﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:02,925
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,050 --> 00:00:05,719
‫‏أيظنون أنني قتلت أبي‏
‫‏لأنني أريد ماله؟‏

3
00:00:05,845 --> 00:00:07,346
‫‏لم نقتل والدك أكثر مما فعلت‏

4
00:00:07,471 --> 00:00:09,056
‫‏حصلنا على أموال مقابل‏
‫‏سرقة مسدس قديم‏

5
00:00:09,181 --> 00:00:12,184
‫‏المسدس الذي استخدمه (جوي تشيل)‏
‫‏لقتل والدي (بروس واين)‏

6
00:00:12,309 --> 00:00:16,021
‫‏استمعي إلى هذا، (جوي تشيل)‏
‫‏لم يخطط للجريمة بل "محكمة البوم"‏

7
00:00:16,272 --> 00:00:19,692
‫‏لماذا استيقظت في البلدية؟‏
‫‏لماذا المفتاح لدي؟‏

8
00:00:19,817 --> 00:00:22,653
‫‏إن كنت لا أتذكر شيئاً‏
‫‏فليست لدي حجة غياب‏

9
00:00:22,778 --> 00:00:24,738
‫‏لقد وصلت إلى المدرسة‏
‫‏أين أنت؟‏

10
00:00:24,864 --> 00:00:26,156
‫‏أنا أحضر مجموعة دراسة‏

11
00:00:26,282 --> 00:00:29,201
‫‏تظهر حسابات (ماكيلين) كميات كبيرة‏
‫‏من الأموال تم غسيلها من خلال العملية‏

12
00:00:29,326 --> 00:00:32,037
‫‏من المرجح أنه يحصل على‏
‫‏حماية المحكمة مقابل غسيل أموالهم‏

13
00:00:32,162 --> 00:00:33,706
‫‏إنه مكتوب بشكل مشفر‏
‫‏وسيكون من الصعب فكه‏

14
00:00:33,831 --> 00:00:36,542
‫‏ليس بالنسبة إلى من تربت على حل‏
‫‏الألغاز مع السيد (كويز بول)‏

15
00:00:36,667 --> 00:00:40,421
‫‏أصحيح أن (بروس واين) والعمدة (هيل)‏
‫‏تلقيا عملة معدنية قبل أن يقتلا؟‏

16
00:00:40,546 --> 00:00:42,047
‫‏لأنني تلقيت واحدة أيضاً‏

17
00:00:44,884 --> 00:00:46,760
{\an8}‫‏بعد ٥٠ عاماً من انتظار‏
‫‏تنفيذ حكم الإعدام فيه‏

18
00:00:46,886 --> 00:00:51,140
{\an8}‫‏من المقرر إعدام المجرم‏
‫‏سيىء السمعة (جوي تشيل) ليلة الجمعة‏

19
00:00:51,432 --> 00:00:53,392
‫‏أصبح (تشيل) اسماً مألوفاً‏
‫‏في (غوثام)‏

20
00:00:53,517 --> 00:00:57,938
‫‏بعد أن قتل (توماس) و(مارثا واين)‏
‫‏والدي الراحل (بروس واين)‏

21
00:00:58,063 --> 00:01:01,650
‫‏كان هذا القتل المأساوي هو الذي‏
‫‏غذى بلا شك الشاب (واين)‏

22
00:01:01,775 --> 00:01:04,236
‫‏ليصبح الحارس المعروف باسم (باتمان)‏

23
00:01:11,952 --> 00:01:14,997
‫‏حسناً يا سيد (تشيل)‏
‫‏لقد اتصل محاميك، وقد جئت‏

24
00:01:15,748 --> 00:01:17,124
‫‏أتمانع إخباري بالسبب؟‏

25
00:01:19,126 --> 00:01:24,214
‫‏كل رجل محكوم‏
‫‏له الحق بطلب أخير‏

26
00:01:24,340 --> 00:01:29,470
‫‏حقاً؟ ذكرني، ما هو آخر طلب‏
‫‏نفذته ل(توماس واين)؟‏

27
00:01:30,095 --> 00:01:36,518
‫‏لماذا برأيك أنه بعد‏
‫‏٥٠ عاماً من انتظار التنفيذ‏

28
00:01:37,144 --> 00:01:41,106
‫‏أصبحت هذه المدينة متشوقة‏
‫‏فجأة لإعدامي؟‏

29
00:01:41,774 --> 00:01:42,858
‫‏من يدري؟‏

30
00:01:44,234 --> 00:01:46,737
‫‏من بالفعل‏

31
00:01:54,495 --> 00:01:58,999
‫‏لقد ظهرت هذه في طبق‏
‫‏وجبتي أمس‏

32
00:02:02,002 --> 00:02:04,046
‫‏إذاً فأنت تعرف ما هي‏

33
00:02:04,964 --> 00:02:06,256
‫‏ماذا تعرف عنها؟‏

34
00:02:06,352 --> 00:02:08,968
‫‏لن أخبرك بأي شيء‏

35
00:02:09,093 --> 00:02:10,678
‫‏لماذا أنا هنا إذاً؟‏

36
00:02:10,803 --> 00:02:16,225
‫‏لقد كنت مقرباً من (بروس واين)...‏
‫‏وكنت تعرف عائلته‏

37
00:02:16,892 --> 00:02:20,270
‫‏الشخص الوحيد الذي أود‏
‫‏التحدث إليه‏

38
00:02:20,479 --> 00:02:24,024
‫‏هو الفتى الذي قتل (باتمان)‏

39
00:02:39,081 --> 00:02:44,003
‫‏أهلاً بكم مجدداً، سيداتي وسادتي‏
‫‏في حلقة أخرى من (كويز بول)‏

40
00:02:44,211 --> 00:02:46,714
‫‏أطول برامج ألعاب في (غوثام)‏

41
00:02:46,880 --> 00:02:50,801
‫‏أنا مقدم البرنامج‏
‫‏سيد الألغاز، (آرثر براون)‏

42
00:02:51,719 --> 00:02:56,890
‫‏ومن سيتنافس للحصول على‏
‫‏كميات وافرة من الجوائز المالية؟‏

43
00:02:57,266 --> 00:03:01,061
‫‏حسناً، سأعطيكم دليلاً‏
‫‏بعد هذا الفاصل مباشرة‏

44
00:03:08,527 --> 00:03:11,113
{\an8}‫‏- (ستيفاني)!‏
‫‏- مرحباً يا أبي‏

45
00:03:11,321 --> 00:03:12,906
{\an8}‫‏تسرني رؤيتك هنا‏

46
00:03:15,451 --> 00:03:18,287
{\an8}‫‏ما هو الحدث التاريخي‏
‫‏الذي تم تصويره في صندوق الفرجة؟‏

47
00:03:18,537 --> 00:03:20,497
‫‏عليك جعل هذه الأسئلة‏
‫‏أكثر صعوبة‏

48
00:03:20,706 --> 00:03:24,209
{\an8}‫‏لن تكون هذه منافسة‏
‫‏إن كنت الذكية الوحيدة التي تلعب‏

49
00:03:24,334 --> 00:03:26,295
{\an8}‫‏أجل، إن كنت أنت وأمي‏
‫‏لن تشتريا لي سيارة‏

50
00:03:26,420 --> 00:03:28,672
{\an8}‫‏فدعاني على الأقل أشارك‏
‫‏في البرنامج وأربح واحدة‏

51
00:03:28,964 --> 00:03:31,467
{\an8}‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏كنت أظنك تكرهين الاستديو‏

52
00:03:31,592 --> 00:03:33,510
‫‏أجل، ولكنني أحبك‏

53
00:03:34,011 --> 00:03:36,013
{\an8}‫‏وهذا هو المكان الوحيد‏
‫‏الذي يمكنني رؤيتك فيه‏

54
00:03:36,388 --> 00:03:39,475
{\an8}‫‏شبكة النقل تضغط علينا كثيراً‏
‫‏في هذا الموسم الجديد‏

55
00:03:40,392 --> 00:03:42,061
‫‏ولدي شيء أريك إياه‏

56
00:03:49,151 --> 00:03:50,360
‫‏شيفرة؟‏

57
00:03:52,112 --> 00:03:53,280
‫‏هذا رائع‏

58
00:03:53,405 --> 00:03:55,115
‫‏لقد جربت كافة الشيفرات‏
‫‏التي أعرفها‏

59
00:03:55,240 --> 00:03:58,410
‫‏(إنيغما) و(نيهيليست) و(بالوكس)‏
‫‏حتى إنني مررت الأرقام‏

60
00:03:58,535 --> 00:04:00,329
‫‏عبر خوارزمية فك التشفير‏
‫‏التي كتبتها، ولكن...‏

61
00:04:00,454 --> 00:04:02,081
‫‏لم ينفعل شيء‏
‫‏ولهذا تريدين مساعدتي‏

62
00:04:02,206 --> 00:04:05,167
‫‏ربما تعلمت من الأفضل‏
‫‏ولكنني لست الأفضل‏

63
00:04:05,292 --> 00:04:07,503
‫‏إذاً فالتملق هو السياسة‏
‫‏الأفضل كما أرى‏

64
00:04:07,628 --> 00:04:09,505
‫‏لا أطلب ذلك إلا لأنه مهم‏

65
00:04:09,630 --> 00:04:10,756
‫‏أهو من أجل المدرسة؟‏

66
00:04:10,881 --> 00:04:14,718
‫‏لا، إنه دفتر الحسابات السري لآل‏
‫‏(ماكيلين) الذي يحدد جميع جرائمهم‏

67
00:04:15,594 --> 00:04:17,179
{\an8}‫‏إنه من أجل المدرسة بالطبع‏

68
00:04:17,679 --> 00:04:20,099
{\an8}‫‏لا أريد أن يحتسب هذا غشاً‏

69
00:04:20,265 --> 00:04:23,268
{\an8}‫‏أبي، أرجوك‏

70
00:04:25,312 --> 00:04:27,147
{\an8}‫‏محققتي الصغيرة...‏

71
00:04:28,273 --> 00:04:29,441
{\an8}‫‏لا تخافي‏

72
00:04:30,400 --> 00:04:32,069
‫‏ستجدين الحل في النهاية‏

73
00:04:32,194 --> 00:04:34,947
{\an8}‫‏دقيقتان يا سيد (براون)‏
‫‏يجب أن تعود إلى موقع التصوير‏

74
00:04:35,614 --> 00:04:37,783
{\an8}‫‏أبي، انتظر!‏

75
00:04:42,204 --> 00:04:43,622
‫‏"(هارفي دينت) يتصل"‏

76
00:04:46,291 --> 00:04:47,334
{\an8}‫‏سيد (دينت)؟‏

77
00:04:53,966 --> 00:04:55,342
‫‏فريق الاستجابة إلى قاعة الطوارىء‏

78
00:04:55,509 --> 00:04:58,387
‫‏فريق الاستجابة الأول‏
‫‏إلى قاعة الطوارىء‏

79
00:04:59,471 --> 00:05:01,098
{\an8}‫‏- مرحباً يا أمي‏
‫‏- (كاري)‏

80
00:05:01,265 --> 00:05:04,434
{\an8}‫‏كنت أخشى ألا تظهري‏
‫‏بعد هروبك من الغداء العائلي‏

81
00:05:04,560 --> 00:05:07,771
{\an8}‫‏- أعدك بألا يحدث ذلك ثانية‏
‫‏- أعرف، وقد أخبرت السيد (بيرس)‏

82
00:05:07,896 --> 00:05:09,857
‫‏أنك ستعوضين عن الفروض الفائتة‏

83
00:05:09,982 --> 00:05:13,402
{\an8}‫‏- حسناً، وبعدما أنهيها يمكنني الذهاب‏
‫‏- لا، لأنني أريد أن تأتي إلى هنا‏

84
00:05:13,527 --> 00:05:15,612
{\an8}‫‏كل يوم بعد المدرسة‏
‫‏حتى تنجزي فروضك‏

85
00:05:15,737 --> 00:05:17,531
‫‏ماذا؟ لا، أمي‏
‫‏أرجوك، بحقك‏

86
00:05:17,656 --> 00:05:20,242
‫‏أتعرفين مكاناً أكثر أهمية‏
‫‏تذهبين إليه؟‏

87
00:05:21,243 --> 00:05:22,703
‫‏ماذا يريد (هارفي)؟‏

88
00:05:22,828 --> 00:05:25,372
‫‏يريد عقد اجتماع غير رسمي‏
‫‏بينك وبين (جوي تشيل)‏

89
00:05:25,497 --> 00:05:28,167
‫‏- يا لحسن الحظ!‏
‫‏- كيف يكون ذلك من حسن الحظ؟‏

90
00:05:28,292 --> 00:05:30,419
{\an8}‫‏يا رفاق، إنه (جوي تشيل)‏
‫‏الذي نتحدث عنه‏

91
00:05:30,544 --> 00:05:32,045
{\an8}‫‏الشقي الحقيقي في (غوثام)‏

92
00:05:32,171 --> 00:05:34,131
{\an8}‫‏أتعرفون كم محتالاً ظهر بسببه؟‏

93
00:05:34,256 --> 00:05:36,091
{\an8}‫‏بالطبع، أنت من كبار‏
‫‏المعجبين ب(جوي تشيل)‏

94
00:05:36,216 --> 00:05:39,970
‫‏لا، لست أنا فحسب‏
‫‏فقد غير عالم الجريمة في (غوثام) للأبد‏

95
00:05:40,054 --> 00:05:42,431
‫‏إنه كالملاك الحارس للأشرار‏

96
00:05:42,556 --> 00:05:44,641
‫‏لا أظنك تعرفين ماذا‏
‫‏يعني "الملاك الحارس"‏

97
00:05:44,766 --> 00:05:48,812
{\an8}‫‏كتب أبي في مذكراته أن "محكمة البوم"‏
‫‏استعانت ب(جوي تشيل) لقتل والديه‏

98
00:05:49,062 --> 00:05:50,606
{\an8}‫‏أيغير هذا رأيك فيه‏

99
00:05:50,772 --> 00:05:53,984
{\an8}‫‏بعدما عرفت أنه خادم‏
‫‏لأكثر من تخشين من الأشخاص؟‏

100
00:05:54,443 --> 00:05:56,737
{\an8}‫‏ولكن هذا لن يغير‏
‫‏مما فعله للمدينة‏

101
00:05:56,945 --> 00:05:59,990
{\an8}‫‏حسناً، اسمعوا‏
‫‏لقد أرسل قتل آل (واين) رسالة‏

102
00:06:00,115 --> 00:06:01,575
{\an8}‫‏إلى المجتمع المخملي في (غوثام)‏

103
00:06:01,700 --> 00:06:03,869
‫‏مفادها أن المدينة‏
‫‏لم تعد ملكاً لهم‏

104
00:06:03,994 --> 00:06:07,289
{\an8}‫‏ولكن (جوي) لم يكن يعرف‏
‫‏أن والدك بالتبني يريد الثأر‏

105
00:06:07,414 --> 00:06:10,292
{\an8}‫‏لذا من حيث المبدأ لولا‏
‫‏(جوي تشيل) لما كان (باتمان) موجوداً‏

106
00:06:10,417 --> 00:06:12,794
‫‏اسمعي، أنا استمتع بالقصص الأصولية‏
‫‏العظيمة بقدر ما يستمتع بها شخص عادي‏

107
00:06:12,920 --> 00:06:15,005
{\an8}‫‏ولكنني أشعر بفضول أكثر‏
‫‏بشأن رغبة قاتل في التحدث‏

108
00:06:15,130 --> 00:06:17,049
{\an8}‫‏إلى حفيد أشخاص قام بقتلهم‏

109
00:06:17,174 --> 00:06:19,176
‫‏لقد طرح (هارفي)‏
‫‏ذات السؤال على (جوي تشيل)‏

110
00:06:19,551 --> 00:06:22,054
{\an8}‫‏وأياً كان السبب‏
‫‏فلن يخبر أحداً به سوى (تيرنر)‏

111
00:06:22,221 --> 00:06:23,263
{\an8}‫‏لا أريد سماعه‏

112
00:06:24,898 --> 00:06:26,475
{\an8}‫‏أول شيء اتفقنا عليه أنا وأبي‏

113
00:06:26,600 --> 00:06:30,187
{\an8}‫‏هو حقيقة أن كلينا كان يفهم‏
‫‏شعور تعرض الوالدين للقتل‏

114
00:06:30,812 --> 00:06:33,398
‫‏إن قبلت بهذا اللقاء‏
‫‏فسيبدو ذلك خيانة مني له‏

115
00:06:33,523 --> 00:06:35,192
‫‏لا أدري إن كان هذا‏
‫‏يغير شيئاً‏

116
00:06:35,317 --> 00:06:38,028
‫‏ولكن (هارفي) قال إن (جوي)‏
‫‏تلقى عملة معدنية‏

117
00:06:38,946 --> 00:06:41,323
‫‏من ذات النوع الذي تلقاه‏
‫‏أبوك قبل وفاته‏

118
00:06:42,574 --> 00:06:44,534
‫‏إذاً فإن "محكمة البوم"‏
‫‏تريد إسكاته‏

119
00:06:46,787 --> 00:06:47,829
‫‏ربما لديه معلومات‏

120
00:06:47,955 --> 00:06:49,873
‫‏وكمية محدودة من الوقت‏
‫‏للبوح بها‏

121
00:06:49,998 --> 00:06:51,583
‫‏ف(جوي تشيل) سيجلس‏
‫‏على الكرسي الصاعق غداً‏

122
00:06:51,708 --> 00:06:54,711
‫‏مهلاً، مهلاً‏
‫‏أظهر بعض الاحترام‏

123
00:06:54,962 --> 00:06:59,702
{\an8}‫‏هناك احتمال لم نضعه في‏
‫‏الحسبان وهو أن يكون هذا فخاً‏

124
00:07:00,133 --> 00:07:01,635
‫‏ربما يكون (دينت)‏
‫‏قد اختلق الأمر برمته‏

125
00:07:01,760 --> 00:07:05,097
{\an8}‫‏بالحديث قليلاً عن "محكمة البوم"‏
‫‏وعن مأساة عائلية‏

126
00:07:05,222 --> 00:07:07,057
{\an8}‫‏وإرسال صديقته الشقراء لتسويق الأمر‏

127
00:07:07,182 --> 00:07:08,558
‫‏لم لا نفكر في ذلك؟‏

128
00:07:09,226 --> 00:07:11,728
{\an8}‫‏لم يقم (هارفي) بخيانتي في المعرض‏
‫‏وكان يمكنه فعلها بسهولة‏

129
00:07:11,853 --> 00:07:14,564
{\an8}‫‏أترغب في المخاطرة بدخول السجن‏
‫‏لأن تثق بشخص مسؤول عن ملاحقتك؟‏

130
00:07:14,690 --> 00:07:18,443
{\an8}‫‏لا، ولكن هذا اللقاء قد يتحول إلى شيء‏
‫‏يساعدنا في النيل من "محكمة البوم"...‏

131
00:07:18,568 --> 00:07:22,197
‫‏وسأخاطر بأي شيء من أجل ذلك‏

132
00:07:23,407 --> 00:07:26,952
‫‏مذهل، ابن الوطواط بذاته‏

133
00:07:28,245 --> 00:07:30,706
‫‏سيلتقي وجهاً لوجه مع (جوي تشيل)‏

134
00:07:51,103 --> 00:07:52,396
‫‏كنت أشك في قدومك‏

135
00:07:52,521 --> 00:07:54,482
‫‏لطالما وفيت بوعودي لك‏

136
00:07:56,067 --> 00:07:57,235
‫‏لنر الآن إن كنت تفي بها‏

137
00:07:58,903 --> 00:08:01,781
‫‏مرحباً، (هارف)‏
‫‏هل تتذكرني؟‏

138
00:08:02,657 --> 00:08:05,534
‫‏- من الصعب نسيانك‏
‫‏- ومن الصعب تذكرك‏

139
00:08:05,660 --> 00:08:08,537
‫‏ربما سيكون سكب بعض الدم‏
‫‏على تلك السترة مساعداً في ذلك‏

140
00:08:08,663 --> 00:08:11,999
‫‏- (تيرنر)، ما هذا؟‏
‫‏- ماذا، هل ظننتني سآتي وحيداً؟‏

141
00:08:12,166 --> 00:08:14,126
‫‏لقد اقترفت ذلك الخطأ‏
‫‏مع (كريسيدا)‏

142
00:08:14,377 --> 00:08:15,711
‫‏هل رأيت (كريسيدا)؟‏

143
00:08:16,420 --> 00:08:18,714
‫‏كانت تعمل لصالح "محكمة البوم"‏
‫‏منذ اليوم الأول‏

144
00:08:19,548 --> 00:08:23,511
‫‏كانت تسمم أبي‏
‫‏حتى يتمكن القاتل من النيل منه‏

145
00:08:23,636 --> 00:08:25,429
‫‏(تيرنر)، أنا آسف‏
‫‏ذلك...‏

146
00:08:27,098 --> 00:08:28,224
‫‏لا أصدق ذلك حتى‏

147
00:08:28,349 --> 00:08:31,644
‫‏إذاً يمكنك تصور سبب‏
‫‏ترددي في الوثوق بأي أحد‏

148
00:08:31,811 --> 00:08:33,187
‫‏يمكنك الوثوق بي‏

149
00:08:33,437 --> 00:08:36,148
‫‏وهذا بالضبط ما يقوله‏
‫‏أي شخص ينصب فخاً‏

150
00:08:36,274 --> 00:08:41,195
‫‏اسمع، في كل مرة أظن فيها أنني‏
‫‏اقتربت من الحقيقة تختفي من أمامي‏

151
00:08:41,570 --> 00:08:43,948
‫‏جميعنا نريد إجابات‏
‫‏بشأن "محكمة البوم"‏

152
00:08:44,156 --> 00:08:47,576
‫‏ولكنك يا (تيرنر) الوحيد الذي‏
‫‏يريد (جوي تشيل) التحدث إليه‏

153
00:08:47,785 --> 00:08:48,995
‫‏اسمع، إن قمت بخيانتك‏

154
00:08:49,120 --> 00:08:51,706
‫‏فلن يعرف أحد منا‏
‫‏ما يعرفه‏

155
00:08:51,831 --> 00:08:54,542
‫‏أجل، ولكنك إن خنته فإن حظوظك‏
‫‏في استطلاعات الرأي سترتفع كثيراً‏

156
00:08:54,667 --> 00:08:58,212
‫‏لو كان هذا فخاً‏
‫‏لكان فريق التدخل في شرطة (غوثام)‏

157
00:08:58,337 --> 00:09:01,382
‫‏نال منك في اللحظة‏
‫‏التي وضعت فيها السكين علي‏

158
00:09:02,925 --> 00:09:04,302
‫‏يبدو هذا صحيحاً‏

159
00:09:05,970 --> 00:09:10,474
‫‏حسناً، استمتعا أنتما الاثنين‏
‫‏بالثقة ببعضكما البعض‏

160
00:09:16,480 --> 00:09:18,816
‫‏سيعدم (جوي تشيل)‏
‫‏بعد بضع ساعات‏

161
00:09:19,525 --> 00:09:21,277
‫‏فكيف سنقوم بالأمر؟‏

162
00:09:23,529 --> 00:09:24,864
‫‏في تطور صادم‏

163
00:09:24,989 --> 00:09:29,410
{\an8}‫‏قام المدعي العام والمرشح لمنصب العمدة‏
‫‏(هارفي دينت) بتأجيل تنفيذ حكم الإعدام‏

164
00:09:29,535 --> 00:09:31,579
‫‏بحق المجرم سيىء السمعة‏
‫‏(جوي تشيل)‏

165
00:09:31,704 --> 00:09:34,457
‫‏وخصم (دينت) المرشح‏
‫‏(لينكولن مارش) علق قائلاً‏

166
00:09:34,582 --> 00:09:37,251
‫‏أولاً، لقد فشل في القبض‏
‫‏على قاتلي (بروس واين)‏

167
00:09:37,376 --> 00:09:40,546
‫‏ثم يوقف تنفيذ حكم الإعدام بحق‏
‫‏الرجل الذي قتل والدي (بروس)؟‏

168
00:09:40,671 --> 00:09:43,591
‫‏إن كان (دينت) راغباً‏
‫‏في خيانة أعز أصدقائه‏

169
00:09:43,716 --> 00:09:45,176
{\an8}‫‏فإنني أخشى من التفكير‏
‫‏كم من الوقت سيمضي‏

170
00:09:45,301 --> 00:09:47,094
{\an8}‫‏حتى يخون أهل هذه‏
‫‏المدينة الطيبين‏

171
00:09:47,386 --> 00:09:48,679
‫‏وهو ليس الوحيد في (غوثام)...‏

172
00:09:48,804 --> 00:09:51,515
‫‏- ربما كنت مخطئة بحق (هارفي)‏
‫‏- هلا تخفضين الصوت من فضلك‏

173
00:09:53,059 --> 00:09:55,728
‫‏ظننت أن والدك سيعطيك الحل‏

174
00:09:56,312 --> 00:09:58,481
‫‏أليس ذلك تخصصه؟‏

175
00:09:58,606 --> 00:10:00,358
‫‏إنه منشغل جداً‏
‫‏ولا يمكنني أن أقول له‏

176
00:10:00,483 --> 00:10:04,528
‫‏أبي، إننا نحاول النيل من العصابة‏
‫‏الإجرامية السرية التي تتحكم ب(غوثام)‏

177
00:10:04,653 --> 00:10:06,989
‫‏فهل يمكنني الحصول‏
‫‏على تمديد لحظر التجول لي؟‏

178
00:10:07,281 --> 00:10:09,116
‫‏آمل أن يكون قد وافق‏

179
00:10:09,283 --> 00:10:13,371
‫‏لأننا الليلة‏
‫‏سنحتسي نخب (جوي تشيل)‏

180
00:10:13,496 --> 00:10:16,540
‫‏لا، فالليلة‏
‫‏سأقوم بفك هذه الشيفرة‏

181
00:10:16,665 --> 00:10:18,501
‫‏- كيف يسير الأمر حتى الآن؟‏
‫‏- ليس جيداً‏

182
00:10:18,626 --> 00:10:20,252
‫‏ولن يتحسن بتناول الشراب‏

183
00:10:20,378 --> 00:10:22,338
‫‏بحقك، لن تعرفي ذلك‏
‫‏قبل أن تحاولي‏

184
00:10:22,463 --> 00:10:23,798
‫‏كافة المجتهدين يفعلون ذلك‏

185
00:10:23,923 --> 00:10:25,966
‫‏الشيء الوحيد الأسوأ‏
‫‏من الحديث عن عدم معاقرة الشراب‏

186
00:10:26,092 --> 00:10:27,885
‫‏هو عدم معاقرة الشراب فعلياً‏

187
00:10:30,012 --> 00:10:31,055
‫‏هيا‏

188
00:10:32,473 --> 00:10:34,350
‫‏هل سرقت فناجين الشاي‏
‫‏من غرفة الوصي؟‏

189
00:10:34,475 --> 00:10:37,978
‫‏لا، بل سرقت أجمل كؤوس الشراب‏
‫‏الصغيرة التي رأيتها في حياتي‏

190
00:10:41,315 --> 00:10:43,526
‫‏لم أكن أظنك تحبين‏
‫‏معاقرة الشراب‏

191
00:10:43,651 --> 00:10:47,530
‫‏أنت من قال لي أن أفعل‏
‫‏شيئاً لنفسي بين الحين والآخر‏

192
00:10:47,655 --> 00:10:49,073
‫‏أجل، وقد كنت أقصد‏
‫‏العناية بالنفس‏

193
00:10:49,198 --> 00:10:51,534
‫‏وهكذا أعتني بنفسي‏

194
00:11:06,632 --> 00:11:07,675
‫‏اسكبي لي‏

195
00:11:11,387 --> 00:11:12,430
‫‏المعذرة‏

196
00:11:15,433 --> 00:11:17,810
‫‏أنا آسف‏
‫‏هذه العربة الخرقاء فيها عجلة رديئة‏

197
00:11:17,935 --> 00:11:19,103
‫‏- حسناً‏
‫‏- مهلاً‏

198
00:11:19,228 --> 00:11:21,105
‫‏أنا أعرفك‏
‫‏أنت (كاري)، صحيح؟‏

199
00:11:21,230 --> 00:11:24,608
‫‏أجل، وهل أنت متطوع هنا؟‏

200
00:11:24,733 --> 00:11:28,195
‫‏إنني أقوم بخدمة المجتمع‏
‫‏التي ألزمتني المحكمة بها‏

201
00:11:28,737 --> 00:11:31,657
‫‏حسناً، هذه تضحية‏

202
00:11:32,116 --> 00:11:35,494
‫‏أتعرفين أين أجد جناح الأورام؟‏
‫‏فأنا تائه هنا‏

203
00:11:37,288 --> 00:11:39,582
‫‏أجل، أجل...‏

204
00:11:39,707 --> 00:11:40,958
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- تعال معي‏

205
00:11:41,083 --> 00:11:42,126
‫‏حسناً‏

206
00:11:43,169 --> 00:11:46,881
‫‏- إذاً لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- لعدم تلبيتي لتوقعاتي أمي‏

207
00:11:48,424 --> 00:11:50,176
‫‏هل التقيت بالطبية (كيلي)؟‏

208
00:11:50,301 --> 00:11:51,802
‫‏مستحيل، هل أمك هي الطبيبة (كيلي)؟‏

209
00:11:51,927 --> 00:11:53,679
‫‏- أجل‏
‫‏- مذهل، إنها...‏

210
00:11:53,804 --> 00:11:54,847
‫‏متشددة؟‏

211
00:11:55,431 --> 00:11:58,684
‫‏- حسناً، كنت سأقول "دؤوبة"‏
‫‏- وذلك أيضاً‏

212
00:12:05,483 --> 00:12:07,860
‫‏لا أصدقك أن أباك‏
‫‏لم يعطك أي تلميح‏

213
00:12:08,027 --> 00:12:09,737
‫‏إنه يتحداني‏

214
00:12:09,904 --> 00:12:13,365
‫‏لطالما كانت توقعاته عالية‏
‫‏وكان ذلك قبل أن يصبح مشهوراً‏

215
00:12:13,491 --> 00:12:16,202
‫‏أجل، أتظنين أن من الصعب‏
‫‏التعامل مع الشهرة؟‏

216
00:12:16,577 --> 00:12:17,703
‫‏جربي السمعة السيئة‏

217
00:12:17,828 --> 00:12:21,457
‫‏لا أصدق أنه مكتوب "ابنة الجوكر"‏
‫‏في شهادة مولدك‏

218
00:12:22,166 --> 00:12:24,043
‫‏يمكنك اختيار ما تريدين‏
‫‏أن تكوني عليه‏

219
00:12:24,168 --> 00:12:29,507
‫‏أجل، طالما أنك لست خبيرة فك تشفير‏
‫‏تحاول شق طريقها لكسب رضى أبيها‏

220
00:12:29,632 --> 00:12:32,593
‫‏ذلك أفضل من الانتساب‏
‫‏إلى اسم شخص مهووس‏

221
00:12:32,718 --> 00:12:36,639
‫‏وكانت هذه فقرة "المرح بالشراب"‏
‫‏أيمكنكن التركيز رجاء؟‏

222
00:12:36,764 --> 00:12:40,559
‫‏لا، أقصد أنني لا أستطيع‏
‫‏التركيز حرفياً‏

223
00:12:41,060 --> 00:12:42,645
‫‏قلت إن أباك كان يتحداك‏

224
00:12:42,853 --> 00:12:45,648
‫‏وهو مقدم برنامج ألعاب‏
‫‏وكل كلمة يقولها هي دليل على جواب‏

225
00:12:45,773 --> 00:12:48,526
‫‏لقد كان غامضاً، كالعادة‏

226
00:12:48,901 --> 00:12:53,447
‫‏"محققتي الصغيرة، لا تخافي‏
‫‏ستجدين الحل في النهاية"‏

227
00:12:53,572 --> 00:12:57,618
‫‏المحققة، الخوف، أخيراً‏

228
00:12:59,787 --> 00:13:01,747
‫‏كان والدك يعطيك الدليل‏

229
00:13:01,872 --> 00:13:02,915
‫‏"في وادي الخوف"‏

230
00:13:03,040 --> 00:13:04,875
‫‏كانت تلك آخر روايات‏
‫‏المحقق (شارلوك هولمز)‏

231
00:13:05,000 --> 00:13:09,547
‫‏فقد ترك الشرير رسالة مشفرة‏
‫‏باستخدام كتاب الشيفرات‏

232
00:13:12,466 --> 00:13:14,760
‫‏كم تناولت من الشراب‏
‫‏حتى توصلت إلى هذا الاستنتاج؟‏

233
00:13:14,885 --> 00:13:16,720
‫‏كان ذلك جواب الحلقة‏
‫‏الماضية من (كويز بول)‏

234
00:13:16,845 --> 00:13:20,057
‫‏(هاربر) معجبة كثيراً به‏
‫‏وهي لم تفوت حلقة واحدة‏

235
00:13:23,269 --> 00:13:28,691
‫‏إذاً، أنا لست معجبة‏
‫‏ب(آرثر كونان دويل) أو (آرثر بروان)‏

236
00:13:29,358 --> 00:13:32,736
‫‏- ما هو كتاب الشيفرات؟‏
‫‏- إن كانت (هاربر) محقة‏

237
00:13:32,945 --> 00:13:37,866
‫‏فالأرقام التي هنا تعني رقم‏
‫‏الصفحة والسطر والكلمة في كتاب‏

238
00:13:37,992 --> 00:13:40,869
‫‏اعثري على الكتاب الصحيح‏
‫‏وبهذا نتمكن من فك الشيفرات‏

239
00:13:41,036 --> 00:13:43,789
‫‏إذاً فكل ما علينا فعله‏
‫‏هو العثور على كتاب‏

240
00:13:44,415 --> 00:13:46,584
‫‏من بين مليارات الكتب المحتملة‏

241
00:13:49,336 --> 00:13:50,379
‫‏عظيم!‏

242
00:14:02,989 --> 00:14:05,450
‫‏تعرفون الإجراءات‏
‫‏الوقت يمر يا سيد (دينت)‏

243
00:14:09,245 --> 00:14:12,999
‫‏حسناً، هذا كثير على الطلب الأخير‏

244
00:14:13,207 --> 00:14:14,542
‫‏لا تكن شديد الثقة‏

245
00:14:17,128 --> 00:14:18,171
‫‏أردت رؤيتي‏

246
00:14:20,256 --> 00:14:23,885
‫‏(تيرنر واين)، أصبحت ناضجاً‏

247
00:14:24,385 --> 00:14:28,973
‫‏هذا ملفت، فالصحف تعرض دائماً‏
‫‏صوراً لك وأنت طفل‏

248
00:14:29,098 --> 00:14:30,266
‫‏اسمي (هايز)‏

249
00:14:30,683 --> 00:14:32,560
‫‏أجل، فالصحف تخطىء‏
‫‏في ذلك عادة‏

250
00:14:32,685 --> 00:14:37,023
‫‏أجل، أعرف القليل‏
‫‏عن الأخطاء في الصحف‏

251
00:14:37,774 --> 00:14:42,737
‫‏فقد تبعت آل (واين)‏
‫‏من خلال الصحافة لعقود‏

252
00:14:42,987 --> 00:14:45,281
‫‏إن كنت تحب آل (واين) كثيراً‏
‫‏فلماذا قتلتهما؟‏

253
00:14:45,448 --> 00:14:47,200
‫‏لماذا قتلت أباك؟‏

254
00:14:47,617 --> 00:14:49,535
‫‏- لم أقتله‏
‫‏- أعرف‏

255
00:14:50,995 --> 00:14:58,503
‫‏عندما قتل أبوك كانت الأدلة التي‏
‫‏اجتمعت ضدك في غاية الإحكام‏

256
00:14:59,087 --> 00:15:05,343
‫‏وكانت سترتاهما على عكس فارس‏
‫‏الظلام الراحل مضادة للرصاص‏

257
00:15:05,760 --> 00:15:08,930
‫‏ولكن هذه هي (غوثام)‏
‫‏يا سيد (هايز)‏

258
00:15:09,305 --> 00:15:14,018
‫‏لا شيء يسير بخط مستقيم‏
‫‏ولا شيء يأتي في مكانه‏

259
00:15:14,143 --> 00:15:18,439
‫‏وإن حصل ذلك‏
‫‏فذلك لأنه وضع هناك‏

260
00:15:18,773 --> 00:15:22,944
‫‏صدقني‏
‫‏أعرف كيف يبدو ذلك‏

261
00:15:25,029 --> 00:15:28,616
‫‏لا يعقل أنك تقف هناك‏
‫‏لتخبرنا بأنك بريء‏

262
00:15:28,741 --> 00:15:31,744
‫‏في ليلة مقتل الزوجين (واين)‏

263
00:15:32,662 --> 00:15:37,792
‫‏كنت مكلفاً بمهمة‏
‫‏وهي سرقة زوجين ثريين‏

264
00:15:38,001 --> 00:15:43,589
‫‏لم أكن أعرف أن معهما طفلهما‏
‫‏وأحضرت مسدساً من عيار ٣٨ لإفزاعهما‏

265
00:15:44,841 --> 00:15:47,760
‫‏ولكنني لم أضغط على الزناد‏

266
00:15:48,761 --> 00:15:50,304
‫‏ولم يكن محشواً‏

267
00:15:50,805 --> 00:15:54,434
‫‏- لقد رآك أبي تقتل والديه‏
‫‏- هذا ما ظن أنه رآه‏

268
00:15:54,809 --> 00:16:00,023
‫‏ولكن الرصاصتين جاءتا من خلفي‏
‫‏كانتا طلقتين متقنتين‏

269
00:16:00,189 --> 00:16:02,442
‫‏ما كنت لأتمكن من فعل ذلك‏
‫‏حتى لو حاولت‏

270
00:16:02,650 --> 00:16:06,738
‫‏ماذا؟ إذاً من وجهة نظره‏
‫‏بدا الأمر وكأنك قتلتهما؟‏

271
00:16:06,863 --> 00:16:10,700
‫‏كون القصة تبدو مقنعة‏
‫‏لا يعني أنها صحيحة‏

272
00:16:10,825 --> 00:16:16,205
‫‏لقد قالوا إنك استخدمت ذات‏
‫‏المسدس من عيار ٣٨ لقتل أبيك‏

273
00:16:16,330 --> 00:16:18,166
‫‏هل هذا صحيح؟‏

274
00:16:23,629 --> 00:16:25,506
‫‏لم تتم معالجة هذه الاختبارات‏

275
00:16:25,631 --> 00:16:26,674
‫‏دقيقة واحدة‏

276
00:16:33,931 --> 00:16:35,558
‫‏هناك رجل في قسم (تراوما تو)‏
‫‏بحاجة ماسة إلى المساعدة‏

277
00:16:35,651 --> 00:16:36,642
‫‏أيمكنك إحضار والدتك؟‏

278
00:16:36,768 --> 00:16:38,811
‫‏إنها منشغلة على الأرجح‏
‫‏اطلب من الممرضة‏

279
00:16:38,936 --> 00:16:41,105
‫‏جميع من طلبت منهم يقولون‏
‫‏إن لديهم نقصاً في الكوادر‏

280
00:16:41,230 --> 00:16:43,399
‫‏أجل، أعرف‏
‫‏فأمي تقول إن الوضع قد ساء‏

281
00:16:43,524 --> 00:16:45,109
‫‏بعد رحيل (باتمان)‏
‫‏وهو في أسوأ حال‏

282
00:16:45,234 --> 00:16:47,361
‫‏لست متأكداً من إمكانية‏
‫‏صمود هذا الرجل لفترة أطول‏

283
00:16:48,404 --> 00:16:51,074
‫‏أيتها الطبيبة (كيلي)‏
‫‏لدي حالة طارئة في الغرفة ١٨٢‏

284
00:16:58,164 --> 00:16:59,207
‫‏خذني إليه‏

285
00:16:59,957 --> 00:17:01,459
‫‏- حسناً، تعالي‏
‫‏- حسناً‏

286
00:17:02,460 --> 00:17:08,132
‫‏إذاً تظن أن "محكمة البوم"‏
‫‏ورطتك في الجريمة‏

287
00:17:08,257 --> 00:17:10,843
‫‏هل أخبرت أحداً آخر‏
‫‏بهذه النظرية؟‏

288
00:17:13,471 --> 00:17:18,101
‫‏سيد (دينت)‏
‫‏لقد أخبرت كل من استمع‏

289
00:17:18,226 --> 00:17:21,979
‫‏أخبرت المحامي، وأخبرت الصحافة‏

290
00:17:22,105 --> 00:17:25,024
‫‏وأخبرت الحمائم لدي‏
‫‏ولكن ذلك لم يفلح‏

291
00:17:25,316 --> 00:17:29,946
‫‏من السهل إخفاء الأدلة عندما‏
‫‏يكون لديك عملاء في شرطة (غوثام)‏

292
00:17:30,071 --> 00:17:32,949
‫‏بالإضافة إلى أن ارتقاء‏
‫‏اللص إلى مستوى مجرم‏

293
00:17:33,074 --> 00:17:38,412
‫‏قصة يسهل انتشارها وخاصة عندما‏
‫‏تخرج من فم فتى عمره ثمانية أعوام‏

294
00:17:38,538 --> 00:17:41,582
‫‏في ذات سنك بالضبط‏

295
00:17:41,833 --> 00:17:44,544
‫‏عندما رحل والداك، صحيح؟‏

296
00:17:45,336 --> 00:17:49,173
‫‏لم أكن ألوم (بروس واين)‏
‫‏على كرهه لي...‏

297
00:17:49,465 --> 00:17:52,885
‫‏فقد كنت أشاهده يكبر‏
‫‏من خلال الصحافة أيضاً‏

298
00:17:54,136 --> 00:18:01,018
‫‏ولكن لاحقاً، عندما عرفت (غوثام)‏
‫‏بأسرها أنه كبر ليصبح (باتمان)‏

299
00:18:01,894 --> 00:18:04,188
‫‏حينها وضعت اللوم عليه‏

300
00:18:04,564 --> 00:18:10,069
‫‏فأعظم محقق في العالم‏
‫‏لم يعرف أنه تم الإيقاع بي‏

301
00:18:11,571 --> 00:18:13,865
‫‏ولهذا طلبت مجيئي إلى هنا‏

302
00:18:16,993 --> 00:18:20,121
‫‏أريدك أن تسمع الحقيقة‏

303
00:18:20,955 --> 00:18:24,750
‫‏طالما أنني لا أزال حياً لأقولها‏

304
00:18:25,376 --> 00:18:31,090
‫‏لأظهر لك أننا متشابهان‏
‫‏أكثر مما تظن‏

305
00:18:34,176 --> 00:18:37,680
‫‏أنت محق، نحن متشابهان‏

306
00:18:38,097 --> 00:18:41,225
‫‏لقد استخدمتني المحكمة‏
‫‏لإحكام روايتها مثلك تماماً‏

307
00:18:41,517 --> 00:18:43,853
‫‏كنت لصاً ارتقى إلى مستوى مجرم‏

308
00:18:44,145 --> 00:18:47,106
‫‏وأنا كنت طفلاً مدللاً‏
‫‏طامعاً بمال أبيه‏

309
00:18:47,690 --> 00:18:50,484
‫‏هل تعرف ما هو أسوأ‏
‫‏جزء في القصة كلها؟‏

310
00:18:50,902 --> 00:18:52,320
‫‏لقد صدقها الجميع‏

311
00:18:53,446 --> 00:18:55,990
‫‏الأصدقاء في المدرسة والغرباء‏

312
00:18:56,824 --> 00:18:59,076
‫‏حتى الذين كنت أظنهم مقربين‏

313
00:18:59,744 --> 00:19:01,829
‫‏لذا سأقول لك ما أتمنى‏
‫‏من أحد‏

314
00:19:02,121 --> 00:19:04,290
‫‏أي أحد، أن يقوله لي‏

315
00:19:07,960 --> 00:19:09,003
‫‏أنا أصدقك‏

316
00:19:12,131 --> 00:19:14,467
‫‏أنا آسف على كل ما مررت به‏

317
00:19:14,634 --> 00:19:18,137
‫‏ولكن إن أردنا جعل المحكمة تدفع‏
‫‏الثمن فنحن بحاجة إلى معلومات‏

318
00:19:18,304 --> 00:19:22,350
‫‏أرجوك، إن كنت تعرف‏
‫‏أي شيء، فأخبرنا‏

319
00:19:23,476 --> 00:19:25,186
‫‏ماذا تريد أن تعرف؟‏

320
00:19:27,730 --> 00:19:30,483
‫‏انتبه! إنه ثقيل‏

321
00:19:33,027 --> 00:19:34,236
‫‏وهو ليس أكثر من ٧٠٠ صفحة‏

322
00:19:34,362 --> 00:19:36,656
‫‏يا رفاق، هيا‏
‫‏استناداً إلى الأرقام في الشيفرة‏

323
00:19:36,781 --> 00:19:37,823
‫‏فيجب أن يكون بهذا‏
‫‏الطول على الأقل‏

324
00:19:37,949 --> 00:19:39,992
‫‏حسناً، إن كنتما أيتها الثملتان لن‏
‫‏تساعداني في البحث عن كتب جديدة‏

325
00:19:40,117 --> 00:19:41,953
‫‏فعلى الأقل ساعداني‏
‫‏في إعادة بعضها‏

326
00:19:43,621 --> 00:19:47,041
‫‏لقد بحثنا في هذه المكتبة كلها‏
‫‏يا (كولين)‏

327
00:19:47,166 --> 00:19:48,417
‫‏ماذا تبقى أيضاً؟‏

328
00:19:48,542 --> 00:19:50,920
‫‏أواثقة من أنه ليس‏
‫‏كتاب الملك (جيمس) المقدس؟‏

329
00:19:51,045 --> 00:19:53,005
‫‏فآل (ماكيلين) متدينون إيرلنديون‏

330
00:19:53,130 --> 00:19:56,676
‫‏لقد جربناه من قبل أتقصدين أن أول‏
‫‏كلمة في هذه المفكرة هي "الأحشاء"؟‏

331
00:19:56,801 --> 00:19:57,843
‫‏ربما تبحثين بشكل خاطىء‏

332
00:19:57,969 --> 00:19:59,178
‫‏أعرف كيفية استخدام كتاب الشيفرة‏

333
00:19:59,303 --> 00:20:01,347
‫‏يا رفاق، ما هو الكتاب الإيرلندي‏

334
00:20:01,555 --> 00:20:04,475
‫‏الذي يبلغ أكثر من ٧٠٠ صفحة‏
‫‏وهو حتى الآن‏

335
00:20:04,642 --> 00:20:06,102
‫‏عالق في عربة الكتب المعادة؟‏

336
00:20:07,812 --> 00:20:09,730
‫‏(يوليسيس) ل(جميس جويس)‏

337
00:20:09,855 --> 00:20:11,691
‫‏لا يمكن أن أخطىء‏
‫‏في الكتب الكلاسيكية‏

338
00:20:11,941 --> 00:20:14,485
‫‏إلا إذا كنت (كوين باركر)‏
‫‏التي ستكون مدينة برسوم التأخير‏

339
00:20:14,610 --> 00:20:18,072
‫‏الصفحة ٢٤٧، السطر الخامس‏
‫‏الكلمة السادسة‏

340
00:20:18,239 --> 00:20:19,407
‫‏الموقع؟‏

341
00:20:23,911 --> 00:20:26,163
‫‏يا للهول! (كولين)‏
‫‏أنت...‏

342
00:20:26,288 --> 00:20:28,374
‫‏- مزعج؟ يعرف ذلك‏
‫‏- ومحق‏

343
00:20:29,125 --> 00:20:30,292
‫‏أظن أنه قد فك الشيفرة‏

344
00:20:30,418 --> 00:20:31,460
‫‏مرحى!‏

345
00:20:35,548 --> 00:20:39,218
‫‏قبل مقتله، تلقى (بروس واين)‏
‫‏عملة معدنية كهذه‏

346
00:20:39,510 --> 00:20:40,845
‫‏عملة (تشارون) المعدنية‏

347
00:20:41,053 --> 00:20:45,016
‫‏وهي أجرة المراكبي‏
‫‏الذي ينقل أرواح الموتى‏

348
00:20:45,141 --> 00:20:47,727
‫‏إذاً فهي حكم بالإعدام؟‏

349
00:20:47,935 --> 00:20:51,605
‫‏بل أكثر من ذلك‏
‫‏إنها رسالة‏

350
00:20:51,731 --> 00:20:56,152
‫‏إنها طريقة المحكمة في إخبار‏
‫‏من يتلقاها بأنهم ربحوا‏

351
00:20:56,777 --> 00:20:57,903
‫‏إذاً فهم يشمتون‏

352
00:20:58,112 --> 00:21:01,407
‫‏لقد قتلوا (باتمان)‏
‫‏فلم لا يتباهون بالنصر؟‏

353
00:21:01,532 --> 00:21:03,534
‫‏ولكن لماذا أبقوك حياً‏
‫‏طوال كل تلك السنين؟‏

354
00:21:03,659 --> 00:21:04,785
‫‏من وجهة نظري‏

355
00:21:05,283 --> 00:21:11,208
‫‏فالمحكمة تحتاج إلي لإبقاء (غوثام)‏
‫‏تنظر تحت سريرها‏

356
00:21:11,709 --> 00:21:13,323
‫‏حتى لا تنظر إلى الأعلى‏

357
00:21:13,961 --> 00:21:17,631
‫‏لترى الوحوش الحقيقيين‏
‫‏الذي يسيطرون على هذه المدينة‏

358
00:21:17,757 --> 00:21:21,427
‫‏الملاك الحارس للأشرار‏
‫‏لقد كنت مفيداً لهم‏

359
00:21:21,552 --> 00:21:23,929
‫‏إلى أن بدأت أنا وأصدقائي‏
‫‏بإزعاجهم‏

360
00:21:24,251 --> 00:21:26,474
‫‏لا بد من أننا اقتربنا‏
‫‏مما يثير قلقهم‏

361
00:21:26,724 --> 00:21:29,101
‫‏حان وقت ربط الأدلة‏

362
00:21:29,518 --> 00:21:33,439
‫‏أراهن أنني لست الوحيد‏
‫‏الذي تلقى العملة مؤخراً‏

363
00:21:34,106 --> 00:21:36,067
‫‏هل تلقيت واحدة يا سيد (دينت)؟‏

364
00:21:39,111 --> 00:21:40,154
‫‏لا‏

365
00:21:40,404 --> 00:21:42,792
‫‏ربما تراك المحكمة مفيداً‏

366
00:21:43,657 --> 00:21:47,870
‫‏ستعرف عما قريب‏
‫‏عندما تصبح عمدة (غوثام)‏

367
00:21:48,037 --> 00:21:50,141
‫‏أو عندما تدفن‏

368
00:21:51,248 --> 00:21:53,334
‫‏حسناً، كيف يمكننا إيقافهم؟‏

369
00:21:53,501 --> 00:21:55,920
‫‏لا يمكنكم، فهم نافذون جداً‏

370
00:21:56,128 --> 00:22:00,216
‫‏إنهم يتغلغلون في أعماق‏
‫‏هذه المدينة أيها الفتى‏

371
00:22:00,341 --> 00:22:03,177
‫‏- إذاً ما الذي يمكنني فعله؟‏
‫‏- استسلم‏

372
00:22:03,385 --> 00:22:08,307
‫‏أستسلم؟ أهذه هي نصيحتك الحكيمة؟‏
‫‏لماذا طلبت رؤيتي إذاً؟‏

373
00:22:08,432 --> 00:22:11,852
‫‏حتى تستطيع رؤيتي‏

374
00:22:12,812 --> 00:22:16,190
‫‏انظر إلي، سيد (هايز)‏

375
00:22:16,398 --> 00:22:20,402
‫‏أنا ما سيكون عليه مستقبلك‏

376
00:22:20,986 --> 00:22:22,863
‫‏لا يمكنك هزيمتهم‏

377
00:22:23,489 --> 00:22:26,450
‫‏ولكنك تستطيع تجنب نهاية كنهايتي‏

378
00:22:26,867 --> 00:22:29,370
‫‏وصدقني عندما أقول لك‏

379
00:22:29,495 --> 00:22:35,292
‫‏إن الموت السريع أفضل‏
‫‏من قضاء ٥٠ عاماً في قفص‏

380
00:22:35,501 --> 00:22:37,128
‫‏لا يمكن أن تقصد ذلك‏

381
00:22:37,253 --> 00:22:40,464
‫‏لا يزال لدى كلينا متسع من الوقت‏

382
00:22:41,173 --> 00:22:43,050
‫‏ماذا لو حصلت لك على تأجيل؟‏

383
00:22:43,259 --> 00:22:44,969
‫‏أيمكنك أن تخبرنا حينها‏
‫‏بكل ما تعرفه؟‏

384
00:22:45,094 --> 00:22:46,554
‫‏لم يشكل ذلك فارقاً‏

385
00:22:46,679 --> 00:22:48,472
‫‏إن كانت المحكمة ملحة‏
‫‏على إسكاتك‏

386
00:22:48,597 --> 00:22:52,101
‫‏فلا بد من أنك تعرف شيئاً‏
‫‏وأنت تشكل تهديداً لهم‏

387
00:22:53,018 --> 00:22:54,645
‫‏ما الذي تعرفه؟‏

388
00:22:57,356 --> 00:23:01,193
‫‏بعد حوالى عامين‏
‫‏من دخولي السجن‏

389
00:23:01,443 --> 00:23:04,238
‫‏دخل نزيل جديد‏
‫‏إلى الزنزانة المجاورة‏

390
00:23:04,613 --> 00:23:10,703
‫‏وكنا نتحدث، وفي النهاية وكانت‏
‫‏إحدى محادثاتنا حول "محكمة البوم"‏

391
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
‫‏لقد باح الرجل بسر صغير لي‏

392
00:23:13,205 --> 00:23:16,542
‫‏وقال إنه يعرف مفتاح‏
‫‏العثور عليهم‏

393
00:23:16,959 --> 00:23:20,838
‫‏وبعد عدة ساعات كان‏
‫‏جاري الجديد قد وجد ميتاً‏

394
00:23:20,963 --> 00:23:26,135
‫‏والقصة الرسمية‏
‫‏أفادت بأنه ابتلع لسانه‏

395
00:23:26,343 --> 00:23:29,847
‫‏ماذا قال عن العثور على المحكمة؟‏
‫‏ما هو المفتاح؟‏

396
00:23:37,479 --> 00:23:38,731
‫‏انتهت المقابلة‏

397
00:23:40,107 --> 00:23:41,400
‫‏قيل لي إن لدي وقتاً أكثر‏

398
00:23:41,525 --> 00:23:44,278
‫‏لدي كل الوقت الذي تريده‏
‫‏ولكن وقته انتهى‏

399
00:23:44,403 --> 00:23:46,614
‫‏علينا تحضير السيد (تشيل)‏
‫‏من أجل الإعدام‏

400
00:23:46,739 --> 00:23:48,949
‫‏لا، لقد حصلت على تأجيل‏
‫‏لهذا السجين‏

401
00:23:49,074 --> 00:23:53,746
‫‏لقد رفضه الحاكم‏
‫‏وعاد موعد الإعدام في هذه الليلة‏

402
00:23:59,251 --> 00:24:02,546
‫‏المحكمة تنتصر دائماً‏

403
00:24:02,880 --> 00:24:04,089
‫‏ما هو المفتاح؟‏

404
00:24:04,215 --> 00:24:07,801
‫‏كان يواصل ترديد‏
‫‏تلك الأغنية المقززة‏

405
00:24:08,219 --> 00:24:10,679
‫‏ولم يتخط السطر الثاني‏

406
00:24:10,846 --> 00:24:14,058
‫‏"انتبهوا من محكمة البوم"‏

407
00:24:14,266 --> 00:24:17,144
‫‏- "التي تراقب طوال الوقت"‏
‫‏- ارفع يديك!‏

408
00:24:17,269 --> 00:24:19,772
‫‏"انتبهوا من محكمة البوم"‏

409
00:24:19,897 --> 00:24:22,566
‫‏"التي تراقب طوال الوقت"‏

410
00:24:22,816 --> 00:24:24,985
‫‏"التي تراقب طوال الوقت"‏

411
00:24:25,110 --> 00:24:27,821
‫‏- ما المقصود بذلك؟‏
‫‏- "التي تراقب طوال الوقت"‏

412
00:24:27,947 --> 00:24:28,989
‫‏ما المقصود بذلك؟‏

413
00:24:29,114 --> 00:24:34,036
‫‏"التي تراقب طوال الوقت‏
‫‏التي تراقب طوال الوقت"‏

414
00:24:41,182 --> 00:24:42,684
‫‏حمداً للرب!‏

415
00:24:45,520 --> 00:24:48,898
‫‏حسناً، آسفة‏
‫‏آسفة، آسفة، آسفة‏

416
00:24:51,359 --> 00:24:53,903
‫‏- هذه القطب انفلتت‏
‫‏- كنت أنتظر طوال اليوم‏

417
00:24:54,028 --> 00:24:55,154
‫‏هل السبب هو عدم وجود‏
‫‏تأمين صحي لدي؟‏

418
00:24:55,280 --> 00:24:57,866
‫‏لا، سنقوم بالعناية بك‏
‫‏اتفقنا؟‏

419
00:24:59,617 --> 00:25:00,869
‫‏ماذا ستفعلين؟‏

420
00:25:03,496 --> 00:25:05,248
‫‏إليك ما ستفعله، اتفقنا؟‏

421
00:25:05,915 --> 00:25:07,792
‫‏أريد أن تأخذ هذه القائمة‏

422
00:25:07,917 --> 00:25:10,503
‫‏إلى ممرضة الأدوية‏
‫‏وتصرف بشكل طبيعي‏

423
00:25:10,712 --> 00:25:12,505
‫‏وأخبرها بأن هذه القائمة‏
‫‏للطبيبة (كيلي)‏

424
00:25:12,630 --> 00:25:14,757
‫‏- بشكل طبيعي؟‏
‫‏- اذهب‏

425
00:25:20,430 --> 00:25:22,348
‫‏ألا يمكنك الحصول على‏
‫‏تأجيل آخر لإعدام (جوي تشيل)؟‏

426
00:25:22,473 --> 00:25:25,852
‫‏لا، فكلمة الحاكم حاسمة‏
‫‏ولم يتبق ما بوسعي فعله‏

427
00:25:26,102 --> 00:25:28,021
‫‏إذاً علينا أن نحرص على‏
‫‏أن موته لم يكن هباء‏

428
00:25:28,146 --> 00:25:30,648
‫‏(تيرنر)، ماذا...‏

429
00:25:30,899 --> 00:25:34,277
‫‏ذلك السطر من الأغنية‏
‫‏"يراقبون طوال الوقت"‏

430
00:25:34,986 --> 00:25:37,155
‫‏كيف يعقل أن يكون المفتاح؟‏

431
00:25:37,447 --> 00:25:41,743
‫‏لو لم أكن أعرفك جيداً لكنت قلت‏
‫‏إنك بدأت تصدقني في الأمر برمته‏

432
00:25:43,536 --> 00:25:46,789
‫‏أجل، لا أعرف بالضبط‏
‫‏من يحرك الخيوط هنا‏

433
00:25:46,915 --> 00:25:48,625
‫‏ولكنني أعرف أنه ليس أنت‏

434
00:25:49,208 --> 00:25:51,002
‫‏آسف لأنني كنت أشك فيك‏

435
00:25:54,088 --> 00:25:58,676
‫‏اسمع، هل تعدني‏
‫‏بأن تكون حذراً؟‏

436
00:25:59,802 --> 00:26:00,845
‫‏أعدك‏

437
00:26:02,680 --> 00:26:03,723
‫‏تعال‏

438
00:26:16,069 --> 00:26:17,111
‫‏مهلاً‏

439
00:26:18,581 --> 00:26:21,616
‫‏لو أنك تلقيت واحدة من تلك القطع‏
‫‏المعدنية لكنت أخبرتني، صحيح؟‏

440
00:26:21,824 --> 00:26:25,036
‫‏أجل، لم أتلق واحدة‏
‫‏ولكنني أعرف أحداً تلقاها‏

441
00:26:25,620 --> 00:26:28,873
‫‏ووفقاً لما نعرفه الآن‏
‫‏علي تحذيره‏

442
00:26:29,666 --> 00:26:30,708
‫‏إلى اللقاء يا (تيرنر)‏

443
00:26:36,673 --> 00:26:39,258
‫‏إنه في حالة سيئة‏
‫‏وقد أغمي عليه من الألم‏

444
00:26:39,384 --> 00:26:40,510
‫‏هل والدتك في طريقها؟‏

445
00:26:40,635 --> 00:26:42,887
‫‏- لن تأتي‏
‫‏- ماذا؟‏

446
00:26:43,012 --> 00:26:45,056
‫‏إنها تتحرك‏
‫‏في الكثير من الاتجاهات المختلفة‏

447
00:26:45,116 --> 00:26:46,557
‫‏وهذه حال الجميع هنا‏

448
00:26:46,683 --> 00:26:48,851
‫‏لذا سأتولى الأمر‏

449
00:26:48,977 --> 00:26:51,062
‫‏انتظري، انتظري‏
‫‏هل فعلت هذا من قبل؟‏

450
00:26:51,187 --> 00:26:54,482
‫‏عندما كانت أمي في كلية الطب كانت‏
‫‏تطبق تدريب قطب الجروح على الموز‏

451
00:26:54,607 --> 00:26:57,068
‫‏وجعلتني أجرب عدة مرات‏
‫‏وقد برعت في ذلك‏

452
00:26:57,193 --> 00:26:59,028
‫‏إنه ليس فاكهة، بل إنسان‏

453
00:26:59,153 --> 00:27:02,699
‫‏أعرف، فهل ستقف مكانك‏
‫‏أم ستساعدني؟‏

454
00:27:04,367 --> 00:27:05,743
‫‏حافظ على نظافة الجرح‏

455
00:27:06,494 --> 00:27:07,537
‫‏حسناً‏

456
00:27:11,708 --> 00:27:12,750
‫‏حسناً‏

457
00:27:14,585 --> 00:27:16,212
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، هناك‏

458
00:27:20,383 --> 00:27:21,718
‫‏أواثقة من أنك تعرفين ما تفعلينه؟‏

459
00:27:23,136 --> 00:27:26,931
‫‏لا تخبر أحداً بهذا‏
‫‏لا سيما أمي‏

460
00:27:27,682 --> 00:27:31,060
‫‏أقصد أنك تبدين وكأنك‏
‫‏تعرفين ما تفعلين‏

461
00:27:31,185 --> 00:27:32,228
‫‏شكراً‏

462
00:27:38,109 --> 00:27:39,152
‫‏حسناً...‏

463
00:27:40,028 --> 00:27:41,654
‫‏أين توقيع (جوي تشيل) على مذكرتي؟‏

464
00:27:41,779 --> 00:27:44,032
‫‏لا أظن أنك تريدين توقيعاً‏
‫‏ومن رجل بريء‏

465
00:27:44,157 --> 00:27:45,658
‫‏أهذا ما قاله لك؟‏

466
00:27:45,783 --> 00:27:48,411
‫‏ماذا، هل باعك ممنوعات‏
‫‏وهو يتناولها أيضاً؟‏

467
00:27:48,536 --> 00:27:49,579
‫‏يا للهول!‏

468
00:27:50,705 --> 00:27:53,958
‫‏في الواقع، لقد قال لي‏
‫‏أن أتوقف عن البحث عن المحكمة‏

469
00:27:56,252 --> 00:28:01,007
‫‏كان (جوي) مثلنا ذات مرة‏
‫‏والليلة سيموت وهو بريء‏

470
00:28:02,300 --> 00:28:04,302
‫‏ولكن لدينا شيئاً لم يحظ به...‏

471
00:28:06,804 --> 00:28:07,847
‫‏الفريق‏

472
00:28:10,808 --> 00:28:12,101
‫‏لذا لن أستسلم‏

473
00:28:16,272 --> 00:28:19,025
‫‏- إلى أين وصلنا في المفكرة؟‏
‫‏- نظن أننا قمنا بحلها‏

474
00:28:19,150 --> 00:28:23,488
‫‏عرفت أنه كتاب تشفير فبحثنا في كافة‏
‫‏الكتب في مكتبتكم المدرسية الفاخرة‏

475
00:28:23,613 --> 00:28:25,239
‫‏وأنا حللت شيفرة أحد الأرقام‏

476
00:28:25,364 --> 00:28:29,452
‫‏وأنا حرصت على عدم وقوع‏
‫‏جرائم بين العباقرة أثناء القيام بذلك‏

477
00:28:29,702 --> 00:28:31,454
‫‏تبين أنه عنوان شارع‏

478
00:28:33,372 --> 00:28:36,125
‫‏ربما ينفد الوقت لدى (جوي تشيل)‏
‫‏ولكن ليس بالنسبة إلينا‏

479
00:28:36,334 --> 00:28:37,585
‫‏سنذهب إلى هذا العنوان‏

480
00:28:38,294 --> 00:28:39,962
‫‏مهلاً، مهلاً!‏

481
00:28:40,254 --> 00:28:43,341
‫‏- أين تظنين نفسك ذاهبة؟‏
‫‏- لأتفقد عملي‏

482
00:28:43,716 --> 00:28:45,760
‫‏فكيف سنعرف بغير ذلك‏
‫‏أننا حللنا الشيفرة؟‏

483
00:28:45,885 --> 00:28:47,386
‫‏لا، فهذا خطر جداً‏

484
00:28:47,512 --> 00:28:49,222
‫‏فقد يكون ذلك جزءاً‏
‫‏من منظمة المحكمة الإجرامية‏

485
00:28:49,347 --> 00:28:51,557
‫‏أو ربما يكون مكان‏
‫‏انطلاق عملياتهم المفضل‏

486
00:28:52,809 --> 00:28:53,935
‫‏لن نعرف قبل أن نجرب‏

487
00:29:04,028 --> 00:29:06,948
‫‏حسناً، هذا المكان لطيف‏

488
00:29:07,281 --> 00:29:09,450
‫‏من الواضح أنه لا شيء‏
‫‏سيىء يحدث هنا‏

489
00:29:24,799 --> 00:29:26,884
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- أفيون‏

490
00:29:27,969 --> 00:29:30,304
‫‏- كيف عرفت ذلك؟‏
‫‏- بحقك‏

491
00:29:30,429 --> 00:29:33,057
‫‏أتظنين أنهم يعبئون‏
‫‏حبوباً لمضادات الصداع؟‏

492
00:29:35,685 --> 00:29:40,523
‫‏حسناً، أظن أننا عرفنا أن المفكرة‏
‫‏كانت سجلاً للعمليات الإجرامية‏

493
00:29:40,648 --> 00:29:44,402
‫‏وعلينا العثور على مكان لطيف وجاف‏
‫‏يمكننا فيه الاتصال بالشرطة‏

494
00:29:44,527 --> 00:29:46,070
‫‏أتقصدين كما حدث مع آل (ماكيلين)؟‏

495
00:29:46,195 --> 00:29:47,697
‫‏أولئك من الشرطة على الأرجح‏

496
00:29:48,072 --> 00:29:49,949
‫‏هناك الكثير من الأرواح‏
‫‏التي تتأذى بسبب ذلك‏

497
00:29:50,283 --> 00:29:52,535
‫‏أجل، وأفتقد الجزء الذي‏
‫‏يشير إلى أنها مشكلتنا‏

498
00:29:52,743 --> 00:29:54,078
‫‏ربما يجب أن تكون كذلك‏

499
00:29:54,203 --> 00:29:56,914
‫‏لأن هذه في مكان ما‏
‫‏هي مشكلة لأحدهم‏

500
00:29:57,915 --> 00:29:59,709
‫‏يمكننا إيقافهم‏

501
00:30:00,793 --> 00:30:02,170
‫‏هل أنت جادة؟‏

502
00:30:03,045 --> 00:30:04,338
‫‏لقد فعلنا ذلك من قبل‏

503
00:30:04,463 --> 00:30:06,048
‫‏توجد أسلحة آلية هناك‏

504
00:30:06,174 --> 00:30:09,010
‫‏أتدرين؟ لأخذ العلم فقط‏
‫‏نحنا لسنا فرسان (غوثام)‏

505
00:30:09,135 --> 00:30:10,928
‫‏بغض النظر عما تقوله‏
‫‏الصحافة الخرقاء‏

506
00:30:11,262 --> 00:30:12,680
‫‏بعض المعارك تستحق القتال‏

507
00:30:12,818 --> 00:30:14,765
‫‏أجل، وبعض المعارك‏
‫‏ستتسبب بمقتلك‏

508
00:30:14,891 --> 00:30:18,102
‫‏وهذا العمل الصالح الصغير الذي سيوفر لك‏
‫‏كل تلك الضجة الجميلة الآن‏

509
00:30:18,165 --> 00:30:21,230
‫‏سيتحول إلى تبادل إطلاق نار‏
‫‏لن تنجو منه‏

510
00:30:21,564 --> 00:30:23,900
‫‏ولهذا سأنسحب من هنا‏

511
00:30:29,030 --> 00:30:34,911
‫‏حسناً، هل سيعطيني أحد درساً‏
‫‏في كيفية العمل كبطلة؟‏

512
00:30:40,813 --> 00:30:42,224
‫‏هيا، هيا بنا‏

513
00:30:44,726 --> 00:30:47,354
‫‏عظيم، تنقصنا فتاتان قويتان الآن...‏

514
00:30:47,646 --> 00:30:48,939
‫‏(كاري) أولاً، والآن (دويلا)‏

515
00:30:49,064 --> 00:30:50,857
‫‏مهلاً، أنا خبيرة في المبارزة‏

516
00:30:50,982 --> 00:30:54,110
‫‏عظيم! عندما نغير على سفينة‏
‫‏للقراصنة كوني في المقدمة‏

517
00:30:54,236 --> 00:30:55,737
‫‏يمكنها تدبر أمرها‏

518
00:30:55,946 --> 00:30:59,199
‫‏كما أن لدينا عنصر المفاجأة‏

519
00:31:09,709 --> 00:31:13,922
‫‏حسناً، ما هو الأمر المهم الذي‏
‫‏جعلك تجلبني إلى هنا في هذا الطقس؟‏

520
00:31:14,381 --> 00:31:15,423
‫‏ما رأيك في أنها حياتك؟‏

521
00:31:16,675 --> 00:31:18,969
‫‏أين الإجراءات الأمنية‏
‫‏التي تحدثنا عنها؟‏

522
00:31:19,219 --> 00:31:20,762
‫‏(لينكولن)، أنت في خطر‏

523
00:31:20,887 --> 00:31:22,597
‫‏هل أنت الآن مهتم بسلامتي؟‏

524
00:31:22,722 --> 00:31:26,059
‫‏لأنني كنت أظن أنك لا تكترث‏
‫‏سوى لإنقاذ أرواح مجرمين مدانين‏

525
00:31:26,184 --> 00:31:29,396
‫‏اسمع، أعرف أنه ليس لديك‏
‫‏ما يجعلك تثق بي‏

526
00:31:29,563 --> 00:31:31,398
‫‏ولكن من الأفضل أن تستمع إلي‏

527
00:31:31,523 --> 00:31:33,191
‫‏تلك العملة المعدنية التي أريتني إياها‏

528
00:31:33,984 --> 00:31:35,986
‫‏تعني أنها إشارة لموتك‏

529
00:31:37,404 --> 00:31:38,446
‫‏هل هذا صحيح؟‏

530
00:31:42,325 --> 00:31:45,078
‫‏القدير هو من يرعاني‏

531
00:31:46,413 --> 00:31:48,665
‫‏ولن أخشى شيئاً‏

532
00:31:49,583 --> 00:31:53,920
‫‏سيجعلني أستلقي في المراعي الخضراء‏

533
00:31:54,421 --> 00:31:57,882
‫‏ويرشدني حول المياه الراكدة‏

534
00:32:02,115 --> 00:32:08,643
‫‏ويرشدني إلى طرق الحق‏
‫‏ويستعيد روحي‏

535
00:32:12,147 --> 00:32:13,648
‫‏هيا! هيا بنا!‏

536
00:32:30,123 --> 00:32:32,125
‫‏أؤكد لك‏
‫‏عليك التوجه إلى مكان آمن‏

537
00:32:32,250 --> 00:32:34,377
‫‏لأن الأشخاص الذين تركوا‏
‫‏تلك العملة المعدنية...‏

538
00:32:34,502 --> 00:32:35,712
‫‏"الأشخاص"؟‏

539
00:32:36,713 --> 00:32:37,881
‫‏ألا تقصد "شخصاً"؟‏

540
00:32:39,090 --> 00:32:40,300
‫‏لا أدري ما الذي تتحدث عنه‏

541
00:32:40,634 --> 00:32:43,178
‫‏- أظنك تعرف‏
‫‏- لا، لا أعرف‏

542
00:32:43,303 --> 00:32:44,346
‫‏بحقك‏

543
00:32:45,513 --> 00:32:48,475
‫‏كلانا نعرف أنك أنت‏
‫‏من وضع تلك العملة‏

544
00:32:49,392 --> 00:32:54,939
‫‏أجل، مع أنني سأسير‏
‫‏عبر وادي ظل الموت...‏

545
00:32:56,733 --> 00:32:58,652
‫‏لن أخشى أي شر‏

546
00:33:01,321 --> 00:33:03,657
‫‏فقد امتلأ كأسي‏

547
00:33:05,659 --> 00:33:08,703
‫‏إنك تدهن رأسي بالزيت‏

548
00:33:09,788 --> 00:33:12,415
‫‏بحبلك وعصاك‏

549
00:33:13,750 --> 00:33:18,046
‫‏وتريحني في حضور أعدائي‏

550
00:33:18,254 --> 00:33:19,589
‫‏(كولين)!‏

551
00:33:33,353 --> 00:33:40,276
‫‏وبالتأكيد، فإنك النعمة والرحمة‏
‫‏ستتبعاني طوال أيام حياتي‏

552
00:34:04,634 --> 00:34:07,929
‫‏أتظن أنني أنا من‏
‫‏ترك تلك العملة لك؟‏

553
00:34:09,514 --> 00:34:11,224
‫‏قلت لك، لدي أصدقاء‏
‫‏في قسم شرطة (غوثام)‏

554
00:34:11,349 --> 00:34:16,563
‫‏وهم يقولون إنك أخرجت عملة معدنية‏
‫‏في ذات اليوم الذي وجدت فيه عملتي‏

555
00:34:17,272 --> 00:34:19,399
‫‏والآن، إن كان هذا‏
‫‏أسلوباً ملتوياً للإخافة‏

556
00:34:19,524 --> 00:34:21,776
‫‏في محاولة لإجباري‏
‫‏على الخروج من الانتخابات‏

557
00:34:23,027 --> 00:34:24,195
‫‏فلن يفلح ذلك‏

558
00:34:24,320 --> 00:34:28,116
‫‏(لينكولن)، إنني أحاول إنقاذ حياتك‏

559
00:34:30,910 --> 00:34:32,537
‫‏كما أنقذت حياة (جوي تشيل)‏

560
00:34:37,792 --> 00:34:41,087
‫‏وسأعيش في بيت القدير...‏

561
00:34:56,644 --> 00:34:57,687
‫‏إلى الأبد‏

562
00:35:07,864 --> 00:35:10,658
‫‏- يا لها من عاصفة رعدية!‏
‫‏- ليست عاصفة‏

563
00:35:11,701 --> 00:35:13,787
‫‏فالأضواء لا تزال منارة‏
‫‏في الشارع‏

564
00:35:20,877 --> 00:35:21,920
‫‏(لينكولن)!‏

565
00:35:30,762 --> 00:35:31,805
‫‏(لينكولن)!‏

566
00:36:03,943 --> 00:36:06,487
‫‏شرطة (غوثام)! فتشوا‏

567
00:36:08,572 --> 00:36:10,491
‫‏- فتش الجانب الآخر‏
‫‏- خال‏

568
00:36:10,991 --> 00:36:12,326
‫‏خال‏

569
00:36:12,493 --> 00:36:15,371
‫‏- هنا؟‏
‫‏- أجل، خذ الكثير من هذا‏

570
00:36:15,746 --> 00:36:17,081
‫‏ما هذا؟‏

571
00:36:20,299 --> 00:36:22,551
{\an8}‫‏وصل ٥٠ عاماً من الانتظار‏
‫‏لتنفيذ الإعدام إلى النهاية الليلة‏

572
00:36:22,605 --> 00:36:24,957
{\an8}‫‏على الكرسي الكهربائي‏
‫‏في سجن (بلاك غيت)‏

573
00:36:25,082 --> 00:36:27,751
{\an8}‫‏أكرر، (جوزيف تشيلتون)‏
‫‏المعروف لدى سكان (غوثام)‏

574
00:36:27,877 --> 00:36:30,379
{\an8}‫‏باسم (جون تشيل)، قد توفي‏

575
00:36:30,713 --> 00:36:32,548
‫‏لنعتبر أن العدالة قد تمت‏

576
00:36:32,799 --> 00:36:34,425
‫‏لا يسعنا سوى أن نأمل‏
‫‏أن يضع ذلك حداً‏

577
00:36:34,550 --> 00:36:37,386
‫‏لواحد من أسوأ الفصول‏
‫‏في تاريخ (غوثام)‏

578
00:36:37,511 --> 00:36:39,847
‫‏ولكل من كانوا يعرفون‏
‫‏ويحبون (بروس واين)‏

579
00:36:39,972 --> 00:36:42,308
‫‏لا يسعنا سوى أن نأمل‏
‫‏أن يوفر هذا بعض السكينة‏

580
00:36:42,558 --> 00:36:46,020
‫‏ولكن مع وداع (غوثام)‏
‫‏لواحد من أسوأ مجرميها‏

581
00:36:46,145 --> 00:36:49,148
‫‏يبدو أنها تقدم ترحيباً حاراً‏
‫‏لأبطالها الجدد‏

582
00:36:49,273 --> 00:36:51,609
{\an8}‫‏المعروفون بلقب "فرسان (غوثام)"‏

583
00:36:51,734 --> 00:36:52,943
‫‏إنهم يتحدثون عنا‏

584
00:36:54,445 --> 00:36:56,071
‫‏من الجيد أننا وضعنا‏
‫‏علامتنا هذه المرة‏

585
00:36:56,197 --> 00:36:59,408
‫‏التي ألقت على عاتقها تنظيف‏
‫‏الشوارع والأزقة وأكثر من ذلك‏

586
00:36:59,533 --> 00:37:01,785
‫‏والنيل من عصابة تهريب‏
‫‏محلية للممنوعات...‏

587
00:37:01,879 --> 00:37:03,704
‫‏مهلاً، مهلاً، ما الذي تفعلينه؟‏

588
00:37:03,806 --> 00:37:05,873
‫‏لن أصدق ذلك الكذب أولاً‏

589
00:37:06,498 --> 00:37:10,336
‫‏لو أنهم عرفوا من أنتم لكانوا قاموا‏
‫‏بسجنكم إلى جانب تجار الممنوعات أولئك‏

590
00:37:13,756 --> 00:37:16,759
‫‏حسناً... ماذا الآن؟‏

591
00:37:17,885 --> 00:37:20,387
‫‏أظننا جميعاً نعرف أننا عندما‏
‫‏نفك شيفرة ما تبقى في المفكرة‏

592
00:37:20,512 --> 00:37:23,474
‫‏سنعرف حينها إلى أين‏
‫‏تذهب تلك الأموال غير الشرعية‏

593
00:37:24,308 --> 00:37:26,101
‫‏وقد يقودنا ذلك إلى المحكمة‏

594
00:37:31,065 --> 00:37:34,902
‫‏الرواق الثالث‏
‫‏حالة إصابة بجرح في البطن‏

595
00:37:35,027 --> 00:37:38,155
‫‏أحضروا أربع وحدات دم (أو سلبي)‏
‫‏أريد ضغطاً على هذا الجرح‏

596
00:37:38,322 --> 00:37:39,990
‫‏حاضر أيتها الطبيبة‏

597
00:37:40,115 --> 00:37:43,619
‫‏- يا للهول! هل ذلك والدك؟‏
‫‏- أفسحوا الطريق‏

598
00:38:02,229 --> 00:38:05,015
‫‏- هل أنت بخير يا (ستيف)؟‏
‫‏- أجل‏

599
00:38:06,475 --> 00:38:10,729
‫‏أجل، لا يوجد شيء لا يمكن‏
‫‏لكيس الثلج مداواته مع الوقت‏

600
00:38:11,230 --> 00:38:12,273
‫‏ستعتادين على الأمر‏

601
00:38:14,569 --> 00:38:15,985
‫‏لست متأكدة من ذلك‏

602
00:38:16,735 --> 00:38:18,320
‫‏مهلاً يا (ستيف)...‏

603
00:38:19,697 --> 00:38:22,533
‫‏أقصد أنني تصرفت بشجاعة كاملة‏

604
00:38:22,602 --> 00:38:26,662
‫‏ولكن ذلك الرجل‏
‫‏كان على بعد لحظات من قتلي‏

605
00:38:26,742 --> 00:38:28,872
‫‏ولو لم تكن (هاربر) هناك‏
‫‏لتنال منه فحينها لكنت...‏

606
00:38:28,998 --> 00:38:31,625
‫‏(ستيف)، لقد أبليت حسناً‏

607
00:38:36,380 --> 00:38:37,423
‫‏شكراً‏

608
00:38:39,290 --> 00:38:43,470
‫‏بصراحة، لم أدرك كم ذلك مفزع‏
‫‏لكم جميعاً إلا الليلة‏

609
00:38:43,595 --> 00:38:46,140
‫‏لو لم نشعر بالفزع‏
‫‏لكنا متنا‏

610
00:38:46,390 --> 00:38:51,061
‫‏(تيرنر)، إن كان للمحكمة عملاء‏
‫‏في الحكومة، فعندها...‏

611
00:38:52,229 --> 00:38:55,232
‫‏ما الذي سيمنع عنا جميعاً‏
‫‏نهاية كنهاية (جوي تشيل)؟‏

612
00:38:55,357 --> 00:38:57,651
‫‏لأن (جوي تشيل) لم يكن لديه‏
‫‏أحد مثلك‏

613
00:38:59,278 --> 00:39:00,612
‫‏اليوم أخبرت (جوي)‏

614
00:39:00,738 --> 00:39:03,532
‫‏أن جميع الذين كانوا في حياتي‏
‫‏قد صدقوا القصص عني‏

615
00:39:04,533 --> 00:39:05,576
‫‏ولكن ذلك ليس صحيحاً‏

616
00:39:06,090 --> 00:39:08,412
‫‏(ستيفاني)، لقد وقفت إلى جانبي‏

617
00:39:10,039 --> 00:39:13,167
‫‏حتى إنك ساعدت أولئك المهووسين‏
‫‏ولم يكن هناك مبرر لذلك‏

618
00:39:13,931 --> 00:39:17,880
‫‏أنت الشخص الوحيد الذي يتواجد‏
‫‏دائماً ليذكرني بأنني لست وحيداً‏

619
00:39:18,278 --> 00:39:22,134
‫‏اسمعي، كل فرد يضيف شيئاً‏
‫‏إلى هذا الفريق‏

620
00:39:22,772 --> 00:39:26,055
‫‏ولكنني كنت سأستسلم‏
‫‏منذ زمن طويل ولكن لو لم تكوني معي‏

621
00:39:38,812 --> 00:39:41,236
‫‏يا للهول! والد (برودي)‏

622
00:39:42,979 --> 00:39:45,824
‫‏علي الذهاب، أنا آسفة‏

623
00:40:21,556 --> 00:40:24,738
‫‏(برودي)، جئت بأقصى سرعة ممكنة‏

624
00:40:28,006 --> 00:40:29,868
‫‏لا يزال والده خاضعاً للجراحة‏

625
00:40:30,846 --> 00:40:32,579
‫‏أمي في طريق عودتها الآن‏

626
00:40:34,473 --> 00:40:35,624
‫‏(برودي)؟‏

627
00:40:39,153 --> 00:40:41,922
‫‏والدك في حالة مستقرة‏
‫‏في وحدة العناية المشددة‏

628
00:40:44,133 --> 00:40:45,926
‫‏- لقد أنقذتموه‏
‫‏- حمداً للرب‏

629
00:40:46,573 --> 00:40:49,805
‫‏ستمر بك ممرضة العناية المشددة‏
‫‏قريباً لتشرح بعض التفاصيل‏

630
00:40:50,514 --> 00:40:51,640
‫‏شكراً أيتها الطبيبة (كيلي)‏

631
00:40:54,529 --> 00:40:55,811
‫‏أمي...‏

632
00:40:56,275 --> 00:40:57,521
‫‏مهلاً يا أمي‏

633
00:42:13,876 --> 00:42:15,670
‫‏أزح رأسك يا (غريك)‏

