﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:03,200
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,325 --> 00:00:05,911
‫‏أيظنون أنني قتلت أبي‏
‫‏لأنني طامع بأمواله؟‏

3
00:00:06,036 --> 00:00:07,621
‫‏سنعرف قاتل أبي الحقيقي‏

4
00:00:07,747 --> 00:00:10,624
‫‏من المستحيل‏
‫‏ل(فيلكس هارمون) أن يكون (تالون)‏

5
00:00:10,750 --> 00:00:13,252
‫‏إذا كان يبلغ ١٣٠ عاماً‏
‫‏ولا يزال مؤهلاً للقتال‏

6
00:00:13,377 --> 00:00:15,588
‫‏فمن يعرف أنه يستطيع النجاة؟‏

7
00:00:17,548 --> 00:00:18,841
‫‏(فيلكس هارمون) لديه ابنة‏

8
00:00:18,966 --> 00:00:24,388
‫‏احذروا من "محكمة البوم"‏
‫‏التي تراقب طوال الوقت‏

9
00:00:24,513 --> 00:00:26,390
‫‏- (لينكولن)‏
‫‏- هل قابلت زوجتي (ريبيكا)؟‏

10
00:00:26,515 --> 00:00:27,933
‫‏لا، لا أظن ذلك‏

11
00:00:28,976 --> 00:00:30,352
‫‏مهلاً، لا يجب أن نفعل هذا مجدداً‏

12
00:00:30,478 --> 00:00:33,606
‫‏تلك العملة المعدنية التي أريتني إياها‏
‫‏تعني أنه تم اختيارك لتموت‏

13
00:00:36,984 --> 00:00:38,319
‫‏أطلقوا علينا لقب "فرسان (غوثام)"‏

14
00:00:38,444 --> 00:00:40,488
‫‏سألقي باللائمة على قتلة‏
‫‏(بروس واين)‏

15
00:00:40,613 --> 00:00:42,907
‫‏ماذا سيحدث برأيكم‏
‫‏عندما يدركون أن أبطالهم الجدد‏

16
00:00:43,032 --> 00:00:45,743
‫‏هم نفسهم الهاربون المطلوبون أيضاً؟‏

17
00:01:30,704 --> 00:01:32,748
‫‏دعم! أحتاج للدعم‏

18
00:02:19,962 --> 00:02:21,380
{\an8}‫‏- إذا انضممتم من هذا الصباح‏
‫‏- "سارق فن متسلسل يضرب مجدداً"‏

19
00:02:21,505 --> 00:02:24,717
{\an8}‫‏فإن قصتنا الأحدث هي سلسلة‏
‫‏سرقات فنية رفيعة المستوى‏

20
00:02:24,842 --> 00:02:26,969
{\an8}‫‏اجتاحت المدينة في الأيام الأخيرة‏

21
00:02:27,136 --> 00:02:30,180
{\an8}‫‏كان مبنى البلدية هو هدف الليلة‏
‫‏الماضية وبينما لم تؤكد السلطات‏

22
00:02:30,251 --> 00:02:33,017
{\an8}‫‏أياً من المقتنيات العديدة‏
‫‏باهظة الثمن قد سرقت‏

23
00:02:33,142 --> 00:02:37,521
{\an8}‫‏أشار مصدر مقري من التحقيقات‏
‫‏إلى أن القطعة المسروقة تساوي الملايين‏

24
00:02:37,646 --> 00:02:39,273
{\an8}‫‏تحت الضغط للقبض على اللص‏

25
00:02:39,398 --> 00:02:42,943
{\an8}‫‏أعلن المفوض (فال سوتو)‏
‫‏صباح اليوم أن قسم شرطة (غوثام)‏

26
00:02:43,068 --> 00:02:46,530
{\an8}‫‏استعان بمحققة الجرائم‏
‫‏الشهيرة (صوفيا جرين)‏

27
00:02:46,655 --> 00:02:48,324
{\an8}‫‏وسكان (غوثام) قد يتذكرون (غرين)‏

28
00:02:48,449 --> 00:02:51,827
{\an8}‫‏باعتبارها المحققة التي أوقعت‏
‫‏بالسارقة سيئة السمعة (مارغريت باي)‏

29
00:02:51,952 --> 00:02:53,537
{\an8}‫‏المعروفة أيضاً باسم "الغراب"‏

30
00:02:53,758 --> 00:02:56,469
‫‏"حسناً، لا أعرف رأيك يا (لينيت)‏
‫‏لكنني أعتقد أنه يبدو وكأنه عمل"‏

31
00:02:56,594 --> 00:02:59,472
{\an8}‫‏لأبطالنا المحليين الجدد‏
‫‏"فرسان (غوثام)"‏

32
00:02:59,764 --> 00:03:03,434
‫‏لقد أوقع الحراس الغامضون مؤخراً‏
‫‏بشبكة لتهريب الممنوعات...‏

33
00:03:03,480 --> 00:03:07,021
‫‏وسنكون المشتبهين الأوائل‏
‫‏بسرقة لوحات باهظة ملونة بالطلاء‏

34
00:03:08,607 --> 00:03:10,692
‫‏إنها تعني أكثر من مجرد طلاء‏

35
00:03:10,858 --> 00:03:14,696
‫‏أتريد حقاً أن تخاطر‏
‫‏بجمع أشياء جميلة للأثرياء؟‏

36
00:03:14,821 --> 00:03:18,449
‫‏هل "جمع مقتنيات الأثرياء الجميلة"‏
‫‏هو وصف لكل ما قمنا به؟‏

37
00:03:18,574 --> 00:03:21,452
‫‏أجل، ولكنك تلقيت مبلغاً نقدياً‏
‫‏للقيام بهذه الأعمال‏

38
00:03:21,661 --> 00:03:25,290
{\an8}‫‏يوجد هذا الفيديو لفرسان (غوثام)‏
‫‏وهم يغطون الشوارع بالملايين‏

39
00:03:25,415 --> 00:03:26,749
{\an8}‫‏أجل، لقد انتشر بسرعة‏

40
00:03:26,874 --> 00:03:30,837
‫‏لماذا عليهم الاستمرار في إعادة‏
‫‏أسوأ يوم في حياتي؟‏

41
00:03:31,254 --> 00:03:33,131
‫‏حسناً، على الأقل لم نخرج‏
‫‏من ذلك خالي الوفاض‏

42
00:03:33,256 --> 00:03:35,008
‫‏تحدث عن نفسك‏

43
00:03:35,133 --> 00:03:36,342
‫‏لقد حصلنا على المفكرة‏

44
00:03:36,467 --> 00:03:39,137
‫‏لست متأكداً مما حصلنا عليه‏
‫‏من رحلة ميدانية في تاريخ الفن‏

45
00:03:39,235 --> 00:03:41,987
{\an8}‫‏ماذا؟ هل بيعت تلك اللوحات‏
‫‏في السوق السوداء‏

46
00:03:42,113 --> 00:03:43,280
‫‏ولن يتمكن العامة من رؤيتها مجدداً‏

47
00:03:43,406 --> 00:03:46,450
{\an8}‫‏لأن التحف الثقافية‏
‫‏ليست جذابة كمفكرة للنشاطات اليومية؟‏

48
00:03:46,575 --> 00:03:48,160
{\an8}‫‏- مئة بالمئة‏
‫‏- تماماً‏

49
00:03:48,285 --> 00:03:50,830
{\an8}‫‏لن نحاول إنقاذ أي شيء‏
‫‏سيدوم أكثر منا أنفسنا‏

50
00:03:50,955 --> 00:03:54,417
{\an8}‫‏الأمر ليس كذلك‏
‫‏إذ لدينا مشكلات أكبر بكثير الآن‏

51
00:03:54,583 --> 00:03:55,960
‫‏حسناً أنت محق في ذلك‏

52
00:03:56,127 --> 00:03:58,796
{\an8}‫‏نفدت لدى متجر الكعك المحلى تلك‏
‫‏بنكهة الفراولة والمغطاة بالمكسرات‏

53
00:03:58,921 --> 00:04:00,423
‫‏إنها نكهتي المفضلة‏

54
00:04:00,589 --> 00:04:02,049
‫‏كيف حال (برودي)؟‏

55
00:04:02,758 --> 00:04:05,428
{\an8}‫‏والده في غيبوبة وهناك ثقب في جسده‏
‫‏والمعتدي لا يزال طليقاً‏

56
00:04:05,553 --> 00:04:07,388
‫‏لذا... ليس جيداً‏

57
00:04:08,013 --> 00:04:10,391
{\an8}‫‏ولا أحد يستطيع إخباره‏
‫‏بمن فعلها أو بالسبب‏

58
00:04:10,808 --> 00:04:12,143
{\an8}‫‏لذا من المرجح أنه لن يشعر‏
‫‏بارتياح إن عرف‏

59
00:04:12,268 --> 00:04:14,228
{\an8}‫‏أن الفاعل قاتل‏
‫‏ولد في زمن اختراع المصباح الكهربائي‏

60
00:04:14,353 --> 00:04:16,730
{\an8}‫‏وإلى أن نتمكن من معرفة‏
‫‏كيف عاش (تالون) هذه الفترة‏

61
00:04:16,856 --> 00:04:19,066
{\an8}‫‏فعلينا العثور على إجابات كثيرة‏
‫‏مثل (برودي)‏

62
00:04:19,400 --> 00:04:21,402
{\an8}‫‏قد تكون هناك طريقة لمعرفة ذلك‏

63
00:04:21,527 --> 00:04:23,821
{\an8}‫‏حقاً؟ كيف؟‏

64
00:04:24,363 --> 00:04:27,074
{\an8}‫‏قصدت أنني سأحصل على إجابات‏
‫‏لا أن أعطيها‏

65
00:04:28,367 --> 00:04:29,785
‫‏أمن أحد آخر قلق بشأن ذلك؟‏

66
00:04:29,910 --> 00:04:32,746
‫‏أنا ممتن لأن (تالون)‏
‫‏هدف لشخص آخر غيرنا‏

67
00:04:32,913 --> 00:04:34,206
{\an8}‫‏أجل، قد يكون من المفيد‏
‫‏لو أن (هارفي دينت)‏

68
00:04:34,331 --> 00:04:36,000
{\an8}‫‏يستطيع إرشاد شرطة (غوثام)‏
‫‏على من فعلها‏

69
00:04:36,125 --> 00:04:38,794
{\an8}‫‏بدلاً من قول "مهاجم مجهول‏
‫‏يستخدم سيفاً"‏

70
00:04:38,919 --> 00:04:40,921
{\an8}‫‏ولم يستطع رؤيته بسبب‏
‫‏انقطاع التيار الكهربائي‏

71
00:04:41,046 --> 00:04:43,466
{\an8}‫‏(هارفي) ذكي كفاية ليعرف‏
‫‏أن هذا سيجعله يبدو مجنوناً‏

72
00:04:43,632 --> 00:04:46,302
{\an8}‫‏إذا أعلن عن ذلك فسيبدو‏
‫‏كصاحب نظرية مؤامرة مهووس‏

73
00:04:46,427 --> 00:04:48,012
‫‏وهو متقدم في استطلاعات الرأي‏

74
00:04:48,137 --> 00:04:50,598
‫‏وهو يعرف أنه يستطيع مساعدتنا أكثر‏
‫‏إن قام بذلك من مكتب العمدة‏

75
00:04:50,723 --> 00:04:52,933
{\an8}‫‏إذا تم انتخابه‏

76
00:05:03,360 --> 00:05:06,030
‫‏- (هارفي)‏
‫‏- كيف حاله؟‏

77
00:05:06,739 --> 00:05:11,076
{\an8}‫‏لقد خضع لعملية جراحية ولكن‏
‫‏بعد ذلك بساعات قليلة تراجعت حالته‏

78
00:05:11,494 --> 00:05:13,579
{\an8}‫‏وهو في غيبوبة منذ ذلك الحين‏

79
00:05:15,206 --> 00:05:16,415
‫‏كيف حالك؟‏

80
00:05:18,959 --> 00:05:21,629
{\an8}‫‏مرهقة، مجهدة...‏

81
00:05:23,881 --> 00:05:25,174
‫‏وقلقة‏

82
00:05:25,841 --> 00:05:27,426
‫‏أتريدين استنشاق بعض الهواء؟‏

83
00:05:32,598 --> 00:05:36,268
{\an8}‫‏عندما سمعت أن (لينكولن)‏
‫‏تعرض لاعتداء في مكتبك فزعت‏

84
00:05:36,393 --> 00:05:40,314
{\an8}‫‏أنا متأكد من أنك تتساءلين‏
‫‏لماذا هو، وليس أنا‏

85
00:05:40,648 --> 00:05:42,858
‫‏كل ما كنت أفكر به كان أنت‏

86
00:05:44,360 --> 00:05:46,195
{\an8}‫‏لا أصدق أنني أقول هذا‏

87
00:05:46,320 --> 00:05:52,660
{\an8}‫‏ولكن في تلك اللحظة لم أستطع‏
‫‏تحمل فكرة حدوث مكروه لك‏

88
00:05:53,494 --> 00:05:54,573
‫‏لي؟‏

89
00:05:56,205 --> 00:05:58,290
{\an8}‫‏- (ريبيكا)‏
‫‏- (هارفي)...‏

90
00:05:58,582 --> 00:06:02,628
{\an8}‫‏- ما الذي يحدث في (غوثام)؟‏
‫‏- لا أدري‏

91
00:06:03,212 --> 00:06:07,967
{\an8}‫‏ولكن إلى حين تمكني من معرفة ذلك‏
‫‏عليك أنت و(برودي) مغادرة المدينة‏

92
00:06:08,092 --> 00:06:09,885
‫‏إنها ليست آمنة، اتفقنا؟‏

93
00:06:10,344 --> 00:06:14,014
‫‏(ريبيكا)، لا ثقي بأي أحد‏

94
00:06:14,974 --> 00:06:16,475
‫‏أيمكنني الوثوق بك؟‏

95
00:06:19,520 --> 00:06:20,881
{\an8}‫‏بالطبع أستطيع‏

96
00:06:26,902 --> 00:06:27,945
‫‏لا أفهم ذلك‏

97
00:06:28,022 --> 00:06:30,489
‫‏أعني، الشاب لم يتردد مطلقاً‏
‫‏في إطلاق الإنذار‏

98
00:06:30,614 --> 00:06:34,118
‫‏ثم بمجرد انطلاق الإنذار‏
‫‏انتظر الأمن بكل بساطة‏

99
00:06:34,410 --> 00:06:36,662
‫‏أعني، هل هو مغرور‏
‫‏أم مجرد أخرق؟‏

100
00:06:37,371 --> 00:06:39,248
‫‏إنه ذكي‏

101
00:06:39,748 --> 00:06:42,418
{\an8}‫‏انتظر اللص وصول الأمن‏
‫‏ليتمكن من إخراجهم‏

102
00:06:42,543 --> 00:06:44,837
{\an8}‫‏لأنهم إن تأذوا فلن يتمكنوا من ملاحقته‏
‫‏ولن يستطيعوا إطلاق النار عليه‏

103
00:06:44,962 --> 00:06:47,590
‫‏وهو يشق طريقه صعوداً ليخرج‏

104
00:06:47,840 --> 00:06:50,050
‫‏والآن لديه لوحة لمنظر‏
‫‏طبيعي من القرن الثامن عشر‏

105
00:06:50,175 --> 00:06:52,344
‫‏تتماشى مع القطعة السريالية‏
‫‏التي سرقها من المتحف‏

106
00:06:52,511 --> 00:06:56,140
‫‏ولوحات الأفكار الانطباعية المجردة‏
‫‏التي جمعها من متحف (غوثام) للفنون‏

107
00:06:56,765 --> 00:06:58,892
‫‏إنه يجمع مزيجاً لافتاً من اللوحات‏

108
00:06:59,018 --> 00:07:01,979
‫‏أنا مهتمة أكثر بالمزيج اللافت‏
‫‏من الحركات التي يستخدمها‏

109
00:07:02,229 --> 00:07:05,399
‫‏أعني، أسلوب دخول‏
‫‏وخروج مختلف لكل سرقة‏

110
00:07:05,524 --> 00:07:09,361
‫‏اللصوص رفيعو المستوى مثله‏
‫‏يقضون سنوات في شحذ مهاراتهم‏

111
00:07:09,612 --> 00:07:12,990
‫‏أي نوع من السارقين يغير‏
‫‏طريقة عمله بين سرقة وأخرى؟‏

112
00:07:13,741 --> 00:07:16,118
‫‏أحد لا يريد أن يقبض عليه‏

113
00:07:20,445 --> 00:07:23,375
‫‏تلقيت رسالتك‏
‫‏سيارة مسروقة؟‏

114
00:07:23,472 --> 00:07:26,545
‫‏مهلاً، أسرقت سيارة سائق المدرسة؟‏

115
00:07:26,670 --> 00:07:30,174
‫‏ماذا؟ عندما تعيدينها‏
‫‏تسمى تلك استعارة، شكراً لك‏

116
00:07:30,306 --> 00:07:31,467
‫‏وقد كان ذلك سهلاً جداً‏

117
00:07:31,592 --> 00:07:35,012
‫‏أعني، بمجرد أن اكتشفت عجلة القيادة‏
‫‏التي يجب توصيلها بالأسلاك الساخنة‏

118
00:07:35,137 --> 00:07:38,682
‫‏- تبين أنها ذات التي ظننتها أنت‏
‫‏- رائع، لا أزال أتساءل عن السبب‏

119
00:07:38,891 --> 00:07:43,395
‫‏نحن بحاجة إلى إجابات حول حفاظ‏
‫‏(تالون) على حيويته بعد أكثر من مئة عام‏

120
00:07:44,647 --> 00:07:46,023
‫‏لقد بحثت عن ذلك‏

121
00:07:46,273 --> 00:07:47,691
‫‏وما هي الإجابات التي تعتقدين‏
‫‏أنك ستجدينها‏

122
00:07:47,780 --> 00:07:49,652
‫‏في سيارة تدريب‏
‫‏من أربعة أبواب؟‏

123
00:07:50,069 --> 00:07:52,404
‫‏أنت دائماً تسألين الأسئلة الصحيحة‏
‫‏أيتها الطائر الصغير‏

124
00:07:53,030 --> 00:07:55,949
‫‏دعينا نقل إن السيارة‏
‫‏ليست الشيء الوحيد الذي استعرته‏

125
00:07:56,867 --> 00:07:59,328
‫‏مفاجأة!‏
‫‏انظروا من عاد‏

126
00:08:01,413 --> 00:08:03,082
‫‏(يونيس)؟‏

127
00:08:04,958 --> 00:08:07,002
‫‏أتريدين المساعدة في فرضك المنزلي؟‏

128
00:08:07,294 --> 00:08:09,213
‫‏بل المزيد من الثناء بالأحرى‏

129
00:08:09,421 --> 00:08:12,091
‫‏كنت أنا و(كولين) نتحدث‏
‫‏أثناء تناول القهوة والكعك‏

130
00:08:12,216 --> 00:08:14,468
‫‏عن اللوحات المسروقة وأهمية الفن‏

131
00:08:14,593 --> 00:08:16,178
‫‏وهذا ما جعلني أفكر‏

132
00:08:16,470 --> 00:08:20,974
‫‏لذا قمت ببحث رقمي عميق‏
‫‏في تلك القضايا‏

133
00:08:21,850 --> 00:08:25,688
‫‏المشكلة هي أن اللوحات‏
‫‏لا تتمتع بقاسم مشترك ولا يوجد نمط‏

134
00:08:25,813 --> 00:08:27,189
‫‏فلماذا تتم سرقتها؟‏

135
00:08:27,398 --> 00:08:30,150
‫‏لا سيما أنني اكتشفت‏
‫‏أنه في معظم عمليات السطو‏

136
00:08:30,275 --> 00:08:32,778
‫‏تجاهل اللص أعمالاً فنية أخرى‏
‫‏كانت أكثر قيمة بكثير‏

137
00:08:32,903 --> 00:08:33,946
‫‏من تلك التي تمت سرقتها‏

138
00:08:34,279 --> 00:08:36,198
‫‏لذا فإنه يسعى وراء أشياء محددة‏

139
00:08:36,740 --> 00:08:41,578
‫‏- أو ربما يكون الشاري انتقائياً جداً‏
‫‏- أو ربما هنالك نمط بالفعل‏

140
00:08:41,704 --> 00:08:44,456
‫‏أو ربما يكون هذا اللغز‏
‫‏الأكثر خطورة‏

141
00:08:44,581 --> 00:08:46,959
‫‏ولست متأكدة لماذا علي أن أهتم‏
‫‏بشأن قضية الرسومات المبتكرة المفقودة‏

142
00:08:47,084 --> 00:08:48,752
‫‏للناس الأثرياء‏

143
00:08:49,461 --> 00:08:51,672
‫‏ماذا لو كان هذا الشخص‏
‫‏الثري هو (آلان واين)؟‏

144
00:08:53,841 --> 00:08:57,761
‫‏كل لوحة سرقت كانت مملوكة‏
‫‏ل(آلان واين) في وقت وفاته‏

145
00:08:59,171 --> 00:09:02,474
‫‏بعد ذلك انتقلت من مالك لآخر‏
‫‏ومن معرض لآخر ومن مالك لآخر‏

146
00:09:02,564 --> 00:09:04,435
‫‏ولكنها جميعاً كانت له‏

147
00:09:04,727 --> 00:09:09,356
‫‏- لا يمكن أن تكون مصادفة‏
‫‏- لا، إنه نمط‏

148
00:09:09,606 --> 00:09:12,526
‫‏ومن نعلم أنه مهتم‏
‫‏بكل ما يخص (آلان واين)؟‏

149
00:09:12,651 --> 00:09:13,694
‫‏"محكمة البوم"‏

150
00:09:13,771 --> 00:09:16,071
‫‏قد يكونون هم وربما لا‏

151
00:09:16,321 --> 00:09:18,866
‫‏أعني، للتأكد من ذلك...‏

152
00:09:20,159 --> 00:09:23,328
‫‏علينا حل قضية الرسومات‏
‫‏المبتكرة المفقودة للناس الأثرياء‏

153
00:09:23,579 --> 00:09:26,457
‫‏يبدو أنها مهمة لفرسان (غوثام)‏
‫‏في نهاية المطاف‏

154
00:09:32,697 --> 00:09:34,991
‫‏هذا جامح‏
‫‏حتى بالنسبة لك‏

155
00:09:35,116 --> 00:09:37,253
‫‏أعرف أن والدك كان شريراً لكن هذا‏
‫‏لا يعني أنه يجب أن تكوني كذلك‏

156
00:09:37,327 --> 00:09:38,536
‫‏هذا خطأ جسيم‏

157
00:09:38,786 --> 00:09:41,913
‫‏لا، هذه (غوثام)، وفي (غوثام)‏
‫‏الأشرار ينهون الأمور‏

158
00:09:41,967 --> 00:09:44,793
‫‏مرحباً، (يونيس)‏
‫‏سنخرجك من هنا، اتفقنا؟‏

159
00:09:45,011 --> 00:09:47,389
‫‏- لكن عليك أن تكوني لطيفة‏
‫‏- أجل!‏

160
00:09:47,514 --> 00:09:49,474
‫‏اهدأي!‏
‫‏لا تجعليني أضايقك مرة أخرى‏

161
00:09:49,646 --> 00:09:50,814
‫‏لقد ضايقت مواطنة كبيرة السن؟‏

162
00:09:50,878 --> 00:09:52,941
‫‏إنني أفعل ذلك‏
‫‏بأدنى حد، فلا بأس‏

163
00:09:54,776 --> 00:09:57,070
‫‏- هذه إساءة معاملة للمسنين‏
‫‏- إساءة معاملة للمسنين؟ حقاً؟‏

164
00:09:57,178 --> 00:09:58,321
‫‏أتريدين التحدث عن الإساءة للمسنين؟‏

165
00:09:58,446 --> 00:10:01,950
‫‏فكري في طاقم التمريض المسكين‏
‫‏وما يتحملونه! صدقيني يا (كاري)‏

166
00:10:02,005 --> 00:10:03,994
‫‏سيشعرون بالارتياح على الأرجح‏
‫‏لرؤيتها تختفي، اتفقنا؟‏

167
00:10:04,119 --> 00:10:05,161
‫‏بحقك‏

168
00:10:05,287 --> 00:10:09,218
‫‏هناك قاتل يبلغ سنه‏
‫‏أكثر من قرن وهو طليق الآن‏

169
00:10:09,499 --> 00:10:12,544
‫‏وقد نجا بعدما هدمت‏
‫‏كهف (باتمان) بأكمله عليه‏

170
00:10:12,669 --> 00:10:16,172
‫‏لذا، إن استطعنا معرفة‏
‫‏ما الذي يجعله يعيش طويلاً‏

171
00:10:16,381 --> 00:10:19,509
‫‏فربما سنتمكن من معرفة‏
‫‏ما الذي سيميته‏

172
00:10:20,176 --> 00:10:23,847
‫‏وأيضاً يا عزيزتي (يونيس) هي العجوز‏
‫‏الوحيدة التي أعرفها من معاصري (تالون)‏

173
00:10:24,097 --> 00:10:25,432
‫‏بحقك‏

174
00:10:26,057 --> 00:10:30,145
‫‏أحياناً، يجب أن تكوني سيئة‏
‫‏لتحصلي على الأشياء الصالحة‏

175
00:10:35,191 --> 00:10:36,735
‫‏أتريدين حمل ذراعيها أم ساقيها؟‏

176
00:10:39,195 --> 00:10:40,864
‫‏مذهل، بفضل الشرطي (رو)‏
‫‏فإن تلك البطة المطاطية‏

177
00:10:40,931 --> 00:10:42,615
‫‏لا تزال تساعدني باختراق‏
‫‏موقع شرطة (غوثام)‏

178
00:10:42,741 --> 00:10:45,035
‫‏شكراً لك أيها الشرطي (رو)‏
‫‏كل ذلك في يوم عمل واحد‏

179
00:10:45,327 --> 00:10:49,080
‫‏لا تحتفل بعد، يبدو أن شرطة (غوثام)‏
‫‏في حيرة تامة مثلنا‏

180
00:10:49,167 --> 00:10:50,707
‫‏بشأن كل هذه السرقات الفنية‏

181
00:10:51,124 --> 00:10:52,917
‫‏حتى الخبيرة الجديدة التي جلبوها‏

182
00:10:53,585 --> 00:10:56,463
‫‏على ما يبدو أن المحققة‏
‫‏(غرين) قوية‏

183
00:10:56,588 --> 00:10:57,839
‫‏الشائعات في شرطة (غوثام) تفيد‏

184
00:10:57,934 --> 00:11:00,091
‫‏بأنها السبب في خلع‏
‫‏(كات وومان) لمخالبها‏

185
00:11:00,216 --> 00:11:02,635
‫‏قبل أن تتمكن (غرين)‏
‫‏من وضع الأصفاد عليها‏

186
00:11:03,928 --> 00:11:05,513
‫‏إلى أين تذهبين؟‏

187
00:11:06,473 --> 00:11:10,185
‫‏أحياناً عليك أن تترك راحة الحاسوب‏
‫‏لتحصل على بعض الإجابات الحقيقية‏

188
00:11:10,310 --> 00:11:13,229
‫‏أفضل محققي السرقات الفنية‏
‫‏ليست لديها فكرة عن اللص‏

189
00:11:13,355 --> 00:11:15,857
‫‏وهل تعرفون من يعرف‏
‫‏عن الجرائم أكثر من الشرطة؟‏

190
00:11:16,274 --> 00:11:17,650
‫‏المجرمون‏

191
00:11:30,747 --> 00:11:32,290
‫‏(لينكولن)‏

192
00:11:43,676 --> 00:11:45,428
‫‏مرحباً؟ (ريبيكا)؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

193
00:11:45,595 --> 00:11:46,805
‫‏لا أزال في المنزل‏

194
00:11:46,876 --> 00:11:48,932
‫‏اضطررت لإيصال (برودي)‏
‫‏إلى منزل جديه‏

195
00:11:49,182 --> 00:11:50,558
‫‏لماذا لست معه هناك؟‏

196
00:11:50,683 --> 00:11:53,853
‫‏أردت أن أخرج (برودي)‏
‫‏من المدينة بأسرع ما يمكن‏

197
00:11:54,187 --> 00:11:56,648
‫‏كنت أحزم الأمتعة للمغادرة، لكن...‏

198
00:11:57,023 --> 00:11:58,146
‫‏ولكن ماذا؟‏

199
00:11:58,775 --> 00:12:02,404
‫‏هناك من يتصل بالمنزل ويقفل الخط‏
‫‏أشعر بأنني مراقبة‏

200
00:12:02,862 --> 00:12:04,197
‫‏(هارفي)، أنا خائفة‏

201
00:12:04,489 --> 00:12:07,617
‫‏حسناً، اسمعي، هناك مفرزة‏
‫‏من شرطة (غوثام) مكلفة بحراستك‏

202
00:12:07,742 --> 00:12:09,994
‫‏توجد وحدة في الطابق السفلي‏
‫‏ووحدة أخرى في الطابق الخاص بك‏

203
00:12:10,120 --> 00:12:12,079
‫‏طلبت مني عدم الوثوق بأحد‏

204
00:12:12,288 --> 00:12:14,958
‫‏ماذا لو أن شخصاً يراقبني‏
‫‏وينتظرني لأخرج؟‏

205
00:12:15,053 --> 00:12:16,501
‫‏لا أعرف ماذا أفعل‏

206
00:12:19,546 --> 00:12:21,005
‫‏سأوافيك في الحال‏

207
00:12:39,399 --> 00:12:43,486
‫‏لا، لا، (هاربر) إلا إذا كنت هنا‏
‫‏لتعيدي إلي كل المال‏

208
00:12:43,611 --> 00:12:44,863
‫‏الذي أخذته أنت وأصدقاؤك منا‏

209
00:12:44,988 --> 00:12:47,907
‫‏أتقصد كل المال الذي أخذته‏
‫‏أنت ورفقاؤك من الأبرياء؟‏

210
00:12:48,032 --> 00:12:49,325
‫‏حسناً، اسمعي‏

211
00:12:50,160 --> 00:12:53,329
‫‏أنا في وضع أفضل الآن‏
‫‏أنا في مرحلة علاج‏

212
00:12:53,455 --> 00:12:57,584
‫‏وأعمل على حل مشكلاتي‏
‫‏لذا فإن رؤيتك تثير توتري قليلاً‏

213
00:12:57,709 --> 00:13:00,842
‫‏ما كنت لآتي إلى هنا‏
‫‏لو لم أكن بحاجة لمساعدتك‏

214
00:13:02,005 --> 00:13:04,299
‫‏حقا؟ أتتذكرين ما حدث‏
‫‏في آخر مرة قلت فيها ذلك؟‏

215
00:13:04,424 --> 00:13:07,510
‫‏- لأنني أتذكر‏
‫‏- كلانا ارتكب أخطاء‏

216
00:13:07,677 --> 00:13:09,262
‫‏أليس لديك أي أصدقاء‏
‫‏آخرين في العصابات؟‏

217
00:13:09,387 --> 00:13:11,014
‫‏كنت أظنك تفضل الأعمال العائلية‏

218
00:13:11,139 --> 00:13:14,642
‫‏أجل، ولكن العمل ليس جيداً‏
‫‏بفضلك أنت ورفاقك‏

219
00:13:14,767 --> 00:13:17,197
‫‏كنت ستسلمنا مقابل المال‏

220
00:13:18,730 --> 00:13:24,903
‫‏معالجي جعلني أدرك‏
‫‏أنني كنت أحاول معاقبتك‏

221
00:13:25,028 --> 00:13:27,155
‫‏لعدم مبادلتك للمشاعر معي‏

222
00:13:27,655 --> 00:13:29,741
‫‏- (ديلان)‏
‫‏- أنا أتغلب على ذلك‏

223
00:13:30,909 --> 00:13:33,328
‫‏اسمع، أتريد الحقيقة؟‏

224
00:13:33,912 --> 00:13:36,372
‫‏أنا آسفة على الطريقة‏
‫‏التي أنهيت فيها الأشياء بيننا‏

225
00:13:36,498 --> 00:13:39,000
‫‏كنت تستحق طريقة أفضل‏

226
00:13:40,126 --> 00:13:43,671
‫‏وفي داخلك، تعرفين‏
‫‏أنني أريد أن تكوني سعيدة‏

227
00:13:43,922 --> 00:13:45,340
‫‏حتى لو لم يكن ذلك معي‏

228
00:13:45,465 --> 00:13:47,342
‫‏أريدك أن تكون سعيداً أيضاً...‏

229
00:13:49,511 --> 00:13:53,097
‫‏- لكن، ليس معي‏
‫‏- صحيح‏

230
00:13:53,973 --> 00:13:58,686
‫‏وبصراحة حتى لو لم ترغب‏
‫‏في مساعدتي، فلن أنزعج‏

231
00:13:59,354 --> 00:14:01,606
‫‏أنا ممتنة لأنني‏
‫‏أخبرك عن مدى أسفي‏

232
00:14:03,358 --> 00:14:06,903
‫‏يبدو أنك حقاً‏
‫‏تعتني بنفسك يا (ديلان)، استمر‏

233
00:14:11,241 --> 00:14:14,410
‫‏مهلاً، ماذا تريدين مني؟‏

234
00:14:18,248 --> 00:14:20,124
‫‏ماذا تعرف عن كل تلك السرقات؟‏

235
00:14:23,628 --> 00:14:25,255
‫‏اصمتي!‏

236
00:14:35,848 --> 00:14:38,017
‫‏أيتها المنحطة الصغيرة!‏

237
00:14:38,142 --> 00:14:39,769
‫‏إنه أرخص من الشمع‏

238
00:14:40,019 --> 00:14:42,647
‫‏و... أتدرين؟‏
‫‏ستكون هذه قصة مذهلة‏

239
00:14:42,772 --> 00:14:44,691
‫‏تحكينها في صف الحياكة‏
‫‏عندما تعودين‏

240
00:14:44,816 --> 00:14:46,401
‫‏أنا لا أحيك‏

241
00:14:46,526 --> 00:14:49,862
‫‏هل هذا لأنهم لا يأتمنونك‏
‫‏على تلك الإبر الكبيرة الطويلة؟‏

242
00:14:49,988 --> 00:14:52,156
‫‏نريد طرح بضعة أسئلة فقط‏

243
00:14:52,657 --> 00:14:55,743
‫‏قضيت نصف الساعة الماضية‏
‫‏في صندوق سيارة‏

244
00:14:55,868 --> 00:15:01,708
‫‏وأنا مقتنعة أنك عمداً سرت‏
‫‏فوق ذات المطب مراراً وتكراراً‏

245
00:15:01,833 --> 00:15:03,376
‫‏حقاً؟‏

246
00:15:04,043 --> 00:15:06,379
‫‏حسناً، نعتذر عن ذلك بحق‏

247
00:15:06,588 --> 00:15:10,133
‫‏ما رأيك لو تحدثنا قليلاً‏
‫‏ثم نعيدك إلى المنزل في وقت العشاء؟‏

248
00:15:10,258 --> 00:15:14,554
‫‏ليس لدي ما أتحدث عنه‏
‫‏مع أي منكما أيتها الإرهابيتان‏

249
00:15:14,679 --> 00:15:18,433
‫‏من الناحية العملية، نحن خاطفتان‏
‫‏شكراً على ذلك‏

250
00:15:18,558 --> 00:15:19,809
‫‏حسناً، نريدك أن تخبرينا‏

251
00:15:19,934 --> 00:15:25,773
‫‏كيف أصبح والدك العجوز العزيز‏
‫‏السيد (تالون) موهوباً جداً...‏

252
00:15:27,650 --> 00:15:30,069
‫‏في تجنب الموت كل هذه الأعوام‏

253
00:15:30,194 --> 00:15:31,779
‫‏حسناً، يمكنكما سؤاله بنفسيكما‏

254
00:15:31,904 --> 00:15:35,450
‫‏عندما يأتي لقطع‏
‫‏رأسيكما الصغيرين الرائعين‏

255
00:15:36,284 --> 00:15:39,454
‫‏علاوة عن ذلك‏
‫‏لماذا يجب أن أخبركما بأي شيء؟‏

256
00:15:39,704 --> 00:15:45,418
‫‏لقد سرقتما مني صندوق الموسيقى ذاك‏
‫‏لقد كان هدية من أبي‏

257
00:15:45,835 --> 00:15:51,257
‫‏وإن كنتما تظنان أنني سأخبركما‏
‫‏أي شيء آخر، فأنتما مخطئتان جداً‏

258
00:15:51,883 --> 00:15:54,218
‫‏- لنعذبها‏
‫‏- ماذا؟‏

259
00:15:56,563 --> 00:16:00,099
‫‏ماذا قلت، (يونيس)؟‏
‫‏لا أستطيع سماعك‏

260
00:16:00,391 --> 00:16:02,685
‫‏عليك رفع صوتك‏

261
00:16:03,936 --> 00:16:05,480
‫‏أتواجهين صعوبة في التنفس؟‏

262
00:16:05,605 --> 00:16:07,023
‫‏- (دويلا)‏
‫‏- دعيني أصلح ذلك‏

263
00:16:07,148 --> 00:16:08,608
‫‏(دويلا)، هذا يكفي‏

264
00:16:10,485 --> 00:16:13,237
‫‏- ماذا الآن؟ أيمكنك التنفس الآن؟‏
‫‏- حسناً، حسناً، لا، لا‏

265
00:16:13,363 --> 00:16:15,239
‫‏لن نفعل هذا‏
‫‏شكراً لك‏

266
00:16:18,951 --> 00:16:20,328
‫‏إنها بخير‏

267
00:16:20,828 --> 00:16:23,873
‫‏أنتما مريعتان‏

268
00:16:25,750 --> 00:16:28,336
‫‏لن أخبركما بأي شيء‏

269
00:16:28,461 --> 00:16:30,463
‫‏ماذا لو قلت لك إن صندوقك‏
‫‏الموسيقي لا يزال لدينا؟‏

270
00:16:30,588 --> 00:16:32,507
‫‏يا للهول، إذا وقعت رهينة يوماً ما‏

271
00:16:32,632 --> 00:16:34,300
‫‏أتعدينني بعدم التفاوض من أجلي؟‏

272
00:16:34,425 --> 00:16:36,969
‫‏سأذهب لإحضاره، اتفقنا؟‏

273
00:16:37,095 --> 00:16:39,138
‫‏وسأعود بعد ذلك‏
‫‏وسنجري محادثة لطيفة صغيرة‏

274
00:16:39,263 --> 00:16:40,473
‫‏حسناً‏

275
00:16:44,894 --> 00:16:48,189
‫‏حسناً، هل حصلت على أي رؤى متعلقة‏
‫‏بالسرقة الفنية من عالم الجريمة؟‏

276
00:16:49,148 --> 00:16:51,401
‫‏إنهم في حيرة مثل الشرطة‏

277
00:16:52,068 --> 00:16:54,654
‫‏- من هم؟‏
‫‏- زميل سابق‏

278
00:16:55,196 --> 00:16:57,073
‫‏أعرف كافة زملائك السابقين‏

279
00:16:57,365 --> 00:17:01,327
‫‏تظاهرك بأنك شرطي‏
‫‏لا يعني أن عليك استجوابي كشرطي‏

280
00:17:04,455 --> 00:17:08,543
‫‏حسناً، لا بأس‏
‫‏ذهبت لرؤية (ديلان)‏

281
00:17:09,961 --> 00:17:12,797
‫‏(ديلان)؟‏
‫‏(ديلان ماكيلين)؟‏

282
00:17:13,589 --> 00:17:14,632
‫‏حسناً، لا، أنا آسف‏

283
00:17:14,757 --> 00:17:17,135
‫‏إنه لا يبدو لي كشخص‏
‫‏لديه أعظم عقل إجرامي‏

284
00:17:17,385 --> 00:17:19,345
‫‏لا، لكن لديه أذنين‏

285
00:17:19,554 --> 00:17:22,765
‫‏ومن سرق تلك اللوحات ليس من‏
‫‏اللصوص المعتادين الذين يعملون هنا‏

286
00:17:22,890 --> 00:17:24,919
‫‏لذا يعتقدون بأنه شخص جديد‏

287
00:17:25,017 --> 00:17:28,312
‫‏قد لا نعرف من نبحث عنه‏
‫‏ولكنني أعتقد أننا نعرف ما يبحث عنه‏

288
00:17:28,521 --> 00:17:30,648
‫‏هناك لوحة واحدة فقط‏
‫‏مملوكة سابقاً ل(آلان واين)‏

289
00:17:30,773 --> 00:17:33,693
‫‏- ولم يسط عليها بعد‏
‫‏- هذه ليست كلمة‏

290
00:17:33,818 --> 00:17:35,069
‫‏أي شيء سيصبح كلمة‏
‫‏إن وضعت فاصلة عليها‏

291
00:17:35,194 --> 00:17:40,783
‫‏وإذا كان لصنا كاملاً كما يبدو‏
‫‏فسيرغب بإضافة هذه إلى مجموعته‏

292
00:17:41,367 --> 00:17:42,785
‫‏هذا هو هدفه التالي‏

293
00:17:42,994 --> 00:17:45,955
‫‏- أين هي معلقة؟‏
‫‏- ليست معلقة، إنها مخزنة‏

294
00:17:46,080 --> 00:17:48,458
‫‏في أرشيف المحفوظات‏
‫‏الخارجي لمتحف (كين)‏

295
00:17:48,958 --> 00:17:51,961
‫‏لا، أعرف تلك النظرة‏

296
00:17:52,170 --> 00:17:53,796
‫‏ماذا، هل سنصبح لصوص فن الآن؟‏

297
00:17:53,963 --> 00:17:57,216
‫‏اسمعوا، إن كانت "محكمة البوم"‏
‫‏تريد تلك اللوحات فعلينا معرفة السبب‏

298
00:17:57,550 --> 00:17:59,469
‫‏وأعتقد أنني أستطيع‏
‫‏التفكير بشخص نسأله‏

299
00:18:00,553 --> 00:18:02,263
‫‏من يريد الذهاب للقبض على اللص؟‏

300
00:18:17,567 --> 00:18:20,278
‫‏إنه بالتأكيد مبنى قبيح‏
‫‏لوضع هذه الأعمال الفنية الجميلة‏

301
00:18:20,529 --> 00:18:22,489
‫‏إننا هنا منذ ساعات‏
‫‏أين هو اللص؟‏

302
00:18:22,614 --> 00:18:24,157
‫‏كان يجب أن أحضر‏
‫‏وجبات خفيفة أكثر‏

303
00:18:24,491 --> 00:18:25,617
‫‏كافة اللوحات الأخرى سرقت‏

304
00:18:25,742 --> 00:18:27,869
‫‏بين الساعة الحادية عشرة مساء‏
‫‏والثانية صباحاً‏

305
00:18:28,078 --> 00:18:30,998
‫‏إلا إن كنا قد جئنا إلى المكان‏
‫‏المناسب في الليلة الخاطئة‏

306
00:18:31,248 --> 00:18:32,916
‫‏ماذا لو أن اللص قد سرقها؟‏

307
00:18:34,793 --> 00:18:36,628
‫‏ماذا لو أنه تأخر كالعادة؟‏

308
00:18:54,229 --> 00:18:55,480
‫‏أين ذهب؟‏

309
00:19:00,193 --> 00:19:02,029
‫‏- (هاربر)!‏
‫‏- هل أصبت؟‏

310
00:19:08,493 --> 00:19:10,328
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- إنه مجرد خدش‏

311
00:19:10,454 --> 00:19:12,372
‫‏واصلي الضغط عليه‏
‫‏واصلي الضغط عليه‏

312
00:19:36,104 --> 00:19:39,649
‫‏- المحققة (غرين)؟‏
‫‏- أجل‏

313
00:19:46,156 --> 00:19:47,407
‫‏مرحباً...‏

314
00:19:49,117 --> 00:19:52,537
‫‏أنت لطيفة جداً عزيزتي‏

315
00:19:57,334 --> 00:20:02,005
‫‏مذهل، هذه راقصة الباليه الجميلة‏
‫‏(يونيس) هل كنت راقصة؟‏

316
00:20:02,297 --> 00:20:05,801
‫‏كنت، في الحقيقة‏
‫‏راقصة ممتازة‏

317
00:20:06,468 --> 00:20:07,719
‫‏أيمكنني؟‏

318
00:20:21,566 --> 00:20:25,946
‫‏عندما كنت صغيرة كنت أحضر‏

319
00:20:26,279 --> 00:20:29,407
‫‏أكثر الحفلات أناقة التي‏
‫‏كانت المحكمة تقيمها‏

320
00:20:32,119 --> 00:20:35,747
‫‏كانوا يقيمونها دائماً‏
‫‏في أغرب الأماكن...‏

321
00:20:36,206 --> 00:20:41,503
‫‏كقصور مهجورة‏
‫‏ومحطات قطار منسية‏

322
00:20:42,003 --> 00:20:44,089
‫‏لم يقيموا حفلاً‏
‫‏في ذات المكان مرتين‏

323
00:20:44,714 --> 00:20:48,510
‫‏لكننا كنا نرقص ونرقص‏
‫‏حتى ساعات الفجر الأولى‏

324
00:20:48,760 --> 00:20:50,720
‫‏هذا يبدو جميلاً جداً‏

325
00:20:51,221 --> 00:20:52,973
‫‏هل تتذكرين من كان هناك؟‏

326
00:20:53,098 --> 00:20:56,184
‫‏لا يا عزيزتي‏
‫‏كنا نضع الأقنعة دائماً‏

327
00:20:57,332 --> 00:21:03,233
‫‏كانت "محكمة البوم" تعطيني‏
‫‏كل شيء رغبت به‏

328
00:21:03,483 --> 00:21:05,193
‫‏وكان أبي يحرص على ذلك‏

329
00:21:05,318 --> 00:21:07,195
‫‏إذاً، كان والدك يقتل‏
‫‏من أجل المحكمة‏

330
00:21:07,320 --> 00:21:10,115
‫‏وبالمقابل، تحصلين على حياة رغيدة‏

331
00:21:12,075 --> 00:21:14,369
‫‏أجل، كان هذا هو الاتفاق‏

332
00:21:15,871 --> 00:21:20,500
‫‏ولكن عندما أدين أبي بشدة‏
‫‏بصفة جزار (غوثام)‏

333
00:21:20,625 --> 00:21:23,628
‫‏والمدينة كلها أرادت أن يشنق...‏

334
00:21:24,921 --> 00:21:26,673
‫‏اعتقدت أنني لن أراه مجدداً‏

335
00:21:27,007 --> 00:21:29,259
‫‏لا بد من أن ذلك‏
‫‏كان صعباً عليك‏

336
00:21:31,678 --> 00:21:37,684
‫‏ولكن عشية إعدامه‏
‫‏قامت "محكمة البوم" بزيارته‏

337
00:21:37,851 --> 00:21:40,773
‫‏كانوا يحترمون عمله كثيراً‏

338
00:21:41,605 --> 00:21:43,648
‫‏إلى درجة أنهم قدموا له عرضاً‏

339
00:21:43,773 --> 00:21:49,029
‫‏عرضاً يساعده على النجاة‏
‫‏من الشنق والموت الوشيك‏

340
00:21:49,487 --> 00:21:57,078
‫‏وبالمقابل أصبح أبي‏
‫‏هو منفذ المحكمة وقام بأعمالها‏

341
00:21:57,412 --> 00:21:58,872
‫‏كيف نجا؟‏

342
00:21:59,080 --> 00:22:03,251
‫‏لقد قاموا بحقنه بشيء‏
‫‏أو مادة‏

343
00:22:03,919 --> 00:22:06,129
‫‏أجل، ما هي المادة‏
‫‏التي أبقته على قيد الحياة؟‏

344
00:22:06,254 --> 00:22:09,716
‫‏لقد كان ذلك منذ زمن طويل...‏

345
00:22:09,966 --> 00:22:11,843
‫‏ما كان اسمها؟‏

346
00:22:13,345 --> 00:22:17,599
‫‏أياً كانت، كانت آخر مادة يتم‏
‫‏استخدامها عليه من قبل المحكمة‏

347
00:22:17,724 --> 00:22:21,603
‫‏وهم يبحثون عن المزيد منها‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

348
00:22:21,895 --> 00:22:23,355
‫‏أخبريني ما كان اسمها‏

349
00:22:25,190 --> 00:22:30,487
‫‏- بدأت أعاني من الجفاف فجأة‏
‫‏- يا للهول!‏

350
00:22:30,612 --> 00:22:34,032
‫‏أتمانعين من فضلك‏
‫‏بإحضار كأس من الماء لي؟‏

351
00:22:34,199 --> 00:22:36,660
‫‏- أجل، بالطبع‏
‫‏- أتمازحينني؟‏

352
00:22:36,785 --> 00:22:39,329
‫‏أحياناً عليك أن تكوني صالحة‏
‫‏لتحصلي على أشياء صالحة‏

353
00:22:48,613 --> 00:22:50,323
‫‏- (هارفي)؟‏
‫‏- أجل، هذا أنا‏

354
00:22:52,242 --> 00:22:54,327
‫‏- شكراً على قدومك‏
‫‏- لا عليك‏

355
00:22:54,546 --> 00:22:56,329
‫‏هل تلقيت المزيد من المكالمات؟‏

356
00:22:58,206 --> 00:23:03,169
‫‏- أجل، لكنني توقفت عن الرد‏
‫‏- عظيم، حسناً‏

357
00:23:03,586 --> 00:23:05,880
‫‏لم لا تنهين التوضيب، وأنا...‏

358
00:23:20,937 --> 00:23:23,648
‫‏من المتصل؟ مرحبا؟‏

359
00:23:28,955 --> 00:23:30,655
‫‏سأتصل بشرطة (غوثام)‏

360
00:23:32,741 --> 00:23:35,910
‫‏مرحبا، معك (دينت) أريد منك‏
‫‏تعقب آخر مكالمة على هذا الرقم‏

361
00:23:36,036 --> 00:23:38,913
‫‏ثم الاتصال بي على هاتفي‏
‫‏حالما تعرف الرقم‏

362
00:23:39,122 --> 00:23:40,331
‫‏حسناً‏

363
00:23:43,918 --> 00:23:47,380
‫‏لا أدري إن كنت خائفة جداً‏
‫‏أو لست خائفة كفاية‏

364
00:23:47,589 --> 00:23:49,841
‫‏أعتقد أنني أفقد صوابي‏

365
00:23:49,966 --> 00:23:51,801
‫‏لا، لست كذلك يا (ريبيكا)‏

366
00:23:53,178 --> 00:23:56,014
‫‏زوجك طعن للتو‏
‫‏أعتقد أنك تتعاملين مع هذا أيضاً‏

367
00:23:56,139 --> 00:23:58,600
‫‏بأفضل إمكانية لديك‏
‫‏في ظل هذه الظروف‏

368
00:24:02,979 --> 00:24:04,773
‫‏مرحباً، كان ذلك سريعاً‏
‫‏ماذا لديك؟‏

369
00:24:06,733 --> 00:24:08,109
‫‏حسناً، شكراً‏

370
00:24:10,195 --> 00:24:12,238
‫‏هل تعرفين (ميراندا ليفينغستون)؟‏

371
00:24:13,865 --> 00:24:17,118
‫‏ليس بشكل شخصي‏
‫‏لكن (لينكولن) يعرفها‏

372
00:24:17,702 --> 00:24:19,954
‫‏إنها المرأة التي أظنه يخونني معها‏

373
00:24:24,084 --> 00:24:25,752
‫‏من أنتم؟‏

374
00:24:28,171 --> 00:24:30,715
‫‏- نحن فرسان (غوثام)‏
‫‏- أنتم تمازحونني‏

375
00:24:30,840 --> 00:24:32,383
‫‏ماذا تكونين، شرطية أم لصة؟‏

376
00:24:32,550 --> 00:24:35,804
‫‏أنا شرطية يتم ابتزازها‏
‫‏لتصبح لصة‏

377
00:24:36,221 --> 00:24:37,931
‫‏كيف يتم ابتزازك؟‏

378
00:24:38,306 --> 00:24:39,933
‫‏لقد أخذوا عائلتي‏

379
00:24:43,603 --> 00:24:44,979
‫‏إنه مجرد خدش‏

380
00:24:45,855 --> 00:24:49,442
‫‏حسناً، لا تخبريني بذلك الآن‏
‫‏فقد أتلفت قميصاً جيداً للقيام بهذا‏

381
00:24:53,696 --> 00:24:55,615
‫‏السيناريو الأسوأ‏

382
00:24:55,990 --> 00:24:58,535
‫‏سيترك ندبة جذابة للغاية‏

383
00:24:59,077 --> 00:25:00,703
‫‏الندبات ليست جذابة‏

384
00:25:01,204 --> 00:25:03,039
‫‏نتفق على أن نختلف‏

385
00:25:06,042 --> 00:25:07,877
‫‏قيل لي إذا أردت‏
‫‏رؤيتهم مجدداً‏

386
00:25:08,002 --> 00:25:10,004
‫‏فعلي جلب قائمة من اللوحات‏

387
00:25:10,130 --> 00:25:11,548
‫‏ألديك أي فكرة عن مصدر‏
‫‏هذا الطلب؟‏

388
00:25:11,673 --> 00:25:12,882
‫‏لا‏

389
00:25:13,675 --> 00:25:15,844
‫‏تواصلوا معي عن طريق‏
‫‏هاتفي المحمول‏

390
00:25:15,969 --> 00:25:17,804
‫‏من خلال هذا الرقم المخفي‏

391
00:25:20,640 --> 00:25:23,184
‫‏قالوا بما أنني نلت‏
‫‏من معظم لصوص الفن في (غوثام)...‏

392
00:25:23,309 --> 00:25:25,395
‫‏فإنك تستطيعين السرقة كاللصوص‏

393
00:25:27,063 --> 00:25:28,356
‫‏اتضح أنهم كانوا على صواب!‏

394
00:25:29,649 --> 00:25:31,067
‫‏عليك الذهاب إلى المستشفى‏

395
00:25:31,234 --> 00:25:34,404
‫‏لا، علي الحصول على اللوحة الأخيرة‏
‫‏لإنقاذ عائلتي‏

396
00:25:34,529 --> 00:25:36,072
‫‏ليس هكذا، لن تستطيعي...‏

397
00:25:39,284 --> 00:25:40,577
‫‏لكننا نستطيع‏

398
00:25:49,127 --> 00:25:52,380
‫‏هلا تتفضلين‏
‫‏بإعادة تشغيل ذلك لي‏

399
00:25:52,505 --> 00:25:54,674
‫‏هلا تتفضلين بعدم قول "تتفضلين"؟‏

400
00:25:54,966 --> 00:25:57,594
‫‏سأنتظر عودة الفتاة اللطيفة‏

401
00:26:02,891 --> 00:26:04,392
‫‏حسناً‏

402
00:26:09,731 --> 00:26:11,941
‫‏أيتها المنحطة الشريرة!‏

403
00:26:12,657 --> 00:26:17,155
‫‏أخبرني أبي عن الفتاة، عن الفتاة ذات‏
‫‏العينين الزرقاوين الجميلتين التي نجت‏

404
00:26:17,280 --> 00:26:20,116
‫‏أعتقد أنني سأنهي ما بدأه‏

405
00:26:30,122 --> 00:26:32,166
‫‏أتواجهين صعوبة في التنفس؟‏

406
00:26:32,541 --> 00:26:34,543
‫‏أيمكنك التنفس الآن؟‏

407
00:26:35,502 --> 00:26:37,796
‫‏أيمكنك التنفس الآن؟‏

408
00:26:45,596 --> 00:26:47,055
‫‏ماذا حدث؟‏

409
00:26:47,264 --> 00:26:50,976
‫‏حاولت أن أكون صالحة‏
‫‏وطعنت بواسطة راقصة باليه‏

410
00:26:58,817 --> 00:27:01,236
‫‏هل كنت تعرفين أنها‏
‫‏تستطيع الوقوف؟‏

411
00:27:01,570 --> 00:27:04,281
‫‏عرفت ذلك في الرمق الأخير‏

412
00:27:13,916 --> 00:27:15,250
‫‏ليس من المفترض أن يكون هذا هنا‏

413
00:27:15,417 --> 00:27:16,919
‫‏إما أن المحققة (غرين)‏
‫‏لديها معلومات خاطئة‏

414
00:27:17,044 --> 00:27:19,213
‫‏أو أن هذا المكان تم تحديث‏
‫‏جهازه الأمني بسبب السرقات‏

415
00:27:19,338 --> 00:27:22,382
‫‏هذا ماسح ضوئي‏
‫‏موصول بسلك ثابت مع النظام‏

416
00:27:22,508 --> 00:27:24,301
‫‏- مما يعني...‏
‫‏- مما يعني أننا بحاجة إلى بصمة‏

417
00:27:24,426 --> 00:27:25,636
‫‏لأحد الموظفين لندخل‏

418
00:27:25,761 --> 00:27:27,262
‫‏حسناً، وإن لم يكن لدينا ذلك؟‏

419
00:27:27,387 --> 00:27:31,433
‫‏عندها لدينا ٦٠ ثانية بعد فتح الباب‏
‫‏قبل أن يصبح الإنذار عالي الصوت‏

420
00:27:31,808 --> 00:27:33,727
‫‏- هل نسحق ونسرق‏
‫‏- وبسرعة حصراً‏

421
00:27:33,852 --> 00:27:35,938
‫‏إذاً، سنندفع ونسرق‏

422
00:27:36,230 --> 00:27:38,982
‫‏كيف يفترض بنا أن نفتح الباب؟‏
‫‏ليس هناك قفل حتى‏

423
00:27:39,399 --> 00:27:40,943
‫‏قد يكون لدي مفتاح‏

424
00:27:45,489 --> 00:27:47,366
‫‏هل تعرف (كاري) أنك نشلته‏
‫‏من مخبئها؟‏

425
00:27:47,491 --> 00:27:49,284
‫‏احرصوا على بقاء المحرك دائراً‏

426
00:27:50,452 --> 00:27:53,747
‫‏لن تحسد زوجة مهجورة‏
‫‏على شرابها، أليس كذلك؟‏

427
00:27:53,872 --> 00:27:55,666
‫‏لا، سأقول إنك تستحقينه‏

428
00:27:57,834 --> 00:27:59,419
‫‏هل ستنضم إليها؟‏

429
00:28:00,337 --> 00:28:01,922
‫‏حسناً، كأس واحد...‏

430
00:28:04,007 --> 00:28:05,884
‫‏لكنني بعد ذلك سأضعك‏
‫‏في سيارة آمنة تنتظر‏

431
00:28:06,134 --> 00:28:08,095
‫‏لتتمكني من الذهاب إلى (برودي)‏

432
00:28:09,388 --> 00:28:13,058
‫‏أفترض أن (ميراندا) تواصل الاتصال‏
‫‏لأنه لا يوجد لدى المستشفى نظام‏

433
00:28:13,183 --> 00:28:15,269
‫‏لإبلاغ عشيقات المرضى‏

434
00:28:16,578 --> 00:28:19,940
‫‏إنها ليست الأولى‏
‫‏وعلى الأرجح لن تكون الأخيرة‏

435
00:28:23,413 --> 00:28:25,028
‫‏أنا آسف‏

436
00:28:27,364 --> 00:28:31,868
‫‏أحياناً أعتقد أن (لينكولن)‏
‫‏تزوجني ليس لأنه أحبني‏

437
00:28:32,035 --> 00:28:37,416
‫‏لكن لأنه كان يبحث عن امرأة‏
‫‏تلعب دور الزوجة المطيعة‏

438
00:28:37,708 --> 00:28:39,675
‫‏حسناً، إنه دور تلعبينه جيداً‏

439
00:28:40,502 --> 00:28:42,337
‫‏لست حزينة بشأن (لينكولن)‏

440
00:28:43,839 --> 00:28:45,841
‫‏كان ذلك منذ زمن بعيد‏

441
00:28:47,884 --> 00:28:49,803
‫‏إنه الندم الذي يبقيني‏
‫‏مستيقظة في الليل‏

442
00:28:52,806 --> 00:28:54,266
‫‏(ريبيكا)...‏

443
00:28:54,766 --> 00:28:56,184
‫‏أعرف‏

444
00:28:56,560 --> 00:28:58,312
‫‏أنا امرأة متزوجة‏

445
00:28:59,524 --> 00:29:01,273
‫‏زوجة خصمك...‏

446
00:29:02,733 --> 00:29:05,277
‫‏وأنت فارس (غوثام) الأبيض‏

447
00:29:07,613 --> 00:29:10,282
‫‏أنا أعرف ماذا يعني‏
‫‏أن تعيش حالة تضارب‏

448
00:29:11,867 --> 00:29:13,327
‫‏وأنا أيضاً‏

449
00:29:27,382 --> 00:29:30,052
‫‏هيا، هيا!‏
‫‏٦٠ ثانية‏

450
00:29:34,973 --> 00:29:37,851
‫‏يا للهول! لا أصدق أنني سأقضي‏
‫‏٦٠ ثانية فقط في هذا المكان‏

451
00:29:37,976 --> 00:29:39,144
‫‏حسناً! لقد أصبحت ٥٠ ثانية‏

452
00:29:39,269 --> 00:29:40,729
‫‏(غرين) تقول إن اللوحة‏
‫‏في الجزء الخلفي من المكان‏

453
00:29:40,854 --> 00:29:43,231
‫‏لذا ابحثوا عن مجموعات‏
‫‏اللوحات العمودية الموضوعة مع بعضها‏

454
00:29:44,566 --> 00:29:46,193
‫‏(هاربر)، كم بقي من الوقت؟‏

455
00:29:46,568 --> 00:29:47,944
‫‏٤٠ ثانية‏

456
00:29:48,654 --> 00:29:50,280
‫‏هنا، هنا، هنا‏

457
00:29:52,491 --> 00:29:57,204
‫‏- أخبريني كيف تبدو مجدداً‏
‫‏- إنها منظر بحري‏

458
00:29:57,329 --> 00:30:01,667
‫‏- كلها مناظر بحرية‏
‫‏- هل تحتوي سفينة أم منارة؟‏

459
00:30:01,792 --> 00:30:04,503
‫‏هناك برج من العصور‏
‫‏الوسطى على جرف‏

460
00:30:04,628 --> 00:30:07,631
‫‏ولا أدري...‏
‫‏أعتقد أن هذه خراف‏

461
00:30:08,256 --> 00:30:10,050
‫‏- خراف؟‏
‫‏- ٣٠ ثانية‏

462
00:30:10,509 --> 00:30:12,469
‫‏برج وجرف‏

463
00:30:14,930 --> 00:30:17,641
‫‏خراف، حسناً‏

464
00:30:17,849 --> 00:30:19,017
‫‏من دون إهانة، أنت رائع‏

465
00:30:19,142 --> 00:30:20,936
‫‏- كان ذوقي سيئاً في الفن‏
‫‏- رائع‏

466
00:30:21,353 --> 00:30:23,105
‫‏٢٠ ثانية‏

467
00:30:24,564 --> 00:30:25,899
‫‏هنا‏

468
00:30:27,067 --> 00:30:29,069
‫‏انزل‏
‫‏اذهب من هذا الطريق‏

469
00:30:29,236 --> 00:30:31,446
‫‏الحراس هنا‏
‫‏كنت أظن أن لدينا ٦٠ ثانية‏

470
00:30:31,571 --> 00:30:33,699
‫‏أجل، كان هذا تقديرياً‏

471
00:30:35,617 --> 00:30:36,993
‫‏أترى شيئاً؟‏

472
00:30:37,577 --> 00:30:40,372
‫‏هيا بنا، ربما عاد المشتبهون‏
‫‏إلى الخلف‏

473
00:30:43,250 --> 00:30:44,668
‫‏لم أجد شيئاً‏

474
00:30:46,628 --> 00:30:47,879
‫‏لكنهم هنا‏

475
00:30:59,808 --> 00:31:01,226
‫‏عد إلى الزاوية، هيا‏

476
00:31:07,524 --> 00:31:09,651
‫‏- هل من شيء؟‏
‫‏- لا‏

477
00:31:10,152 --> 00:31:11,653
‫‏حسناً، تعال من هذا الطريق‏

478
00:31:13,029 --> 00:31:14,990
‫‏ادفع بقوة، سأقابلك‏

479
00:31:22,539 --> 00:31:23,790
‫‏من هنا، هيا‏

480
00:31:29,129 --> 00:31:30,922
‫‏هيا، هيا!‏

481
00:31:34,384 --> 00:31:35,844
‫‏بسرعة يا (هاربر)!‏

482
00:31:44,514 --> 00:31:46,891
‫‏خطفت (يونيس)؟‏
‫‏أين هي الآن؟‏

483
00:31:47,016 --> 00:31:48,351
‫‏(كاري) تعتني بها‏

484
00:31:48,476 --> 00:31:49,811
‫‏هل جررت (كاري) إلى هذا؟‏

485
00:31:49,936 --> 00:31:52,355
‫‏حسناً، الوحيدة التي جررتها‏
‫‏هي (يونيس)‏

486
00:31:52,564 --> 00:31:53,982
‫‏ماذا حدث ليدك؟‏

487
00:31:54,148 --> 00:31:55,483
‫‏(يونيس)!‏

488
00:31:56,901 --> 00:31:58,695
‫‏على ما يبدو، كان هناك بعض‏
‫‏الصلصة السرية التي قامت المحكمة‏

489
00:31:58,820 --> 00:32:02,031
‫‏بإعطائها ل(تالون) وهي‏
‫‏تمنحه قدرة رهيبة على الشفاء‏

490
00:32:02,198 --> 00:32:03,408
‫‏ويمكنني الاستفادة منها الآن‏

491
00:32:03,533 --> 00:32:05,660
‫‏لأن الندبات ليست حسنة‏
‫‏المظهر بالنسبة لي‏

492
00:32:06,661 --> 00:32:09,205
‫‏- يا رفاق...‏
‫‏- ماذا وجدت؟‏

493
00:32:09,706 --> 00:32:13,877
‫‏عدا عن طريقة الرسم الرديئة‏
‫‏والتركيب الممل والصورة المبتذلة‏

494
00:32:14,002 --> 00:32:15,128
‫‏لا شيء‏

495
00:32:15,336 --> 00:32:17,046
‫‏لا يمكن أن تكون مجرد لوحة‏

496
00:32:17,297 --> 00:32:18,965
‫‏لا توجد أجزاء سرية‏
‫‏لقد تحققت من ذلك‏

497
00:32:19,090 --> 00:32:22,594
‫‏لا شيء مخبأ في الإطار‏
‫‏لا شيء مدفوع بين القماش‏

498
00:32:22,719 --> 00:32:24,762
‫‏حسناً، إذا أرادتها المحكمة‏
‫‏فلا يمكن أن يكون ذلك جيداً‏

499
00:32:24,888 --> 00:32:27,765
‫‏ماذا لو كان تسليمها للمحكمة‏
‫‏سيعرض المزيد من الناس إلى الخطر؟‏

500
00:32:27,932 --> 00:32:29,767
‫‏كيف يمكن للوحة أن تشكل خطراً‏
‫‏على الناس؟‏

501
00:32:29,893 --> 00:32:34,397
‫‏ليس لدينا طريقة لمعرفة‏
‫‏ما هي خطتهم غير المشكوك بدناءتها‏

502
00:32:34,856 --> 00:32:38,568
‫‏لكن عائلة (غرين) ستموت‏
‫‏إن لم نسلم اللوحة للمحكمة‏

503
00:32:42,947 --> 00:32:44,991
‫‏مهما كان ما سنفعله‏
‫‏علينا أن نقرر الآن‏

504
00:32:45,450 --> 00:32:48,202
‫‏لقد حصلت للتو على موقع التسليم‏
‫‏وأمامنا ٣٠ دقيقة للوصول إلى هناك‏

505
00:33:23,780 --> 00:33:25,698
‫‏أنا صديق المحققة (غرين)‏

506
00:33:26,449 --> 00:33:29,661
‫‏طالما أن لديك ما أريد‏
‫‏فلا يهمني من تكون‏

507
00:33:29,786 --> 00:33:31,704
‫‏أحضر اللوحة إلى هنا بروية‏

508
00:33:32,246 --> 00:33:34,040
‫‏أين عائلة المحققة (غرين)؟‏

509
00:33:34,540 --> 00:33:36,125
‫‏اللوحة أولاً‏

510
00:33:57,146 --> 00:33:58,523
‫‏إنها حقيقة‏

511
00:34:03,403 --> 00:34:06,197
‫‏اقتلوا الرهائن وهذا أياً كان‏

512
00:34:06,739 --> 00:34:08,616
‫‏لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك‏

513
00:34:12,745 --> 00:34:14,455
‫‏ولم ذلك؟‏

514
00:34:14,580 --> 00:34:18,876
‫‏لأننا أحضرناها معنا ونحن‏
‫‏منزعجون جداً من سياسة الضمان لديكم‏

515
00:34:19,794 --> 00:34:21,838
‫‏(يونيس هارمون)...‏

516
00:34:24,257 --> 00:34:26,884
‫‏وهي غير راضية عنك‏
‫‏وعن رفاقك في "محكمة البوم"‏

517
00:34:27,010 --> 00:34:28,302
‫‏ربما أنا من يخاف فقط‏
‫‏لكنني لا أدري‏

518
00:34:28,428 --> 00:34:31,597
‫‏إن كنتم تريدون إغضاب الرجل‏
‫‏المولع جداً بقطع الرؤوس‏

519
00:34:39,063 --> 00:34:42,233
‫‏أطلق سراح الرهائن‏
‫‏بعدها تحصل على رهينتنا‏

520
00:34:57,957 --> 00:34:59,292
‫‏تعالوا، سنخرجكم من هنا‏

521
00:35:05,840 --> 00:35:09,302
‫‏ربما سأمر بك‏
‫‏وأراك في وقت ما‏

522
00:35:09,552 --> 00:35:10,845
‫‏انطلقي‏

523
00:35:13,389 --> 00:35:14,557
‫‏بسرعة‏

524
00:35:26,777 --> 00:35:27,986
‫‏كيف تشعرين؟‏

525
00:35:28,320 --> 00:35:30,906
‫‏أفضل، شكراً‏

526
00:35:31,031 --> 00:35:36,411
‫‏أرجوك، لقد أنقذتني من مخزن مليء‏
‫‏بالرصاص لدى مهربي الممنوعات‏

527
00:35:37,079 --> 00:35:39,372
‫‏أقل ما يمكنني فعله‏
‫‏هو مساعدتك في تنظيف مكان الرصاصة‏

528
00:35:40,123 --> 00:35:43,126
‫‏مع ذلك... شكراً‏

529
00:35:44,002 --> 00:35:45,295
‫‏على الرحب‏

530
00:35:55,055 --> 00:35:56,264
‫‏هل أنت بخير؟‏

531
00:35:57,182 --> 00:35:59,893
‫‏عادة، هنا أرى الجزء‏
‫‏الآخر منك‏

532
00:36:00,602 --> 00:36:03,021
‫‏الجزء الذي يخبرني أن هذا‏
‫‏لن يحدث مرة أخرى‏

533
00:36:05,816 --> 00:36:07,901
‫‏أتمنى لو كانت الأمور‏
‫‏مختلفة بالنسبة لنا‏

534
00:36:09,778 --> 00:36:11,279
‫‏لا يزال بإمكانها أن تكون‏

535
00:36:16,201 --> 00:36:17,828
‫‏تقصد إذا مات (لينكولن)‏

536
00:36:17,953 --> 00:36:20,205
‫‏- لم أقل ذلك‏
‫‏- ليس عليك ذلك‏

537
00:36:20,979 --> 00:36:22,564
‫‏لا أريد أن يحصل ذلك‏
‫‏أنا...‏

538
00:36:24,501 --> 00:36:25,794
‫‏أريد...‏

539
00:36:26,795 --> 00:36:27,614
‫‏تريدني‏

540
00:36:29,548 --> 00:36:31,087
‫‏ماذا عن مكتب العمدة؟‏

541
00:36:31,383 --> 00:36:33,969
‫‏لا أعتقد أن سكان (غوثام)‏
‫‏سيعطونك الأمرين‏

542
00:36:34,094 --> 00:36:37,139
‫‏سواء كنت مطلقة أو أرملة‏
‫‏لن يبدو ذلك جيداً للناخبين‏

543
00:36:37,264 --> 00:36:39,683
‫‏لقد انتخبت هذه المدينة (كوبلبوت)‏

544
00:36:39,933 --> 00:36:41,435
‫‏أي شيء ممكن‏

545
00:37:27,255 --> 00:37:29,466
{\an8}‫‏خبر سار تشتد الحاجة إليه‏
‫‏في (غوثام) الليلة‏

546
00:37:29,515 --> 00:37:33,386
{\an8}‫‏حيث وصلت مؤامرة الاختطاف‏
‫‏إلى نهاية سعيدة بشكل غير متوقع‏

547
00:37:33,488 --> 00:37:38,141
{\an8}‫‏تم إحضار المحققة (صوفيا غرين) للتحقيق‏
‫‏في سرقات الفن التي تجتاح (غوثام)‏

548
00:37:38,281 --> 00:37:43,688
{\an8}‫‏مما جعلها، وحتى عائلتها‏
‫‏هدفاً للمجرمين الذين كانت تطاردهم‏

549
00:37:43,788 --> 00:37:48,610
{\an8}‫‏تم لم شمل المحققة (غرين)‏
‫‏بصديقتها وابنتها بعد اختطافهما المروع‏

550
00:37:48,902 --> 00:37:51,238
{\an8}‫‏لحسن الحظ، لم تصب أي منهما بأذى‏

551
00:37:51,296 --> 00:37:55,300
{\an8}‫‏تم لم الشمل المؤثر في مقر شرطة‏
‫‏(غوثام) في وقت سابق من الليلة‏

552
00:37:55,425 --> 00:38:00,180
{\an8}‫‏وقالت المحققة (غرين) الممتنة‏
‫‏هذا الكلام لمنقذي عائلتها‏

553
00:38:00,430 --> 00:38:04,017
{\an8}‫‏أريد أن أقول‏
‫‏"شكراً لفرسان (غوثام)"‏

554
00:38:05,644 --> 00:38:08,105
‫‏ذلك يبدو أسوأ‏
‫‏عندما يصدر من شرطي‏

555
00:38:09,731 --> 00:38:15,237
‫‏اسمعي، قيامك بعمل صالح‏
‫‏لا يجعل منك صالحة‏

556
00:38:15,863 --> 00:38:17,030
‫‏شكراً‏

557
00:38:22,995 --> 00:38:25,539
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

558
00:38:26,081 --> 00:38:29,084
‫‏ظننت أنك قد ترغبين بهذه‏
‫‏كذكرى مريعة‏

559
00:38:29,293 --> 00:38:33,714
‫‏- حسناً، أنت تعرفينني جيداً‏
‫‏- كنت أظن أنني أعرفك جيداً‏

560
00:38:33,881 --> 00:38:36,466
‫‏ولكنك خطفت وحاولت خنق‏
‫‏امرأة في التسعين ولكن تبين لي‏

561
00:38:36,592 --> 00:38:41,263
‫‏أن ذلك عمل جيد لأنه منع المحكمة‏
‫‏من قتل عائلة المحققة (غرين)‏

562
00:38:41,625 --> 00:38:43,599
‫‏ثم حاولت فعل شيء لطيف‏
‫‏وأحضرت كأس ماء لتلك العجوز‏

563
00:38:43,678 --> 00:38:45,350
‫‏وكدت أتسبب بمقتلك‏

564
00:38:46,018 --> 00:38:48,228
‫‏بطاطا وطماطم أيتها الطائرة الصغيرة‏

565
00:38:48,729 --> 00:38:50,105
‫‏لا أعرف معنى ذلك يا (دويلا)‏

566
00:38:50,397 --> 00:38:52,149
‫‏إنه يعني أنه هذه هي (غوثام)‏

567
00:38:52,649 --> 00:38:55,819
‫‏وهذه طريقة أخرى‏
‫‏للقول إن الأمر معقد‏

568
00:38:56,612 --> 00:39:01,575
‫‏أقصد، من باب الشرح‏
‫‏أحضرت لي تذكاراً مروعاً للغاية‏

569
00:39:01,700 --> 00:39:04,620
‫‏وهو بالتأكيد خلاصة خاطئة‏
‫‏لهذا اليوم‏

570
00:39:05,465 --> 00:39:08,582
‫‏وهذا يعني أنك تتعلمين‏

571
00:39:19,134 --> 00:39:20,802
‫‏على الرحب، بالمناسبة‏

572
00:39:21,220 --> 00:39:22,846
‫‏لم أقل "شكراً"، صحيح؟‏

573
00:39:28,268 --> 00:39:29,561
‫‏ما هذا؟‏

574
00:39:36,652 --> 00:39:38,612
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ماذا؟‏

575
00:39:43,158 --> 00:39:44,576
‫‏يا للهول!‏

576
00:40:02,719 --> 00:40:04,429
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏

577
00:40:04,638 --> 00:40:07,432
‫‏أحتاج لمساعدتك‏
‫‏فحياتي في خطر‏

578
00:40:07,557 --> 00:40:12,854
‫‏كم شخصاً قتلت المحكمة‏
‫‏وأنت تقفين صامتة‏

579
00:40:13,021 --> 00:40:15,524
‫‏وعندما تصبح حياتك في خطر‏
‫‏أصبحت تودين الكلام؟‏

580
00:40:15,649 --> 00:40:18,110
‫‏لديك كل الحق في عدم مساعدتي‏

581
00:40:18,235 --> 00:40:21,113
‫‏ولكن هناك سبباً مهماً جداً‏
‫‏يجعلك تفعل ذلك‏

582
00:40:21,238 --> 00:40:22,322
‫‏ما هو؟‏

583
00:40:22,447 --> 00:40:24,449
‫‏لأنني أعرف ما تخطط له المحكمة‏

584
00:40:55,022 --> 00:40:57,899
‫‏سأخبرك بكل شيء‏
‫‏طالما تستطيع ضمان حمايتي‏

585
00:41:06,450 --> 00:41:08,785
‫‏الأمر لا يتعلق بنجاتي فقط‏

586
00:41:18,754 --> 00:41:20,964
‫‏بل يتعلق بنجاة (غوثام)...‏

587
00:41:27,095 --> 00:41:30,015
‫‏وإن كنت تكترث للمدينة‏
‫‏كما أظن أنك تكترث‏

588
00:41:30,140 --> 00:41:32,392
‫‏فسترغب في سماع ما سأقوله‏

589
00:42:04,008 --> 00:42:05,885
‫‏(غريغ)، أزح رأسك‏

