﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,132
‫‏- لقد تم الإيقاع بنا!‏
‫‏- سنعرف من قتل أبي‏

3
00:00:06,257 --> 00:00:07,424
‫‏(لينكولن)!‏

4
00:00:08,092 --> 00:00:12,346
‫‏ربما تجدك المحكمة مفيداً‏
‫‏ستعرف ذلك قريباً‏

5
00:00:12,825 --> 00:00:15,891
‫‏كدت تقتل وأنت تحضر مفكرة أبيك‏
‫‏هل كانت تستحق؟‏

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
‫‏هل فكرت في أنك ربما‏
‫‏تستحقين أيضاً؟‏

7
00:00:18,269 --> 00:00:21,230
‫‏أول شيء تشاركناه أنا وأبي‏
‫‏هو أن كلينا يعرف‏

8
00:00:21,355 --> 00:00:22,857
‫‏كيف يبدو الأمر عندما يقتل والداك‏

9
00:00:22,982 --> 00:00:25,734
‫‏لا يسعني سوى التفكير‏
‫‏في أن أهم الصفحات قد تم انتزاعها‏

10
00:00:25,860 --> 00:00:29,780
‫‏تم العثور على الخريطة أخيراً‏
‫‏وقريباً سيكون لدينا (الإلكتروم)‏

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,448
‫‏خذي الخريطة، وسنلتقي في الشاحنة‏

12
00:00:31,615 --> 00:00:32,950
‫‏أستطيع تولي الأمر بنفسي‏

13
00:00:34,660 --> 00:00:35,828
‫‏ألم يعد (تيرنر) بعد؟‏

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
‫‏لا نعرف أين هو حتى‏

15
00:00:37,288 --> 00:00:38,539
‫‏حسناً، سنبحث عنه إذاً‏

16
00:00:38,664 --> 00:00:42,334
‫‏الأمر لا يتعلق بنجاتي‏
‫‏بل يتعلق ب(غوثام)‏

17
00:00:43,961 --> 00:00:46,338
‫‏لا، لدينا خطة لهذا‏

18
00:00:46,505 --> 00:00:49,175
‫‏لماذا استيقظت وأنا لا أتذكر‏
‫‏كيف ذهبت إلى هناك؟‏

19
00:00:49,300 --> 00:00:50,926
‫‏ليست لدي حجة غيار‏

20
00:00:55,347 --> 00:00:57,975
‫‏كان الاكتشاف مروعاً هنا‏
‫‏في (روبنسون بارك)‏

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,561
‫‏فقد استدعيت شرطة (غوثام)‏
‫‏إلى الموقع صباح اليوم‏

22
00:01:00,686 --> 00:01:05,357
{\an8}‫‏بعدما وجدت سيدة بريئة أثناء‏
‫‏قيامها بالجري بقايا جثة بشرية‏

23
00:01:05,649 --> 00:01:08,819
{\an8}‫‏حسناً، لقد وصلنا هذا للتو‏
‫‏لقد تلقينا معلومات تؤكد‏

24
00:01:08,944 --> 00:01:11,030
‫‏أن الجثة التي عثر عليها‏
‫‏في (روبنسون بارك)‏

25
00:01:11,155 --> 00:01:13,407
{\an8}‫‏تحمل هوية (كريسيدا كلارك)‏

26
00:01:13,532 --> 00:01:15,701
‫‏التي ارتبط اسمها لفترة طويلة‏
‫‏ب(بروس واين)‏

27
00:01:15,868 --> 00:01:19,163
‫‏لقد كشفت شرطة (غوثام) بعض التفاصيل‏
‫‏المتعلقة بوفاة السيدة (كلارك)‏

28
00:01:19,288 --> 00:01:23,584
{\an8}‫‏ولكن نظراً للطريقة المريعة التي وجدت‏
‫‏جثتها بها وعلاقتها مع (بروس واين)‏

29
00:01:23,709 --> 00:01:27,379
‫‏يتساءل سكان (غوثام)...‏
‫‏هل هناك رابط في وفاة الاثنين؟‏

30
00:01:37,473 --> 00:01:40,643
‫‏تقوم الشرطة بالتحري في الأحياء‏
‫‏المجاورة ل(روبنسون بارك)‏

31
00:01:40,768 --> 00:01:42,603
‫‏في محاولة للعثور‏
‫‏على شهود محتملين‏

32
00:01:42,728 --> 00:01:45,689
{\an8}‫‏ربما رأوا أو شمعوا شيئاً‏
‫‏قد يسلط المزيد من الضوء...‏

33
00:01:45,814 --> 00:01:47,900
{\an8}‫‏(أجا)، هل وصلنا شيء‏
‫‏يتعلق بجريمة قتل (كلارك)؟‏

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,527
‫‏تلقينا تقرير الشرطة الأولي‏
‫‏من مكتب (سوتو)‏

35
00:01:51,654 --> 00:01:52,821
‫‏ما مضمونه؟‏

36
00:01:52,947 --> 00:01:55,407
‫‏وقت الوفاة هو قبل حوالي‏
‫‏ست ساعات من العثور على الجثة‏

37
00:01:55,574 --> 00:01:58,786
{\an8}‫‏واستناداً إلى الأدلة في الموقع‏
‫‏يبدو أن الجثة قد تم نقلها بعد الوفاة‏

38
00:01:59,411 --> 00:02:01,247
‫‏وهم يشكون ب(تيرنر هايز)‏
‫‏في هذا‏

39
00:02:02,248 --> 00:02:05,084
‫‏(تيرنر)؟ من المستحيل أن يكون الفاعل‏

40
00:02:05,209 --> 00:02:07,336
‫‏هناك فتحة كاملة في جسدها‏

41
00:02:07,544 --> 00:02:09,463
‫‏ترجح الشرطة القتل بالسيف‏

42
00:02:09,797 --> 00:02:12,549
{\an8}‫‏ولكن ليس بقدر ما ترجح وجود‏
‫‏حمضه النووي تحت أظافرها‏

43
00:02:12,967 --> 00:02:16,470
{\an8}‫‏- هذا لا يعني أنه قتلها‏
‫‏- سيد (دينت)، مع فائق الاحترام‏

44
00:02:16,929 --> 00:02:18,722
{\an8}‫‏أعرف أنك كنت على صلة به‏

45
00:02:19,056 --> 00:02:21,600
‫‏ولكنك تقول لي دائماً‏
‫‏"يجب أن تثقي بالدليل"‏

46
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
‫‏والدليل يشير إلى (تيرنر)‏

47
00:02:24,436 --> 00:02:26,939
‫‏واجبي هو كشف الحقيقة‏

48
00:02:28,023 --> 00:02:29,142
{\an8}‫‏أياً كانت‏

49
00:02:58,679 --> 00:03:00,306
‫‏كيف فعلتم ذلك؟‏

50
00:03:00,848 --> 00:03:03,434
‫‏بعد كل المرات التي خاطر‏
‫‏(تيرنر) بحياته فيها من أجلكم‏

51
00:03:03,559 --> 00:03:05,436
‫‏تتركونه ببساطة في محكمة البوم؟‏

52
00:03:05,561 --> 00:03:07,021
‫‏مهلاً، مهلاً!‏
‫‏أوافقك الرأي أيتها الشقراء‏

53
00:03:07,146 --> 00:03:08,314
{\an8}‫‏لنلقن هاتين الجاحدتين درساً‏

54
00:03:08,439 --> 00:03:09,732
{\an8}‫‏لو أننا ذهبنا لإنقاذه‏
‫‏كنا سنلقى حتفنا‏

55
00:03:09,857 --> 00:03:11,275
{\an8}‫‏وما كان ليبقى أحد‏
‫‏كي ينقذ (تيرنر)‏

56
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
‫‏أجل! وقد أنقذتما نفسيكما‏
‫‏تهانينا!‏

57
00:03:14,111 --> 00:03:16,280
‫‏اسمعي، توجيه الاتهامات لن يعيده‏

58
00:03:16,405 --> 00:03:18,198
‫‏لا، ولكنه يظهر من يمكن‏
‫‏الاعتماد عليه‏

59
00:03:18,324 --> 00:03:19,825
{\an8}‫‏لا يحق لك الوعظ‏
‫‏بشأن روح الفريق‏

60
00:03:19,950 --> 00:03:22,286
{\an8}‫‏لقد تركنا نواجه الموت‏
‫‏في برج (واين) وذهبت لبيع ساعة‏

61
00:03:22,411 --> 00:03:25,080
‫‏أجل، ولكن (تيرنر) أنقذني‏

62
00:03:25,205 --> 00:03:28,292
‫‏لأنه لا يدير ظهره لأي أحد منا‏
‫‏كما أدرنا ظهرنا له‏

63
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
‫‏لا يزال هناك متسع من الوقت لإنقاذه‏
‫‏أهذا مفهوم؟‏

64
00:03:30,544 --> 00:03:32,212
‫‏جميعنا سمعنا ما قالته المحكمة‏

65
00:03:32,338 --> 00:03:33,630
‫‏لديهم خطط له‏

66
00:03:33,881 --> 00:03:35,299
‫‏مهلاً، أي خطط؟‏

67
00:03:35,424 --> 00:03:37,676
{\an8}‫‏أنا واثقة من أنها لا تتضمن‏
‫‏طلب أي نصائح صوتية‏

68
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
{\an8}‫‏من الرئيسة السابقة لنادي الغناء‏

69
00:03:39,511 --> 00:03:41,180
‫‏لو كانت خطتهم تتضمن‏
‫‏وضع جثة في كيس‏

70
00:03:41,305 --> 00:03:43,015
‫‏كان سيتم العثور عليه‏
‫‏إلى جانب (كريسيدا)‏

71
00:03:43,140 --> 00:03:45,476
‫‏- أنا مهتمة أكثر بخطتنا‏
‫‏- أي خطة؟‏

72
00:03:45,642 --> 00:03:47,353
‫‏الخطة التي نحتاجها للذهاب‏
‫‏وإنقاذ (تيرنر)؟‏

73
00:03:47,478 --> 00:03:50,064
‫‏نذهب إلى أين؟‏
‫‏فنحن لا نعرف إلى أين أخذوه‏

74
00:03:50,189 --> 00:03:53,817
‫‏كما أننا لا نعرف متى نقتحم‏
‫‏سهرتهم التالي احتفالاً بسرقة لوحة!‏

75
00:03:54,026 --> 00:03:55,486
‫‏وهي خريطة في الواقع...‏

76
00:03:56,111 --> 00:03:58,947
{\an8}‫‏ولا ترشد إلى أي مكان‏

77
00:03:59,990 --> 00:04:01,116
‫‏ماذا تقصد؟‏

78
00:04:01,241 --> 00:04:03,619
{\an8}‫‏من المفترض أن ترشد هذه الخريطة‏
‫‏المحكمة إلى آخر مخابئ (الإلكتروم)‏

79
00:04:03,744 --> 00:04:05,120
‫‏ولكن مجرد خريطة ل(غوثام) القديمة‏

80
00:04:05,245 --> 00:04:06,330
‫‏لا توجد علامة تدل على المنطقة‏

81
00:04:06,455 --> 00:04:08,935
‫‏ولا شيء يشير إلى مكان‏
‫‏وجودها، لا شيء‏

82
00:04:13,295 --> 00:04:16,673
‫‏ألا يوقع الرسامون عادة على لوحاتهم‏
‫‏في إحدى الزوايا السفلى للوحة؟‏

83
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
‫‏أجل، يفعلون ذلك‏
‫‏لماذا؟‏

84
00:04:19,468 --> 00:04:21,553
‫‏لم يوقع (آلان واين)‏
‫‏بأحرف اسمه هنا‏

85
00:04:21,762 --> 00:04:22,930
‫‏انظر!‏

86
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
‫‏أجل، هذا غريب‏
‫‏لم ألاحظ ذلك‏

87
00:04:27,017 --> 00:04:30,062
‫‏حسناً، هل كان (آلان واين)‏
‫‏فناناً مبتدئاً؟‏

88
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
{\an8}‫‏أم أنه كان يعرف ماذا يفعل‏

89
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
{\an8}‫‏وهذه هي طريقته‏
‫‏في تحديد مكان المنطقة‏

90
00:04:35,484 --> 00:04:37,111
‫‏حسناً، إننا لا نعرف‏
‫‏أين هي المحكمة‏

91
00:04:37,236 --> 00:04:39,405
‫‏ولكننا نعرف عن ماذا يبحثون‏
‫‏صحيح؟ (الإلكتروم)‏

92
00:04:39,530 --> 00:04:40,614
{\an8}‫‏لذا إن وصلنا إلى هناك أولاً...‏

93
00:04:40,684 --> 00:04:42,783
{\an8}‫‏يمكننا استخدام (الإلكتروم)‏
‫‏لإنقاذ (تيرنر)‏

94
00:04:42,991 --> 00:04:44,368
‫‏أرغب بإنقاذ (تيرنر)‏
‫‏بقدر ما ترغبون‏

95
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
‫‏ولكن إعطاء أعضاء المحكمة‏
‫‏ما يريدونه بالضبط يبدو فكرة سيئة‏

96
00:04:47,621 --> 00:04:49,005
‫‏ما هي الخيارات الأخرى لدينا؟‏

97
00:05:07,433 --> 00:05:08,809
{\an8}‫‏قصر (واين)‏

98
00:05:10,769 --> 00:05:12,187
‫‏لماذا أنا هنا؟‏

99
00:05:14,940 --> 00:05:16,275
‫‏ماذا تريدون مني؟‏

100
00:05:17,234 --> 00:05:18,700
‫‏لم يتغير جوابي‏

101
00:05:19,736 --> 00:05:24,366
{\an8}‫‏لن أنضم إليكم‏
‫‏أو أتخلى عن أصدقائي‏

102
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
‫‏لقد قتلتم أبي‏

103
00:05:31,999 --> 00:05:36,628
{\an8}‫‏وإن كنتم ستقتلونني أيضاً‏
‫‏فربما عليكم القيام بذلك‏

104
00:05:37,629 --> 00:05:39,298
{\an8}‫‏لا أريد قتلك‏

105
00:05:46,054 --> 00:05:47,222
‫‏أنت!‏

106
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
‫‏على عكس ما قد تظنه...‏

107
00:05:54,354 --> 00:05:55,647
‫‏أنا لست عدوك‏

108
00:05:59,072 --> 00:06:00,569
‫‏لماذا كشفت عن وجهك؟‏

109
00:06:00,694 --> 00:06:03,405
‫‏لأنني أعتقد أنك تستحق‏
‫‏أن ترى الحقيقة خلف القناع‏

110
00:06:08,118 --> 00:06:09,578
{\an8}‫‏وليس حقيقتي فقط‏

111
00:06:14,750 --> 00:06:16,043
‫‏سيكون هذا نافعاً‏

112
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
‫‏لم يكن (بروس واين) الرجل الذي تظنه‏
‫‏وفي أعماقك، أظن أنك تشعر بذلك‏

113
00:06:26,512 --> 00:06:31,099
‫‏ولكنك خائف جداً‏
‫‏من مواجهة الحقيقة‏

114
00:07:19,927 --> 00:07:21,304
‫‏(لينكولن)؟‏

115
00:07:22,680 --> 00:07:25,016
‫‏(لينكولن)، أعرف أن هذا‏
‫‏ليس حقيقياً‏

116
00:07:26,392 --> 00:07:27,894
‫‏وأعرف أنك تشاهدني‏

117
00:07:30,480 --> 00:07:32,315
‫‏ها أنا ذا، تعال‏

118
00:07:32,690 --> 00:07:34,734
‫‏هيا، لنفعلها‏

119
00:07:35,068 --> 00:07:36,402
‫‏هيا!‏

120
00:07:41,199 --> 00:07:42,700
‫‏أخبرني ماذا تريد‏

121
00:07:52,043 --> 00:07:53,378
‫‏(لينكولن)؟‏

122
00:08:09,936 --> 00:08:11,229
‫‏(لينكولن)‏

123
00:08:29,914 --> 00:08:31,582
‫‏ما الذي تفعله بي؟‏

124
00:08:59,652 --> 00:09:01,696
‫‏- (تيرنر)؟‏
‫‏- بني؟‏

125
00:09:08,578 --> 00:09:10,997
‫‏أمي؟ أبي؟‏

126
00:09:11,998 --> 00:09:13,166
‫‏عزيزي!‏

127
00:09:15,668 --> 00:09:17,670
‫‏يا للهول! لقد افتقدناك يا فتى‏

128
00:09:26,429 --> 00:09:29,599
‫‏عندما تنتهون من هناك‏
‫‏انقلوا الطاقم إلى الجانب الجنوبي‏

129
00:09:40,860 --> 00:09:43,321
‫‏- أنت بارعة في الحساب، صحيح؟‏
‫‏- بشكل مذهل‏

130
00:09:43,446 --> 00:09:47,325
‫‏ما هي احتمالات حدوث‏
‫‏دراسة جيولوجية بشكل عشوائي‏

131
00:09:47,450 --> 00:09:48,576
‫‏في هذه اللحظة من الزمن‏

132
00:09:48,701 --> 00:09:51,287
‫‏في ذات المكان الذي نعتقد‏
‫‏أن (آلان واين) أخفى (الإلكتروم) فيه؟‏

133
00:09:51,412 --> 00:09:54,373
‫‏حسناً، إذا كان الاحتمال يساوي‏
‫‏عدد النتائج المرجحة‏

134
00:09:54,441 --> 00:09:56,209
‫‏مقسوماً على إجمالي النتائج‏

135
00:09:56,334 --> 00:09:57,919
‫‏فالاحتمال هو صفر‏

136
00:09:59,212 --> 00:10:00,713
‫‏مهلاً، هل تتذكرين ذلك الاسم؟‏

137
00:10:00,838 --> 00:10:01,881
‫‏"(غوثام جيو)، يمنع الدخول مغلق مؤقتاً‏
‫‏من أجل دراسة جيولوجية"‏

138
00:10:02,006 --> 00:10:03,049
‫‏(غوثام جيو)‏

139
00:10:03,174 --> 00:10:04,759
‫‏إنها شركة مذكورة‏
‫‏في دفتر حسابات (ماكلين)‏

140
00:10:04,884 --> 00:10:06,761
‫‏إحدى الواجهات التي تستخدمها‏
‫‏المحكمة لغسيل أموالها‏

141
00:10:06,886 --> 00:10:07,970
‫‏لقد سبقونا إلى هنا‏

142
00:10:08,095 --> 00:10:09,514
‫‏إن كانوا يحفرون‏
‫‏بحثاً عن (الإلكتروم)‏

143
00:10:09,595 --> 00:10:11,349
‫‏فلا يبدو أنهم قد وجدوه بعد‏

144
00:10:12,308 --> 00:10:13,809
‫‏هناك طريقة لمعرفة ذلك‏

145
00:10:14,852 --> 00:10:16,020
‫‏هل تسمحين؟‏

146
00:10:20,316 --> 00:10:22,193
‫‏- لا أشعر بالجاذبية‏
‫‏- مهلاً، المعذرة‏

147
00:10:22,318 --> 00:10:23,945
‫‏هل ستستخدمينني كطعم‏

148
00:10:24,070 --> 00:10:26,030
‫‏إنك تعيدين الأنوثة‏
‫‏إلى زمن التخلف‏

149
00:10:26,155 --> 00:10:27,990
‫‏أنا آسفة‏
‫‏هل لديك فكرة أخرى؟‏

150
00:10:30,743 --> 00:10:32,578
‫‏حسناً، اسمحي لي‏

151
00:10:33,829 --> 00:10:36,958
‫‏في وقت اليأس‏
‫‏تصرفات يائسة‏

152
00:10:37,291 --> 00:10:42,255
‫‏مرحباً يا عامل البناء‏
‫‏بقبعتك القاسية‏

153
00:10:42,380 --> 00:10:44,423
‫‏إلى أي عمق تستطيع الحفر؟‏

154
00:10:44,674 --> 00:10:46,926
‫‏هذا إلهاء، وليس إغواء‏

155
00:10:47,051 --> 00:10:49,345
‫‏لماذا يتم اختياري كمصدر للإلهاء؟‏

156
00:10:49,470 --> 00:10:50,888
‫‏لأنك...‏

157
00:10:52,640 --> 00:10:54,767
‫‏تشوشين الآخرين‏
‫‏اذهبي الآن‏

158
00:11:02,567 --> 00:11:04,235
‫‏المعذرة يا سيدي‏

159
00:11:04,485 --> 00:11:07,655
‫‏مرحباً، أنا آسفة‏
‫‏أظن أنني تائهة‏

160
00:11:08,281 --> 00:11:10,533
‫‏وأتساءل إن كان بمقدورك مساعدتي‏

161
00:11:10,700 --> 00:11:14,245
‫‏- أجل، بالطبع، عن ماذا تبحثين؟‏
‫‏- شكراً‏

162
00:11:14,370 --> 00:11:17,832
‫‏قيل لي إن هناك عربة‏
‫‏لبيع القهوة في الجوار، هل...‏

163
00:11:17,957 --> 00:11:21,127
‫‏ما عليك فعله هو سلوك ذلك الطريق‏
‫‏نحو المنحنى التالي‏

164
00:11:21,252 --> 00:11:22,378
‫‏وستجدينها عند التلة‏

165
00:11:22,503 --> 00:11:25,172
‫‏عظيم، من هنا إذاً؟‏
‫‏شكراً جزيلاً‏

166
00:11:25,298 --> 00:11:26,465
‫‏شكراً!‏

167
00:11:28,718 --> 00:11:30,595
‫‏قال (مارتي) إنه اصطدم بشيء‏
‫‏فما هو؟‏

168
00:11:30,720 --> 00:11:31,762
‫‏هيكل دراجة أخرى‏

169
00:11:31,887 --> 00:11:33,222
‫‏أصبح هناك ثلاث دراجات‏

170
00:11:33,347 --> 00:11:35,683
‫‏وراكونان نافقان وجبل من الطين‏

171
00:11:35,808 --> 00:11:36,851
‫‏واصلوا الحفر إذاً‏

172
00:11:36,976 --> 00:11:38,603
‫‏اسمع، مضى على وجودنا هنا‏
‫‏عشرون ساعة‏

173
00:11:38,728 --> 00:11:40,563
‫‏ألن يكون من الأسهل أن نعرف‏
‫‏عن ماذا نبحث؟‏

174
00:11:40,688 --> 00:11:42,315
‫‏لو كانوا يريدون أن نعرف‏
‫‏كانوا أخبرونا‏

175
00:11:42,440 --> 00:11:44,400
‫‏احفروا الآن‏
‫‏يكاد النهار ينتهي‏

176
00:11:46,374 --> 00:11:47,987
‫‏كيف سنقوم بالأمر؟‏

177
00:11:49,071 --> 00:11:52,074
‫‏يمكننا التسلل إلى الموقع‏
‫‏بعد حلول الظلام، والحفر بأنفسنا‏

178
00:11:52,199 --> 00:11:53,868
‫‏إلا إن وجدوه أولاً‏

179
00:11:53,993 --> 00:11:56,412
‫‏هل لدى (كولين) حذاء‏
‫‏للعمل وقبعة حماية؟‏

180
00:11:56,537 --> 00:11:58,205
‫‏المعذرة، هل غيرت تسريحة شعرك‏

181
00:11:58,623 --> 00:12:01,459
‫‏وهذه المنطقة؟‏

182
00:12:02,877 --> 00:12:04,545
‫‏ساعدني الفريق في التفكير‏

183
00:12:05,296 --> 00:12:06,922
‫‏يا رفيقات، تعالين إلى هنا‏

184
00:12:07,840 --> 00:12:11,052
‫‏ماذا لو أنهم لم يجدوا (الإلكتروم)‏
‫‏لأنهم يحفرون في المنطقة الخاطئة؟‏

185
00:12:11,260 --> 00:12:12,970
‫‏هذه الفتحات تؤرقني‏

186
00:12:13,804 --> 00:12:14,972
‫‏انظرن‏

187
00:12:15,181 --> 00:12:19,977
‫‏إنها أنظف من أن تكون عفوية‏
‫‏وهي متعمدة، وكأنها نمط ما‏

188
00:12:20,686 --> 00:12:22,521
‫‏نمط لم تره المحكمة‏
‫‏في الخريطة وإطارها‏

189
00:12:22,647 --> 00:12:26,275
‫‏ولكن ماذا لو لم تكن خريطة‏
‫‏مع فتحات فيها؟‏

190
00:12:26,651 --> 00:12:28,110
‫‏ماذا لو كانت شيئاً آخر؟‏

191
00:12:28,736 --> 00:12:29,987
‫‏ماذا لو...‏

192
00:12:32,657 --> 00:12:34,158
‫‏ماذا لو كانت الفتحات هي الخريطة؟‏

193
00:12:38,746 --> 00:12:39,914
‫‏ما رأيك؟‏

194
00:12:40,623 --> 00:12:42,291
‫‏- أبراج فلكية؟‏
‫‏- لا‏

195
00:12:44,126 --> 00:12:47,296
‫‏ماذا؟ هل سنشك جميعاً‏
‫‏ببرج القوس؟‏

196
00:12:47,963 --> 00:12:49,882
‫‏ولا تبدو كإشارات تشفير أيضاً‏

197
00:12:51,634 --> 00:12:53,761
‫‏كيف ستبدو إن قمت بوصلها؟‏

198
00:13:08,150 --> 00:13:09,193
‫‏لقد بدأت تبدو...‏

199
00:13:09,318 --> 00:13:10,611
‫‏كالأفق‏

200
00:13:12,590 --> 00:13:14,490
‫‏إن قمنا بمطابقة الفتحات‏
‫‏مع أفق (غوثام)‏

201
00:13:14,615 --> 00:13:16,283
‫‏فحينها ربما نعثر‏
‫‏على موقع (الإلكتروم)‏

202
00:13:16,409 --> 00:13:17,576
‫‏أجل، ربما‏

203
00:13:17,702 --> 00:13:21,497
‫‏على فرض أن هذه الخريطة‏
‫‏رسمت في برج الجرس هذا‏

204
00:13:21,551 --> 00:13:25,668
‫‏بالنظر من خلال تلك النافذة بالضبط‏
‫‏وأننا عدنا بالزمن مئة عام‏

205
00:13:25,793 --> 00:13:27,670
‫‏للنظر إلى أفق (غوثام) القديم‏

206
00:13:27,795 --> 00:13:28,921
‫‏يا للهول!‏

207
00:13:29,630 --> 00:13:30,673
‫‏أنت عبقرية!‏

208
00:13:30,798 --> 00:13:32,591
‫‏حقاً؟ لأنني تنقلت عبر الزمن‏

209
00:13:32,758 --> 00:13:33,968
‫‏أجل، ليس أنت‏
‫‏بل (كاري)‏

210
00:13:34,093 --> 00:13:36,721
‫‏- أيمكنك استعارة حاسوبك لبرهة؟‏
‫‏- بالطبع‏

211
00:13:37,221 --> 00:13:39,265
‫‏حسناً، عندما سرقت المحكمة‏
‫‏مجموعة (آلان واين) الفنية‏

212
00:13:39,390 --> 00:13:42,435
‫‏أخذوا لوحة مشهورة جداً‏
‫‏لأفق (غوثام) القديم‏

213
00:13:42,560 --> 00:13:43,728
‫‏فماذا لو...‏

214
00:13:44,145 --> 00:13:46,564
‫‏صمم (آلان واين) هذه الخريطة‏

215
00:13:47,732 --> 00:13:48,983
‫‏في تلك اللوحة؟‏

216
00:13:56,532 --> 00:13:58,409
‫‏أنت محق، أنا عبقرية‏

217
00:13:59,869 --> 00:14:02,788
‫‏(هاربر)، ما هي احتمالات‏
‫‏أن يكون (الإلكتروم) مخبأ‏

218
00:14:02,893 --> 00:14:04,707
‫‏تحت ذلك البناء مباشرة؟‏

219
00:14:05,499 --> 00:14:09,086
‫‏بالنظر إلى المؤشرات‏
‫‏إنها مئة بالمئة‏

220
00:14:23,235 --> 00:14:25,404
‫‏لقد كبرت كثيراً‏

221
00:14:25,821 --> 00:14:29,032
‫‏انظر إلى نفسك‏
‫‏أصبحت رجلاً ناضجاً‏

222
00:14:30,075 --> 00:14:32,327
‫‏نحن فخوران بك يا (تيرنر)‏

223
00:14:37,290 --> 00:14:38,583
‫‏لستما حقيقيين‏

224
00:14:40,293 --> 00:14:42,003
‫‏وهذا غير واقعي‏

225
00:14:42,546 --> 00:14:44,923
‫‏السبب هو ما وضعه (لينكولن)‏
‫‏في السكين وهو يعبث بمخيلتي‏

226
00:14:45,048 --> 00:14:47,467
‫‏لا، لا يا (تيرن)‏
‫‏انظر إلي، انظر إلي‏

227
00:14:47,592 --> 00:14:50,637
‫‏نحن حقيقيان بالنسبة لك الآن‏

228
00:14:52,931 --> 00:14:54,850
‫‏أريد ذلك‏

229
00:14:55,434 --> 00:14:57,519
‫‏لا تعرفان كم أريد ذلك‏

230
00:14:59,479 --> 00:15:00,497
‫‏أعرف‏

231
00:15:01,231 --> 00:15:02,399
‫‏أعرف‏

232
00:15:02,524 --> 00:15:06,027
‫‏نحن نعرف كل شيء مررت به‏

233
00:15:06,153 --> 00:15:07,529
‫‏(تيرنر)، نحن نحبك‏

234
00:15:09,614 --> 00:15:11,032
‫‏وأنا أحبكما‏

235
00:15:12,909 --> 00:15:14,661
‫‏لقد افتقدكما كثيراً‏

236
00:15:15,851 --> 00:15:19,541
‫‏يوم وفاتكما‏
‫‏انهار العالم كله من حولي‏

237
00:15:19,666 --> 00:15:21,042
‫‏بكل تأكيد‏

238
00:15:25,464 --> 00:15:27,758
‫‏ولكن (بروس) أعطاك عالماً جديداً‏

239
00:15:29,342 --> 00:15:32,719
‫‏وأعطاك ما لم نستطع تقديمه‏

240
00:15:33,221 --> 00:15:35,886
‫‏لقد أعطاني أشياء كثيرة‏
‫‏ولكنه لم يستطع إعادتكما‏

241
00:15:36,266 --> 00:15:37,726
‫‏ولم يكن هذا ما أريده‏

242
00:15:37,851 --> 00:15:39,700
‫‏ولكنه ساعدك على نسياننا‏

243
00:15:40,479 --> 00:15:42,360
‫‏وساعدك على المضي قدماً‏

244
00:15:43,648 --> 00:15:45,400
‫‏لم أمض قدماً يا أمي‏

245
00:15:45,650 --> 00:15:51,740
‫‏أظن أن ما تقصده أمك هو أنك‏
‫‏إن كنت في أعماقك متأثراً بوفاتنا‏

246
00:15:52,991 --> 00:15:55,930
‫‏فلماذا لم تبحث بجدية‏
‫‏أكثر عن قاتلنا‏

247
00:16:03,376 --> 00:16:05,629
‫‏"بلدية مدينة (غوثام)"‏

248
00:16:13,845 --> 00:16:15,680
‫‏- (دينت)‏
‫‏- سيد (دينت)‏

249
00:16:15,931 --> 00:16:18,266
‫‏حصلت على نتائج تحليل‏
‫‏العينات التي أرسلتها‏

250
00:16:19,100 --> 00:16:20,185
‫‏والنتيجة؟‏

251
00:16:20,310 --> 00:16:23,780
‫‏وجدت حالة تطابق‏
‫‏مع (كريسيدا كلارك)‏

252
00:16:26,107 --> 00:16:27,654
‫‏كيف تود أن أقدم ذلك؟‏

253
00:16:30,320 --> 00:16:31,488
‫‏سيدي؟‏

254
00:16:31,738 --> 00:16:32,549
‫‏مرحباً؟‏

255
00:16:34,157 --> 00:16:36,549
‫‏قدمه كدليل إضافي وجد في الموقع‏

256
00:16:37,118 --> 00:16:38,095
‫‏شكراً‏

257
00:16:49,339 --> 00:16:52,843
‫‏إن كنتم تشاهدون هذا‏
‫‏فهذا يعني أنني خلف القضبان‏

258
00:16:54,261 --> 00:16:56,513
‫‏بسبب قتل العمدة (هيل)‏
‫‏و(كريسيدا كلارك)‏

259
00:16:56,638 --> 00:16:58,348
‫‏وهناك فرصة جيدة في أن تثبتوا‏

260
00:16:58,473 --> 00:17:02,978
‫‏أنني كنت أجعل (تيرنر هايز)‏
‫‏مشتبهاً بهذه الجرائم‏

261
00:17:04,938 --> 00:17:07,482
‫‏بصفتي مدعياً عاماً‏

262
00:17:07,941 --> 00:17:11,194
‫‏فإن كافة الدعاوى لدي‏
‫‏تقوم على الأدلة‏

263
00:17:11,259 --> 00:17:16,408
‫‏وسأكون أول من يقر‏
‫‏بأن الدليل ضدي مقنع جداً‏

264
00:17:18,118 --> 00:17:22,956
‫‏ولكنني أسجل هذا لأخبركم‏
‫‏بأن هذا خطأ لا لبس فيه‏

265
00:17:24,291 --> 00:17:25,542
‫‏أنا بريء‏

266
00:17:26,751 --> 00:17:31,381
‫‏و(هارفي دينت) الذي تعرفونه‏
‫‏ليس مجرماً‏

267
00:17:40,640 --> 00:17:43,101
‫‏على فرض أننا قرأنا‏
‫‏خريطة (آلان واين) بشكل صحيح‏

268
00:17:43,226 --> 00:17:45,312
‫‏فيجب أن يكون (الإلكتروم) قريباً‏

269
00:17:45,437 --> 00:17:47,856
‫‏هل شعر أحد بالفزع‏
‫‏من هذه الأنفاق؟‏

270
00:17:48,106 --> 00:17:49,482
‫‏فهي تبدو في غاية الرطوبة؟‏

271
00:17:49,608 --> 00:17:51,318
‫‏كنت سأقول إنها خانقة‏

272
00:17:51,484 --> 00:17:54,905
‫‏لقد أصبحنا قريبين جداً إلى المجاري‏
‫‏التي وجدت فيه جثة (آلان واين)‏

273
00:17:55,030 --> 00:17:57,324
‫‏حسناً، ربما لم يمت‏
‫‏جراء السقوط في المجاري‏

274
00:17:57,449 --> 00:17:59,659
‫‏ربما مات وهو يتعاطى‏
‫‏حبوب الهلوسة‏

275
00:17:59,784 --> 00:18:02,621
‫‏باحثاً عن (الإلكتروم) الذي أخفاه‏
‫‏في محاولة يائسة للنجاة بروحه‏

276
00:18:02,746 --> 00:18:04,526
‫‏يا رفاق، ربما وجدت شيئاً‏

277
00:18:14,549 --> 00:18:16,593
‫‏- غرانيت‏
‫‏- ربما ظهرت معادن الأرض‏

278
00:18:16,718 --> 00:18:18,678
‫‏عندما حفروا الأنفاق‏
‫‏في ذلك الزمن‏

279
00:18:19,304 --> 00:18:20,472
‫‏بئساً!‏

280
00:18:22,515 --> 00:18:25,143
‫‏كيف يمكن لذلك الشيء‏
‫‏كشف سبيكة نادرة جداً‏

281
00:18:25,268 --> 00:18:27,228
‫‏وقد لا تكون موجودة‏
‫‏على كوكب الأرض؟‏

282
00:18:27,479 --> 00:18:28,688
‫‏لا يستطيع‏

283
00:18:28,813 --> 00:18:31,858
‫‏ولكن يمكنه رصد ترددات‏
‫‏كافة السبائك المعروفة‏

284
00:18:31,983 --> 00:18:33,610
‫‏وعلينا معرفة التردد الغريب‏

285
00:18:34,319 --> 00:18:35,820
‫‏أنا واثقة من أن (تيرنر)‏
‫‏سيرتاح إن عرف‏

286
00:18:35,946 --> 00:18:38,990
‫‏أن حياته متوقفة على كاشف‏
‫‏صخور مصنوع منزلياً‏

287
00:18:39,741 --> 00:18:42,285
‫‏ربما لا تكون (فريك)‏
‫‏تقنية متطورة، ولكن...‏

288
00:18:42,744 --> 00:18:44,829
‫‏إن كان (الإلكتروم) موجوداً‏
‫‏فستعثر عليه‏

289
00:18:44,996 --> 00:18:46,790
‫‏وسنستعيد (تيرنر) قبل الحفل الراقص‏

290
00:18:46,957 --> 00:18:48,583
‫‏(تيرنر) يعني لي‏
‫‏أشياء كثيرة، ولكن...‏

291
00:18:48,708 --> 00:18:50,961
‫‏شراكته لي في الرقص‏
‫‏ليس منها‏

292
00:18:51,468 --> 00:18:54,255
‫‏لا بأس، ستستمر صداقتكما‏
‫‏إلى أن تؤتي ثمارها‏

293
00:18:54,381 --> 00:18:56,466
‫‏(تيرنر) مثل أخ لي‏

294
00:18:57,592 --> 00:18:59,636
‫‏ولكنني ممتنة لاهتمامك‏
‫‏بحياتي العاطفية‏

295
00:18:59,761 --> 00:19:00,562
‫‏هل تسمحين؟‏

296
00:19:15,360 --> 00:19:16,736
‫‏هذا جيد، صحيح؟‏

297
00:19:20,240 --> 00:19:21,408
‫‏لنكتشف ذلك‏

298
00:19:23,576 --> 00:19:24,703
‫‏ابتعدي‏

299
00:20:00,780 --> 00:20:02,949
‫‏(هيوستن)، لقد وجدنا (الإلكتروم)‏

300
00:20:10,081 --> 00:20:11,541
‫‏- كنت أظنه أكبر‏
‫‏- وأنا‏

301
00:20:11,666 --> 00:20:12,751
‫‏- وأنا أيضاً‏
‫‏- وأنا‏

302
00:20:12,876 --> 00:20:15,670
‫‏حسناً، إنه يعطي الخلود للبشر‏
‫‏فربما عليكم الكف عن النقد‏

303
00:20:15,795 --> 00:20:17,714
‫‏حسناً، إن كانت المحكمة‏
‫‏تظن أن حجراً صغيراً‏

304
00:20:17,839 --> 00:20:21,551
‫‏يستحق ارتكاب جرائم لقرن‏
‫‏وأعمال شريرة‏

305
00:20:21,676 --> 00:20:23,887
‫‏ففكروا بما قد يستحقه‏
‫‏حجران صغيران‏

306
00:20:24,012 --> 00:20:25,889
‫‏(دويلا)؟ حسناً‏

307
00:20:27,307 --> 00:20:28,475
‫‏بئساً!‏

308
00:20:28,975 --> 00:20:30,602
‫‏كان ذلك سكيني المفضل!‏

309
00:20:30,727 --> 00:20:32,729
‫‏أنت محظوظ لأننا بحاجتك‏
‫‏أيها الحجر الأخرق!‏

310
00:20:32,854 --> 00:20:34,898
‫‏وإلا ماذا؟ ستكسرين سكيناً آخر‏
‫‏في محاولة قتله؟‏

311
00:20:35,023 --> 00:20:36,274
‫‏إنه حصين‏

312
00:20:36,399 --> 00:20:38,359
‫‏هذا هو بيت القصيد‏
‫‏إنه يعيش للأبد‏

313
00:20:38,485 --> 00:20:40,320
‫‏أظن أنني لو كنت أقود‏
‫‏جماعة سرية قديمة‏

314
00:20:40,445 --> 00:20:42,906
‫‏فسأرغب بحماية (تالون) لي‏
‫‏لأكون منيعة ضد الموت أيضاً‏

315
00:20:43,031 --> 00:20:44,824
‫‏التنجيم وقطع الرؤوس‏
‫‏ليسا متضمنين‏

316
00:20:44,949 --> 00:20:47,410
‫‏أو ربما يمكن استخدام‏
‫‏السبيكة لإنقاذ المرضى‏

317
00:20:47,535 --> 00:20:51,456
‫‏إن درس الأطباء والعلماء هذا‏
‫‏فقد تحدث ثورة في الطب الحديث‏

318
00:20:51,581 --> 00:20:53,666
‫‏حسناً، سيبقى هذا هنا‏
‫‏يلتقط الغبار‏

319
00:20:53,792 --> 00:20:56,127
‫‏إلى أن نجد طريقة‏
‫‏للعثور على (تيرنر)‏

320
00:21:00,423 --> 00:21:01,883
‫‏أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك‏

321
00:21:04,928 --> 00:21:07,347
‫‏سيكون ذلك مجرد تثليث‏
‫‏للموجات الإذاعية‏

322
00:21:07,472 --> 00:21:08,932
‫‏قد يكون ذلك غير دقيق‏

323
00:21:09,057 --> 00:21:10,892
‫‏لكن يمكننا تجربة نطاق حقيقي‏
‫‏متعدد الأطراف‏

324
00:21:11,017 --> 00:21:13,144
‫‏جميل، هذا يجعلنا أكثر دقة‏

325
00:21:13,269 --> 00:21:15,939
‫‏حالما أستطيع تعريف‏
‫‏التردد الدقيق لهذا المذياع‏

326
00:21:16,064 --> 00:21:18,233
‫‏يمكنني حينها اختباره في برنامج‏
‫‏لتحديد الإحداثيات بدقة‏

327
00:21:18,358 --> 00:21:22,320
‫‏حسناً، هل هذا شيء يجب أن نفهمه‏
‫‏أم ننتظر لحظة تحقيق النتيجة؟‏

328
00:21:22,445 --> 00:21:24,405
‫‏بما أننا نعرف أن المحكمة‏
‫‏تدير طاقم البناء‏

329
00:21:24,531 --> 00:21:26,032
‫‏ونعرف أهمية ذلك الحجر الصغير‏

330
00:21:26,157 --> 00:21:27,200
‫‏من أجل وجودهم...‏

331
00:21:27,325 --> 00:21:29,369
‫‏فإنهم يرغبون بالاطلاع‏
‫‏على سير العمل كل دقيقة‏

332
00:21:29,702 --> 00:21:31,788
‫‏- ولهذا يستمعون إلى المذياع؟‏
‫‏- شكراً‏

333
00:21:31,913 --> 00:21:35,166
‫‏إن تمكنت من عزل إشارات‏
‫‏التردد الواردة والصادرة...‏

334
00:21:38,049 --> 00:21:41,798
‫‏فسأتمكن من تثليثها‏
‫‏في مكان قريب من منشأة كشف أرضية‏

335
00:21:41,923 --> 00:21:44,968
‫‏تحدد الموقع الجغرافي‏
‫‏لخطي العرض الطول للمحكمة‏

336
00:21:45,093 --> 00:21:46,386
‫‏مما قد يقودنا إلى (تيرنر)‏

337
00:21:46,511 --> 00:21:48,471
‫‏- نظرياً‏
‫‏- نظرياً‏

338
00:21:48,763 --> 00:21:50,598
‫‏هل يعالج (الإلكتروم) الضغائن؟‏
‫‏لأنه فعل ذلك للتو‏

339
00:21:50,723 --> 00:21:51,766
‫‏لا تحدثني في ذلك!‏

340
00:21:51,891 --> 00:21:53,351
‫‏لو أن (شاربر) أتقنت‏
‫‏عملها منذ البداية‏

341
00:21:53,476 --> 00:21:55,145
‫‏كنا تمكنا من تبرئة‏
‫‏أسمائنا منذ أشهر‏

342
00:21:55,270 --> 00:21:56,354
‫‏المعذرة، (شاربر)؟‏

343
00:21:56,479 --> 00:21:58,148
‫‏ماذا؟ (هارفاني)؟‏

344
00:22:00,900 --> 00:22:02,402
‫‏- لقد حصلنا إلى إشارة‏
‫‏- مرحى‏

345
00:22:06,948 --> 00:22:08,366
‫‏"قصر (واين)"‏

346
00:22:08,491 --> 00:22:09,742
‫‏مهلاً، ذلك غير معقول‏

347
00:22:09,868 --> 00:22:12,537
‫‏- لماذا أخذوه إلى "هناك"؟‏
‫‏- في الواقع، ذلك منطقي جداً‏

348
00:22:12,996 --> 00:22:15,915
‫‏حسناً، لقد حصلنا على الموقع‏
‫‏فماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟‏

349
00:22:16,040 --> 00:22:19,252
‫‏آمل أن يكون شيئاً لا يتضمن‏
‫‏تسليم سلاح بيولوجي لعصابة إجرامية‏

350
00:22:19,419 --> 00:22:21,629
‫‏أجل، هذا منطقي‏
‫‏حسناً يا (دويلا)...‏

351
00:22:22,922 --> 00:22:24,090
‫‏أين (دويلا)؟‏

352
00:22:24,799 --> 00:22:26,176
‫‏أين (الإلكتروم)؟‏

353
00:22:31,806 --> 00:22:32,974
‫‏(دويلا)!‏

354
00:22:33,308 --> 00:22:34,851
‫‏(دويلا)، توقفي!‏

355
00:22:34,976 --> 00:22:36,561
‫‏لا يجب أن تلمسيني الآن‏

356
00:22:36,686 --> 00:22:38,730
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- إنني أفعل بالضبط‏

357
00:22:38,855 --> 00:22:41,357
‫‏ما كان يجب أن تفعلوه!‏
‫‏إنني أنقذ (تيرنر)‏

358
00:22:41,608 --> 00:22:42,775
‫‏ابتعدي عني‏

359
00:22:43,610 --> 00:22:45,945
‫‏لا يجب أن تعطي ذلك ببساطة‏
‫‏لأخطر الناس في (غوثام)!‏

360
00:22:46,070 --> 00:22:49,073
‫‏الناس الأخطر في (غوثام)‏
‫‏يحتجزون صديقك!‏

361
00:22:50,033 --> 00:22:52,452
‫‏أم أنك تفضلين تركه من جديد؟‏

362
00:22:52,577 --> 00:22:54,954
‫‏سنجد طريقة لإنقاذ (تيرنر)‏
‫‏ولكن ليس هكذا‏

363
00:22:55,079 --> 00:22:56,706
‫‏ليس عندما يمكننا استخدام‏
‫‏ذلك (الإلكتروم) للخير‏

364
00:22:56,831 --> 00:22:59,375
‫‏الخير؟ هل تعرفينني؟‏

365
00:22:59,500 --> 00:23:02,754
‫‏أجل، أعرفك‏
‫‏وأعرف أناساً كثر مثلك‏

366
00:23:02,879 --> 00:23:06,299
‫‏أناس نشؤوا من دون بصيص أمل‏
‫‏وأنت لم تستحقي ذلك ولا هم يستحقون‏

367
00:23:06,674 --> 00:23:08,343
‫‏ماذا لو كان ذلك الحجر‏
‫‏مفيداً في تغيير ذلك للجميع؟‏

368
00:23:08,468 --> 00:23:10,929
‫‏لا أكترث بشأن الجميع!‏
‫‏أكترث لأمر (تيرنر)‏

369
00:23:11,888 --> 00:23:13,306
‫‏ماذا لو استطعنا فعل الأمرين؟‏

370
00:23:15,391 --> 00:23:16,851
‫‏اسمعا، أظن أن لدي‏
‫‏طريقة لإنقاذ (تيرنر)‏

371
00:23:16,976 --> 00:23:18,519
‫‏وحماية (غوثام) في الوقت ذاته‏

372
00:23:31,273 --> 00:23:32,691
‫‏اختاري حجراً، أي حجر‏

373
00:23:36,737 --> 00:23:37,821
‫‏أيهما الأصلي؟‏

374
00:23:37,946 --> 00:23:40,115
‫‏إن لم تستطيعي التمييز‏
‫‏فهذا يعني أن (كولين) نجح‏

375
00:23:41,909 --> 00:23:43,076
‫‏هذا الحجر هو المزيف‏

376
00:23:43,494 --> 00:23:44,828
‫‏وهذا سيساعد في تسويقه‏

377
00:23:52,878 --> 00:23:54,755
‫‏حسناً، رحلة الفريق الميدانية‏

378
00:23:54,880 --> 00:23:57,049
‫‏سأتولى الاتصالات‏
‫‏و(كاري) مراقبة المنطقة‏

379
00:23:57,174 --> 00:23:58,592
‫‏و(ستيفاني) ستكونين مشرفة‏
‫‏مركز القيادة هنا‏

380
00:23:58,717 --> 00:24:00,511
‫‏وسيارة الهروب تنتظر في الأسفل‏

381
00:24:00,636 --> 00:24:03,430
‫‏حسناً، لنذهب لعقد الصفقة‏

382
00:24:07,142 --> 00:24:08,477
‫‏أنت في مزاج جيد‏

383
00:24:08,894 --> 00:24:09,978
‫‏هل هذا مستغرب؟‏

384
00:24:10,103 --> 00:24:12,523
‫‏حسناً، لقد صممت كتلة‏
‫‏من الطين المحروق في فرن‏

385
00:24:12,648 --> 00:24:14,900
‫‏لتمريرها على أنها حجر ثمين‏
‫‏يمكننا من إنقاذ صديقنا‏

386
00:24:15,025 --> 00:24:16,693
‫‏من حفنة عبدة الطيور المجرمين‏

387
00:24:16,819 --> 00:24:18,695
‫‏لذا... اشرحي معنى "مستغرب"‏

388
00:24:18,821 --> 00:24:21,448
‫‏أنا سعيدة لأن لدينا‏
‫‏خطة أخيراً، حاسبني‏

389
00:24:21,573 --> 00:24:22,616
‫‏وتلك السعادة المفاجئة‏

390
00:24:22,741 --> 00:24:25,369
‫‏لا علاقة لها بالشقراء الصغيرة‏
‫‏ذات العينين الزرقاوين، صحيح؟‏

391
00:24:25,953 --> 00:24:28,413
‫‏- من؟ (ستيفاني)؟‏
‫‏- لا، (فيكي فيل)‏

392
00:24:28,705 --> 00:24:30,123
‫‏أجل، (ستيفاني)‏

393
00:24:31,834 --> 00:24:33,752
‫‏لا علاقة ل(ستيفاني)‏

394
00:24:33,877 --> 00:24:35,838
‫‏- ولكنها من نوعك المفضل‏
‫‏- نوعي المفضل؟‏

395
00:24:35,963 --> 00:24:38,048
‫‏حسناً، هناك احتمالان‏

396
00:24:38,173 --> 00:24:41,051
‫‏أنت لا تحبين سوى الرجال الأذكياء‏
‫‏أو الفتيات السويات‏

397
00:24:41,218 --> 00:24:42,970
‫‏إما أشخاص لا تأخذينهم‏
‫‏على محمل الجد‏

398
00:24:43,178 --> 00:24:44,638
‫‏أو أشخاص لا يبادلونك الحب‏

399
00:24:46,515 --> 00:24:49,518
‫‏يا للهول! لست معجبة‏
‫‏بأي أحد، اتفقنا؟‏

400
00:24:49,643 --> 00:24:51,562
‫‏- وأنا و(ستيفاني) صديقتان‏
‫‏- حسناً‏

401
00:24:51,687 --> 00:24:52,729
‫‏المعذرة‏

402
00:24:52,855 --> 00:24:54,789
‫‏ألم تكن أنت من طلب مني‏
‫‏أن أعطيها فرصة؟‏

403
00:24:56,984 --> 00:24:58,402
‫‏لا أريد أن تتأذى فحسب‏

404
00:25:00,904 --> 00:25:01,838
‫‏حاسبيني‏

405
00:25:11,957 --> 00:25:14,668
‫‏هل حاولت معرفة من قتلنا؟‏

406
00:25:15,502 --> 00:25:17,170
‫‏كيف تطرحان ذلك السؤال؟‏

407
00:25:17,296 --> 00:25:21,049
‫‏لم تكلف نفسك عناء‏
‫‏معرفة ما حدث أو سببه‏

408
00:25:21,884 --> 00:25:23,719
‫‏ويبدو وكأنك لم تلاحظ رحيلنا‏

409
00:25:23,844 --> 00:25:26,471
‫‏"ألاحظ"؟‏
‫‏لقد كنت مدمراً‏

410
00:25:27,180 --> 00:25:28,891
‫‏كنت مجرد طفل عند وفاتكما‏

411
00:25:29,016 --> 00:25:30,851
‫‏ولو استطعت تحقيق العدالة لكما‏
‫‏كنت سأفعل ذلك‏

412
00:25:30,976 --> 00:25:32,644
‫‏ولكنه كان يستطيع‏

413
00:25:33,020 --> 00:25:34,688
‫‏(بروس واين)، (باتمان)‏

414
00:25:34,831 --> 00:25:37,065
‫‏أعظم محقق في العالم؟‏

415
00:25:37,482 --> 00:25:38,609
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

416
00:25:38,734 --> 00:25:40,392
‫‏لماذا لم يمسك قاتلنا؟‏

417
00:25:40,819 --> 00:25:42,946
‫‏كان ذلك منذ زمن‏
‫‏وأنا واثق من أنه حاول‏

418
00:25:43,113 --> 00:25:45,115
‫‏أقصد أنني أعرف أنه حاول‏

419
00:25:45,240 --> 00:25:46,617
‫‏"حاول"؟‏

420
00:25:47,159 --> 00:25:50,445
‫‏لقد كان لديه كافة المصادر المطلوبة‏

421
00:25:50,746 --> 00:25:54,458
‫‏لقد حقق (باتمان) العدالة‏
‫‏لكثير من الناس‏

422
00:25:54,583 --> 00:25:57,544
‫‏فلماذا لم يحققها لابنه بالتبني؟‏

423
00:25:57,669 --> 00:26:00,339
‫‏ما كان يجب أن يمنعه شيء‏
‫‏من العثور على قاتلنا‏

424
00:26:00,464 --> 00:26:03,592
‫‏كما لم يمنعك شيء‏
‫‏من العثور على قاتله‏

425
00:26:03,800 --> 00:26:07,346
‫‏لأنك لم تقتل (باتمان)‏

426
00:26:07,804 --> 00:26:10,432
‫‏- لماذا لم يحاول؟‏
‫‏- لماذا لم يمسك بقاتلنا؟‏

427
00:26:10,557 --> 00:26:12,684
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏

428
00:26:12,809 --> 00:26:13,894
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أنا لا...‏

429
00:26:14,019 --> 00:26:15,479
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏

430
00:26:15,604 --> 00:26:17,064
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏

431
00:26:17,230 --> 00:26:19,274
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏

432
00:26:19,399 --> 00:26:20,776
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏
‫‏- لماذا لم يفعل؟‏

433
00:26:21,777 --> 00:26:23,153
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

434
00:26:23,904 --> 00:26:25,280
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

435
00:26:26,281 --> 00:26:27,658
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

436
00:26:28,283 --> 00:26:29,952
‫‏أعرف أن ذلك ليس حقيقياً‏

437
00:26:32,955 --> 00:26:34,122
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

438
00:26:35,749 --> 00:26:37,000
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

439
00:26:38,460 --> 00:26:39,711
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

440
00:26:42,047 --> 00:26:43,298
‫‏لماذا لم يفعل؟‏

441
00:26:46,677 --> 00:26:48,470
‫‏أنت وراء كل ذلك طوال الوقت‏

442
00:26:49,888 --> 00:26:52,891
‫‏- ماذا تريد مني؟‏
‫‏- الإجابة على السؤال‏

443
00:26:53,266 --> 00:26:55,394
‫‏لقد تربيت على يد‏
‫‏أعظم محقق في العالم‏

444
00:26:55,519 --> 00:26:58,814
‫‏ومن المؤكد أن تستطيع معرفة‏
‫‏سبب عدم تقديم قاتل والديك للعدالة‏

445
00:26:58,939 --> 00:27:01,483
‫‏كان يمكنك أن تسأله بنفسك‏
‫‏لو أنك لم تقتله‏

446
00:27:01,608 --> 00:27:03,276
‫‏ولكن هل كان سيعطيني الحقيقة؟‏

447
00:27:03,986 --> 00:27:05,988
‫‏الحقيقة التي حرم ابنه منها‏

448
00:27:06,613 --> 00:27:09,348
‫‏الحقيقة التي تعرفها في أعماقك‏

449
00:27:09,908 --> 00:27:12,160
‫‏فكر في الأمر يا (تيرنر)‏
‫‏قبل عشرة أعوام، والداك‏

450
00:27:12,285 --> 00:27:16,581
‫‏المواطنان العاديان في (غوثام)‏
‫‏توفيا فجأة، تاركين طفلاً‏

451
00:27:16,915 --> 00:27:18,291
‫‏هذا يحدث كل يوم‏

452
00:27:19,334 --> 00:27:20,836
‫‏ولكن في ذلك اليوم بالتحديد‏

453
00:27:21,461 --> 00:27:23,880
‫‏ظهر الرجل الأثرى‏
‫‏في المدينة في جنازتهما‏

454
00:27:24,006 --> 00:27:27,217
‫‏وقرر أن يتبنى ابنهما الصغير؟‏

455
00:27:29,761 --> 00:27:31,179
‫‏ألم تتساءل عن السبب؟‏

456
00:27:33,223 --> 00:27:36,226
‫‏من بين مئات الأيتام‏
‫‏الأبرياء والمحتاجين‏

457
00:27:36,351 --> 00:27:39,229
‫‏والصغار البائسين الذين يعيشون‏
‫‏في مجاري هذه المدينة‏

458
00:27:39,479 --> 00:27:42,149
‫‏قام (بروس واين) باختيارك‏

459
00:27:45,402 --> 00:27:47,446
‫‏إنك تحاول التلاعب بي‏

460
00:27:47,821 --> 00:27:50,782
‫‏لقد زرعت كل ذلك في ذهني‏
‫‏حتى أنضم إلى عصابتك المنحرفة‏

461
00:27:50,907 --> 00:27:52,784
‫‏هذا ليس تلاعباً بالذهن يا (تيرنر)‏

462
00:27:53,368 --> 00:27:57,456
‫‏لم أقدم سوى اقتراحات‏
‫‏وطرحت الأسئلة الضرورية‏

463
00:27:57,581 --> 00:28:00,584
‫‏وعقلك الباطن أحيا تلك‏
‫‏الأشياء كما يراها مناسبة‏

464
00:28:00,792 --> 00:28:02,210
‫‏ولكن عليك أن تقر...‏

465
00:28:03,003 --> 00:28:06,898
‫‏بأن كثيراً من الأشياء في حياتك‏
‫‏أصبح لها تفسير الآن، أليس كذلك؟‏

466
00:28:06,985 --> 00:28:08,493
‫‏- بئساً لك!‏
‫‏- جميعنا نعرف أن (بروس)‏

467
00:28:08,518 --> 00:28:10,635
‫‏لم يتمكن من نسيان‏
‫‏مقتل والديه‏

468
00:28:10,761 --> 00:28:12,596
‫‏فلماذا ضغط عليك‏
‫‏لتنسى مقتل والديك؟‏

469
00:28:12,721 --> 00:28:14,890
‫‏- أنت لا تعرفه‏
‫‏- ولكنك تعرفه‏

470
00:28:15,140 --> 00:28:17,851
‫‏في أعماقك، أنت تعرف‏
‫‏أن ذلك لم حظاً أو قدراً‏

471
00:28:17,976 --> 00:28:19,644
‫‏أو بطاقة حظ رابحة‏

472
00:28:19,895 --> 00:28:23,023
‫‏وأن ذلك لم يكن تعاطفاً‏
‫‏أو إحساناً أو حباً‏

473
00:28:23,148 --> 00:28:24,441
‫‏لا، لا!‏

474
00:28:24,566 --> 00:28:26,068
‫‏كان ذلك شعوراً بالذنب يا (تيرنر)‏

475
00:28:27,235 --> 00:28:29,321
‫‏- لا‏
‫‏- لقد أعطاك كل شيء‏

476
00:28:29,446 --> 00:28:32,824
‫‏لأنه كان قد أخذ منك‏
‫‏كل شيء‏

477
00:28:34,993 --> 00:28:36,328
‫‏أنت تعرف الحقيقة‏

478
00:28:36,661 --> 00:28:39,289
‫‏قلها الآن بصوت مرتعب‏
‫‏أخبرني‏

479
00:28:40,791 --> 00:28:42,459
‫‏لماذا أصبحت يتيماً؟‏

480
00:28:48,474 --> 00:28:50,759
‫‏لأن (باتمان) جعلني كذلك‏

481
00:28:54,908 --> 00:28:58,161
‫‏بعدما أدركت أن كل شيء‏
‫‏كنت تظنه بشأن أبيك كان كذباً‏

482
00:28:58,287 --> 00:29:01,039
‫‏وأن إرثه الذي عملت‏
‫‏بجد لترتقي إلى مستواه‏

483
00:29:01,164 --> 00:29:03,458
‫‏كان مبنياً على الخداع والخيانة‏

484
00:29:04,084 --> 00:29:06,586
‫‏لا يمكنني تصور ما تشعر به الآن‏

485
00:29:08,171 --> 00:29:11,967
‫‏أمضيك معظم حياتك محاولاً‏
‫‏إثبات أنك تستحق حمل اسمك‏

486
00:29:12,092 --> 00:29:16,346
‫‏ولكنني آمل أن تعرف‏
‫‏أنه لم يكن يستحقك‏

487
00:29:17,514 --> 00:29:19,224
‫‏ولكن هناك حرية في ذلك‏

488
00:29:20,100 --> 00:29:22,561
‫‏حرية لصنع إرثك الخاص‏

489
00:29:22,686 --> 00:29:24,563
‫‏أتريد أن تريني الحرية؟‏
‫‏فك وقاقي‏

490
00:29:24,688 --> 00:29:27,441
‫‏لن أفوز في ذلك النزال‏
‫‏ليس ضدك‏

491
00:29:27,566 --> 00:29:29,401
‫‏أنت قوي جداً ومتحفز جداً‏

492
00:29:30,235 --> 00:29:33,989
‫‏لديك إمكانيات قام ابني‏
‫‏برميها من النافذة‏

493
00:29:34,365 --> 00:29:35,824
‫‏ربما ذلك هو اليتيم‏
‫‏الذي في داخلك‏

494
00:29:36,116 --> 00:29:39,661
‫‏وذلك الحماس للقتال‏
‫‏من أجل من تؤمن به‏

495
00:29:40,954 --> 00:29:42,831
‫‏حتى لو تطلب الأمر‏
‫‏أن تقتل من أجله‏

496
00:29:44,041 --> 00:29:45,208
‫‏أخبرني‏

497
00:29:46,168 --> 00:29:48,670
‫‏كيف شعرت بعد قتل (تالون)؟‏

498
00:29:49,465 --> 00:29:50,630
‫‏بالروعة؟‏

499
00:29:51,340 --> 00:29:52,924
‫‏أم البهجة أم العدالة؟‏

500
00:29:53,467 --> 00:29:54,676
‫‏فأنت لم تتردد‏

501
00:29:54,801 --> 00:29:59,264
‫‏لم تتعثر، وبضربة جريئة واحدة‏
‫‏قتلت الرجل الذي قتل أباك‏

502
00:29:59,389 --> 00:30:02,559
‫‏لقد انتقمت له، وفي تلك اللحظة‏

503
00:30:02,684 --> 00:30:05,286
‫‏فعلت شيئاً لا يستطيع‏
‫‏حتى (باتمان) فعله‏

504
00:30:06,521 --> 00:30:11,985
‫‏كيف كان شعورك بأن تكون‏
‫‏أقوى من أبيك حتى فارس الظلام؟‏

505
00:30:12,819 --> 00:30:14,946
‫‏لم تعد مديناً بشيء له يا (تيرنر)‏

506
00:30:15,072 --> 00:30:20,786
‫‏فقد خانك، وحرم والديك من العدالة‏
‫‏وحرمك أنت من العدالة‏

507
00:30:23,320 --> 00:30:26,500
‫‏فلم لا تصبح أنت من يحققها؟‏

508
00:30:27,751 --> 00:30:28,919
‫‏انضم إلينا‏

509
00:30:30,587 --> 00:30:31,755
‫‏انضم إلينا‏

510
00:30:35,175 --> 00:30:38,136
‫‏كن مخلبنا الجديد‏

511
00:30:47,562 --> 00:30:49,356
‫‏- حسناً، الطريق سالك‏
‫‏- لقد دخلنا‏

512
00:30:49,481 --> 00:30:51,983
‫‏وسأكون هنا للحرص على وجود‏
‫‏مخرج لكم‏

513
00:30:52,192 --> 00:30:55,362
‫‏وأنت ونظارات الوطواط الباهظة‏
‫‏ألم ترصدا مكان صديقنا بعد؟‏

514
00:30:55,487 --> 00:30:58,198
‫‏القاعة الرئيسية، إلى الأمام‏
‫‏ثم نحو اليسار‏

515
00:30:58,323 --> 00:31:00,534
‫‏إنني ألتقط العديد‏
‫‏من الإشارات الحرارية‏

516
00:31:01,576 --> 00:31:03,662
‫‏سأكون أنا من يصدر الحرارة‏

517
00:31:05,956 --> 00:31:10,127
‫‏أنت واهم إن كنت تظن أنني‏
‫‏سأصبح قاتلك المتسلسل المقنع‏

518
00:31:10,252 --> 00:31:11,628
‫‏الأمر لا يتعلق بالقتل يا (تيرنر)‏

519
00:31:11,753 --> 00:31:14,256
‫‏بل بالقتال من أجل (غوثام)‏
‫‏التي تحلم بها‏

520
00:31:14,299 --> 00:31:17,342
‫‏إنها طريقنا رائعة لوصف‏
‫‏التخلص من كل من يقف في طريقك‏

521
00:31:17,467 --> 00:31:19,928
‫‏لا أحد أقوى من الموت‏
‫‏حتى (باتمان)‏

522
00:31:20,053 --> 00:31:21,221
‫‏أما (تالون)...‏

523
00:31:21,596 --> 00:31:23,056
‫‏(تالون) ليس أي أحد‏

524
00:31:23,181 --> 00:31:24,391
‫‏لقد مات (تالون)‏

525
00:31:24,516 --> 00:31:26,685
‫‏مات (تالون) واحد، أجل‏

526
00:31:26,852 --> 00:31:29,019
‫‏لم يكن الأول‏
‫‏ولن يكون الأخير‏

527
00:31:29,980 --> 00:31:31,440
‫‏احمل الشعلة‏

528
00:31:31,648 --> 00:31:32,983
‫‏انضم إلينا‏

529
00:31:33,483 --> 00:31:36,736
‫‏- اصنع طريقك‏
‫‏- أو اخرج من الباب الأمامي!‏

530
00:31:38,947 --> 00:31:40,323
‫‏فهو أكثر وضوحاً‏

531
00:31:42,608 --> 00:31:44,744
‫‏(زادي مارش)، يا للمفاجأة!‏

532
00:31:47,330 --> 00:31:48,707
‫‏سيغادر معنا‏

533
00:31:54,796 --> 00:31:56,381
‫‏سكين جذاب‏

534
00:31:57,048 --> 00:31:59,384
‫‏لحظة واحدة‏
‫‏كنت أظنه حفلاً رسمياً‏

535
00:31:59,509 --> 00:32:02,179
‫‏فتأنقت من أجل المناسبة‏

536
00:32:11,605 --> 00:32:13,315
‫‏لا بد من أنك ابنة (الجوكر)‏

537
00:32:13,440 --> 00:32:16,485
‫‏كل ما كان أبي بارعاً به‏
‫‏أصبحت أكثر براعة فيه‏

538
00:32:21,531 --> 00:32:23,408
‫‏حجركم السحري مقابل حياة (تيرنر)‏

539
00:32:23,575 --> 00:32:29,331
‫‏وإن حاولت أنت أو أي من أصدقائك‏
‫‏الوطاويط الصغار فعل أي شيء‏

540
00:32:30,582 --> 00:32:32,959
‫‏فسوف يتم التقاط ريشكم‏
‫‏من بعد كيلومترات‏

541
00:32:33,084 --> 00:32:35,420
‫‏لا تختبرها، فهي مهووسة‏

542
00:32:51,811 --> 00:32:53,063
‫‏- (تيرنر)!‏
‫‏- (تيرنر)، لا!‏

543
00:32:53,188 --> 00:32:54,356
‫‏يا للهول! لا!‏

544
00:33:01,071 --> 00:33:03,573
‫‏والآن، إن كان ذلك (إلكتروم) فعلاً‏

545
00:33:03,782 --> 00:33:05,825
‫‏فهو يعالجه قبل أن ينزف‏
‫‏كل دمه‏

546
00:33:13,375 --> 00:33:15,544
‫‏ولكن يبدو أنكما أحضرتما‏
‫‏الحجر المزيف لي‏

547
00:33:15,835 --> 00:33:17,462
‫‏كان أبوك يضع خطة احتياطية دائماً‏

548
00:33:17,961 --> 00:33:19,923
‫‏لم يتسع معطفها للخطة الاحتياطية!‏

549
00:33:23,843 --> 00:33:25,011
‫‏إنه الحجر الحقيقي‏

550
00:33:25,554 --> 00:33:27,055
‫‏دعني أعالجه، وسيصبح لك‏

551
00:33:59,254 --> 00:34:00,922
‫‏لقد وفيت بالتزامي في الصفقة‏

552
00:34:20,692 --> 00:34:23,570
‫‏(تيرنر)، عرضي لا يزال قائماً‏

553
00:34:26,615 --> 00:34:28,742
‫‏هل أنت بخير؟ (تيرنر)؟‏

554
00:35:03,420 --> 00:35:04,797
‫‏هل هذا مؤلم؟‏

555
00:35:05,255 --> 00:35:07,591
‫‏لا، ولا حتى عنقي‏

556
00:35:15,182 --> 00:35:16,266
‫‏أتريد شيئاً؟‏

557
00:35:16,342 --> 00:35:18,477
‫‏بصراحة، بعد كل ما عرضني‏
‫‏(لينكولن) إليه‏

558
00:35:18,602 --> 00:35:20,354
‫‏فأنا سعيد بوجودي معك‏

559
00:35:20,479 --> 00:35:23,816
‫‏أيمكننا الحديث قليلاً عن كون‏
‫‏والد (برودي) رئيس المحكمة؟‏

560
00:35:23,941 --> 00:35:25,234
‫‏كنت أعرف أنه سيئ‏

561
00:35:25,359 --> 00:35:27,986
‫‏ولكنني لم أكن أظن‏
‫‏أنه بهذا الشر المطلق‏

562
00:35:30,572 --> 00:35:33,325
‫‏ما الذي فعله لك؟‏

563
00:35:35,369 --> 00:35:37,663
‫‏أنا هنا الآن‏
‫‏وهذا كل ما يهم‏

564
00:35:38,956 --> 00:35:40,124
‫‏بفضلك‏

565
00:35:41,375 --> 00:35:43,669
‫‏وبقية أولئك المهووسين‏

566
00:35:47,423 --> 00:35:49,466
‫‏تعرف أنك تستطيع‏
‫‏التحدث إلي، صحيح؟‏

567
00:35:51,176 --> 00:35:52,594
‫‏في أي أمر تريد‏

568
00:35:56,598 --> 00:35:57,766
‫‏عندما تكون جاهزاً‏

569
00:36:16,493 --> 00:36:18,537
‫‏لقد اتخذت القرار الصحيح الليلة‏

570
00:36:19,371 --> 00:36:21,081
‫‏أتحاول إقناعي أم إقناع نفسك؟‏

571
00:36:21,206 --> 00:36:22,708
‫‏حسناً، أنا واثق من ذلك‏

572
00:36:23,959 --> 00:36:25,753
‫‏هناك بعض الأشخاص‏
‫‏ممن يوافقونني الرأي‏

573
00:36:26,628 --> 00:36:28,829
‫‏كنت تعرفين باحتمال‏
‫‏كشف المحكمة لخدعتنا‏

574
00:36:29,339 --> 00:36:31,003
‫‏لم تكوني راغبة بالتخلي‏
‫‏عن (الإلكتروم)‏

575
00:36:31,633 --> 00:36:33,802
‫‏ولكنك كنت تعرفين أنه خيار أفضل‏
‫‏من سترة (دويلا) المليئة بالمتفجرات‏

576
00:36:33,927 --> 00:36:37,473
‫‏كان يجب أن تكون لدينا خطة ثانية‏
‫‏لا تؤدي إلى موتنا جميعاً‏

577
00:36:39,475 --> 00:36:41,727
‫‏ولكن تسليم الأشرار وسيلة‏
‫‏تجعلهم خالدين‏

578
00:36:41,852 --> 00:36:43,764
‫‏ليس من شيم (باتمان)‏

579
00:36:44,980 --> 00:36:45,631
‫‏لا‏

580
00:36:50,903 --> 00:36:53,242
‫‏ولكنه قد يكون الفصل الأول‏
‫‏في كتاب (روبن)‏

581
00:36:55,783 --> 00:36:57,369
‫‏يجب أن تثني على نفسك يا (كاري)‏

582
00:36:58,911 --> 00:37:02,279
‫‏لقد أنقذت (تيرنر) الليلة‏
‫‏إنه حي بفضلك‏

583
00:37:03,832 --> 00:37:05,709
‫‏لطالما أردت أن أكون بطلة‏

584
00:37:07,503 --> 00:37:10,839
‫‏منذ رأيت أول إشارة‏
‫‏ل(باتمان) تشع في السماء‏

585
00:37:11,706 --> 00:37:16,720
‫‏لم أكن أعرف ما يعنيه أن أضطر‏
‫‏للاختيار من سأنقذ وبمن سأضحي‏

586
00:37:16,845 --> 00:37:20,088
‫‏لذا ربما أكون قد أنقذت (تيرنر) لكن‏
‫‏لا يسعني سوى التساؤل عن الكلفة؟‏

587
00:37:22,559 --> 00:37:23,685
‫‏لا أدري‏

588
00:37:26,647 --> 00:37:28,355
‫‏ولكن هناك شيئاً أنا متأكد منه‏

589
00:37:31,028 --> 00:37:34,905
‫‏سنستمر في الظهور‏
‫‏ونواصل القتال‏

590
00:37:36,022 --> 00:37:37,602
‫‏لأن (غوثام) تستحق‏
‫‏أن نقاتل من أجلها‏

591
00:37:38,826 --> 00:37:41,149
‫‏وأنت من تبقين على إرث‏
‫‏(باتمان) حياً‏

592
00:37:42,454 --> 00:37:43,977
‫‏ربما لا تعرفين ذلك‏
‫‏ولكنني أعرف‏

593
00:37:44,915 --> 00:37:51,004
‫‏أتدري الوطاويط تعتبر‏
‫‏من أكثر المفترسات قوة في الطبيعة‏

594
00:37:52,047 --> 00:37:54,020
‫‏ولا يوجد سوى مفترس‏
‫‏طبيعي واحد لها‏

595
00:37:56,510 --> 00:37:57,233
‫‏طيور البوم‏

596
00:37:59,763 --> 00:38:01,723
‫‏وقد جعلناها أكثر خطورة‏

597
00:38:18,699 --> 00:38:19,825
‫‏أتحتاجين للمساعدة؟‏

598
00:38:22,494 --> 00:38:25,706
‫‏إن انفجرت إحدى يدي‏

599
00:38:27,207 --> 00:38:33,547
‫‏في الواقع، لديك أصابع ناعمة‏
‫‏لأن حركة واحدة خاطئة وتنفجر‏

600
00:38:40,721 --> 00:38:43,640
‫‏هل فكرت في أنك ستساعد‏
‫‏فتاة في تفكيك متفجراتها؟‏

601
00:38:43,765 --> 00:38:46,340
‫‏أم أنني أحظى بشرف‏
‫‏أن أكون الأولى؟‏

602
00:38:47,019 --> 00:38:49,521
‫‏لقد أصبحت حياتي مليئة‏
‫‏بالمفاجآت منذ التقيت بك‏

603
00:38:49,571 --> 00:38:50,537
‫‏أقر لك بذلك‏

604
00:38:57,613 --> 00:38:58,780
‫‏شكراً‏

605
00:38:59,072 --> 00:39:00,198
‫‏تعالي‏

606
00:39:04,434 --> 00:39:07,497
‫‏شكراً على كل هذا‏

607
00:39:08,665 --> 00:39:11,752
‫‏مع أنني واثق من أن لديك‏
‫‏مخططات سرية خاصة بك‏

608
00:39:14,379 --> 00:39:16,214
‫‏وأنا سعيد لأن إنقاذ‏
‫‏حياتي كان جزءاً منها‏

609
00:39:16,340 --> 00:39:18,337
‫‏لم تكن لدي مخططات هذه المرة سواك‏

610
00:39:26,516 --> 00:39:27,684
‫‏(تيرنر)؟‏

611
00:39:27,809 --> 00:39:29,478
‫‏(تيرنر)، ما الأمر؟‏

612
00:39:29,686 --> 00:39:30,938
‫‏(تيرنر)!‏

613
00:39:31,813 --> 00:39:33,899
‫‏(تيرنر)، تحدث إلي... (تيرنر)!‏

614
00:39:34,024 --> 00:39:36,360
‫‏ليساعدني أحد!‏

615
00:39:37,254 --> 00:39:38,445
‫‏(تيرنر)؟‏

616
00:39:39,341 --> 00:39:41,698
‫‏أعرف كم يبدو الأمر مشيناً‏

617
00:39:41,823 --> 00:39:45,661
‫‏مفتاح سيارة العمدة وقناع البوم‏
‫‏ودم (كريسيدا كلارك)‏

618
00:39:45,994 --> 00:39:51,667
‫‏كل ذلك يشير إلى أنني‏
‫‏كنت متواجداً في مسرح الجرائم‏

619
00:39:51,792 --> 00:39:53,315
‫‏إن لم أكن أنا من ارتكبها‏

620
00:39:53,961 --> 00:39:59,591
‫‏ولكن مع أن جسدي كان متواجداً‏
‫‏لم يكن عقلي هناك‏

621
00:39:59,716 --> 00:40:01,009
‫‏فقد كنت...‏

622
00:40:01,718 --> 00:40:03,929
‫‏كنت أمر بتجربة لا أستطيع تفسيرها‏

623
00:40:04,054 --> 00:40:07,307
‫‏فأنا أتعرض لحالات إغماء‏
‫‏وتضييع وقت‏

624
00:40:07,409 --> 00:40:11,561
{\an8}‫‏وأستيقظ في أماكن‏
‫‏لا أتذكر الذهاب إليها‏

625
00:40:12,437 --> 00:40:14,147
‫‏وأياً كان ما يحدث‏
‫‏خلال تلك الفترات‏

626
00:40:14,216 --> 00:40:18,735
‫‏وأياً كان ذلك الشخص‏
‫‏وأياً كان ما يفعله‏

627
00:40:19,486 --> 00:40:20,462
‫‏فهو ليس أنا‏

628
00:40:21,856 --> 00:40:27,119
‫‏وأنا لن أنحط‏
‫‏بارتكاب جرائم الآخرين‏

629
00:40:47,305 --> 00:40:48,724
‫‏مرحباً، (هارف)‏

630
00:40:49,245 --> 00:40:53,353
{\an8}‫‏هذا أنا، أنت... شخصيتك الأخرى‏

631
00:40:54,563 --> 00:40:57,065
‫‏يبدو أنني أعرفك جيداً‏
‫‏في نهاية المطاف، صحيح؟‏

632
00:40:57,274 --> 00:40:58,442
‫‏انظر إلى نفسك‏

633
00:40:59,151 --> 00:41:01,611
{\an8}‫‏تسجل مقطعاً للدفاع عن نفسك‏

634
00:41:01,737 --> 00:41:03,613
{\an8}‫‏تصرف ذكي، وهذا ما كنت سأفعله‏

635
00:41:03,739 --> 00:41:06,324
{\an8}‫‏ولكن انتظر، إنني أفعل ذلك‏

636
00:41:06,915 --> 00:41:08,702
{\an8}‫‏ولكنك تشاهده...‏

637
00:41:09,703 --> 00:41:13,749
{\an8}‫‏وهذا يعني‏
‫‏أنك تظن نفسك قاتلاً‏

638
00:41:15,810 --> 00:41:17,204
‫‏ولكن دعني أؤكد لك...‏

639
00:41:20,289 --> 00:41:23,300
{\an8}‫‏أنت لست قاتلاً يا (هارفي دينت)‏

640
00:41:50,673 --> 00:41:52,383
‫‏"أزح رأسك يا (غريغ)"‏

