﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:02,763
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:02,889 --> 00:00:05,320
‫‏لا زال هناك بعض فحوصات الدم‏
‫‏التي يجب القيام بها، ولكن...‏

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,413
‫‏- توجد فرصة كبيرة‏
‫‏- حسناً، أياً كان ما سيحدث‏

4
00:00:09,478 --> 00:00:11,105
‫‏- سنحل الأمر‏
‫‏- أنا أهتم لأمرك يا (سارة)‏

5
00:00:11,230 --> 00:00:13,566
‫‏أنا أهتم لأمرك أيضاً‏
‫‏يا (جوردان) ولكن كأصدقاء‏

6
00:00:13,751 --> 00:00:15,985
‫‏يجب أن تضع يا (لانا)‏
‫‏تلك الأشياء حيثما وجدتيها‏

7
00:00:16,110 --> 00:00:19,071
‫‏لا يمكنك العبث بأشياء‏
‫‏لا تعلمي عنها شيئاً‏

8
00:00:19,196 --> 00:00:20,990
‫‏(هنري ميلر)، أتمتلك قوى؟‏

9
00:00:21,085 --> 00:00:23,075
‫‏أجل، مثلك تماماً‏

10
00:00:27,079 --> 00:00:28,748
‫‏أخبرني يا (هنري)، من فعل هذا بك؟‏

11
00:00:28,873 --> 00:00:30,541
‫‏- يمكنني مساعدتك‏
‫‏- لا يمكن لأحد مساعدتي‏

12
00:00:33,127 --> 00:00:34,587
‫‏لا توجد رصاصات‏

13
00:00:35,838 --> 00:00:38,132
‫‏- مرحباً يا طبيبة (آيرونز)‏
‫‏- "سنستبعد مسألة الحمل"‏

14
00:00:38,257 --> 00:00:41,385
‫‏"سأجري بعض الفحوصات الأخرى‏
‫‏لمعرفة ما السبب في كل هذا"‏

15
00:01:50,121 --> 00:01:54,792
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

16
00:01:55,876 --> 00:01:58,004
{\an8}‫‏ماذا؟ ولكن ليس لدينا حصصاً اليوم‏

17
00:01:58,170 --> 00:02:00,214
{\an8}‫‏أجل، قال المدير (بالكومب)‏
‫‏إنه لا توجد دراسة لمدة أسبوع‏

18
00:02:00,339 --> 00:02:02,591
{\an8}‫‏أجل، لعلاج مشكلة العفن‏
‫‏وليس للحصول على عطلة الربيع‏

19
00:02:02,717 --> 00:02:05,344
{\an8}‫‏يجب أن تدرسا‏
‫‏هذا ما اتفقنا عليه أنا ووالدتكما‏

20
00:02:06,804 --> 00:02:10,891
{\an8}‫‏- أجل، بالتأكيد‏
‫‏- حسناً، ولكن هل يجب أن ندرس هنا؟‏

21
00:02:11,017 --> 00:02:12,685
{\an8}‫‏يا أخي، تبحث عن أي عذر‏
‫‏لتحصل على السيارة‏

22
00:02:12,810 --> 00:02:15,146
{\an8}‫‏يقول هذا الشخص‏
‫‏الذي يبحث عن فرصة للتحليق‏

23
00:02:15,396 --> 00:02:17,898
‫‏- أجل، لأنقذ حياة الأشخاص‏
‫‏- حسناً، حسناً، يمكنكما الذهاب‏

24
00:02:18,024 --> 00:02:19,483
‫‏أرجوكما اذهبا‏

25
00:02:19,608 --> 00:02:21,444
‫‏- حسناً‏
‫‏- اسمعا، بحلول الظلام‏

26
00:02:21,569 --> 00:02:24,071
{\an8}‫‏من الأفضل أن أجد‏
‫‏تلك العربة مركونة عند الممر‏

27
00:02:24,280 --> 00:02:25,740
{\an8}‫‏- أجل، أجل‏
‫‏- حسناً‏

28
00:02:30,995 --> 00:02:32,538
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

29
00:02:32,705 --> 00:02:34,582
{\an8}‫‏كيف كانت الأمور‏
‫‏مع والدك في هذا الصباح؟‏

30
00:02:35,750 --> 00:02:36,858
‫‏أنت تعلم والدي‏

31
00:02:39,795 --> 00:02:43,174
{\an8}‫‏أعلم أننا لم تتح لنا الفرصة‏
‫‏لنتحدث عن مسألة الحمل‏

32
00:02:43,340 --> 00:02:45,217
{\an8}‫‏- يا (كلارك)‏
‫‏- كلانا كان متحمساً‏

33
00:02:45,259 --> 00:02:48,095
‫‏ولم يحدث الأمر‏
‫‏ولكن إذا كان هذا ما نريده‏

34
00:02:48,554 --> 00:02:51,682
{\an8}‫‏- يمكننا المحاولة دائماً‏
‫‏- كان من الممتع تخيل هذا لبضعة أيام‏

35
00:02:52,516 --> 00:02:55,352
{\an8}‫‏كان الأمر بأكمله مجرد خيال‏
‫‏حياتنا مليئة بما يكفي بالفعل‏

36
00:02:55,978 --> 00:02:56,761
{\an8}‫‏هل أنت متأكدة من هذا؟‏

37
00:02:58,189 --> 00:03:00,024
{\an8}‫‏- أجل، أنا متأكدة‏
‫‏- حسناً‏

38
00:03:01,400 --> 00:03:03,861
{\an8}‫‏في هذا الحالة‏
‫‏هل تعلمين أن (تال)‏

39
00:03:04,111 --> 00:03:05,988
‫‏لديها أيضاً فيلا في (بالي)؟‏

40
00:03:07,073 --> 00:03:09,366
{\an8}‫‏ومنتجع صحي في المنزل‏
‫‏ومسبح كبير مكون من ثلاث طبقات‏

41
00:03:09,492 --> 00:03:10,951
{\an8}‫‏يطل على المحيط‏

42
00:03:11,410 --> 00:03:12,870
{\an8}‫‏تقول الشائعات أنه اشتراها من (مايكل باي)‏

43
00:03:13,162 --> 00:03:15,164
‫‏- هذا ليس ما سيقنعني‏
‫‏- حسناً‏

44
00:03:16,874 --> 00:03:20,294
{\an8}‫‏في الواقع، يجب أن نذهب إلى (ذا جازيت)‏
‫‏قالت (كريسي) إن لديها دليلاً في قضية (هنري ميلر)‏

45
00:03:21,212 --> 00:03:22,671
{\an8}‫‏حسناً‏

46
00:03:30,429 --> 00:03:32,556
{\an8}‫‏هيا، أعلم أن هذا ليس صحيحاً‏
‫‏يجب أن يكون لديك على الأقل‏

47
00:03:32,681 --> 00:03:34,141
{\an8}‫‏معجباً واحداً في عالمك القديم‏

48
00:03:34,391 --> 00:03:37,561
{\an8}‫‏- لماذا يهمك الأمر يا (ناتالي)؟‏
‫‏- لأننا لدينا يوماً لعدم الذهاب للمدرسة‏

49
00:03:37,686 --> 00:03:39,855
{\an8}‫‏ولم أكن أعتقد أننا‏
‫‏سنقضيه في أداء الواجبات المدرسية‏

50
00:03:40,564 --> 00:03:42,358
{\an8}‫‏وماذا إذا كان هناك معجباً هنا أيضاً؟‏

51
00:03:42,858 --> 00:03:46,821
‫‏قد يكون الأمر ك(روميو) و(جوليت)‏
‫‏لكن في عوالم مختلفة، ولن يموت أحداً‏

52
00:03:48,405 --> 00:03:51,617
{\an8}‫‏حسناً، حسناً كان هناك‏
‫‏هذا الفتي الذي كان ظريفاً نوعاً ما‏

53
00:03:52,993 --> 00:03:54,453
‫‏اسمه (ترافيس مايكلز)‏

54
00:03:56,247 --> 00:03:58,582
{\an8}‫‏- يا إلهي، يبدو ظريفاً بالفعل‏
‫‏- مهلاً، هل وجدته بالفعل؟‏

55
00:03:58,707 --> 00:04:00,167
{\an8}‫‏أجل، إنه سيقيم حفلاً‏

56
00:04:00,334 --> 00:04:01,919
‫‏منزله رائع يا (نات)‏

57
00:04:02,837 --> 00:04:04,755
‫‏يجب أن نذهب للحفل‏
‫‏من المقدر لنا أن نذهب‏

58
00:04:05,422 --> 00:04:07,397
{\an8}‫‏لا يمكننا الذهاب إلى (متروبوليس)‏

59
00:04:07,466 --> 00:04:10,219
{\an8}‫‏- لم لا؟ أنا أمتلك سيارة‏
‫‏- هل ستوافق والدتك على هذا؟‏

60
00:04:10,427 --> 00:04:12,972
{\an8}‫‏إنها منشغلة بأمور العمدة‏
‫‏لن تلحظ حتى غيابي‏

61
00:04:14,098 --> 00:04:17,434
{\an8}‫‏هيا، أنا أتعهد بعهد صداقة مقدس‏

62
00:04:17,685 --> 00:04:18,856
‫‏بأن أكون صديقتك المساعدة لك‏

63
00:04:19,562 --> 00:04:21,230
‫‏هيا، يمكنك إنهاء الواجبات الدراسية غداً‏

64
00:04:21,564 --> 00:04:23,858
‫‏لا، أنا أقوم بمشروع لوزارة الدفاع‏

65
00:04:24,483 --> 00:04:26,971
{\an8}‫‏أغلقي الحاسوب المحمول‏
‫‏نحن بالتأكيد سنذهب إلى ذلك الحفل‏

66
00:04:28,154 --> 00:04:29,613
‫‏حسناً، سأقلك بعد ٣٠ دقيقة‏

67
00:04:31,490 --> 00:04:32,950
‫‏مرحباً يا رفاق‏

68
00:04:33,075 --> 00:04:36,537
{\an8}‫‏مرحباً، نحن على وشك المغادرة‏
‫‏لتتمكنا يا رفاق من الحصول على مقاعدنا‏

69
00:04:36,954 --> 00:04:39,123
‫‏حسناً، ماذا ستفعلان لاحقاً يا رفاق؟‏

70
00:04:39,540 --> 00:04:43,951
‫‏لا أسألكما للتسكع معنا‏
‫‏لكن يمكنكما فعل ذلك إذا أردتما‏

71
00:04:44,378 --> 00:04:46,255
‫‏- نحن كنا ذاهبان في الواقع...‏
‫‏- إنه شيء خاص بالفتيات‏

72
00:04:46,881 --> 00:04:47,655
‫‏آسفة‏

73
00:04:49,508 --> 00:04:50,968
‫‏إلى اللقاء يا رفاق‏

74
00:04:55,097 --> 00:04:56,724
{\an8}‫‏- "مقر نشر صحيفة (سمولفيل)"‏
‫‏- حلا لي اللغز‏

75
00:04:57,141 --> 00:05:00,686
‫‏لم ترفض القاضية التماس‏
‫‏(هنري ميلر) للإفراج عنه‏

76
00:05:00,853 --> 00:05:02,897
‫‏ثلاثة مرات ثم تغير رأيها في الأمر؟‏

77
00:05:03,314 --> 00:05:05,357
‫‏- من هي القاضية؟‏
‫‏- (تارا ريجان)‏

78
00:05:05,858 --> 00:05:09,457
‫‏عملت كمحامية عامة سابقاً‏
‫‏وتعد أصغر قاضية عينت في المحكمة المركزية‏

79
00:05:09,528 --> 00:05:11,071
‫‏أتوجد تعاملات مشبوهة لها في الماضي؟‏

80
00:05:11,197 --> 00:05:13,032
‫‏يمكنك أن تسأليها هذا بنفسك‏

81
00:05:13,240 --> 00:05:14,909
‫‏وافقت على عمل مقابلة معك‏

82
00:05:15,034 --> 00:05:16,493
‫‏عن الإصلاح القضائي‏

83
00:05:16,639 --> 00:05:20,998
‫‏- إذاً، أنحن ننصب لها كميناً؟‏
‫‏- عملياً، (لويس) هي من تنصب لها كميناً‏

84
00:05:21,047 --> 00:05:23,918
‫‏ولم أعتقد أنها سترفض ذلك‏
‫‏أعني، هذا من عادات (لويس)‏

85
00:05:24,710 --> 00:05:27,367
‫‏رائع، سأذهب الآن قبل أن تغادر‏

86
00:05:27,421 --> 00:05:30,507
‫‏- عمل رائع‏
‫‏- أيعني هذا أنك ستذهبين حالاً؟‏

87
00:05:30,799 --> 00:05:32,635
‫‏قبل أن تعطيني ملاحظات على عمود المحرر‏

88
00:05:33,719 --> 00:05:35,346
‫‏أجل، أعلم أنه رائع‏
‫‏استمري فيما تفعليه‏

89
00:05:39,225 --> 00:05:42,061
‫‏مهلاً، أيمكنني الذهاب معك؟‏

90
00:05:42,311 --> 00:05:43,771
‫‏يمكنني التعامل مع القاضية يا (كلارك)‏

91
00:05:44,396 --> 00:05:46,190
‫‏أنا أتفق مع هذا تماماً‏

92
00:05:46,440 --> 00:05:49,902
‫‏لكن ألا تعتقدين أن هذا‏
‫‏يستدعي أن نعمل كفريق واحد؟‏

93
00:05:50,611 --> 00:05:53,364
‫‏كتلك المرة التي أطحنا بهؤلاء الرجال‏
‫‏في (جرين هاوس آين) بسبب غسيل الأموال‏

94
00:05:53,489 --> 00:05:56,200
‫‏أتعني تلك المرة التي نسيت فيها‏
‫‏أن تقوم بتشغيل جهاز التسجيل؟‏

95
00:05:56,258 --> 00:05:58,118
‫‏حدث هذا مرة واحدة فقط‏

96
00:05:59,328 --> 00:06:00,913
‫‏هيا، يمكنني تخفيف وقت الرحلة‏

97
00:06:02,539 --> 00:06:04,041
‫‏حسناً، لكن لنبدأ التحرك الآن‏

98
00:06:07,753 --> 00:06:09,546
‫‏أين أوزان الورق؟‏

99
00:06:11,548 --> 00:06:13,550
‫‏- أستذهبين إلى (متروبوليس)؟‏
‫‏- أجل، اليوم فقط‏

100
00:06:14,009 --> 00:06:16,011
‫‏لكنها ليلتنا سوياً‏
‫‏اعد طبق ال(تورتيليني) المفضل لديك‏

101
00:06:16,136 --> 00:06:17,721
‫‏ربما سأحصل على البعض منه بعد عودتي‏

102
00:06:17,888 --> 00:06:19,974
‫‏سأذهب إلى مجرد حفلة هناك‏

103
00:06:22,017 --> 00:06:24,520
‫‏أجل، كان يجب أن أخمن‏
‫‏أنك لم تتأنقي لأكل المعكرونة‏

104
00:06:25,271 --> 00:06:26,466
‫‏أنا لست متأنقة للغاية‏

105
00:06:27,314 --> 00:06:29,149
‫‏حسناً، أخبريني عن الحفلة‏

106
00:06:29,608 --> 00:06:31,735
‫‏- أسيتواجد فتيان هناك؟‏
‫‏- أجل‏

107
00:06:31,902 --> 00:06:34,827
‫‏- ماذا عن المشروبات الكحولية؟‏
‫‏- ربما، لكني لن أحتسي أياً منها‏

108
00:06:34,863 --> 00:06:37,408
‫‏- من سيقوم بالقيادة؟‏
‫‏- (سارة)، ولن تحتسي أي مشروب أيضاً‏

109
00:06:37,616 --> 00:06:40,077
‫‏وكم هي قوة إرادتها على مقياس من ١ إلى ١٠؟‏

110
00:06:40,869 --> 00:06:44,053
‫‏أستمع إلي يا أبي، قلت لي أنك تود‏
‫‏أن أتسكع من أشخاص من المدرسة الثانوية‏

111
00:06:44,123 --> 00:06:45,624
‫‏وهذا ما يفعلونه‏

112
00:06:45,791 --> 00:06:47,251
‫‏يذهبون إلى حفلات للمدرسة الثانوية‏

113
00:06:50,087 --> 00:06:53,882
‫‏حسناً، تواجدي في المنزل قبل منتصف الليل‏

114
00:06:54,008 --> 00:06:55,467
‫‏- أهذا مفهوم؟‏
‫‏- أجل‏

115
00:06:55,884 --> 00:06:57,344
‫‏اترك لي بعض الطعام‏

116
00:07:05,144 --> 00:07:07,187
‫‏- يا أمي، سأقوم بالذهاب؟‏
‫‏- إلى أين ستذهبين؟‏

117
00:07:09,023 --> 00:07:11,657
‫‏سأذهب إلى منزل (نات)‏
‫‏سنقوم بمارثون سينمائي‏

118
00:07:11,900 --> 00:07:13,777
‫‏هذا ممتع، ماذا ستشاهدان؟‏

119
00:07:14,486 --> 00:07:16,322
‫‏كما تعلمين، الأفلام الكلاسيكية‏

120
00:07:18,115 --> 00:07:20,743
‫‏يا إلهي، لم يتصل بي (جورج دين)؟‏

121
00:07:20,868 --> 00:07:22,578
‫‏يجب أن تردي على الهاتف‏

122
00:07:22,745 --> 00:07:24,413
‫‏سأراك لاحقاً‏

123
00:07:27,666 --> 00:07:29,752
‫‏- مرحباً يا (جورج)‏
‫‏- (لانا)، أشكرك يا إلهي‏

124
00:07:30,127 --> 00:07:32,421
‫‏أريدك أن تستمعي إلي‏
‫‏أرجوك استمعي إلي‏

125
00:07:32,546 --> 00:07:35,179
‫‏تمهل يا (جورج)‏
‫‏ماذا يحدث؟‏

126
00:07:35,632 --> 00:07:37,176
‫‏ارتكبت خطأ كبيراً‏

127
00:07:38,844 --> 00:07:40,679
‫‏ما تلك الضجة يا (جورج)؟‏

128
00:07:46,060 --> 00:07:47,519
‫‏يا (جورج)‏

129
00:07:48,812 --> 00:07:50,272
‫‏توقف مكانك‏

130
00:07:51,315 --> 00:07:52,775
‫‏هل بإمكانك سماعي يا (جورج)؟‏

131
00:07:53,067 --> 00:07:55,319
‫‏يجب أن تفهمي يا (لانا)‏

132
00:07:55,569 --> 00:07:58,739
‫‏كان الأمر يتعلق دائماً بكرامة (سمولفيل)‏

133
00:07:58,832 --> 00:08:00,824
‫‏ماذا يحدث يا (جورج)؟‏

134
00:08:06,080 --> 00:08:07,539
‫‏(جورج)‏

135
00:08:07,664 --> 00:08:09,666
‫‏هل أنت بخير يا (جورج)؟‏
‫‏هل يمكنك أن تسمعني؟‏

136
00:08:10,167 --> 00:08:11,627
‫‏(جورج)‏

137
00:08:12,961 --> 00:08:14,421
‫‏مرحباً‏

138
00:08:14,755 --> 00:08:16,215
‫‏هل أنت بخير يا (جورج)؟‏

139
00:08:17,257 --> 00:08:18,717
‫‏يا إلهي، رد علي‏

140
00:08:19,968 --> 00:08:21,428
‫‏أين أنت يا (جورج)؟‏

141
00:08:21,762 --> 00:08:23,222
‫‏هل أنت بخير؟‏

142
00:08:23,639 --> 00:08:25,099
‫‏أجبني يا (جورج)‏

143
00:08:26,350 --> 00:08:27,810
‫‏(جورج)‏

144
00:08:28,352 --> 00:08:29,812
‫‏أرجوك‏

145
00:08:37,932 --> 00:08:40,292
‫‏إلى متى ستجعلنا تلك القاضية ننتظر؟‏

146
00:08:40,476 --> 00:08:42,478
‫‏من الممتع العودة إلى أماكنا المفضلة القديمة‏

147
00:08:43,312 --> 00:08:45,356
‫‏أتعتقدين أن (هاري)‏
‫‏لا زال لديه ذلك الطائر المميز؟‏

148
00:08:46,065 --> 00:08:47,212
‫‏لا أعلم‏

149
00:08:50,028 --> 00:08:51,696
‫‏هل أنت متأكدة أنه‏
‫‏لم يحدث شيء مع والدك هذا الصباح؟‏

150
00:08:51,821 --> 00:08:54,198
‫‏ألم يقل شيئاً ليضايقك أو...؟‏

151
00:08:54,365 --> 00:08:55,825
‫‏أتريد أن تعلم ماذا يضايقني؟‏

152
00:08:56,242 --> 00:08:59,673
‫‏حقيقة أن بعض المجانين‏
‫‏الذين وضعناهم خلف القضبان منذ سنوات‏

153
00:08:59,746 --> 00:09:02,707
‫‏عادوا إلى الشوارع مرة أخرى وبقوة خارقة‏

154
00:09:03,374 --> 00:09:04,834
‫‏أين تلك القاضية؟‏

155
00:09:04,959 --> 00:09:06,419
‫‏أعتذر يا سيدة (لين)‏

156
00:09:06,979 --> 00:09:08,671
‫‏حضرتي مبكراً عما توقعت‏

157
00:09:09,297 --> 00:09:13,051
‫‏أخبرتني مساعدتي أنك‏
‫‏تكتبين قصة عن الإصلاح القضائي‏

158
00:09:13,613 --> 00:09:16,137
‫‏في الواقع، أردنا سؤالك‏
‫‏بعض الأسئلة عن (هنري ميلر)‏

159
00:09:18,890 --> 00:09:20,808
‫‏يا صاح، لن تصدق هذا‏

160
00:09:21,707 --> 00:09:26,522
‫‏راسلتني (إليزا) للتو‏
‫‏عن حفلة كبيرة في (متروبوليس)‏

161
00:09:26,814 --> 00:09:28,983
‫‏سيتواجد بها ٥٠٠ شخص‏
‫‏يا صاح، يجب أن نذهب للحفل‏

162
00:09:29,160 --> 00:09:31,553
‫‏لن نذهب إلى (متروبوليس) الآن‏
‫‏لن نتمكن من العودة قبل أن يحل الظلام‏

163
00:09:31,647 --> 00:09:33,279
‫‏- لقد سمعت ما قالته أمي‏
‫‏- أعلم‏

164
00:09:34,113 --> 00:09:35,573
‫‏لكن بإمكاننا الطيران‏

165
00:09:36,866 --> 00:09:39,869
‫‏- أتقصد أن أحملك؟‏
‫‏- يا (جوردان)‏

166
00:09:40,119 --> 00:09:41,704
‫‏ماذا كنت تنوي فعله اليوم‏

167
00:09:42,205 --> 00:09:44,165
‫‏التجول في غرفتك ولعب (ستامبل جايز)؟‏

168
00:09:45,374 --> 00:09:46,394
‫‏حقاً‏

169
00:09:46,959 --> 00:09:50,713
‫‏يجب أن تنسى (سارة)‏
‫‏وتمضي قدماً‏

170
00:09:51,647 --> 00:09:53,473
‫‏لم تراسلك (إليزا) بشأن الحفل؟‏

171
00:09:53,549 --> 00:09:55,218
‫‏- ألم تقم بهجرك؟‏
‫‏- أجل‏

172
00:09:55,510 --> 00:09:56,969
‫‏وكان هذا سيئاً‏

173
00:09:57,220 --> 00:10:00,098
‫‏لكني مضيت قدماً، وراسلتني‏
‫‏الأسبوع الفائت لتتمنى لي عيد ميلاد سعيد‏

174
00:10:00,188 --> 00:10:01,682
‫‏وأصبحت الأمور جيدة مجدداً‏

175
00:10:01,891 --> 00:10:03,726
‫‏لم من السهل على الجميع‏
‫‏أن يعودوا أصدقاء مع أحبائهم السابقين؟‏

176
00:10:03,851 --> 00:10:06,270
‫‏أتعلم ما الذي سيسهل هذا؟‏

177
00:10:06,521 --> 00:10:08,731
‫‏إذا حاولت نسيان (سارة)‏

178
00:10:08,898 --> 00:10:11,651
‫‏عن طريق التحدث إلى فتاة أخرى‏

179
00:10:12,276 --> 00:10:14,987
‫‏وأتعلم أين سنجد العديد من الفتيات؟‏

180
00:10:15,404 --> 00:10:18,449
‫‏- في حفل (متروبوليس)‏
‫‏- حفل (متروبوليس)، هذا صحيح‏

181
00:10:21,244 --> 00:10:22,703
‫‏ألسنا أخوة؟‏

182
00:10:25,915 --> 00:10:27,458
‫‏ألديك أي فكرة عما حدث؟‏

183
00:10:28,793 --> 00:10:30,253
‫‏عندما حضرنا إلى هنا، وجدنا فقط...‏

184
00:10:31,879 --> 00:10:33,024
‫‏جثة (دين) فقط‏

185
00:10:33,714 --> 00:10:35,633
‫‏ميتاً على غطاء محرك سيارته‏

186
00:10:36,300 --> 00:10:40,388
‫‏أتعلمين؟ كان أصيب بجروح‏
‫‏من طلقات نارية في منطقة المعدة‏

187
00:10:40,513 --> 00:10:44,183
‫‏ولكن لم نتمكن من العثور على أي رصاصات‏

188
00:10:44,392 --> 00:10:45,852
‫‏ولا أي ما شابه‏

189
00:10:46,144 --> 00:10:48,229
‫‏كما وكأنهم اختفوا أو شيئاً من هذا القبيل‏

190
00:10:51,315 --> 00:10:54,110
‫‏لم أكن أعتقد أني‏
‫‏سأبلغ عن جريمة قتل اليوم‏

191
00:10:58,489 --> 00:11:00,783
‫‏أتعلم؟ أتذكر عندما انتخب (دين) لأول مرة‏

192
00:11:00,992 --> 00:11:04,871
‫‏حضر إلى الفصل عندما كنت‏
‫‏في الصف الثالث ليعلمنا عن الواجبات المدنية‏

193
00:11:05,997 --> 00:11:08,124
‫‏اعتقدت حقاً أن أسمه الأول كان (العمدة)‏

194
00:11:08,624 --> 00:11:11,836
‫‏كنت في الصف الثالث حينها، أليس كذلك؟‏

195
00:11:14,088 --> 00:11:19,343
‫‏لقد تجاوزنا للتو‏
‫‏تقاليد التعارف الرسمية، أليس كذلك؟‏

196
00:11:20,887 --> 00:11:22,847
‫‏- مرحباً يا سيدة العمدة‏
‫‏- مرحباً‏

197
00:11:23,306 --> 00:11:25,057
‫‏شكراً لوقتك أيها الرئيس (كوشينغ)‏

198
00:11:25,183 --> 00:11:26,642
‫‏على الرحب والسعة‏

199
00:11:28,060 --> 00:11:28,893
‫‏كيف حالك؟‏

200
00:11:30,188 --> 00:11:32,940
‫‏الأمر كان كثيراً، لكني بخير‏

201
00:11:33,316 --> 00:11:35,067
‫‏إذا احتجت للحديث، أنا موجود‏

202
00:11:35,276 --> 00:11:36,736
‫‏أنا أقدر هذا يا (كايل)‏

203
00:11:37,069 --> 00:11:39,238
‫‏لكن في الوقت الحالي‏
‫‏أريد أن أصل إلى (سارة)‏

204
00:11:39,530 --> 00:11:42,909
‫‏سيكون هذا صدمة كبيرة لها‏

205
00:11:43,743 --> 00:11:46,829
‫‏- هي و(جورج جونيور) كان مقربان‏
‫‏- أجل‏

206
00:11:54,712 --> 00:11:56,797
‫‏يا (نات)، هذه حفلة رائعة‏

207
00:11:57,423 --> 00:11:59,091
‫‏أجل، لكني لست متأكدة من حبي للأجواء‏

208
00:11:59,550 --> 00:12:01,636
‫‏هيا، لنبحث عن (ترافيس)‏

209
00:12:05,431 --> 00:12:06,891
‫‏- انظري باتجاه الساعة الثانية عشر‏
‫‏- أين؟‏

210
00:12:11,979 --> 00:12:15,566
‫‏- من يهتم بأمر النهاية؟‏
‫‏- لا يتعلق الأمر بهذا فحسب، لم تكن النوافذ ملونة‏

211
00:12:15,733 --> 00:12:18,027
‫‏- والحواف عادية‏
‫‏- ولكنها سيارة جديدة‏

212
00:12:18,486 --> 00:12:20,571
‫‏لقد حصلت على ساعة‏
‫‏في عيد مولدي السادس عشر‏

213
00:12:20,821 --> 00:12:22,698
‫‏حسناً، أنا أرفض هذا قطعاً‏

214
00:12:22,949 --> 00:12:26,744
‫‏أعني، لا يبدو الأمر رائعاً‏
‫‏ولكن لم نستمع للسياق بأكمله‏

215
00:12:28,204 --> 00:12:29,789
‫‏السياق لهذا واضحاً جداً‏

216
00:12:29,914 --> 00:12:34,126
‫‏أجل، ربما هناك فتيان ظريفون أخرون‏

217
00:12:34,877 --> 00:12:38,422
‫‏- يا صاح، أعتقد أني ابتلعت حشرة‏
‫‏- أخبرتك أن تغلق فمك‏

218
00:12:38,547 --> 00:12:41,008
‫‏يا (جون)، لقد استطعت القدوم‏

219
00:12:41,634 --> 00:12:42,566
‫‏مرحباً يا (إليزا)‏

220
00:12:43,928 --> 00:12:45,388
‫‏مرحباً‏

221
00:12:48,557 --> 00:12:50,268
‫‏وأحضرت أخيك‏

222
00:12:51,560 --> 00:12:54,105
‫‏هل تمانع إذا تحدثنا بمفردنا لدقيقة؟‏

223
00:12:55,022 --> 00:12:56,482
‫‏لا، بالطبع‏

224
00:12:57,400 --> 00:13:00,695
‫‏استمع إلي، سأذهب إلى هناك ورائك‏

225
00:13:01,028 --> 00:13:03,990
‫‏وأنت اذهب تحدث إلى فتاة، أتفهمني؟‏

226
00:13:04,865 --> 00:13:05,862
‫‏أي فتاة‏

227
00:13:06,575 --> 00:13:08,035
‫‏ستتمكن من هذا‏

228
00:13:10,663 --> 00:13:12,164
‫‏أنا آسفة بشأن (ترافيس)‏

229
00:13:12,665 --> 00:13:15,126
‫‏ربما هذا للأفضل‏
‫‏فهو يبدو كأنه مقبل بشع‏

230
00:13:15,835 --> 00:13:17,295
‫‏أنا أشعر بالغباء قليلاً‏

231
00:13:17,586 --> 00:13:21,132
‫‏- يجب أن نذهب إلى المنزل‏
‫‏- لا، بكوني صديقتك المساعدة، هذا ليس متاحاً‏

232
00:13:21,882 --> 00:13:23,249
‫‏سنحظى بالمرح اليوم‏

233
00:13:24,051 --> 00:13:26,637
‫‏يا إلهي، لا تنظري الآن‏
‫‏ولكن هذا الفتى يحدق بك تماماً‏

234
00:13:28,597 --> 00:13:32,184
‫‏- إنه ظريفاً نوعاً ما‏
‫‏- أعني، أجل، على ما اعتقد‏

235
00:13:32,310 --> 00:13:34,353
‫‏برغم عدم معرفتي أي شيء عنه‏

236
00:13:34,770 --> 00:13:36,355
‫‏- لك هذا‏
‫‏- لا، لا، (سارة)‏

237
00:13:36,480 --> 00:13:37,940
‫‏ابتعدي عني‏

238
00:13:40,484 --> 00:13:42,320
‫‏كيف حالكم يا رفاق؟‏
‫‏مرحباً، سررت بلقائك‏

239
00:13:42,445 --> 00:13:43,904
‫‏مرحباً، هل ترى صديقتي؟‏

240
00:13:46,282 --> 00:13:48,576
‫‏- هل أنت متأكدة من هذا؟‏
‫‏- أجل، تعال إلى هنا‏

241
00:13:55,458 --> 00:13:58,127
‫‏يا (ماتيو)، هذه (ناتالي)‏
‫‏يا (ناتالي)، هذا (ماتيو)‏

242
00:14:01,047 --> 00:14:02,757
‫‏لا تترددا في إلقاء التحية على بعضكما البعض‏

243
00:14:04,425 --> 00:14:07,803
‫‏إذن، صديقتك أخبرتني أنها مساعدتك‏

244
00:14:08,137 --> 00:14:09,972
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- لا، لا، هذا رائع‏

245
00:14:10,139 --> 00:14:12,516
‫‏هذا رائع، أردت التحلي بالجرأة‏

246
00:14:12,641 --> 00:14:16,562
‫‏لكي آتي وأتحدث إليك‏
‫‏ولكن هي أخذتني بالقوة من ذراعي قليلاً‏

247
00:14:17,104 --> 00:14:18,171
‫‏أهذا صحيح؟‏

248
00:14:18,773 --> 00:14:20,232
‫‏سترحل الصديقة المساعدة‏

249
00:14:22,818 --> 00:14:28,741
‫‏إذن، تبدو أنها لا تخشي شيئاً بالتأكيد‏

250
00:14:29,116 --> 00:14:32,273
‫‏أجل، إنها الأفضل‏

251
00:14:41,128 --> 00:14:42,588
‫‏مرحباً، أنا (جوردان)‏

252
00:14:50,721 --> 00:14:52,181
‫‏أجل‏

253
00:14:57,061 --> 00:14:59,453
‫‏يا إلهي، أنا آسف حقاً‏

254
00:15:00,314 --> 00:15:02,858
‫‏من الأفضل أن ينظف ذلك بسهولة‏
‫‏وإلا سأبرحك ضرباً‏

255
00:15:03,442 --> 00:15:05,027
‫‏أنا آسف حقاً‏

256
00:15:07,655 --> 00:15:08,914
‫‏يا (جوردان)‏

257
00:15:15,037 --> 00:15:16,497
‫‏ليس لدي ما أقوله أكثر من هذا‏

258
00:15:16,956 --> 00:15:19,441
‫‏أردنا فقط إعطائك فرصة‏
‫‏لتحكي عن جانبك من القصة‏

259
00:15:19,792 --> 00:15:22,878
‫‏أخبرتكما، أعدت النظر‏
‫‏في حكم (هنري ميلر)‏

260
00:15:23,045 --> 00:15:24,713
‫‏لأنه كان يعاني من ورماً في المخ‏

261
00:15:25,089 --> 00:15:29,176
‫‏هل كنت على دراية من أن (هنري ميلر)‏
‫‏لم ينجو فقط لأشهر بعد إطلاق سراحه‏

262
00:15:29,301 --> 00:15:31,262
‫‏ولكنه أيضاً أظهر قوة خارقة؟‏

263
00:15:33,556 --> 00:15:36,267
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هو من كان يقاتل (سوبرمان) في خليج (هوب)‏

264
00:15:36,355 --> 00:15:39,228
‫‏تسبب في أضرار لعشرات الملايين‏

265
00:15:47,820 --> 00:15:49,280
‫‏هل أنت بخير يا سيادة القاضية؟‏

266
00:15:51,157 --> 00:15:52,616
‫‏أخبرتكما بكل ما أستطيع قوله‏

267
00:15:53,617 --> 00:15:55,327
‫‏هل دفعك أحدهم لإطلاق سراحه؟‏

268
00:15:58,622 --> 00:16:00,708
‫‏- يمكنني التعامل من هذا‏
‫‏- اللعنة، من أنت؟‏

269
00:16:00,916 --> 00:16:02,376
‫‏انتهت المقابلة‏

270
00:16:07,446 --> 00:16:09,341
‫‏مهلاً، مهلاً، حسناً‏
‫‏انتظر، لسنا بحاجة إلى تحول الأمر لشجار‏

271
00:16:09,426 --> 00:16:11,510
‫‏أبعد يديك عني‏

272
00:16:12,386 --> 00:16:13,846
‫‏لدي رسالة لك‏

273
00:16:15,473 --> 00:16:17,224
‫‏ماذا يوجد في الهاتف؟ من تعمل لحسابه؟‏

274
00:16:17,946 --> 00:16:20,478
‫‏- يجب أن تذهبي‏
‫‏- لا تلمسني‏

275
00:16:30,148 --> 00:16:31,608
‫‏هل كنت ستخبرينني من قبل؟‏

276
00:16:33,777 --> 00:16:36,362
‫‏- عن ماذا؟‏
‫‏- أغلق محل (هاري)‏

277
00:16:36,696 --> 00:16:40,033
‫‏أصبح مكان لبيع العصائر الآن‏
‫‏تفضلي، أحضرت لك عصير الموز‏

278
00:16:40,200 --> 00:16:41,487
‫‏رائع، شكراً لك‏

279
00:16:43,411 --> 00:16:45,455
‫‏- ماذا كنت تعتقدين أني أتحدث عنه؟‏
‫‏- لا شيء‏

280
00:16:45,705 --> 00:16:48,166
‫‏لا، كنت أحاول فقط معرفة‏
‫‏من هو هذا الرجل المتواطيء‏

281
00:16:52,420 --> 00:16:53,922
‫‏عزيزتي، أعلم أن هناك ما يضايقك‏

282
00:16:54,255 --> 00:16:58,051
‫‏وإنه ليس هذه القضية فحسب‏
‫‏أعلم أنك في وقت العمل، أتفهم هذا‏

283
00:16:58,635 --> 00:17:02,013
‫‏ولكن عندما تكونين‏
‫‏مستعدة للحديث عن الأمر‏

284
00:17:03,139 --> 00:17:04,599
‫‏أنا هنا لأجلك‏

285
00:17:05,558 --> 00:17:07,227
‫‏- أعلم هذا‏
‫‏- أنا أعني ما أقوله‏

286
00:17:07,769 --> 00:17:09,229
‫‏نحن فريق‏

287
00:17:09,646 --> 00:17:11,105
‫‏أفضل فريق أعرفه‏

288
00:17:16,444 --> 00:17:19,572
‫‏يا (كلارك)، ها هو هناك‏
‫‏اتبعه، علينا أن نعلم من يعمل لأجله‏

289
00:17:21,074 --> 00:17:23,159
‫‏- مهلاً، وماذا ستفعلين أنت؟‏
‫‏- سانتظر القاضية (ريغان)‏

290
00:17:23,267 --> 00:17:24,953
‫‏كانت على الوشك‏
‫‏أن تخبرنا بشيء ما، اذهب‏

291
00:17:28,832 --> 00:17:30,667
‫‏لا أصدق أني أخبرتك بهذا للتو‏

292
00:17:31,459 --> 00:17:34,698
‫‏لا، لا بأس أعتاد فيلم (ذا سلوتر كابين)‏
‫‏أن يسبب لي الكوابيس أيضاً‏

293
00:17:35,129 --> 00:17:38,581
‫‏- عندما كنت في الحادية عشر من عمري‏
‫‏- عجباً، أنت قاسية‏

294
00:17:38,925 --> 00:17:40,844
‫‏فيلم (ذا كارفر) مرعب، وأنت تعلمين هذا‏

295
00:17:41,177 --> 00:17:44,514
‫‏- هل شاهدت فيلم (ذا باص ستوب)؟‏
‫‏- أجل، لقد شاهدت (ذا باص ستوب)‏

296
00:17:44,639 --> 00:17:49,018
‫‏- لكن، هل أعجبني (ذا باص ستوب)؟‏
‫‏- أجل، أعاد تقديم فئة أفلام الرعب النفسي‏

297
00:17:49,352 --> 00:17:52,522
‫‏أعني، في ذلك المشهد عندما أدركت (جينا)‏
‫‏أن مكان توقف الحافلات يوجد به المعذب‏

298
00:17:52,647 --> 00:17:54,107
‫‏هو أحد المشاهد السينمائية...‏

299
00:17:55,733 --> 00:17:56,709
‫‏أأتحدث أكثر من اللازم؟‏

300
00:17:57,902 --> 00:18:00,113
‫‏لا، على الإطلاق‏

301
00:18:00,655 --> 00:18:02,115
‫‏الأمر هو أن...‏

302
00:18:03,729 --> 00:18:05,535
‫‏تمنيت لو لم تغادري مدرسة (ميت) الثانوية‏

303
00:18:06,953 --> 00:18:10,540
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- صديقتك رأتني أحدق بك سابقاً‏

304
00:18:10,665 --> 00:18:12,208
‫‏هذا لأني تعرفت عليك‏

305
00:18:13,543 --> 00:18:15,617
‫‏- بقيت هناك ليوم واحد فقط‏
‫‏- أعلم هذا‏

306
00:18:15,879 --> 00:18:17,797
‫‏أعلم، وسألت عنك‏

307
00:18:19,173 --> 00:18:22,969
‫‏ولكنك لم تعودي مجدداً‏
‫‏أصبحت تلك الفتاة الغامضة التي لن أراها مجدداً‏

308
00:18:24,846 --> 00:18:26,681
‫‏حسناً‏

309
00:18:28,725 --> 00:18:30,357
‫‏أنا هنا الآن‏

310
00:18:31,102 --> 00:18:32,770
‫‏لن أكون غامضة بعد الآن‏

311
00:18:34,939 --> 00:18:36,399
‫‏ماذا تريد أن تعرف عني؟‏

312
00:18:37,191 --> 00:18:40,570
‫‏ما هذا؟‏
‫‏أتلك هدية عيد ميلاد متأخرة؟‏

313
00:18:40,820 --> 00:18:42,822
‫‏أجل، وهدية للاعتذار‏

314
00:18:43,448 --> 00:18:45,116
‫‏على إنهاء علاقتنا‏
‫‏بتلك الطريقة التي قمت بها‏

315
00:18:45,241 --> 00:18:48,077
‫‏- لم يكن بالأمر الجلل‏
‫‏- لا، لقد كان خطأ‏

316
00:18:48,912 --> 00:18:50,622
‫‏خطأ أفكر فيه كثيراً مؤخراً‏

317
00:18:55,543 --> 00:18:59,172
‫‏عجباً، إنها رائعة حقاً يا (إليزا)‏

318
00:18:59,547 --> 00:19:01,716
‫‏أعلم هذا، أنا مسرورة لأنها أعجبتك‏

319
00:19:03,426 --> 00:19:05,470
‫‏هناك شيء آخر، اتبعني‏

320
00:19:19,651 --> 00:19:20,543
‫‏شكراً لك‏

321
00:19:26,658 --> 00:19:27,824
‫‏لم أكن اتجنبك‏

322
00:19:28,534 --> 00:19:31,344
‫‏لم أكن أعلم حتى أنك هنا‏

323
00:19:31,496 --> 00:19:32,956
‫‏وأردت إعطائك بعض المساحة‏

324
00:19:33,206 --> 00:19:36,250
‫‏(جوردان)، لا تحتاج إلى إعطائي مساحة‏

325
00:19:37,210 --> 00:19:40,216
‫‏استمع إلي، أنت أول شخص واعدته‏

326
00:19:40,296 --> 00:19:42,298
‫‏وأردت أن نظل أصدقاء بعدها‏

327
00:19:43,424 --> 00:19:44,884
‫‏هذا الأمر جديد بالنسبة إلي أيضاً‏

328
00:19:44,956 --> 00:19:48,396
‫‏وأنا آسفة حقاً لجعلك تشعر‏
‫‏بأنه يجب أن تحترس عند التعامل معي‏

329
00:19:49,514 --> 00:19:51,516
‫‏أعني، هذا ليس خطأك‏

330
00:19:52,433 --> 00:19:53,893
‫‏أنا أقوم بذلك مع الجميع‏

331
00:19:54,018 --> 00:19:57,563
‫‏لكن ليس حول أصدقائك المقربين‏
‫‏وهذا ما أريد أن أكونه‏

332
00:19:58,481 --> 00:19:59,510
‫‏أن نكون أعز أصدقاء‏

333
00:20:00,274 --> 00:20:01,734
‫‏وأنا أيضاً‏

334
00:20:02,318 --> 00:20:04,654
‫‏رائع، قمنا بتسوية الأمر‏

335
00:20:10,243 --> 00:20:13,121
‫‏حسناً، إذن، ماذا سنفعل الآن؟‏

336
00:20:22,088 --> 00:20:24,674
‫‏- ألم تقودي إلى هنا؟‏
‫‏- أجل، أعتقد أن هؤلاء الفتيان من (متروبوليس)‏

337
00:20:24,787 --> 00:20:28,052
‫‏لن يمانعوا أن نلعب بأكواب المياه‏
‫‏إذا أعطينا لهم القليل من المال‏

338
00:20:30,221 --> 00:20:31,681
‫‏لنذهب‏

339
00:20:44,694 --> 00:20:46,154
‫‏أجل، أجل‏

340
00:20:52,660 --> 00:20:54,746
‫‏- أجل‏
‫‏- (سارة) في (متروبوليس)‏

341
00:20:54,871 --> 00:20:56,581
‫‏أنا آسف، اعتقدت أنها حصلت على موافقتك‏

342
00:20:56,748 --> 00:21:00,585
‫‏لا، كذبت علي‏
‫‏وقالت شيئاً عن ماراثون سينمائي‏

343
00:21:00,835 --> 00:21:03,254
‫‏حسناً، إذا كان هذا سيساعد‏
‫‏لقد أخبرت (نات) أن تعود قبل منتصف الليل‏

344
00:21:03,421 --> 00:21:05,840
‫‏لا، لم يساعد هذا‏
‫‏فأنا بحاجة إلى عودتها الآن‏

345
00:21:07,925 --> 00:21:09,385
‫‏أنا آسفة‏

346
00:21:09,719 --> 00:21:11,846
‫‏- هذه ليست مشكلتك‏
‫‏- لا، لا، انتظري‏

347
00:21:11,971 --> 00:21:14,744
‫‏لقد انهيت إعداد الطعام للتو‏

348
00:21:14,849 --> 00:21:18,853
‫‏- حسناً، إذا كنت جائعة‏
‫‏- لقد أزعجتك بما يكفي‏

349
00:21:19,020 --> 00:21:20,784
‫‏لا، لا، في الواقع، ستقدم إلي خدمة‏

350
00:21:21,147 --> 00:21:25,818
‫‏فاجأتني (نات) برحلتها ل(متروبوليس)‏
‫‏وقد قمت بالفعل بإعداد الفطر البري لل(تورتيليني)‏

351
00:21:36,412 --> 00:21:37,872
‫‏القاضية (ريغان)‏

352
00:21:43,211 --> 00:21:44,670
‫‏حضرة القاضية‏

353
00:21:44,796 --> 00:21:46,255
‫‏لم يكن عليك أن تتبعيني‏

354
00:21:48,966 --> 00:21:51,135
‫‏لم لا تبتعدي عن السور‏
‫‏ويمكننا العودة إلى الداخل‏

355
00:21:52,136 --> 00:21:53,596
‫‏ذهبت إلى العمل في هذا الصباح‏

356
00:21:54,806 --> 00:21:56,974
‫‏معتقدة أنه مجرد يوم عادي آخر‏

357
00:21:57,475 --> 00:21:59,268
‫‏ثم سألتني عن (هنري ميلر)‏

358
00:22:01,729 --> 00:22:03,689
‫‏وعلمت أن هذا اليوم الذي سأموت فيه‏

359
00:22:13,241 --> 00:22:14,784
‫‏لن يكون القاضي مشكلة يا سيدي‏

360
00:22:15,535 --> 00:22:16,693
‫‏ماذا عن (لويس لين)؟‏

361
00:22:17,120 --> 00:22:18,579
‫‏لا تمتلك أي دليل‏

362
00:22:29,048 --> 00:22:30,508
‫‏يا سيدي‏

363
00:22:30,675 --> 00:22:32,468
‫‏أنا أعتذر عن هذا‏

364
00:22:32,677 --> 00:22:34,721
‫‏سنعيد النظر في هذا لاحقاً يا سيد (أور)‏

365
00:22:38,349 --> 00:22:39,762
‫‏(سوبر مان)‏

366
00:22:47,817 --> 00:22:49,116
‫‏ماذا تريد؟‏

367
00:22:56,853 --> 00:22:58,438
‫‏ماذا تفعل في حيي؟‏

368
00:23:03,193 --> 00:23:04,945
‫‏لم أطلقت سراح (هنري ميلر) من السجن؟‏

369
00:23:06,112 --> 00:23:07,572
‫‏هل هذا اتهام؟‏

370
00:23:07,781 --> 00:23:09,099
‫‏إنه مجرد سؤال‏

371
00:23:09,366 --> 00:23:12,786
‫‏لم يهتم (سوبرمان) بشخص كال(أتوم مان)؟‏

372
00:23:12,994 --> 00:23:15,664
‫‏لأن عندما واجهته قبل أسبوع‏
‫‏كان يمتلك قوى خارقة‏

373
00:23:16,414 --> 00:23:17,916
‫‏لم يكن يمتلك هذا من قبل‏

374
00:23:18,291 --> 00:23:20,293
‫‏إذن، أأنت مهدد لأن شخصاً لديه قوى؟‏

375
00:23:23,463 --> 00:23:25,465
‫‏لا زلت لا أرى‏
‫‏ما علاقة هذا بي‏

376
00:23:26,132 --> 00:23:28,844
‫‏أطلقت (هنري ميلر) من السجن‏

377
00:23:29,469 --> 00:23:30,929
‫‏ألديك دليل على هذا؟‏

378
00:23:32,138 --> 00:23:35,100
‫‏أتهمني الأشخاص طيلة حياتي‏
‫‏بأشياء لم أقم بفعلها‏

379
00:23:35,433 --> 00:23:36,893
‫‏أتعني ككونك زعيماً لل(إنتر جانج)؟‏

380
00:23:37,394 --> 00:23:39,062
‫‏هذه شائعة لا تموت‏

381
00:23:39,729 --> 00:23:42,315
‫‏مهما حاولت قتلها‏

382
00:23:44,067 --> 00:23:45,735
‫‏هل أعطيت (هنري ميلر) القوة؟‏

383
00:23:47,118 --> 00:23:49,573
‫‏أنت من أحضرته إلى ساحتي الخلفية‏

384
00:23:50,448 --> 00:23:52,993
‫‏لتدمير الأشياء التي بنيتها لمجتمعي‏

385
00:23:53,702 --> 00:23:58,164
‫‏والآن تقف أمامي‏
‫‏في منزلي، وتتهمني بماذا؟‏

386
00:23:59,332 --> 00:24:02,377
‫‏- أتلعب دور الطبيب (فرانكشتاين)؟‏
‫‏- ما زلت لا أسمعك تنكر هذا‏

387
00:24:05,547 --> 00:24:07,007
‫‏كل بضعة سنوات‏

388
00:24:07,340 --> 00:24:10,760
‫‏يأتي أشخاص ك(لويس لين)‏
‫‏يتطفلون حول خليج (هوب)‏

389
00:24:11,011 --> 00:24:12,470
‫‏ويحاولون أن يجعلوني الشرير‏

390
00:24:13,263 --> 00:24:14,723
‫‏والقصة الأفضل‏

391
00:24:15,682 --> 00:24:17,142
‫‏لا تعلق القصة مع الناس‏

392
00:24:17,809 --> 00:24:19,269
‫‏أتعلم لماذا؟‏

393
00:24:21,740 --> 00:24:25,108
‫‏لأن هنا في (متروبوليس)‏

394
00:24:26,109 --> 00:24:27,300
‫‏أنا البطل‏

395
00:24:27,944 --> 00:24:28,940
‫‏ولست أنت‏

396
00:24:29,946 --> 00:24:31,406
‫‏أعلم أنك لست الشخص السيء هنا‏

397
00:24:32,449 --> 00:24:33,909
‫‏أنت لا تفهمين‏

398
00:24:34,492 --> 00:24:35,952
‫‏إذن، حدثيني‏

399
00:24:36,661 --> 00:24:38,121
‫‏فهميني‏

400
00:24:39,497 --> 00:24:42,208
‫‏اعتقدت أنه عندما‏
‫‏يصبح شخصاً مثلي قاضياً‏

401
00:24:42,417 --> 00:24:45,045
‫‏هذا قد يجعل العالم مكاناً أفضل‏

402
00:24:46,296 --> 00:24:47,923
‫‏وربما أكثر عدلاً‏

403
00:24:49,090 --> 00:24:51,927
‫‏لكني اكتشفت كم التزوير في هذا النظام‏

404
00:24:52,677 --> 00:24:54,596
‫‏لهذا يجب أن تقاتلي‏

405
00:24:56,014 --> 00:24:57,474
‫‏أياً كان من فعل ذلك‏

406
00:24:58,308 --> 00:24:59,487
‫‏لا تدعيه يفز‏

407
00:25:01,519 --> 00:25:03,813
‫‏بإمكاني حمايتك‏
‫‏بإمكاننا أن نوقفهم‏

408
00:25:07,192 --> 00:25:09,235
‫‏بعض الأشخاص لا يمكن إيقافهم‏

409
00:25:09,653 --> 00:25:11,112
‫‏لا، أرجوك لا تستسلمي‏

410
00:25:11,488 --> 00:25:12,948
‫‏أرجوك دعيني أساعدك‏

411
00:25:15,909 --> 00:25:18,210
‫‏لا أصدق أن هذا الطبق نباتي‏

412
00:25:19,287 --> 00:25:23,166
‫‏عندما يكون لديك طفلة‏
‫‏في الخامسة عشر من عمرها‏

413
00:25:23,500 --> 00:25:24,960
‫‏تتعلمين كيفية استخدام البدائل‏

414
00:25:27,128 --> 00:25:28,197
‫‏شكراً لك‏

415
00:25:28,755 --> 00:25:29,750
‫‏كنت بحاجة إلى هذا‏

416
00:25:31,863 --> 00:25:34,052
‫‏كنت منغمسة في العمل مؤخراً‏

417
00:25:34,177 --> 00:25:36,429
‫‏لم الاحظ حتى أن (سارة) كانت تكذب‏

418
00:25:37,950 --> 00:25:39,349
‫‏وعندما وصلتني تلك المكالمة‏

419
00:25:40,831 --> 00:25:42,978
‫‏كنت معه على الهاتف وقتها يا (جون)‏

420
00:25:44,104 --> 00:25:45,689
‫‏سمعت ما حدث‏

421
00:25:46,064 --> 00:25:48,942
‫‏هذا من شأنه أن يزعج أي شخص يا (لانا)‏

422
00:25:50,610 --> 00:25:52,320
‫‏كان خائفاً جداً‏

423
00:25:54,155 --> 00:25:56,282
‫‏كان يتحدث عن‏

424
00:25:57,155 --> 00:25:58,660
‫‏كرامة (سمولفيل)‏

425
00:26:00,203 --> 00:26:05,748
‫‏أعتقد أنه كان يخبرني أن هذه هي الطريقة‏
‫‏التي يريد أن تتذكره الناس بها‏

426
00:26:07,627 --> 00:26:11,548
‫‏هل سمعت عن مسألة‏
‫‏"كرامة (سمولفيل)" في أي مكان من قبل؟‏

427
00:26:13,842 --> 00:26:16,929
‫‏لا، لا أعتقد هذا‏

428
00:26:20,807 --> 00:26:22,020
‫‏لكني قرأتها من قبل‏

429
00:26:23,160 --> 00:26:26,686
‫‏ختم البلدة في مكتبي‏

430
00:26:26,771 --> 00:26:29,065
‫‏- مكتوب به "كرامة سمولفيل"‏
‫‏- لنذهب‏

431
00:26:29,357 --> 00:26:30,817
‫‏حسناً‏

432
00:26:35,530 --> 00:26:36,990
‫‏افتقدت لهذا حقاً‏

433
00:26:38,970 --> 00:26:40,576
‫‏الجلوس والتحدث معك‏

434
00:26:41,161 --> 00:26:44,039
‫‏أجل، من الجيد أن نتسكع معاً مجدداً‏

435
00:26:49,627 --> 00:26:52,297
‫‏انتظري، أنا لدي حبيبة‏

436
00:26:53,727 --> 00:26:55,425
‫‏لكنك كنت تراسلني طيلة الأسبوع‏

437
00:26:56,593 --> 00:26:58,511
‫‏وقدت كل هذا الطريق‏
‫‏إلى (متروبوليس) لتراني‏

438
00:26:58,678 --> 00:27:00,638
‫‏أجل، اعتقدت أننا أصدقاء‏

439
00:27:01,681 --> 00:27:03,141
‫‏حقاً‏

440
00:27:03,725 --> 00:27:05,351
‫‏لم نكن مجرد أصدقاء‏

441
00:27:07,312 --> 00:27:09,731
‫‏لن أخبر أحداً‏
‫‏إذا كان هذا ما يقلقك‏

442
00:27:13,568 --> 00:27:15,028
‫‏ارتكبت خطأ‏

443
00:27:18,031 --> 00:27:19,241
‫‏أنا آسف حقاً‏

444
00:27:22,327 --> 00:27:23,787
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

445
00:27:25,833 --> 00:27:27,916
‫‏خسرت مجدداً، قم بالدفع‏

446
00:27:34,172 --> 00:27:36,925
‫‏تنفق أموال (متروبوليس) بشكل أفضل‏

447
00:27:37,592 --> 00:27:40,261
‫‏أنتما الاثنان لا تشربان‏
‫‏والآن تريدان أن تثرثرا‏

448
00:27:41,429 --> 00:27:43,056
‫‏لا أعرفكما حتى‏
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

449
00:27:43,223 --> 00:27:44,785
‫‏نحاول فقط الحصول على وقت ممتع‏

450
00:27:44,933 --> 00:27:46,768
‫‏مهلاً، أترتدي سترتها؟‏

451
00:27:46,893 --> 00:27:48,728
‫‏ربما سيستعير ملابسها التحتية المرة القادمة‏

452
00:27:49,395 --> 00:27:50,939
‫‏- قل هذا مرة أخرى‏
‫‏- مهلاً، لنذهب يا (سارة)‏

453
00:27:51,356 --> 00:27:53,108
‫‏مهلاً، لا زلت مديناً لي بمشروب‏

454
00:27:53,358 --> 00:27:56,444
‫‏- لم لا تذهب وتحضر لي بعض الجعة؟‏
‫‏- أجل، يمكن أن تكون ساقي الجعة الساقط‏

455
00:27:57,278 --> 00:27:58,738
‫‏لن يحضر لك شيئاً‏

456
00:28:00,323 --> 00:28:01,979
‫‏مهلاً، ماذا يحدث؟‏

457
00:28:03,660 --> 00:28:05,120
‫‏تحرك يا فتى الجعة الساقط‏

458
00:28:06,371 --> 00:28:08,665
‫‏حسناً، لم يكن لك حبيباً من قبل‏

459
00:28:08,915 --> 00:28:10,708
‫‏يجب أن تكون معاييرك عالية للغاية‏

460
00:28:11,251 --> 00:28:14,838
‫‏- أعني، ربما أعلى من المتوسط قليلاً‏
‫‏- هيا‏

461
00:28:14,981 --> 00:28:19,342
‫‏أعني، إنك ذكية ومضحكة‏
‫‏وجميلة كعارضة أزياء‏

462
00:28:20,218 --> 00:28:22,303
‫‏يجب أن تكوني ترفضين الرجال كثيراً‏

463
00:28:23,721 --> 00:28:27,642
‫‏حسناً، أنا لا أرفض أي رجل‏
‫‏عندما يطلب مني الخروج معه‏

464
00:28:28,560 --> 00:28:30,478
‫‏- حقاً‏
‫‏- "تحرك يا فتى الجعة الساقط"‏

465
00:28:31,813 --> 00:28:37,068
‫‏- "تباً لك أيها أيها الوغد المدلل"‏
‫‏- يجب أن أذهب، لكن لا تتحرك‏

466
00:28:38,111 --> 00:28:44,284
‫‏أخبرتك إما أن تحضر لي الجعة‏
‫‏أو تغادر أنت وصديقتك الوقحة‏

467
00:28:45,743 --> 00:28:48,329
‫‏أتريد الجعة؟ تريد الجعة‏

468
00:28:52,959 --> 00:28:54,627
‫‏تفضل جعتك أيها الساقط‏

469
00:28:56,588 --> 00:28:58,756
‫‏- أخرجا من منزلي‏
‫‏- أجل، من الأفضل أن نذهب‏

470
00:28:59,090 --> 00:29:00,675
‫‏- (سارة)‏
‫‏- هؤلاء الأوغاد‏

471
00:29:00,800 --> 00:29:02,343
‫‏يستحقون أكثر من رمي الجعة على وجوههم‏

472
00:29:02,468 --> 00:29:03,928
‫‏لدي فكرة‏

473
00:29:07,015 --> 00:29:08,474
‫‏"كرامة (سمولفيل)، مكتب رئيس بلدية (سمولفيل)"‏

474
00:29:09,392 --> 00:29:11,978
‫‏- أتعتقد أن هناك شيئاً وراء هذا؟‏
‫‏- آمل ذلك‏

475
00:29:12,434 --> 00:29:13,855
‫‏لنرى‏

476
00:29:30,330 --> 00:29:31,789
‫‏ألديك أي فكرة عما قد يكون بداخلها؟‏

477
00:29:32,165 --> 00:29:33,625
‫‏لا، ليس لدي أي فكرة‏

478
00:29:33,833 --> 00:29:35,293
‫‏لكن يمكننا أن ننظر في الأمر‏

479
00:29:49,557 --> 00:29:53,269
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- هذا ما سمعته قبل مقتل (دين)‏

480
00:29:55,480 --> 00:29:56,940
‫‏(جون)‏

481
00:30:03,455 --> 00:30:04,915
‫‏اللعنة، من هذا؟‏

482
00:30:09,069 --> 00:30:10,528
‫‏انزلي إلى الأرض‏

483
00:30:54,993 --> 00:30:56,453
‫‏هل أنت بخير؟‏

484
00:30:58,526 --> 00:31:00,866
‫‏أتعلم ماذا كان يسمون‏
‫‏هذه المنطقة عندما كنت صغيراً؟‏

485
00:31:03,980 --> 00:31:05,523
‫‏سموها "الأحياء الفقيرة الانتحارية"‏

486
00:31:07,483 --> 00:31:09,652
‫‏لأن الناس هنا بدأوا يفقدون الأمل‏

487
00:31:10,736 --> 00:31:12,905
‫‏وشرعوا في الانتحار‏

488
00:31:14,574 --> 00:31:16,117
‫‏كنت جالساً في المقعد الأمامي‏

489
00:31:17,243 --> 00:31:19,441
‫‏وأرى أشخاصاً ك(ليكس لوثر)‏

490
00:31:19,620 --> 00:31:22,206
‫‏و(مورغان إيدج)، يصبحون من ذوات المليارات‏

491
00:31:22,999 --> 00:31:25,042
‫‏بينما كان مجتمعي يختنق‏

492
00:31:30,089 --> 00:31:32,635
‫‏تعلمت منذ أن كنت صغيراً‏

493
00:31:34,677 --> 00:31:37,263
‫‏أنه لن يأتي أحداً إلى هنا لينقذنا‏

494
00:31:39,521 --> 00:31:42,435
‫‏لذلك أصبحت الشخص‏
‫‏الذي يتطلعون إليه‏

495
00:31:43,603 --> 00:31:45,605
‫‏أنا غيرت هذا المجتمع‏

496
00:31:45,980 --> 00:31:47,857
‫‏أعطيت لشعبي الأمل‏

497
00:31:49,400 --> 00:31:52,987
‫‏قمت بتغيير حقيقي‏
‫‏لم أخمد الحرائق فقط‏

498
00:31:54,614 --> 00:31:55,848
‫‏أهذا ما تظن أني أفعله؟‏

499
00:31:57,241 --> 00:31:59,493
‫‏طيلة الوقت الذي قضيته على هذا الكوكب‏

500
00:32:00,870 --> 00:32:02,997
‫‏لم تغير أي شيء‏

501
00:32:05,124 --> 00:32:06,626
‫‏أنا أنقذ حياة البشر‏

502
00:32:09,268 --> 00:32:10,963
‫‏لكنك لم تفعل هذا هنا‏

503
00:32:14,884 --> 00:32:16,344
‫‏"أرجوك لا تستسلمي"‏

504
00:32:20,848 --> 00:32:22,808
‫‏لا امتلك خياراً آخر‏

505
00:32:29,573 --> 00:32:31,317
‫‏يوجد دائماً خياراً آخر‏

506
00:32:33,720 --> 00:32:34,893
‫‏ليس في هذه المرة‏

507
00:32:36,030 --> 00:32:37,490
‫‏"فات الأوان لإنقاذي"‏

508
00:32:39,263 --> 00:32:41,953
‫‏أترى؟ حريق آخر‏

509
00:32:43,843 --> 00:32:44,910
‫‏لم ينته حديثنا‏

510
00:32:45,748 --> 00:32:48,417
‫‏لا، لقد انتهى‏

511
00:32:50,222 --> 00:32:52,546
‫‏ولا تخطو بقدمك في منزلي مجدداً‏

512
00:32:53,015 --> 00:32:55,007
‫‏وتدعي أنك أفضل مني‏

513
00:33:01,175 --> 00:33:04,433
‫‏يمكننا تجاوز هذا معاً‏
‫‏يا قاضية (ريغان)، أعدك‏

514
00:33:04,748 --> 00:33:06,269
‫‏بأن نحصل لك على بعض المساعدة‏

515
00:33:07,311 --> 00:33:08,771
‫‏لا يمكن مساعدتي الآن‏

516
00:33:09,807 --> 00:33:13,859
‫‏لا يمكن السيطرة‏
‫‏على ما هو قادم من أجلي‏

517
00:33:16,112 --> 00:33:17,571
‫‏أعرف هذا الشعور‏

518
00:33:20,241 --> 00:33:21,993
‫‏مواجهة شيء يصعب السيطرة عليه‏

519
00:33:25,746 --> 00:33:29,875
‫‏وعدم معرفة ما إذا كان هناك شيء‏
‫‏يمكن فعله لإحداث فرق في النهاية‏

520
00:33:32,629 --> 00:33:34,130
‫‏اتفهم تلك المخاوف‏

521
00:33:34,338 --> 00:33:36,716
‫‏كيف يمكنك تفهم هذا؟‏

522
00:33:37,842 --> 00:33:40,344
‫‏لأني أواجه شيئاً يصعب السيطرة عليه أيضاً‏

523
00:33:49,770 --> 00:33:51,272
‫‏اكتشفت أني مصابة بالسرطان‏

524
00:33:55,234 --> 00:33:56,819
‫‏والأمر رهيب‏

525
00:33:58,529 --> 00:34:02,158
‫‏وحاولت طيلة اليوم‏
‫‏أن أتحلى بالأمل‏

526
00:34:02,658 --> 00:34:05,328
‫‏لكن الأمر صعب للغاية‏
‫‏لأني خائفة جداً‏

527
00:34:07,955 --> 00:34:09,749
‫‏لكن ما أعلمه وما أؤمن به‏

528
00:34:10,916 --> 00:34:15,944
‫‏أن الطريق الوحيد لاستعادة السيطرة‏

529
00:34:16,070 --> 00:34:17,631
‫‏هي القتال‏

530
00:34:19,745 --> 00:34:21,739
‫‏وإذا بإمكاني فعل ذلك‏
‫‏فأنت أيضاً يمكنك فعل ذلك‏

531
00:34:25,389 --> 00:34:27,058
‫‏أنت أقوى مما تعتقدين‏

532
00:35:03,511 --> 00:35:04,970
‫‏ساعداها في الدخول‏
‫‏وسأحضر حالاً‏

533
00:35:37,454 --> 00:35:38,646
‫‏لم أكن مصابة بورم‏

534
00:35:40,081 --> 00:35:42,834
‫‏أنا صغيرة في العمر‏
‫‏وقد يعني التورم أمراضاً كثيرة مختلفة‏

535
00:35:43,877 --> 00:35:45,813
‫‏وبما أني لم أستطع الحصول على‏
‫‏التاريخ المرضي الكامل للعائلة‏

536
00:35:45,920 --> 00:35:47,380
‫‏بسبب والدتي‏

537
00:35:48,590 --> 00:35:51,676
‫‏أرادت الطبيبة (آيرونز) من التأكد‏
‫‏وقامت بالتعجيل في إجراءات الأشعة‏

538
00:35:59,350 --> 00:36:01,603
‫‏أنا مصابة بسرطان الثدي الالتهابي‏

539
00:36:04,564 --> 00:36:07,609
‫‏أنه مرض نادر‏
‫‏وصعب ويصعب اكتشافه‏

540
00:36:07,734 --> 00:36:09,444
‫‏لكنهم اكتشفوه، هذا هو الأمر‏

541
00:36:13,198 --> 00:36:14,657
‫‏كان يجب أن أخبرك قبلاً‏

542
00:36:14,908 --> 00:36:18,953
‫‏ماذا؟ لا، لا تعتذري عن شيء‏

543
00:36:21,539 --> 00:36:23,792
‫‏أردت استيعاب الأمر بمفردي‏

544
00:36:25,502 --> 00:36:26,961
‫‏ولم أرد أن أخيفك‏

545
00:36:29,923 --> 00:36:32,467
‫‏ولم أريد أن تنظر إلي كأني مريضة‏

546
00:36:32,634 --> 00:36:34,093
‫‏تعال هنا‏

547
00:36:40,809 --> 00:36:44,270
‫‏أنت أقوي شخص أعرفه‏

548
00:36:47,732 --> 00:36:51,069
‫‏وأعدك ألا أراك بأي طريقة أخرى عن هذه‏

549
00:36:51,361 --> 00:36:55,156
‫‏أنا لست مستعدة لتغيير كل شيء‏

550
00:37:00,036 --> 00:37:01,621
‫‏سنتجاوز هذا معاً‏

551
00:37:03,706 --> 00:37:05,750
‫‏لن تذهبي إلى أي طبيب بمفردك مجدداً‏

552
00:37:08,336 --> 00:37:09,796
‫‏ستتغلبين على هذا‏

553
00:37:11,589 --> 00:37:13,049
‫‏ليس لدي ذرة شك في هذا‏

554
00:37:21,975 --> 00:37:27,105
‫‏الآن وبعد أن غادر الأدرينالين جسدي‏
‫‏ربما يجب أن أعتذر عن إفسادي ليوم الجميع‏

555
00:37:28,022 --> 00:37:29,101
‫‏أتعتذرين؟‏

556
00:37:29,649 --> 00:37:31,901
‫‏هذا من أروع الأشياء التي رأيتها يا فتاة‏

557
00:37:32,902 --> 00:37:35,864
‫‏حسناً،هل حصلت على رقم‏
‫‏(ماتيو) على الأقل يا (نات)‏

558
00:37:36,823 --> 00:37:38,283
‫‏سيكون هناك فتيان أخرى‏

559
00:37:51,838 --> 00:37:53,298
‫‏و...‏

560
00:37:56,467 --> 00:37:58,928
‫‏- أجمدت سيارته؟‏
‫‏- هذا رائع‏

561
00:37:59,053 --> 00:38:00,513
‫‏يا إلهي‏

562
00:38:01,306 --> 00:38:02,765
‫‏يا إلهي‏

563
00:38:05,435 --> 00:38:06,509
‫‏ما الخطب يا (سارة)؟‏

564
00:38:12,400 --> 00:38:13,860
‫‏منذ متى وهو هكذا؟‏

565
00:38:13,985 --> 00:38:15,445
‫‏منذ ٢٤ ساعة‏

566
00:38:15,862 --> 00:38:18,072
‫‏- الوضع يزداد سوءاً‏
‫‏- كفى‏

567
00:38:40,929 --> 00:38:42,972
‫‏أخبرتك أن الأمر لن يفلح‏

568
00:38:43,306 --> 00:38:46,501
‫‏لم انتهي بعد‏
‫‏كانت تلك محاكمة واحدة فقط‏

569
00:38:46,643 --> 00:38:48,436
‫‏حدث شيئاً في (سمولفيل)‏

570
00:38:49,145 --> 00:38:51,648
‫‏- هذا العمدة الأحمق‏
‫‏- ليس هو، فقد مات‏

571
00:38:52,065 --> 00:38:53,733
‫‏لكن (جون هنري آيرونز) لم يمت‏

572
00:38:54,359 --> 00:38:56,736
‫‏- أقتلته؟‏
‫‏- أعلم ذلك‏

573
00:39:02,158 --> 00:39:04,994
‫‏- يا والدتي، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

574
00:39:05,578 --> 00:39:08,873
‫‏يضع السيد (آيرونز) لنا‏
‫‏نظاماً أمنياً جديداً‏

575
00:39:09,726 --> 00:39:12,886
‫‏- استمعي إلي، أنا حقاً آسفة لأني كذبت‏
‫‏- لا، سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً‏

576
00:39:14,212 --> 00:39:16,214
‫‏- لقد تأذيت‏
‫‏- سأكون بخير‏

577
00:39:17,333 --> 00:39:20,635
‫‏سآتي لاحقاً وأعد كل الأشياء الأخرى‏
‫‏لكن سيكون هذا كاف لتلك الليلة‏

578
00:39:21,052 --> 00:39:22,512
‫‏إذا كشفت أجهزة الإشعار أي شيء‏

579
00:39:22,762 --> 00:39:23,867
‫‏سأكون هنا في ثواني‏

580
00:39:24,472 --> 00:39:25,932
‫‏رائع‏

581
00:39:26,474 --> 00:39:29,268
‫‏- هيا، لنعود إلى المنزل‏
‫‏- سأذهب معهم للباب‏

582
00:39:29,519 --> 00:39:30,979
‫‏حسناً‏

583
00:39:31,980 --> 00:39:32,886
‫‏(جون)‏

584
00:39:35,692 --> 00:39:36,752
‫‏شكراً لك‏

585
00:39:44,951 --> 00:39:46,703
‫‏مرحباً، هل لا زالا مستيقظان؟‏

586
00:39:46,911 --> 00:39:48,347
‫‏أجل، إنهما في المطبخ‏

587
00:39:49,372 --> 00:39:52,166
‫‏أخبرهم فقط بأننا ضللنا الطريق مجدداً‏

588
00:39:52,333 --> 00:39:54,575
‫‏يا أخي، أنا متأكد من أن‏
‫‏هذا العذر يستخدم مرة واحدة فقط‏

589
00:40:02,918 --> 00:40:03,878
‫‏ماذا يحدث؟‏

590
00:40:05,221 --> 00:40:06,681
‫‏يا أولاد، عليكم الجلوس‏

591
00:40:08,725 --> 00:40:10,601
‫‏يا رفاق، والدتكما تريد إخباركما بشيء‏

592
00:40:10,727 --> 00:40:12,186
‫‏لكن قبل أن تخبركما‏

593
00:40:12,687 --> 00:40:16,274
‫‏أريدكما أن تعلما أننا سنجتاز هذا كعائلة‏

594
00:40:26,868 --> 00:40:30,234
‫‏تم تشخيص إصابتي بالمرحلة الثالثة‏
‫‏من سرطان الثدي الالتهابي‏

595
00:40:31,330 --> 00:40:33,708
‫‏وأنا بحاجة لبدء...‏

596
00:41:23,382 --> 00:41:25,593
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

597
00:41:48,074 --> 00:41:49,784
‫‏يا (غريغ)، حرك رأسك‏

