء وتبرئة اسمي‏

312
00:21:49,046 --> 00:21:52,915
‫‏ليس لأنني فقط قررت القيام بذلك‏
‫‏وإنما لأنه خياري النهائي‏

313
00:21:53,291 --> 00:21:55,376
‫‏أتريدين الذهاب معها؟ اذهبي‏

314
00:21:55,752 --> 00:21:59,482
‫‏سأبقى من أجل (تيرنر) و(كاري)‏
‫‏ومن أجلي‏

315
00:22:06,429 --> 00:22:08,598
‫‏اسمعي، أعرف أنك تريدين‏
‫‏مساعدة (تيرنر)‏

316
00:22:10,391 --> 00:22:11,616
‫‏وأنا أيضاً‏

317
00:22:12,830 --> 00:22:14,312
‫‏وأريد أن أصدق بالفعل بأنه بريء‏

318
00:22:14,376 --> 00:22:18,775
‫‏لا يمكن أن تظن أنه له علاقة‏
‫‏بقتل والده أو أي من أولئك المحققين‏

319
00:22:18,900 --> 00:22:22,370
‫‏لا، ولكنني سأصدق ذلك‏
‫‏عن ابنة (جوكر)‏

320
00:22:23,237 --> 00:22:27,538
‫‏وكلما طالت مدة هربه مع مجرمة مثلها‏
‫‏سيبدو مذنباً أكثر‏

321
00:22:29,535 --> 00:22:31,724
‫‏أخبريني أين هو (تيرنر)‏
‫‏حتى أستطيع مساعدته‏

322
00:22:32,371 --> 00:22:33,644
‫‏قبل فوات الأوان‏

323
00:22:35,833 --> 00:22:39,151
‫‏هل عقد مؤتمر صحفي للإعلان‏
‫‏عن المطاردة هو طريقتك لمساعدة (تيرنر)؟‏

324
00:22:39,337 --> 00:22:42,564
‫‏وهل قرصنة كافة المصارف‏
‫‏في (غوثام) هي طريقتك؟‏

325
00:22:43,549 --> 00:22:47,053
‫‏كما تعلمين، قلة من أصدقاء (تيرنر)‏
‫‏لديهم درجات جيدة في علوم الحاسوب‏

326
00:22:47,158 --> 00:22:50,658
‫‏لذا يبدو أن لديك‏
‫‏المهارة الكافية بالتأكيد‏

327
00:22:51,307 --> 00:22:53,518
‫‏سرقة بيانات الشركات والبيانات المالية‏

328
00:22:53,643 --> 00:22:56,432
‫‏تؤدي إلى عقوبة خمسة‏
‫‏أعوام في السجن، على الأقل‏

329
00:22:57,355 --> 00:22:58,992
‫‏لذا، عليك أن تصدقي معي‏

330
00:23:00,733 --> 00:23:03,444
‫‏حسناً، أعرف أمرين‏

331
00:23:03,569 --> 00:23:05,838
‫‏الأول، (تيرنر) بريء‏

332
00:23:06,155 --> 00:23:09,992
‫‏والثاني، لو كان لديك أي دليل‏
‫‏ضدي غير قائمة مهاراتي‏

333
00:23:10,118 --> 00:23:11,994
‫‏كنت ستضع الأصفاد في يدي‏

334
00:23:13,204 --> 00:23:15,652
‫‏وأعرف أنه لا يجب قول‏
‫‏أي شيء من دون وجود محام‏

335
00:23:16,707 --> 00:23:19,710
‫‏- المعذرة، إنها ثلاثة أشياء‏
‫‏- أجل‏

336
00:23:29,887 --> 00:23:33,440
‫‏إن كنت لا تريدين التحدث‏
‫‏لا بأس‏

337
00:23:34,976 --> 00:23:36,633
‫‏يبدو أنك هناك أحداً آخر‏
‫‏يرغب في ذلك‏

338
00:23:38,396 --> 00:23:40,982
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، هل أنت متأكد؟‏

339
00:23:46,320 --> 00:23:48,614
‫‏لماذا قتلت "محكمة البوم"‏
‫‏والدي (بروس)؟‏

340
00:23:48,990 --> 00:23:52,326
‫‏لا أدري، ووفقاً لهذه المفكرة‏
‫‏فإن الأمر لم يبدأ بهما‏

341
00:23:52,743 --> 00:23:55,496
‫‏كان يعتقد أنهم قتلوا‏
‫‏جد جده (آلان واين)‏

342
00:23:55,746 --> 00:23:56,998
‫‏الرجل الذي صمم هذا البناء؟‏

343
00:23:57,123 --> 00:24:00,376
‫‏أجل، كان أبي يشك في أن المحكمة‏
‫‏تطارد آل (واين) منذ عقود‏

344
00:24:00,501 --> 00:24:03,171
‫‏ولقرون حتى‏
‫‏لقد كان مهووساً بهذا‏

345
00:24:03,296 --> 00:24:05,131
‫‏لقد رسم خرائط‏
‫‏لكل ركن في المدينة‏

346
00:24:05,256 --> 00:24:06,799
‫‏محاولاً تحديد موقع‏
‫‏اجتماعاتهم السرية‏

347
00:24:06,884 --> 00:24:08,134
‫‏وماذا وجد؟‏

348
00:24:10,011 --> 00:24:11,304
‫‏لا شيء‏

349
00:24:14,724 --> 00:24:18,804
‫‏"في النهاية، كل ما كنت متأكداً منه‏
‫‏هو أن هذه المحكمة كانت قصة خيالية"‏

350
00:24:19,312 --> 00:24:22,148
‫‏"ومجرد حكاية مختلقة لإخافة الأطفال"‏

351
00:24:22,315 --> 00:24:24,734
‫‏"الشيء الوحيد الحقيقي‏
‫‏كان هوسي بها"‏

352
00:24:24,984 --> 00:24:28,111
‫‏"وعلى الرغم من جهودي‏
‫‏لم أحد أي دليل على وجودها"‏

353
00:24:28,321 --> 00:24:30,531
‫‏لا أفهم الأمر‏
‫‏لقد كان يحقق بشأنهم عند موته‏

354
00:24:30,656 --> 00:24:32,408
‫‏لا بد من أن شيئاً غير رأيه‏

355
00:24:32,992 --> 00:24:34,632
‫‏ربما هو في آخر مذكرة له‏

356
00:24:35,105 --> 00:24:37,163
‫‏- "تحذير، اعتراض الاتصال"‏
‫‏- "تغذية الكاميرات"‏

357
00:24:37,538 --> 00:24:39,957
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنذار أمني‏

358
00:24:40,958 --> 00:24:43,961
‫‏يا رفاق؟ كافة كاميرات المراقبة‏
‫‏في المبنى خرجت عن الاتصال‏

359
00:24:44,170 --> 00:24:46,047
‫‏هذا عظيم، كيف تمكنت من فعل ذلك؟‏

360
00:24:46,172 --> 00:24:49,008
‫‏لم أفعل‏
‫‏ولا أظن أن قسم قد فعل ذلك أيضاً‏

361
00:24:49,133 --> 00:24:52,553
‫‏لأنهم أبلغوا شرطة (غوثام)‏
‫‏عن احتمال وجود اقتحام‏

362
00:24:53,012 --> 00:24:55,723
‫‏والآن بدأت مستشعرات الحركة‏
‫‏بالخروج عن الاتصال في طابقكما‏

363
00:24:56,390 --> 00:24:58,392
‫‏- الأمن؟‏
‫‏- لا، لا توجد دوريات في طابقكما‏

364
00:24:58,517 --> 00:24:59,894
‫‏- ومن هو الفاعل؟‏
‫‏- لا أدري‏

365
00:25:00,019 --> 00:25:02,396
‫‏ولكن إن لم تسرعا‏
‫‏فستعرفان من هو‏

366
00:25:03,189 --> 00:25:04,523
‫‏- إننا نحزم الموجودات الآن‏
‫‏- وجدت مفكرته الأخيرة‏

367
00:25:04,649 --> 00:25:06,150
‫‏هيا، لنذهب‏

368
00:25:34,057 --> 00:25:35,517
‫‏لا!‏

369
00:25:36,397 --> 00:25:40,083
‫‏تحدثا إلي‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

370
00:25:40,347 --> 00:25:42,057
‫‏أظن أننا التقينا ب(تالون)‏

371
00:25:46,853 --> 00:25:48,173
‫‏ما هذا؟‏

372
00:25:48,563 --> 00:25:50,232
‫‏لقد انتشر الإنذار‏
‫‏في كافة أرجاء المبنى‏

373
00:25:50,953 --> 00:25:53,485
‫‏عناصر شركة (واين) للأمن‏
‫‏في طريقهم إليكما الآن‏

374
00:25:53,610 --> 00:25:55,195
‫‏"شرطة (غوثام) في طريقها‏
‫‏إلى موقعكم"‏

375
00:25:55,320 --> 00:25:58,448
‫‏رائع، شرطة (غوثام) في طريقها‏
‫‏يجب أن تخرجا من هناك‏

376
00:25:58,573 --> 00:26:00,325
‫‏نحن عالقان نوعاً ما الآن‏

377
00:26:07,457 --> 00:26:08,750
‫‏يجب أن نساعدهما‏

378
00:26:19,302 --> 00:26:20,655
‫‏- (دويلا)، لا‏
‫‏- إنهما على وشك‏

379
00:26:20,695 --> 00:26:22,305
‫‏أن يعلقا بين الشرطة و(تالون)‏

380
00:26:22,431 --> 00:26:24,224
‫‏هذه فرصتكما الأخير‏
‫‏للبقاء على قيد الحياة‏

381
00:26:24,349 --> 00:26:25,434
‫‏يمكنك الذهاب معها إن أردت‏

382
00:26:25,559 --> 00:26:26,643
‫‏ليس من دونك‏

383
00:26:26,768 --> 00:26:28,854
‫‏(دويلا)، لا تفعلي هذا‏
‫‏لا تتركيهما بهذه البساطة‏

384
00:26:28,979 --> 00:26:31,314
‫‏لم لا يا (كولين)؟‏
‫‏فالجميع قد تركوني‏

385
00:26:31,690 --> 00:26:34,476
‫‏مرات كافية حتى أعرف‏
‫‏أنه لن يأتي أحد لإنقاذي‏

386
00:26:54,754 --> 00:26:56,715
‫‏تعالوا إلى هنا!‏

387
00:26:57,007 --> 00:26:58,758
‫‏- تعالوا!‏
‫‏- هيا، هيا!‏

388
00:27:10,103 --> 00:27:11,855
‫‏ساعدانا هنا‏

389
00:27:20,822 --> 00:27:22,073
‫‏هيا يا رفاق‏
‫‏يجب أن أذهب‏

390
00:27:22,199 --> 00:27:24,451
‫‏لا يمكننا سلوك ذلك الطريق‏
‫‏فالمرأب مكتظ بشرطة (غوثام)‏

391
00:27:24,659 --> 00:27:25,952
‫‏حسناً، لن نخرج من هناك بالتأكيد‏

392
00:27:26,077 --> 00:27:27,245
‫‏لقد علقنا إذاً‏

393
00:27:29,956 --> 00:27:31,333
‫‏هناك طريقة‏

394
00:27:34,044 --> 00:27:37,839
‫‏- كيف؟ بالتسلق؟‏
‫‏- لا، بل سنطير‏

395
00:27:41,885 --> 00:27:43,637
‫‏هل استخدمت ذلك من قبل؟‏

396
00:27:43,762 --> 00:27:45,430
‫‏لا تجيبي على ذلك‏

397
00:27:45,639 --> 00:27:50,727
‫‏ستسقط من ٤٨ طابقاً‏
‫‏لذا لا تفلته‏

398
00:28:34,896 --> 00:28:38,817
‫‏كما في الإعلان‏
‫‏أصلية، ومن نسخة محدودة‏

399
00:28:38,942 --> 00:28:42,571
‫‏ورسمة الهيكل العظمي، وقاعدة مصقولة‏
‫‏وهي تخبرك بالوقت أيضاً‏

400
00:28:43,196 --> 00:28:45,448
‫‏لقد تجاهلت ذكر النقش‏

401
00:28:45,574 --> 00:28:48,118
‫‏حسناً، احسم القليل‏
‫‏من المبلغ المستحق‏

402
00:28:48,410 --> 00:28:50,870
‫‏إنها ميزة فريدة جداً‏

403
00:28:51,329 --> 00:28:54,416
‫‏أهذا ما يجعلها مرغوبة جداً؟‏

404
00:28:55,834 --> 00:28:57,586
‫‏ما قصدك بأنها مرغوبة؟‏

405
00:28:57,752 --> 00:29:00,547
‫‏عندما استفسرت من أجل تحديد قيمتها‏

406
00:29:00,839 --> 00:29:02,215
‫‏لم يكن هناك سوى مشتر واحد‏

407
00:29:02,340 --> 00:29:06,094
‫‏وكان في غاية الاهتمام‏
‫‏بهذا الطراز بالتحديد‏

408
00:29:06,469 --> 00:29:08,064
‫‏ومستعداً لدفع ثروة‏

409
00:29:08,638 --> 00:29:14,352
‫‏ومستعداً لدفع ما هو أكثر بكثير‏
‫‏مقابل الشخص الذي يبيعها‏

410
00:29:21,764 --> 00:29:23,974
‫‏لا أفهم، لماذا خذلتنا (دويلا)؟‏

411
00:29:24,099 --> 00:29:25,142
‫‏إنها ابنة (جوكر)‏

412
00:29:25,267 --> 00:29:26,810
‫‏وأنا متفاجئة لأنها تأخرت في ذلك‏

413
00:29:26,936 --> 00:29:29,146
‫‏كم قيمة العرض الذي تلقته‏
‫‏مقابل تلك الساعة؟‏

414
00:29:29,271 --> 00:29:31,106
‫‏لا أدري إن كنت تريد‏
‫‏وضع سعر للخيانة‏

415
00:29:31,171 --> 00:29:34,735
‫‏ولكنني واثق جداً من أن النقش‏
‫‏سيجعل سعرها أقل، وليس أكثر‏

416
00:29:35,194 --> 00:29:38,697
‫‏هذا يتوقف على المشتري والنقش‏

417
00:29:43,494 --> 00:29:46,163
‫‏أرجوك، قل لي‏
‫‏إنك لست بتلك الحماقة‏

418
00:29:46,288 --> 00:29:49,458
‫‏من غير الحكمة إهانة‏
‫‏شخص يحمل سلاحاً‏

419
00:29:49,583 --> 00:29:52,253
‫‏بالنظر إلى ما سيحدث‏
‫‏أفضل أن تطلق النار‏

420
00:29:52,753 --> 00:29:54,755
‫‏فأنت لا تعرف مع من تتعامل‏

421
00:29:54,880 --> 00:29:57,007
‫‏وأنا لا أكترث‏

422
00:29:57,132 --> 00:29:59,969
‫‏ومقابل ذلك الثمن‏
‫‏لا أطرح أسئلة‏

423
00:30:00,219 --> 00:30:03,472
‫‏اسمع، أياً كان ما يدفعونه‏

424
00:30:03,597 --> 00:30:05,856
‫‏سيتم إنفاقه على جنازتك، فهمت؟‏

425
00:30:05,929 --> 00:30:09,422
‫‏لأن "محكمة البوم" ليست‏
‫‏في مجال أعمال راق‏

426
00:30:09,476 --> 00:30:10,938
‫‏وهذا ما نتعامل معه كلانا...‏

427
00:31:28,849 --> 00:31:30,434
‫‏لا، لا، لا!‏

428
00:31:41,070 --> 00:31:42,404
‫‏لا!‏

429
00:32:47,261 --> 00:32:50,264
‫‏هيا! أخرجوني من هنا!‏

430
00:33:12,786 --> 00:33:14,163
‫‏انبطح!‏

431
00:33:34,933 --> 00:33:37,603
‫‏- كم واحدة منها معك؟‏
‫‏- عدد غير كاف‏

432
00:33:41,064 --> 00:33:42,566
‫‏- اهربوا!‏
‫‏- أجل‏

433
00:34:07,837 --> 00:34:08,643
‫‏شكراً‏

434
00:34:09,255 --> 00:34:10,715
‫‏غيريها كل ١٢ ساعة‏

435
00:34:10,840 --> 00:34:12,690
‫‏لا، أقصد على عودتكم من أجلي‏

436
00:34:12,963 --> 00:34:14,385
‫‏لا تشكرينا‏

437
00:34:15,219 --> 00:34:16,637
‫‏فلو ذهبنا معك، كنا سنموت‏

438
00:34:16,762 --> 00:34:18,783
‫‏ولو كان الأمر لنا‏
‫‏كنا سنتركك وحيدة‏

439
00:34:19,849 --> 00:34:22,768
‫‏أتريدين أن تشكري أحداً؟‏
‫‏اشكريه‏

440
00:34:33,988 --> 00:34:35,865
‫‏كان ذلك من الحماقة‏

441
00:34:36,616 --> 00:34:39,301
‫‏أن تظن أنك قادر‏
‫‏على منازلة مخلب كذاك‏

442
00:34:40,286 --> 00:34:41,662
‫‏لقد حظيت بالمساعدة‏

443
00:34:41,871 --> 00:34:43,599
‫‏وأظن أن هذا هو سبب بقائي حياً‏

444
00:34:54,216 --> 00:34:57,762
‫‏اسمعي، أعرف أننا جميعاً‏
‫‏نريد قتل بعضنا البعض‏

445
00:34:58,971 --> 00:35:00,806
‫‏ولكن إن وقفنا معاً‏
‫‏فستكون فرصتنا أفضل‏

446
00:35:00,932 --> 00:35:03,351
‫‏في منع "محكمة البوم"‏
‫‏من فعل ذلك لنا‏

447
00:35:04,352 --> 00:35:07,147
‫‏كدت تتعرض للتقطيع‏
‫‏وأنت تحضر مفكرات والدك‏

448
00:35:08,356 --> 00:35:09,307
‫‏هل كان الأمر يستحق؟‏

449
00:35:11,192 --> 00:35:12,001
‫‏أجل‏

450
00:35:13,569 --> 00:35:15,728
‫‏هل ظننت يوماً أن تستحقين ذلك أيضاً؟‏

451
00:35:20,371 --> 00:35:26,165
‫‏اسمع، إنك بارع باستخدام السيف‏

452
00:35:26,666 --> 00:35:30,252
‫‏تسرني معرفة أن ابن (بروس واين)‏
‫‏يستطيع اللعب بشيء غير شوكة الحلوى‏

453
00:35:31,754 --> 00:35:35,835
‫‏في حينا القديم، كل ما كنت أريده‏
‫‏هو لعب الهوكي في الشوارع‏

454
00:35:36,384 --> 00:35:38,094
‫‏ولكن عندما تبناني أبي‏
‫‏كان مصراً‏

455
00:35:38,219 --> 00:35:42,598
‫‏على أن أتعلم الفنون القتالية‏
‫‏والمبارزة وأن أبرع بها، وأكون الأفضل‏

456
00:35:42,723 --> 00:35:44,049
‫‏من حسن حظك أنه فعل‏

457
00:35:44,850 --> 00:35:47,853
‫‏لا أظن ذلك حظاً، أو مصادفة‏

458
00:35:49,438 --> 00:35:51,962
‫‏هذا يجعلني أتساءل على ماذا‏
‫‏كان يحضرني أيضاً‏

459
00:36:03,369 --> 00:36:04,662
‫‏ما الذي تفعله؟‏

460
00:36:04,787 --> 00:36:06,664
‫‏أتظن أن وشايتك بي ستوقفني‏
‫‏عن مساعدة (تيرنر)؟‏

461
00:36:06,789 --> 00:36:07,957
‫‏لم أش بك‏

462
00:36:08,082 --> 00:36:10,548
‫‏حقاً؟ فماذا كنت تفعل هناك‏
‫‏لأكثر من ساعة؟‏

463
00:36:13,560 --> 00:36:17,233
‫‏لقد أخبرتهم بأنني الفاعل‏
‫‏وبأنني أنا من قرصن تلك المصارف‏

464
00:36:17,967 --> 00:36:19,010
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت إن (تيرنر)‏

465
00:36:19,135 --> 00:36:21,303
‫‏طلب منك فعل ذلك‏
‫‏ولكنك لم ترغبي بخرق القانون من أجله‏

466
00:36:21,429 --> 00:36:25,127
‫‏ففعلت أنا ذلك‏
‫‏لمساعدة صديقتي‏

467
00:36:26,642 --> 00:36:27,787
‫‏لماذا فعلت ذلك؟‏

468
00:36:31,063 --> 00:36:33,216
‫‏لم أستطع الجلوس ومشاهدتك‏
‫‏تفسدين حياتك‏

469
00:36:33,774 --> 00:36:34,817
‫‏ليس من أجل ذلك الفتى‏

470
00:36:34,942 --> 00:36:36,156
‫‏وماذا عنك؟‏

471
00:36:36,527 --> 00:36:38,612
‫‏ألست أنت من كان يعظني‏
‫‏بشأن التورط في المتاعب؟‏

472
00:36:38,738 --> 00:36:41,073
‫‏طالما أنا قادر على إبعادك عنها‏

473
00:36:41,949 --> 00:36:44,702
‫‏- لن أتركك تفعل ذلك‏
‫‏- لم تطلبي مني ذلك‏

474
00:36:45,119 --> 00:36:47,705
‫‏أظن أن هذا هو الفرق‏
‫‏بيني وبين (تيرنر)‏

475
00:36:59,633 --> 00:37:04,013
‫‏النظام يقول إنهم دخلوا المبنى‏
‫‏باستخدام رمز (بروس واين) الشخصي‏

476
00:37:04,221 --> 00:37:05,723
‫‏وماذا أخذوا؟‏

477
00:37:06,057 --> 00:37:09,384
‫‏وفقاً للجرد، مجرد سيف‏

478
00:37:11,520 --> 00:37:13,437
‫‏لماذا خاطروا بالعودة‏
‫‏من أجل سيف؟‏

479
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
‫‏لا أدري‏

480
00:37:15,691 --> 00:37:18,712
‫‏ربما عليك أن تسأل تاجر التحف‏
‫‏الذي وجدناه مطعوناً به‏

481
00:37:30,039 --> 00:37:32,225
‫‏"إنهم يراقبونك من موقدك"‏

482
00:37:32,875 --> 00:37:34,126
‫‏بالفعل‏

483
00:37:36,754 --> 00:37:38,527
‫‏أنا مجرد رسول‏

484
00:37:39,090 --> 00:37:40,867
‫‏كنت أستطيع توفير الرحلة عليك‏

485
00:37:41,342 --> 00:37:43,094
‫‏أرجو أن تخبري المحكمة‏
‫‏بأنني منزعج‏

486
00:37:43,219 --> 00:37:45,763
‫‏من مطاردة (تيرنر هايز)‏
‫‏والآخرين بقدر انزعاجهم‏

487
00:37:46,013 --> 00:37:49,285
‫‏ويمكنك أن تؤكدي لهم بأن القبض‏
‫‏على الهاربين يشكل أولوية لدي‏

488
00:37:49,975 --> 00:37:53,187
‫‏ولكنني قد أكرس وقتاً أكثر‏
‫‏لتدبر أمر أعمالنا‏

489
00:37:53,312 --> 00:37:56,732
‫‏إذا لم أكن مضطراً للتغطية‏
‫‏على جلادهم‏

490
00:37:56,857 --> 00:37:59,485
‫‏لماذا... لم تكن لديك أي شكاوى‏

491
00:37:59,610 --> 00:38:02,655
‫‏عندما قام بتصفية خصمك‏
‫‏منذ أعوام‏

492
00:38:14,041 --> 00:38:17,194
‫‏هل نسيت دين الامتنان؟‏

493
00:38:19,463 --> 00:38:20,567
‫‏لم أنس‏

494
00:38:22,049 --> 00:38:24,902
‫‏أبقوني في منصبي حتى أواصل سداده‏

495
00:38:51,036 --> 00:38:52,196
‫‏أنا آسف‏

496
00:38:53,372 --> 00:38:55,291
‫‏لم أكن أقصد وضعك‏
‫‏في ورطة كهذه‏

497
00:38:55,416 --> 00:38:57,656
‫‏- ليست مشكلة‏
‫‏- لا، بل هي مشكلة‏

498
00:38:58,377 --> 00:38:59,967
‫‏مساعدتك لي مخاطرة كبيرة‏

499
00:39:00,629 --> 00:39:02,590
‫‏هذا ما يقوله الفتى‏
‫‏الذي تسلق برج (واين)‏

500
00:39:02,660 --> 00:39:04,925
‫‏وخرج منه بفترة قصيرة جداً‏

501
00:39:08,512 --> 00:39:11,385
‫‏على الأقل أصبحنا نعرف الآن‏
‫‏أن "محكمة البوم" حقيقية‏

502
00:39:11,599 --> 00:39:13,465
‫‏ويمكننا الاستفادة من ذلك‏
‫‏لتبرئة أسمائنا‏

503
00:39:13,684 --> 00:39:16,687
‫‏ولكنني لا أفهم كيف عرف‏
‫‏(تالون) بوجودكم هناك‏

504
00:39:17,646 --> 00:39:19,607
‫‏أقصد، لقد تسللتم إلى هناك‏

505
00:39:19,732 --> 00:39:23,235
‫‏وتفاديتم كاميرات المراقبة‏
‫‏ومستشعرات الحركة‏

506
00:39:23,360 --> 00:39:27,270
‫‏وتمكن (تالون) من الدخول والخروج‏
‫‏من دون ترك أثر؟‏

507
00:39:27,907 --> 00:39:29,950
‫‏أجل، وذلك ليس اللغز الوحيد‏

508
00:39:31,160 --> 00:39:32,370
‫‏انظري إلى هذا‏

509
00:39:33,621 --> 00:39:35,247
‫‏هذه آخر مفكرة كتبها أبي‏

510
00:39:35,372 --> 00:39:36,540
‫‏هل من شيء لافت؟‏

511
00:39:36,665 --> 00:39:41,879
‫‏بالنسبة لأحدهم‏
‫‏لأنه قام بتمزيق الفصل الأخير‏

512
00:39:42,254 --> 00:39:43,464
‫‏لا أفهم الأمر‏

513
00:39:44,590 --> 00:39:46,345
‫‏لماذا لم يأخذ المفكرة؟‏

514
00:39:47,301 --> 00:39:51,979
‫‏لا أدري، ولكن أياً كان‏
‫‏فإنه لا يريد أن نعرف ماذا كتب‏

515
00:40:30,803 --> 00:40:35,266
‫‏"ماذا سيحدث عندما يعرف‏
‫‏(تيرنر) الحقيقة؟"‏

516
00:41:06,505 --> 00:41:08,173
‫‏"أبعد رأسك يا (غريغ)"‏

