﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:03,233
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:03,267 --> 00:00:04,768
‫‏قلت ألا تجعلي كل شيء يتمحور حولك‏

3
00:00:04,853 --> 00:00:06,437
‫‏- هذه أنانية‏
‫‏- أتنعتيني بالأنانية؟‏

4
00:00:06,603 --> 00:00:09,231
‫‏- اذهبي إلى غرفتك‏
‫‏- ربما هذا السبب في خيانة أبي لك‏

5
00:00:12,443 --> 00:00:14,820
‫‏- مرحباً‏
‫‏- اكتشفت للتو أني مصابة بالسرطان‏

6
00:00:14,945 --> 00:00:16,738
‫‏أرجوك يا دكتورة (آيرونز)‏
‫‏أنا فقط بحاجة إلى معرفة‏

7
00:00:16,947 --> 00:00:20,200
‫‏إن كان لأخيك صلة ب(برونو مانهايم)‏

8
00:00:20,367 --> 00:00:22,536
‫‏عن طريق بيع‏
‫‏الأجهزة التكنولوجية والأسلحة‏

9
00:00:22,661 --> 00:00:26,039
‫‏فيم كنت تفكرين؟‏
‫‏تعلمين أن (مانهايم) أو أي شخص من (إنترغانغ)‏

10
00:00:26,165 --> 00:00:27,916
‫‏لن يتردد لحظة في قتلك‏

11
00:00:30,085 --> 00:00:33,130
‫‏- كنت أرغب في تجربة هذا‏
‫‏- يجب أن نتحدث عن الدم الذي وجدته‏

12
00:00:33,255 --> 00:00:35,382
‫‏- دم من كان؟‏
‫‏- دمك‏

13
00:00:42,014 --> 00:00:43,557
‫‏هيا، هيا‏

14
00:00:44,266 --> 00:00:45,726
‫‏تحركوا، تحركوا‏

15
00:00:51,940 --> 00:00:54,651
‫‏"لفرقة الانقاذ الأولي‏
‫‏كيف يبدو الأمر؟ هل أخرجنا الجميع؟"‏

16
00:00:55,736 --> 00:00:57,196
‫‏"لفرقة إنقاذ الغابات، الإجابة بالسلب"‏

17
00:00:57,321 --> 00:01:00,032
‫‏"يرى مراقبونا أضواء مصابيح أمامية‏
‫‏على طول طريق (سوميل)"‏

18
00:01:00,199 --> 00:01:01,658
‫‏"من الممكن أن تكون عربية سكن متنقلة"‏

19
00:01:10,542 --> 00:01:12,002
‫‏انتبه‏

20
00:01:25,015 --> 00:01:26,475
‫‏الدخان كثير جداً‏

21
00:01:26,975 --> 00:01:28,435
‫‏بالكاد أستطيع أن أرى‏

22
00:02:00,926 --> 00:02:02,386
‫‏رحل الجميع، نحن بأمان‏

23
00:02:04,972 --> 00:02:06,431
‫‏ما الأمر؟‏

24
00:02:06,765 --> 00:02:08,225
‫‏الأمر يتعلق بوالدتك‏

25
00:02:09,101 --> 00:02:10,561
‫‏يمكنني التعامل مع هذا يا أبي‏

26
00:02:12,312 --> 00:02:13,772
‫‏سأصرخ إذا حدث شيء‏

27
00:02:15,148 --> 00:02:16,942
‫‏ابدأ بالحدود الخارجية‏
‫‏ثم شق طريقك للداخل‏

28
00:02:18,151 --> 00:02:19,611
‫‏كن حذراً‏

29
00:02:24,700 --> 00:02:26,159
‫‏يا (لويس)‏

30
00:02:27,160 --> 00:02:30,539
‫‏(لويس)، هل أنت بخير؟‏

31
00:02:31,248 --> 00:02:33,625
‫‏أجل، أنا فقط خرقاء، وتذكر‏

32
00:02:33,875 --> 00:02:37,212
‫‏لا يمكنك استخدام قوة سماعك الخارقة‏
‫‏لمراقبتي وهذا فقط لأني مريضة‏

33
00:02:42,759 --> 00:02:46,555
‫‏"(سوبر مان) و(لويس)"‏

34
00:02:54,688 --> 00:02:56,940
‫‏- أتريدين البيض؟‏
‫‏- لست جائعة‏

35
00:02:59,276 --> 00:03:01,612
‫‏- أعدها فحسب يا صاح‏
‫‏- اخرج من غرفتي‏

36
00:03:03,280 --> 00:03:05,741
{\an8}‫‏- سأعود بعد لحظات‏
‫‏- يا إلهي‏

37
00:03:05,907 --> 00:03:07,784
‫‏- إنها ملكي يا صاح‏
‫‏- سأرتديه اليوم فحسب‏

38
00:03:07,909 --> 00:03:10,203
‫‏- لديك ألف مثله‏
‫‏- حسناً، ولكن ليس بنفس اللون‏

39
00:03:10,329 --> 00:03:12,247
‫‏لقد فهمتكما الوضع‏
‫‏ما خطبكما انتما الاثنان؟‏

40
00:03:12,372 --> 00:03:13,792
‫‏- لقد سرق معطفي‏
‫‏- إنه ليس ملكه‏

41
00:03:13,838 --> 00:03:15,417
‫‏توقفا الآن‏

42
00:03:16,960 --> 00:03:18,918
‫‏خضعت أمكما للتو‏
‫‏لجلستها الأولى من العلاج الكيميائي‏

43
00:03:19,004 --> 00:03:21,131
‫‏واليوم هي بحاجة إلى‏
‫‏التعافي بهدوء وسكينة‏

44
00:03:21,209 --> 00:03:24,343
{\an8}‫‏لن تستمع إليكما طوال اليوم‏
‫‏بينما تتشاجران بسبب معطف‏

45
00:03:24,760 --> 00:03:26,470
{\an8}‫‏- هل فهمتما؟‏
‫‏- حسناً‏

46
00:03:26,678 --> 00:03:30,641
{\an8}‫‏- أجل‏
‫‏- افعلا شيئاً خارج المنزل اليوم‏

47
00:03:30,807 --> 00:03:32,559
‫‏في حالة أن احتاجت إلى قيلولة‏
‫‏أو شعرت بأنها ليست بخير‏

48
00:03:32,726 --> 00:03:34,936
{\an8}‫‏يمكنني أن أذهب إلى‏
‫‏منزل (كانديس) أو فعل أي شيء‏

49
00:03:35,103 --> 00:03:37,105
{\an8}‫‏- أعتقد أن جدي أراد الصيد‏
‫‏- هذا رائع‏

50
00:03:37,314 --> 00:03:40,108
{\an8}‫‏رائع، اذهبا‏
‫‏راسلاني إن احتجتما إلى شيئاً‏

51
00:03:40,233 --> 00:03:43,570
{\an8}‫‏لا تراسلا أمكما‏
‫‏لا تزعجا أمكما بشيء‏

52
00:03:46,406 --> 00:03:47,866
{\an8}‫‏- غبي‏
‫‏- أحمق‏

53
00:03:58,251 --> 00:04:00,253
‫‏- أعلم فيم تفكر‏
‫‏- بأن بيننا اتفاق‏

54
00:04:01,338 --> 00:04:02,798
{\an8}‫‏أنا أقرأ فقط‏

55
00:04:03,340 --> 00:04:05,801
‫‏تلك المقالة الرائعة‏
‫‏عن كيفية استثمار (برونو مانهايم)‏

56
00:04:05,926 --> 00:04:09,304
‫‏ل٢٠٠ مليون دولار‏
‫‏في مركز (هوب باي) الطبي منذ خمسة أعوام‏

57
00:04:09,471 --> 00:04:11,014
{\an8}‫‏إنها نفس المستشفى‏

58
00:04:11,139 --> 00:04:14,101
{\an8}‫‏التي يزعم أن الدكتور (أليستر هوك)‏
‫‏عالج فيها أعضاء من ال(إنترغانغ)‏

59
00:04:14,226 --> 00:04:16,144
{\an8}‫‏يبدو أن (مانهايم)‏
‫‏كان يدير المكان‏

60
00:04:17,938 --> 00:04:19,398
{\an8}‫‏لن نفعل هذا اليوم‏

61
00:04:19,523 --> 00:04:21,358
‫‏لا للبحث‏
‫‏لا للتواصل الإلكتروني‏

62
00:04:21,608 --> 00:04:24,027
‫‏لا للمكالمات الهاتفية‏
‫‏اليوم هو يوم الراحة الرسمي‏

63
00:04:24,194 --> 00:04:27,239
‫‏- لدى (مانهايم) دمك يا (كلارك)‏
‫‏- أجل، وسيظل معه للغد‏

64
00:04:28,031 --> 00:04:30,075
{\an8}‫‏لذا، ماذا سنشاهد؟‏

65
00:04:30,367 --> 00:04:32,035
{\an8}‫‏كنت أفكر في مشاهدة "أسلاف الفضائيين"‏

66
00:04:33,495 --> 00:04:37,249
{\an8}‫‏لدي العديد من الفضائيين في حياتي‏
‫‏كنت أفكر في مشاهدة "اعترافات الطب الشرعي"‏

67
00:04:41,753 --> 00:04:43,213
{\an8}‫‏هيا بنا‏

68
00:04:44,548 --> 00:04:46,049
{\an8}‫‏- يا أبي‏
‫‏- مرحباً‏

69
00:04:46,174 --> 00:04:48,301
{\an8}‫‏هل كان عليك شراء‏
‫‏أكثر خلاطاً مزعج لديهم؟‏

70
00:04:48,427 --> 00:04:50,721
{\an8}‫‏اسمعيني، إذا كنت ستنامين هنا‏

71
00:04:50,887 --> 00:04:52,723
{\an8}‫‏فستستيقظين في توقيت معقول‏

72
00:04:52,848 --> 00:04:55,434
{\an8}‫‏تعريفك لما هو معقول غير معقول‏

73
00:04:58,186 --> 00:05:00,063
{\an8}‫‏"أمي، أنا آسفة يا عزيزتي‏
‫‏هل بإمكاننا التحدث، اتصلي بي بعد استيقاظك"‏

74
00:05:00,564 --> 00:05:04,359
‫‏هل أنت مستعدة‏
‫‏للحديث عما حدث الليلة الماضية؟‏

75
00:05:06,308 --> 00:05:07,641
‫‏"أمي"‏

76
00:05:10,073 --> 00:05:11,533
{\an8}‫‏حسناً، هل ستجيبين على هذه المكالمة؟‏

77
00:05:15,328 --> 00:05:16,788
‫‏أبي‏

78
00:05:17,164 --> 00:05:19,499
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "هل يمكنك إعطاء الهاتف ل(سارة) من فضلك؟"‏

79
00:05:19,750 --> 00:05:21,251
‫‏أجل، لحظة واحدة‏

80
00:05:28,467 --> 00:05:31,178
‫‏- يا (سارة)، لا تغلقي الهاتف بينما والدتك تتحدث‏
‫‏- لا أريد التحدث إليها‏

81
00:05:31,303 --> 00:05:32,763
‫‏لم يكن عليها أن تصفعني‏

82
00:05:34,973 --> 00:05:36,516
{\an8}‫‏هل صفعتك؟‏

83
00:05:37,058 --> 00:05:38,769
‫‏لهذا كنت مستاءة جداً الليلة الماضية‏

84
00:05:45,442 --> 00:05:47,360
{\an8}‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- عادت إلى المنزل منزعجة‏

85
00:05:47,388 --> 00:05:51,281
{\an8}‫‏- لأنك سألتها عن السيد (آيرونز)‏
‫‏- اللعنة‏

86
00:05:51,740 --> 00:05:53,492
{\an8}‫‏أصبحت ملحة للغاية مؤخراً و...‏

87
00:05:53,617 --> 00:05:55,076
{\an8}‫‏فواجهتها بهذا و...‏

88
00:05:57,120 --> 00:05:58,580
{\an8}‫‏استمعي إلي‏

89
00:05:59,498 --> 00:06:02,334
‫‏أنا آسف لأنك عالقة‏
‫‏في وسط هذه الأمور يا عزيزتي‏

90
00:06:02,501 --> 00:06:05,462
{\an8}‫‏أنا حقاً آسف‏
‫‏هذا ما كان يجب أن يحدث أبداً‏

91
00:06:08,590 --> 00:06:10,133
‫‏وسأتأكد من عدم حدوث ذلك مرة أخرى‏

92
00:06:11,343 --> 00:06:12,803
‫‏مرحباً، أنا سآتي لمنزلك‏

93
00:06:18,433 --> 00:06:21,061
{\an8}‫‏- "اكتمل التجميع"‏
‫‏- وما مصدر الطاقة للقفازات؟‏

94
00:06:21,269 --> 00:06:23,188
{\an8}‫‏"يبدو أن المصدر الأساسي للطاقة"‏

95
00:06:23,355 --> 00:06:24,815
‫‏"هو دفع البلازما"‏

96
00:06:25,774 --> 00:06:28,902
‫‏- استخدمت الدافعات الأيونية‏
‫‏- "هذا صحيح"‏

97
00:06:33,698 --> 00:06:35,325
‫‏بدء نشر محركات الأقراص الخلفية‏

98
00:06:48,505 --> 00:06:51,383
‫‏- مرحباً يا (جون)‏
‫‏- أنا آسف، هواتفكم كانت تحولني للبريد الصوتي‏

99
00:06:51,842 --> 00:06:54,052
‫‏أجل، أنا أجبر (لويس)‏
‫‏على الاسترخاء اليوم‏

100
00:06:54,386 --> 00:06:57,097
‫‏- افترضت هذا، لكن ما سأقوله لا يمكن أن ينتظر‏
‫‏- ما الأمر؟‏

101
00:06:57,764 --> 00:07:01,017
‫‏حسناً، اسمعني، قفازات الكريبتونيت‏
‫‏التي استخدمت ضدك في المستودع‏

102
00:07:01,309 --> 00:07:03,478
‫‏شيء ما حول‏
‫‏شكلها الذي يبدو مألوفاً‏

103
00:07:03,937 --> 00:07:05,397
‫‏جعلني أحلل بنائها‏

104
00:07:05,897 --> 00:07:09,651
‫‏(كلارك)، أعتقد أن التكنولوجيا‏
‫‏صنعت بواسطتي في ذلك الأرض‏

105
00:07:10,652 --> 00:07:13,405
‫‏إذا كان هناك المزيد‏
‫‏إذا كانت (إنترغانغ) تستخدم حقاً التكنولوجيا‏

106
00:07:13,530 --> 00:07:17,075
‫‏التي صنعها (جون آيرونز)‏
‫‏فربما (ديغيل) كان على حق‏

107
00:07:17,784 --> 00:07:21,121
‫‏ربما هناك علاقة بين‏
‫‏(برونو مانهايم) وموت شبيهي‏

108
00:07:22,539 --> 00:07:23,999
‫‏أجل‏

109
00:07:25,876 --> 00:07:27,335
‫‏نحن نعرف هذا‏

110
00:07:27,586 --> 00:07:29,326
‫‏ماذا تعني ب"نحن نعرف"؟‏

111
00:07:30,839 --> 00:07:34,175
‫‏السبب الرئيسي في تواجد‏
‫‏(لويس) و(كريسي) في تلك المنشأة الطبية‏

112
00:07:34,301 --> 00:07:37,804
‫‏لأننا كنا نحقق في شأن (مانهايم)‏

113
00:07:38,346 --> 00:07:40,056
‫‏طلبت منكم ترك الأمر‏

114
00:07:40,181 --> 00:07:43,184
‫‏(لويس) و(مانهايم) بينهما تاريخ‏
‫‏فكرت إنها إذا وجدت إثبات على قتله لشبيهك‏

115
00:07:43,310 --> 00:07:45,228
‫‏سنتمكن أخيراً من سجنه‏

116
00:07:47,439 --> 00:07:49,858
‫‏- ذهبت للتحدث إلى دكتورة (آيرونز)‏
‫‏- أذهبت (لويس) للتحدث مع أختي؟‏

117
00:07:50,358 --> 00:07:52,777
‫‏لم فعلت هذا؟‏
‫‏(دارين) فقدت شقيقاً بالفعل‏

118
00:07:52,903 --> 00:07:54,404
‫‏ليست بحاجة إلى اقحامهما في كل هذا‏

119
00:07:55,614 --> 00:07:57,073
‫‏مرحباً يا (جون)‏

120
00:07:58,325 --> 00:07:59,784
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

121
00:08:00,911 --> 00:08:03,330
‫‏يمكن للأمر أن يتأجل‏
‫‏يجب أن أعود إلى المتجر‏

122
00:08:04,497 --> 00:08:05,957
‫‏أتمنى لك الشعور بتحسن‏

123
00:08:26,686 --> 00:08:28,146
‫‏ سيد (بيرغاندي)‏

124
00:08:29,481 --> 00:08:30,941
‫‏هل (كانديس) موجودة؟‏

125
00:08:32,150 --> 00:08:33,610
‫‏أرسلتها لتحضر لي شيئاً‏

126
00:08:33,902 --> 00:08:36,947
‫‏قبل أن تعود‏
‫‏ربما يجب أن نتحدث‏

127
00:08:37,572 --> 00:08:39,032
‫‏عم نتحدث؟‏

128
00:08:39,366 --> 00:08:40,825
‫‏حسناً، أنا لا أعرف‏

129
00:08:40,992 --> 00:08:42,786
‫‏هل هناك شيئاً نحتاج إلى مناقشته؟‏

130
00:08:45,789 --> 00:08:48,500
‫‏- هل هذا له علاقة بشاحنتي‏
‫‏- لا أعرف شيئاً عن هذا‏

131
00:08:49,167 --> 00:08:52,629
‫‏ولكني لا أريدك‏
‫‏أن تنشر المزيد من الأكاذيب عني‏

132
00:08:54,506 --> 00:08:56,800
‫‏- أنا لا أنشر أكاذيب‏
‫‏- حقاً‏

133
00:08:57,300 --> 00:08:59,886
‫‏لأني سمعت أنك تظن‏
‫‏أني أتاجر في ال(إكس كي)‏

134
00:09:00,220 --> 00:09:03,348
‫‏هذا ليس صحيحاً‏
‫‏أنا لست هذا الشخص‏

135
00:09:03,598 --> 00:09:05,058
‫‏هل تسمعني؟‏

136
00:09:05,266 --> 00:09:07,102
‫‏سألتك هل تسمعني‏

137
00:09:09,354 --> 00:09:11,272
‫‏- سرقت شاحنتي‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

138
00:09:11,523 --> 00:09:14,025
‫‏سرقتها، وأخذتها‏
‫‏إلى متجر قطع غيارات السيارات‏

139
00:09:14,150 --> 00:09:15,694
‫‏- أنا أعلم أنك فعلت هذا‏
‫‏- لم أفعل هذا بحق السماء‏

140
00:09:15,819 --> 00:09:17,696
‫‏كانت معك ساعة والدتي‏

141
00:09:17,821 --> 00:09:20,865
‫‏- اغلق فمك‏
‫‏- ماذا؟ ألا تريد أن تسمع أنك والد شنيع؟‏

142
00:09:23,410 --> 00:09:24,869
‫‏لا أحب الكاذبين‏

143
00:09:25,495 --> 00:09:28,206
‫‏استمر فيما تقوله‏
‫‏وسيكون الأمر أكثر من لكمة‏

144
00:09:36,221 --> 00:09:39,516
‫‏لا أستطيع تخيل الزواج‏
‫‏من أحد أفراد تلك العائلة، إنها مريعة‏

145
00:09:44,104 --> 00:09:46,231
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لا شيء‏

146
00:09:46,732 --> 00:09:49,026
‫‏- (كلارك)‏
‫‏- أعتقد أننا بحاجة إلى الفشار‏

147
00:09:50,903 --> 00:09:52,821
‫‏حبوب الفشار دائماً تلتصق بين أسناني‏

148
00:09:52,946 --> 00:09:54,782
‫‏هيا، سيكون الأمر كمشاهدتنا للأفلام‏
‫‏كما كنا نفعل سابقاً في (متروبوليس)‏

149
00:09:54,907 --> 00:09:57,534
‫‏- لست بحاجة إلى الفشار حقاً‏
‫‏- سأذهب إلى (بريت) و(دان) سريعاً‏

150
00:09:58,410 --> 00:10:00,996
‫‏- أستفعل هذا لتحضر الفشار؟‏
‫‏- أجل، سأعود قبل أن يحلوا القضية‏

151
00:10:04,833 --> 00:10:06,335
‫‏من الواضح أنه والد الزوج‏

152
00:10:07,670 --> 00:10:11,048
‫‏- كان من الخطأ عدم إخبارك بأي شيء‏
‫‏- لم يكن عليك إخفاء هذا عني‏

153
00:10:11,173 --> 00:10:14,009
‫‏- كنت أحاول ألا أضايقك‏
‫‏- لست بحاجة إلى حماية مشاعري‏

154
00:10:14,134 --> 00:10:16,512
‫‏ما كنت أحتاجه‏
‫‏منك ومن (لويس)‏

155
00:10:16,637 --> 00:10:18,639
‫‏هو أن تصغيا إلي‏
‫‏عندما طلبت منكما ألا تفعلا شيئاً ما‏

156
00:10:18,806 --> 00:10:20,265
‫‏أعلم هذا‏

157
00:10:21,433 --> 00:10:22,893
‫‏أنا آسف‏

158
00:10:26,438 --> 00:10:29,983
‫‏حسناً، ماذا قالت‏
‫‏(دارلين) بالضبط عن شبيهي؟‏

159
00:10:31,652 --> 00:10:33,654
‫‏إن عائلتها تعتقد أنه كان يبيع أسلحة‏

160
00:10:33,779 --> 00:10:36,323
‫‏- لأشخاص مثل (برونو مانهايم)‏
‫‏- ونحن الآن نعلم أن هذا صحيح‏

161
00:10:39,660 --> 00:10:41,120
‫‏أنت لست هو‏

162
00:10:42,413 --> 00:10:43,872
‫‏هل هناك أمور أخرى لا أعرفها؟‏

163
00:10:45,040 --> 00:10:48,252
‫‏أختك من شجعت (لويس)‏
‫‏على إجراء تلك الاختبارات‏

164
00:10:49,044 --> 00:10:51,130
‫‏لولاها لما علمنا بشأن مرض السرطان‏

165
00:10:53,632 --> 00:10:55,092
‫‏كانت دائماً طبيبة رائعة‏

166
00:10:58,804 --> 00:11:00,597
‫‏- أين أنت ذاهب؟‏
‫‏- للتحدث إلى أختي‏

167
00:11:00,723 --> 00:11:02,933
‫‏- هل لا تعلم بوجودك‏
‫‏- لكن قد يعلم (برونو مانهايم) بهذا‏

168
00:11:03,392 --> 00:11:05,477
‫‏القاتل الذي استأجره‏
‫‏رآني في مكتب (لانا)‏

169
00:11:05,602 --> 00:11:08,313
‫‏ماذا لو جاءوا للبحث عني؟‏
‫‏إذا أردت حماية (نات)‏

170
00:11:08,856 --> 00:11:10,691
‫‏أنا بحاجة إلى معرفة‏
‫‏كل شيء عن هذه الأرض‏

171
00:11:18,157 --> 00:11:19,992
‫‏- لماذا توقفنا هنا؟‏
‫‏- نحن بحاجة إلى الحديث‏

172
00:11:20,409 --> 00:11:21,869
‫‏الق نظرة على هذا‏

173
00:11:24,246 --> 00:11:27,040
‫‏- هل هذه الصور من الأمس؟‏
‫‏- أترى شيئاً يجب أن تنتبه إليه؟‏

174
00:11:28,542 --> 00:11:31,962
‫‏أعني، سقط غطاء رأسي لوهلة‏
‫‏لكن يصعب حتى رؤية وجهي‏

175
00:11:32,129 --> 00:11:35,048
‫‏يمكن رؤية شعرك‏
‫‏ولهذا السبب سنقوم بقصه‏

176
00:11:38,510 --> 00:11:40,179
‫‏- هل تتحدث بجدية؟‏
‫‏- هذا الشعر الكثيف‏

177
00:11:40,304 --> 00:11:43,390
‫‏من السهل أن يخبر العالم بأجمعه عن هويتك‏

178
00:11:43,807 --> 00:11:46,769
‫‏- إذن، سأحترس أكثر‏
‫‏- لا، لن أقبل بتلك المخاطرة‏

179
00:11:47,519 --> 00:11:49,146
‫‏اسمعني، أول ما نفعله‏
‫‏في وزارة الدفاع الأمريكية‏

180
00:11:49,271 --> 00:11:51,106
‫‏هو قص شعر المجندين الجدد‏

181
00:11:51,273 --> 00:11:52,733
‫‏حسناً، ولكني لست مجنداً‏

182
00:11:53,150 --> 00:11:55,110
‫‏ولم يضطر أبي‏
‫‏إلى فعل شيئاً من هذا‏

183
00:11:55,235 --> 00:11:58,113
‫‏لأنه لم يكن يبدو كشخص‏
‫‏يقوم بتجربة أداء لفرقة (روك)‏

184
00:11:58,697 --> 00:12:02,534
‫‏أدرك والدك أن أفضل تخفي‏
‫‏هو أن يندمج مع من حوله‏

185
00:12:02,785 --> 00:12:04,411
‫‏هذا وبالإضافة إلى النظارات‏

186
00:12:05,454 --> 00:12:07,873
‫‏- لن أفعل هذا‏
‫‏- لا تكن عنيداً، هذا أمر مهم‏

187
00:12:08,081 --> 00:12:10,709
‫‏لا، لا، إذا أراد أبي‏
‫‏أن أقص شعري كان ليخبرني‏

188
00:12:10,876 --> 00:12:13,962
‫‏لديه ما يكفي من متاعب الآن‏
‫‏كلا والديك لديهم ما يكفي‏

189
00:12:14,087 --> 00:12:18,008
‫‏- هذا الأمر لا يتعلق بهما‏
‫‏- الأمر يتعلق بتحملك مسئولية‏

190
00:12:18,217 --> 00:12:19,676
‫‏أن تكون بطلاً‏

191
00:12:21,136 --> 00:12:22,721
‫‏وكأنك تعرف حتى ماذا يعني هذا‏

192
00:12:23,972 --> 00:12:26,099
‫‏لا تقلل من احترامي هكذا‏

193
00:12:26,517 --> 00:12:29,311
‫‏أنا ضابط برتبة فريق أول‏
‫‏في القوات المسلحة الأمريكية‏

194
00:12:37,736 --> 00:12:39,404
‫‏- عدت سريعاً‏
‫‏- هذا أنا يا أمي‏

195
00:12:40,989 --> 00:12:42,449
‫‏ألن تقول لي مرحباً حتى؟‏

196
00:12:42,866 --> 00:12:45,285
‫‏مرحباً، هل يمكنني الذهاب إلى غرفتي الآن؟‏

197
00:12:45,577 --> 00:12:47,037
‫‏تعال إلى هنا‏

198
00:12:47,162 --> 00:12:48,622
‫‏الآن‏

199
00:12:55,754 --> 00:12:59,550
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- لا شيء، لكمني أحدهم أثناء لعب كرة السلة‏

200
00:13:02,803 --> 00:13:05,013
‫‏هذا يبدو أكثر من مجرد لكمة‏
‫‏هل تشاجرت مع أحداً؟‏

201
00:13:05,138 --> 00:13:06,974
‫‏لا، توقفي فحسب، أنا بخير‏

202
00:13:07,140 --> 00:13:08,600
‫‏ماذا تخفيه عني يا (جوناثان)؟‏

203
00:13:12,145 --> 00:13:13,605
‫‏أخبرني أبي بألا أزعجك اليوم‏

204
00:13:13,814 --> 00:13:15,274
‫‏- هل قال هذا حقاً؟‏
‫‏- لا، حسناً...‏

205
00:13:15,899 --> 00:13:17,359
‫‏لا فائدة من الجدال، حسناً‏

206
00:13:17,734 --> 00:13:19,194
‫‏فقط شاهدي مسلسلك أرجوك‏

207
00:13:19,653 --> 00:13:21,113
‫‏أنا بخير‏

208
00:13:24,032 --> 00:13:25,699
‫‏أنا آسفة جداً‏

209
00:13:25,868 --> 00:13:27,786
‫‏- فيم كنت تفكرين؟‏
‫‏- لم أكن أفكر في شيء‏

210
00:13:27,995 --> 00:13:32,124
‫‏وعدنا بعضنا البعض‏
‫‏ألا نضرب ابنائنا أبداً‏

211
00:13:32,249 --> 00:13:34,543
‫‏خاصة بعد كل ما فعلته والدتك بك‏

212
00:13:35,210 --> 00:13:36,670
‫‏استمع إلي، أنا أعلم‏

213
00:13:37,921 --> 00:13:40,549
‫‏فقدت السيطرة‏
‫‏وليس لدي عذر لما فعلته‏

214
00:13:42,718 --> 00:13:44,177
‫‏حسناً‏

215
00:13:44,678 --> 00:13:47,014
‫‏أنا سعيد لسماعي لهذا‏

216
00:13:48,599 --> 00:13:50,058
‫‏ما كان يجب على (سارة) نعتك بالملحة‏

217
00:13:51,560 --> 00:13:53,437
‫‏ليس هذا سبب صفعي لها‏

218
00:13:54,688 --> 00:13:57,482
‫‏- إذن، ماذا كان السبب؟‏
‫‏- دعنا لا نتحدث عن هذا الأمر‏

219
00:13:57,649 --> 00:14:00,193
‫‏لا يا (لانا)‏
‫‏أعتقد أنني أستحق أن أعلم ماذا حدث‏

220
00:14:02,863 --> 00:14:05,657
‫‏قالت (سارة) إني السبب في خيانتك لي‏

221
00:14:08,035 --> 00:14:10,871
‫‏- مهلاً، ماذا قالت؟‏
‫‏- نعتتني بالأنانية‏

222
00:14:10,996 --> 00:14:13,040
‫‏وقالت إن هذا سبب خيانتك لي‏

223
00:14:13,457 --> 00:14:15,208
‫‏تعلمين أن هذا غير صحيح‏
‫‏أليس كذلك يا (لانا)؟‏

224
00:14:15,375 --> 00:14:17,794
‫‏- هذا لا يهم‏
‫‏- بل يهم بالنسبة إلي‏

225
00:14:17,920 --> 00:14:19,504
‫‏كانت تحاول أن تجرحني‏

226
00:14:19,630 --> 00:14:21,837
‫‏ما كانت يجب‏
‫‏أن تلقي اللوم عليك بسبب أخطائي‏

227
00:14:24,259 --> 00:14:25,719
‫‏أنت لا تستحقين هذا‏

228
00:14:28,513 --> 00:14:30,599
‫‏أتمنى أن أخبرها فقط عن آسفي‏

229
00:14:34,394 --> 00:14:35,854
‫‏حسناً، هذا جيد‏

230
00:14:37,022 --> 00:14:38,482
‫‏سأساعدك على هذا‏

231
00:14:40,734 --> 00:14:43,946
‫‏حسناً، حصلت على بعض الفشار‏
‫‏وأحضرت لك تلك الحلوى التي تحبينها‏

232
00:14:45,030 --> 00:14:48,659
‫‏لا يستغرق الأمر كل هذا الوقت يا (كلارك)‏
‫‏أين كنت؟‏

233
00:14:52,006 --> 00:14:53,580
‫‏ذهبت إلى منزل (جون هنري)‏

234
00:14:53,872 --> 00:14:56,833
‫‏كنت أعرف أن هناك شيئاً ما يحدث‏
‫‏لديك أسوأ وجه عابس‏

235
00:14:56,959 --> 00:15:03,215
‫‏أعلم، أعلم، لقد اكتشف تقنية (برونو)‏
‫‏التي صنعها (جون هنري)  فأخبرته بزيارتك لأخته‏

236
00:15:03,507 --> 00:15:05,801
‫‏- أخبرته أنه أنا؟‏
‫‏- لا بأس، لقد تعاملت مع الأمر‏

237
00:15:05,926 --> 00:15:08,136
‫‏لا أريدك أن تصلح ما أفسده‏

238
00:15:08,220 --> 00:15:10,764
‫‏نحن فريق واحد،‏
‫‏لا يمكنك الدخول في تلك المناقشات بدوني‏

239
00:15:10,827 --> 00:15:14,643
‫‏- حسناً، يا (لويس)...‏
‫‏- ولا يمكنك إخبار أولادنا بإخفاء مشاكلهم عني‏

240
00:15:14,768 --> 00:15:20,190
‫‏- أنا والدتهم، مشاكلهم تهمني‏
‫‏- اسمعي يا عزيزتي، ظننت أنك بحاجة إلى استراحة‏

241
00:15:20,315 --> 00:15:24,444
‫‏من وجود اثنين مراهقين يفسدون كل شيء؟‏
‫‏هذا لن يتغير فقط لأنني مريضة‏

242
00:15:24,945 --> 00:15:28,615
‫‏عاد (جوناثان) للتو‏
‫‏بعين سوداء بحجم (أستراليا)‏

243
00:15:29,491 --> 00:15:32,494
‫‏- هل كان في عراك؟‏
‫‏- في الأغلب، لا أعلم، لم يخبرني‏

244
00:15:32,703 --> 00:15:35,497
‫‏لأنك جعلته يتصرف وكأنني ضعيفة جداً‏
‫‏ لأواجه مشاكلهم‏

245
00:15:35,831 --> 00:15:38,834
‫‏وهذا بالضبط ما لم أكن أريد أن يحدث‏

246
00:15:39,793 --> 00:15:45,382
‫‏أنا أم، وزوجة، ومراسلة صحفية،‏
‫‏لا يغيرني السرطان‏

247
00:15:47,592 --> 00:15:49,970
‫‏إخبار الناس بأن يعاملوني بطريقة مختلفة‏
‫‏ليس صحيحاً‏

248
00:15:52,014 --> 00:15:53,557
‫‏أنا...‏
‫‏أنا آسف‏

249
00:15:54,850 --> 00:16:00,731
‫‏حسناً، لنذهب ونتأكد من أن ابننا‏
‫‏لم ينضم لنادي قتال غبي‏

250
00:16:06,008 --> 00:16:08,501
‫‏سوف تخبرنا الآن من فعل هذا بك‏

251
00:16:08,635 --> 00:16:12,055
‫‏- يا أمي...‏
‫‏- لا تقل ذلك، هذه مشكلة كبيرة‏

252
00:16:12,180 --> 00:16:15,913
‫‏- أردت ألا أرهقك لأنك...‏
‫‏- مريضة؟‏

253
00:16:16,720 --> 00:16:22,030
‫‏ أجل، أنا مريضة‏
‫‏ولكنه ليس عذراً لإبعادي عما يحدث في عائلتي‏

254
00:16:22,511 --> 00:16:26,973
‫‏إنها محقة، وأنا كنت مخطئاً‏
‫‏عندما قلت لك خلاف ذلك، إذن، ماذا حدث؟‏

255
00:16:28,517 --> 00:16:32,813
‫‏أعتقد بدأ كل شيء منذ عدة أيام‏
‫‏عندما سرقت شاحنتي‏

256
00:16:32,938 --> 00:16:34,439
‫‏- سرقت شاحنتك؟‏
‫‏- من سرق شاحنتك؟‏

257
00:16:34,564 --> 00:16:38,151
‫‏- هل تعرفون أن جدي يريدني أن أقص شعري؟‏
‫‏- هل كنت تعلم بأمر سرقة شاحنة (جوناثان)؟‏

258
00:16:38,219 --> 00:16:42,114
‫‏- ماذا حدث لوجهك؟‏
‫‏- لقد سمعت والدك، هل كنت تعلم؟‏

259
00:16:44,741 --> 00:16:46,660
‫‏- أعني، أنا...‏
‫‏- اجلس‏

260
00:16:50,789 --> 00:16:53,375
‫‏-  إنه والدك، شيء ما حدث في وزارة الدفاع‏
‫‏- حسناً، اذهب، سأتعامل معهم‏

261
00:16:56,670 --> 00:16:58,130
‫‏لنبدأ بالشاحنة‏

262
00:17:00,590 --> 00:17:03,677
‫‏لن يعجبك هذا،‏
‫‏أخلوا الغرفة‏

263
00:17:13,895 --> 00:17:17,023
‫‏كنت أبحث عن كيف حصل (مانهايم) على دمك‏

264
00:17:17,607 --> 00:17:20,521
‫‏- وماذا بعد؟‏
‫‏- أتى من وزارة الدفاع‏

265
00:17:21,403 --> 00:17:27,033
‫‏- كيف يكون ذلك ممكناً؟‏
‫‏- عندما دخلت المستشفى بعد هجوم (ألي ألستون)‏

266
00:17:27,159 --> 00:17:32,873
‫‏- هل أخذوا دمي بينما كنت فاقد الوعي؟‏
‫‏- لقد كانوا يحاولون إنقاذك، كان ذلك ضرورياً ‏

267
00:17:32,932 --> 00:17:35,333
‫‏في ذلك الوقت،‏
‫‏ما الذي كانوا يفعلونه به منذ ذلك الحين؟‏

268
00:17:37,085 --> 00:17:38,712
‫‏لا أعلم‏

269
00:17:40,380 --> 00:17:41,840
‫‏كيف كذبت علي بهذه الطريقة؟‏

270
00:17:43,341 --> 00:17:47,220
‫‏- لم أكذب عليك‏
‫‏- حسناً، أنت فقط أخبرتني بجزء من القصة‏

271
00:17:47,762 --> 00:17:50,140
‫‏لقد ضربتني، ما الذي يهم الآن؟‏

272
00:17:50,219 --> 00:17:56,104
‫‏بسبب ما قلته يا (سارة)،‏
‫‏أنت تحاولين اتخاذ علاقتي كسلاح لتؤذيها؟‏

273
00:17:56,200 --> 00:17:58,023
‫‏إذاً، فهذا يجعلها تضربني، صحيح؟‏

274
00:17:59,191 --> 00:18:03,111
‫‏لا، لا‏
‫‏ليس كذلك‏

275
00:18:04,029 --> 00:18:09,493
‫‏حسناً، اسمعي‏
‫‏والدتك تشعر بالأسى لما حدث و...‏

276
00:18:10,619 --> 00:18:13,914
‫‏- تريد أن تعتذر لك‏
‫‏-  في الأغلب لتشعر بتحسن‏

277
00:18:14,080 --> 00:18:17,042
‫‏هي تحاول إصلاح كل شيء يا (سارة)‏

278
00:18:18,877 --> 00:18:20,795
‫‏والدتك تحبك كثيراً‏

279
00:18:23,423 --> 00:18:25,050
‫‏إذن، كيف أمكنها فعل ذلك بي؟‏

280
00:18:29,721 --> 00:18:35,268
‫‏أتعلمين أنها من وجدتك‏
‫‏في الليلة التي حاولت فيها إيذاء نفسك؟‏

281
00:18:35,644 --> 00:18:37,437
‫‏ما علاقة هذا بأي شيء يا والدي؟‏

282
00:18:39,105 --> 00:18:45,278
‫‏لقد كنت فاقدة الوعي‏
‫‏واتصلت بالنجدة ولكن...‏

283
00:18:46,613 --> 00:18:49,491
‫‏بعدها توقفت عن التنفس،‏
‫‏وعندما وصلت النجدة‏

284
00:18:50,325 --> 00:18:53,578
‫‏وجدوها على ركبتيها‏
‫‏تقوم بالإنعاش القلبي الرئوي‏

285
00:18:53,828 --> 00:18:56,706
‫‏- يا والدي...‏
‫‏- تحاول أن تنقذ حياة طفلتها‏

286
00:18:58,833 --> 00:19:01,545
‫‏وحتى عندما أخبرها الأطباء أنك ستكونين بخير‏

287
00:19:02,921 --> 00:19:04,506
‫‏ظلت بجانبك‏

288
00:19:07,008 --> 00:19:07,937
‫‏إنه فقط...‏

289
00:19:09,761 --> 00:19:11,263
‫‏لقد تغير كل شيء‏

290
00:19:12,514 --> 00:19:15,642
‫‏- أعلم‏
‫‏- أنت لا تعيش معنا بعد الآن و...‏

291
00:19:18,562 --> 00:19:20,272
‫‏أنا أنظر إليها بطريقة مختلفة‏

292
00:19:21,690 --> 00:19:24,192
‫‏اسمعي يا عزيزتي،‏
‫‏أنا ووالدتك ارتكبنا خطأ كبيراً‏

293
00:19:24,526 --> 00:19:26,111
‫‏حسناً؟ لقد ارتكبت خطأ‏

294
00:19:26,820 --> 00:19:30,490
‫‏لكنك لا تريدين أن يحاكمك أحد في أسوأ أيامك،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

295
00:19:34,035 --> 00:19:36,955
‫‏لذا ربما لا نحكم على والدتك في أسوأ أيامها،‏
‫‏حسناً؟‏

296
00:19:48,366 --> 00:19:52,887
‫‏- يا دكتورة (آيرونز)، أنا لست أخاك‏
‫‏- يا إلهي‏

297
00:19:53,346 --> 00:19:56,224
‫‏أنا أشبهه ولكنني شخص آخر‏

298
00:19:57,601 --> 00:19:59,060
‫‏من عالم آخر‏

299
00:20:00,979 --> 00:20:03,315
‫‏- مثل المكان ذي الشمس المربعة؟‏
‫‏- أجل‏

300
00:20:04,274 --> 00:20:07,861
‫‏ شيء من هذا القبيل،‏
‫‏أنا صديق (لويس لين)‏

301
00:20:08,862 --> 00:20:11,656
‫‏أنا أعلم ما قلته عن أخيك،‏
‫‏أريد معرفة المزيد عنه‏

302
00:20:12,866 --> 00:20:14,701
‫‏ليس لدي شيء آخر لأقوله عنه‏

303
00:20:15,368 --> 00:20:16,911
‫‏أرجوك، أرجوك‏

304
00:20:18,496 --> 00:20:22,792
‫‏قد لا أكون أخاك،‏
‫‏ولكن لدي ابنة‏

305
00:20:25,712 --> 00:20:30,328
‫‏وإذا كنت سأقوم بتربيتها في هذا العالم، حيث‏
‫‏قتل الرجل الذي يشبهني على يد (برونو مانهايم)‏

306
00:20:32,802 --> 00:20:35,889
‫‏- أحتاج إلى مزيد من المعلومات‏
‫‏- ما أعرفه هو...‏

307
00:20:36,122 --> 00:20:39,267
‫‏عندما خرج أخي من الخدمة،‏
‫‏كانت الأمور على ما يرام لفترة‏

308
00:20:39,726 --> 00:20:43,730
‫‏وبعد ذلك لم يكونوا كذلك،‏
‫‏أصبح (جون) بعيداً ومتذمراً‏

309
00:20:44,272 --> 00:20:48,526
‫‏وسمع أبي من صديق قديم من الجيش‏
‫‏أنه يبيع أسلحة عسكرية في الجانب الآخر‏

310
00:20:48,652 --> 00:20:51,071
‫‏- هل سمع؟‏
‫‏- لم تكن إشاعة‏

311
00:20:51,363 --> 00:20:54,032
‫‏وعندما واجهه أبي،‏
‫‏لم ينكر (جون)‏

312
00:20:54,949 --> 00:21:00,117
‫‏لقد كنت أحب أخي أكثر من أي شيء،‏
‫‏أردت أن يكون أبي مخطئاً‏

313
00:21:02,248 --> 00:21:08,213
‫‏وبعد ذلك أبعدني (جون) عن حياته،‏
‫‏وأخبرني أنني سأكون أفضل بدونه‏

314
00:21:09,791 --> 00:21:12,759
‫‏وقتل بعد ستة أشهر‏

315
00:21:14,504 --> 00:21:17,055
‫‏أنا آسف‏

316
00:21:18,306 --> 00:21:20,100
‫‏أعلم أن هذا سيكون صعباً‏

317
00:21:23,895 --> 00:21:25,138
‫‏ما عدا الندبة‏

318
00:21:26,564 --> 00:21:28,149
‫‏أنت تشبهه تماماً‏

319
00:21:29,109 --> 00:21:30,694
‫‏أنت تشبهين (دارلين) تماماً‏

320
00:21:33,822 --> 00:21:35,490
‫‏في عالمي، كنا قريبين جداً‏

321
00:21:36,741 --> 00:21:39,244
‫‏نفس الشيء هنا، كنا لا ننفصل‏

322
00:21:40,251 --> 00:21:45,083
‫‏- هذا قاد أبي للجنون‏
‫‏- كان يطلق علينا التوأم الأعجوبة‏

323
00:21:51,089 --> 00:21:53,550
‫‏لا أستطيع فعل هذا،‏
‫‏هذا ليس خطأك‏

324
00:21:53,875 --> 00:21:56,678
‫‏ولكن أرجوك، لا تعد‏

325
00:22:05,937 --> 00:22:09,315
‫‏رئيسي يريد التحدث معك يا سيد (آيرونز)‏

326
00:22:09,733 --> 00:22:12,193
‫‏- ومن رئيسك؟‏
‫‏- أعتقد أنك تعلم‏

327
00:22:22,996 --> 00:22:25,562
‫‏إذن، بعد أن سرقت شاحنتك،‏

328
00:22:25,874 --> 00:22:29,075
‫‏لقد قررت أن تخاطر بحياتك‏
‫‏وحياة (ناتالي)‏

329
00:22:29,335 --> 00:22:30,795
‫‏لاستعادتها‏

330
00:22:31,045 --> 00:22:33,381
‫‏لقد تلقيت تشخيصك للتو،‏
‫‏لم نرغب في إزعاجك‏

331
00:22:33,548 --> 00:22:37,427
‫‏- أعني، لقد استعدنا الشاحنة‏
‫‏- بأي ثمن؟‏

332
00:22:37,635 --> 00:22:39,846
‫‏هؤلاء الرجال كان يمكن أن يؤذوك حقاً‏

333
00:22:44,768 --> 00:22:48,271
‫‏من فعل ذلك بك يا (جوناثان)؟‏

334
00:22:50,482 --> 00:22:53,193
‫‏- لقد كنت مع جدي‏
‫‏- أخبرني يا (جوناثان)‏

335
00:22:55,779 --> 00:22:57,238
‫‏والد (كانديس)‏

336
00:22:58,948 --> 00:23:00,450
‫‏هل (إيميت بيرغاند) فعل ذلك؟‏

337
00:23:06,117 --> 00:23:08,917
‫‏- أرجوك يا أمي‏
‫‏- ابقوا في السيارة‏

338
00:23:11,836 --> 00:23:13,296
‫‏إنها فكرة سيئة‏

339
00:23:17,675 --> 00:23:19,135
‫‏هل ضربت ابني؟‏

340
00:23:22,305 --> 00:23:23,765
‫‏لا تنظر إليه،‏
‫‏انظر إلي‏

341
00:23:24,432 --> 00:23:26,935
‫‏اسمعي،‏
‫‏مهما كانت القصة التي سمعتها‏

342
00:23:27,060 --> 00:23:30,647
‫‏لا تجرؤ على وصف ابني بالكاذب‏
‫‏أيها الجبان البائس‏

343
00:23:32,482 --> 00:23:35,693
‫‏- انتبهي إلى نبرة صوتك‏
‫‏- السبب الوحيد لعدم اتصالي بالمأمور‏

344
00:23:35,819 --> 00:23:37,278
‫‏هو ابنتك‏

345
00:23:38,610 --> 00:23:41,324
‫‏لا تظني أنني لن أضرب امرأة‏

346
00:23:43,243 --> 00:23:44,744
‫‏الرجال أمثالك لا يخيفونني‏

347
00:23:45,078 --> 00:23:47,372
‫‏ربما علي أن ألقنكم درساً‏

348
00:23:49,332 --> 00:23:51,334
‫‏علينا الذهاب يا أمي‏

349
00:23:51,413 --> 00:23:53,753
‫‏- يا أولاد!‏
‫‏- سأتولى هذا يا أمي‏

350
00:23:54,087 --> 00:23:56,130
‫‏لا، لن تفعل،‏
‫‏ اركبا السيارة كلاكما‏

351
00:23:56,213 --> 00:23:57,799
‫‏هذا صحيح‏

352
00:23:58,383 --> 00:23:59,843
‫‏من الأفضل أن تعودي‏

353
00:24:04,222 --> 00:24:06,266
‫‏ابق بعيداً عن عائلتي‏

354
00:24:12,355 --> 00:24:13,815
‫‏اركبا السيارة‏

355
00:24:21,707 --> 00:24:25,043
‫‏اذهبا للأعلى، سنتحدث في الموضوع‏
‫‏عندما يعود والدكما إلى المنزل‏

356
00:24:29,298 --> 00:24:32,426
‫‏هل أنت بخير يا أمي؟‏
‫‏أمي؟‏

357
00:24:40,517 --> 00:24:41,977
‫‏أنا بخير‏

358
00:24:44,771 --> 00:24:47,566
‫‏لقد اعتقدنا حقاً أننا نسيطر على هذا‏

359
00:24:47,983 --> 00:24:50,986
‫‏لأن كل الزجاجات موجودة‏

360
00:24:51,111 --> 00:24:56,325
‫‏وحتى الآن، بطريقة ما، انتهى دمه في أيدي‏
‫‏واحد من أخطر المجرمين في (متروبوليس)‏

361
00:24:56,450 --> 00:25:00,621
‫‏لا أحد كان يمكن أن يتنبأ أن شخصاً ما‏
‫‏قادر على تصنيعه من قطرة واحدة‏

362
00:25:00,746 --> 00:25:04,666
‫‏ما كان يجب أن تحتفظوا بدمي في المقام الأول،‏
‫‏وخاصة بدون إخباري‏

363
00:25:04,875 --> 00:25:08,837
‫‏بعد أن تعافيت من حادثتك مع الآنسة (ألستون)،‏
‫‏أردنا أن نكون مستعدين‏

364
00:25:08,962 --> 00:25:11,882
‫‏في حال وجدنا أنفسنا في موقف مشابه‏

365
00:25:12,966 --> 00:25:16,470
‫‏- هل استخدمته لأي شيء آخر منذ ذلك الحين؟‏
‫‏- لا‏

366
00:25:17,095 --> 00:25:18,555
‫‏بكل صراحة‏

367
00:25:19,556 --> 00:25:22,851
‫‏من الواضح أن كل هذه الأجراس والصفارات‏
‫‏لا تفعل أي شيء‏

368
00:25:23,101 --> 00:25:26,146
‫‏- يجب أن نتأكد من أن هذا لن يحدث مجدداً‏
‫‏- أتفق معك‏

369
00:25:33,320 --> 00:25:34,905
‫‏شكراً لوقتك أيها الجنرال‏

370
00:25:42,579 --> 00:25:44,122
‫‏أهلاً يا (جون هنري آيرونز)‏

371
00:25:45,499 --> 00:25:49,211
‫‏إنه شيء أن تسمع أنك على قيد الحياة،‏

372
00:25:50,212 --> 00:25:54,174
‫‏- وشيء آخر أن ترى نسخة أخرى منك هنا‏
‫‏- ماذا تريد؟‏

373
00:25:56,249 --> 00:25:59,012
‫‏أن أعلم إذا كنت الرجل الذي أظنك هو‏

374
00:26:11,191 --> 00:26:14,528
‫‏كانت (لويس لين) تلاحقني لأعوام‏

375
00:26:15,195 --> 00:26:17,197
‫‏مقتنعة أنني توليت (إنترغانغ)‏

376
00:26:17,447 --> 00:26:20,826
‫‏بعد أن قتل زعيمها (موكسي)‏
‫‏على يد (ليكس لوثر)‏

377
00:26:21,785 --> 00:26:26,290
‫‏لا يهم كم من الخير قمت به،‏
‫‏لا يهم كم غيرت مجتمعي‏

378
00:26:26,873 --> 00:26:29,835
‫‏كانت مصرة‏

379
00:26:30,627 --> 00:26:35,048
‫‏لذا ها هي مرة أخرى،‏
‫‏حتى أنها أرسلت (سوبرمان) إلى منزلي‏

380
00:26:36,508 --> 00:26:37,968
‫‏وما دخل هذا بي؟‏

381
00:26:45,327 --> 00:26:46,893
‫‏أنت أخبرني‏

382
00:26:56,028 --> 00:26:57,529
‫‏حسناً، اسمعي‏

383
00:26:57,863 --> 00:26:59,698
‫‏كلنا نعلم أن هذا سيكون محرجاً‏

384
00:27:00,699 --> 00:27:06,705
‫‏ولكن كلما طال انتظارنا للحديث عن ذلك،‏
‫‏كلما كان من الصعب تخطيه، حسناً؟‏

385
00:27:11,293 --> 00:27:16,840
‫‏أنا آسفة جداً بشأن ما حدث يا (سارة)‏

386
00:27:17,716 --> 00:27:20,761
‫‏أتمني لو أستطيع أن أمحو ما حدث،‏
‫‏أعلم أنني لا أستطيع‏

387
00:27:21,428 --> 00:27:24,598
‫‏كل ما يمكنني أن أطلبه هو فرصة لتصحيح الأمور‏

388
00:27:26,892 --> 00:27:29,936
‫‏- وكيف يكون ذلك؟‏
‫‏- بأن أعدك الآن‏

389
00:27:30,729 --> 00:27:34,608
‫‏بأن ما حدث لن يحدث أبداً مجدداً‏

390
00:27:35,233 --> 00:27:37,986
‫‏لا أريد أن أؤذيك أبداً يا عزيزتي، أبداً‏

391
00:27:40,052 --> 00:27:42,115
‫‏لقد خاب أملي في نفسي‏

392
00:27:53,085 --> 00:27:55,671
‫‏يا أمي، بشأن ما قلته‏

393
00:27:57,964 --> 00:28:00,300
‫‏- أنا لم أقصده‏
‫‏- أعلم‏

394
00:28:01,551 --> 00:28:04,846
‫‏لا أعلم لم قلته،‏
‫‏وكان مؤلماً حقاً‏

395
00:28:05,931 --> 00:28:09,768
‫‏وأنا أعلم أنه لم يكن صحيحاً‏

396
00:28:16,650 --> 00:28:18,909
‫‏أريد أن تتحسن الأمور فحسب‏

397
00:28:24,116 --> 00:28:25,575
‫‏اسمعي يا (ميتا)‏

398
00:28:25,742 --> 00:28:27,202
‫‏إنها خطوة أولى‏

399
00:28:28,078 --> 00:28:31,540
‫‏كوني مستعدة فحسب لأن تحاولي‏

400
00:28:44,386 --> 00:28:45,846
‫‏ما الخطب؟‏

401
00:28:46,054 --> 00:28:47,772
‫‏- أمنا لا تشعر بأنها بخير‏
‫‏- أنا بخير‏

402
00:28:49,141 --> 00:28:50,999
‫‏أجهدت نفسي قليلاً فحسب‏

403
00:28:51,977 --> 00:28:54,687
‫‏أخبرتك بأن تهوني عليك‏

404
00:28:56,314 --> 00:28:57,774
‫‏يوم غير مناسب لذلك‏

405
00:28:58,984 --> 00:29:00,444
‫‏ماذا حدث؟‏

406
00:29:01,403 --> 00:29:02,863
‫‏أردنا التحدث إلى والد (كانديس)‏

407
00:29:05,741 --> 00:29:07,200
‫‏أهو من ضربك؟‏

408
00:29:08,577 --> 00:29:10,036
‫‏وسرق شاحنتي‏

409
00:29:11,896 --> 00:29:13,415
‫‏هدد أمنا بسلاح‏

410
00:29:13,957 --> 00:29:15,500
‫‏لا بأس يا (كلارك)، توليت الأمر‏

411
00:29:16,209 --> 00:29:19,421
‫‏- لا‏
‫‏- ليست مهمة تناسب (سوبرمان)‏

412
00:29:20,088 --> 00:29:21,548
‫‏لن يذهب هو‏

413
00:29:23,675 --> 00:29:25,260
‫‏سمعت شائعات العام الماضي‏

414
00:29:26,511 --> 00:29:29,306
‫‏بشأن رجل في حلة فولاذية‏
‫‏يطير في أرجاء (متروبوليس)‏

415
00:29:29,343 --> 00:29:30,891
‫‏يساعد (سوبرمان)‏

416
00:29:31,433 --> 00:29:32,934
‫‏لم أفكر كثيراً في الأمر وقتئذ‏

417
00:29:33,560 --> 00:29:35,020
‫‏لكن بات الأمر منطقياً الآن‏

418
00:29:35,812 --> 00:29:39,274
‫‏(جون هنري) المصفح الذي أعرفه‏
‫‏أراد دوماً أن يكون بطلاً‏

419
00:29:40,609 --> 00:29:42,068
‫‏يحدث فارقاً في العالم‏

420
00:29:45,447 --> 00:29:47,491
‫‏إنه أحد أذكى الرجال الذين قابلتهم‏

421
00:29:49,826 --> 00:29:52,496
‫‏لكنه رفض الاستماع‏

422
00:29:59,044 --> 00:30:00,504
‫‏ما مدى ذكائك؟‏

423
00:30:05,456 --> 00:30:07,958
‫‏- عليك الرحيل يا (جون)‏
‫‏- أين (دارلين)؟‏

424
00:30:08,029 --> 00:30:10,549
‫‏ارحل وسترحل هي بدورها‏

425
00:30:14,048 --> 00:30:16,133
‫‏لا ترتكب نفس غلطته‏

426
00:30:29,772 --> 00:30:31,232
‫‏بئساً لك‏

427
00:30:41,517 --> 00:30:42,903
‫‏أريد مسح (متروبوليس)‏

428
00:30:42,970 --> 00:30:45,343
‫‏ابحثي عن نفس متفجرات البلازما‏
‫‏التي كانت في سفينتي حينما أتيت‏

429
00:30:57,920 --> 00:31:00,120
‫‏(كلارك)، هل أنت بخير؟‏

430
00:31:00,256 --> 00:31:01,716
‫‏لا‏

431
00:31:08,806 --> 00:31:10,266
‫‏(إيميت بريغاندي)؟‏

432
00:31:11,183 --> 00:31:12,643
‫‏أنا والد (جون كينت)‏

433
00:31:13,352 --> 00:31:14,812
‫‏زوج (لويس لاين)‏

434
00:31:16,357 --> 00:31:17,817
‫‏علينا التحدث‏

435
00:31:19,068 --> 00:31:20,528
‫‏اغرب عن وجهي‏

436
00:31:28,536 --> 00:31:29,996
‫‏ضربت ابني‏

437
00:31:31,789 --> 00:31:33,595
‫‏ورفعت سلاح على زوجتي‏

438
00:31:34,917 --> 00:31:37,962
‫‏لذا ستخرج برفقتي إلى الخارج الآن‏
‫‏حتى نتحدث‏

439
00:31:40,965 --> 00:31:43,175
‫‏لن أبرح مكاني برفقتك‏

440
00:31:50,850 --> 00:31:53,229
‫‏لا أحبذ حقاً فعل ذلك أمام ابنتك‏

441
00:31:56,105 --> 00:31:58,232
‫‏أتظنها لم تشهد ذلك من قبل؟‏

442
00:32:04,947 --> 00:32:09,270
‫‏الآن، إن هددت عائلتي مجدداً‏

443
00:32:09,702 --> 00:32:13,864
‫‏أو سرقت ما لا يخصك‏
‫‏أو بعت ممنوعات ضارة أخرى‏

444
00:32:16,250 --> 00:32:20,045
‫‏- فسألاحقك‏
‫‏- حسناً‏

445
00:32:24,008 --> 00:32:26,385
‫‏وستفضح زوجتي حقيقتك‏

446
00:32:26,441 --> 00:32:29,138
‫‏وسترحل لردح طويل من الوقت‏

447
00:32:31,927 --> 00:32:33,267
‫‏غادر الآن‏

448
00:32:41,108 --> 00:32:42,014
‫‏بئساً يا (كينت)‏

449
00:32:44,570 --> 00:32:46,868
‫‏آسف على مقاطعة عشاء الجميع‏

450
00:32:51,744 --> 00:32:55,203
‫‏وآسف حقاً‏
‫‏أنك اضطررت إلى رؤية ذلك‏

451
00:32:56,290 --> 00:32:57,890
‫‏هل أذى والدي (جون) حقاً؟‏

452
00:33:01,253 --> 00:33:03,577
‫‏- أيمكنني رؤيته؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

453
00:33:10,137 --> 00:33:12,556
‫‏- "حددت موقع المتفجرات"‏
‫‏- أين؟‏

454
00:33:12,973 --> 00:33:15,142
‫‏"إنها في مرأب سيارات (بيكرلاين)"‏

455
00:33:15,351 --> 00:33:18,938
‫‏"وأمامك يا (جون) ٣٠ ثانية‏
‫‏قبل أن تنفجر"‏

456
00:33:25,759 --> 00:33:27,488
‫‏المساعدة‏

457
00:33:32,034 --> 00:33:34,078
‫‏- ساعدني يا (جون) رجاء‏
‫‏- أتولى أمرك‏

458
00:33:34,203 --> 00:33:35,704
‫‏- ساعدني أرجوك‏
‫‏- مهلك‏

459
00:33:35,871 --> 00:33:37,331
‫‏"٢٠ ثانية"‏

460
00:33:37,414 --> 00:33:39,542
‫‏رأيت تلك من قبل، أنا صممتها‏

461
00:33:39,792 --> 00:33:41,752
‫‏مهلاً، مهلاً‏

462
00:33:44,130 --> 00:33:45,965
‫‏"سرعت من توقيت التفجير يا (جون)"‏

463
00:33:46,382 --> 00:33:48,843
‫‏حسناً، القياسات الحيوية‏
‫‏كمفتاح إيقاف‏

464
00:33:49,802 --> 00:33:51,387
‫‏أهي بصمات الإصبع؟‏

465
00:33:51,762 --> 00:33:54,765
‫‏٥، ٤، ٣...‏

466
00:33:55,266 --> 00:33:57,184
‫‏٢، ١‏

467
00:34:08,112 --> 00:34:10,671
‫‏آسف يا (دارلين)‏
‫‏أنا في غاية الأسف‏

468
00:34:25,705 --> 00:34:29,005
‫‏- ينبغي علي قتلك الآن‏
‫‏- لكنك لن تفعل‏

469
00:34:30,335 --> 00:34:33,129
‫‏- لا تعرفني حق المعرفة‏
‫‏- أعرف عائلتك مع ذلك‏

470
00:34:33,922 --> 00:34:37,232
‫‏وليس أختك تلك فحسب‏
‫‏هنا في (متروبوليس)‏

471
00:34:37,692 --> 00:34:40,458
‫‏لكن العائلة بأكملها‏
‫‏هناك في (نيو أورلينز)‏

472
00:34:41,328 --> 00:34:44,618
‫‏إن أصابني أي مكروه‏
‫‏يموتون جميعاً‏

473
00:34:45,207 --> 00:34:47,167
‫‏تنتظر جماعتي الأمر فقط‏

474
00:34:54,424 --> 00:34:56,426
‫‏أظنني أعرفك أكثر مما تظن‏

475
00:34:56,843 --> 00:35:00,037
‫‏لهذا ستطير بعيداً عن هنا‏
‫‏ولن تعود أبداً‏

476
00:35:00,389 --> 00:35:03,183
‫‏لأنني إن رأيتك‏
‫‏أو حلة الحرب خاصتك مجدداً‏

477
00:35:04,059 --> 00:35:07,145
‫‏فستعرف من أكون حقاً وقتئذ‏

478
00:35:07,271 --> 00:35:08,814
‫‏أعرف حقيقتك‏

479
00:35:08,939 --> 00:35:10,482
‫‏فلن تكون مشكلة إذن‏

480
00:35:12,025 --> 00:35:15,112
‫‏اعتبر الأمر خدمة لصديق قديم‏

481
00:35:26,832 --> 00:35:28,375
‫‏"عرفت أنه ليس رجلاً عظيماً"‏

482
00:35:28,500 --> 00:35:31,962
‫‏لكن لم أفكر في قدرته‏
‫‏على فعل أمر كهذا‏

483
00:35:33,405 --> 00:35:35,841
‫‏- أنا آسفة بشدة‏
‫‏- لا، ليست غلطتك‏

484
00:35:38,743 --> 00:35:41,972
‫‏ربما هي غلطتي بالفعل‏
‫‏كل ما ارتكبه والدي‏

485
00:35:42,070 --> 00:35:43,849
‫‏ذلك العقار، سرقة شاحنتك‏
‫‏كان فقط...‏

486
00:35:44,931 --> 00:35:46,310
‫‏كان يحاول الاعتناء بي فقط‏

487
00:35:46,977 --> 00:35:49,146
‫‏كانت تلك قراراته الخاصة‏
‫‏وليست قراراتك‏

488
00:35:50,564 --> 00:35:53,325
‫‏الأمر وما فيه، هو كل ما لدي‏

489
00:35:53,942 --> 00:35:55,402
‫‏نحن معك‏

490
00:35:55,902 --> 00:35:57,946
‫‏وحتى تسوين الأمر برمته‏
‫‏يمكنك البقاء هنا‏

491
00:35:58,196 --> 00:35:59,656
‫‏حقاً؟ بجدية؟‏

492
00:36:00,198 --> 00:36:02,409
‫‏لا يمكنني، فأنت تعانين السرطان‏

493
00:36:02,534 --> 00:36:04,771
‫‏أجل، لكن هو من لا يقرر ذلك وإنما أنا‏

494
00:36:05,751 --> 00:36:07,164
‫‏و(كلارك)‏

495
00:36:07,956 --> 00:36:10,398
‫‏يمكنك المكوث في غرفة (جوناثان)‏
‫‏وسيمكث هو مع أخيه‏

496
00:36:13,058 --> 00:36:15,005
‫‏لم لا ترافقا (كانديس)‏
‫‏كي تحضرا أغراضها؟‏

497
00:36:18,718 --> 00:36:20,093
‫‏شكراً يا سيدة (لاين)‏

498
00:36:33,732 --> 00:36:35,192
‫‏أين والد (كانديس) الآن؟‏

499
00:36:36,943 --> 00:36:39,279
‫‏يبدو أن سيارته‏
‫‏قد تخطت مقاطعة (شاوني) للتو‏

500
00:36:39,791 --> 00:36:42,449
‫‏كان ذلك سريعاً، حتماً قد أخفته بشدة‏

501
00:36:44,464 --> 00:36:46,370
‫‏أمتأكدة من هذا، مكوثها هنا‏

502
00:36:46,620 --> 00:36:48,691
‫‏حتى تجد مكاناً دائماً فحسب‏

503
00:36:51,244 --> 00:36:54,002
‫‏سيكون الوضع فوضوياً تماماً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

504
00:36:54,127 --> 00:36:55,737
‫‏أجل، على الأرجح‏

505
00:36:56,922 --> 00:36:59,591
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك أيضاً‏

506
00:37:04,388 --> 00:37:07,391
‫‏"مفتوح"‏

507
00:37:17,192 --> 00:37:18,652
‫‏مزيد من البيض رجاء‏

508
00:37:20,195 --> 00:37:21,863
‫‏يبدو أن شهيتك قد عادت‏

509
00:37:26,004 --> 00:37:27,631
‫‏هنالك فطور إذا أردت‏

510
00:37:27,744 --> 00:37:30,288
‫‏- يمكنك المكوث على مقعدي‏
‫‏- أنا بخير، شكراً‏

511
00:37:30,497 --> 00:37:32,204
‫‏لا، سأوصلها إلى العمل‏

512
00:37:32,499 --> 00:37:35,104
‫‏يمكنني أن أحضر لك‏
‫‏بعض ذلك الشاي إن أردت‏

513
00:37:35,377 --> 00:37:36,837
‫‏سيكون ذلك جميلاً، شكراً لك‏

514
00:37:37,546 --> 00:37:39,005
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

515
00:37:43,051 --> 00:37:44,511
‫‏شاي؟‏

516
00:37:44,778 --> 00:37:47,237
‫‏أجل، يبدو أن الجميع‏
‫‏يحسنون السلوك اليوم‏

517
00:37:47,989 --> 00:37:50,575
‫‏كان لطيفاً جداً منك‏
‫‏أن تعرض مقعدك على (كانديس)‏

518
00:37:50,867 --> 00:37:53,690
‫‏خصوصاً مع مقارنة طريقة معاملتك‏
‫‏لجدك ذلك اليوم‏

519
00:37:55,247 --> 00:37:57,316
‫‏- هل أخبركما بهذا الشأن؟‏
‫‏- بلى، فعل‏

520
00:37:57,999 --> 00:38:00,293
‫‏وليس مقبولاً أن تتحدث‏
‫‏إلى بالغ بهذه الطريقة، أفهمت؟‏

521
00:38:00,836 --> 00:38:04,172
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- لذا ستعتذر له‏

522
00:38:04,548 --> 00:38:06,543
‫‏وسيذهب كلاكما إلى الحلاق‏

523
00:38:07,217 --> 00:38:08,677
‫‏جدك محق‏

524
00:38:08,844 --> 00:38:10,762
‫‏إن أردت مواصلة كونك بطلاً خارقاً‏
‫‏فعليك أن تتحلى بالحذر‏

525
00:38:11,221 --> 00:38:12,848
‫‏حتى وإن عني ذلك‏
‫‏فعل أمر لا تحبذ فعله‏

526
00:38:16,184 --> 00:38:17,644
‫‏حسناً‏

527
00:38:23,878 --> 00:38:26,881
‫‏آسف، لم يكن علي‏
‫‏محادثتك بهذه الطريقة‏

528
00:38:28,738 --> 00:38:30,198
‫‏سأكون صريحاً معك يا بني‏

529
00:38:30,398 --> 00:38:32,284
‫‏ما قلته قد جرح مشاعري بشدة‏

530
00:38:33,493 --> 00:38:35,915
‫‏مرت علي فترة‏
‫‏ما كنت لأعترف فيها بأمر كهذا‏

531
00:38:37,442 --> 00:38:39,916
‫‏- إنها حقيقة‏
‫‏- لم تستحق هذا‏

532
00:38:40,750 --> 00:38:42,602
‫‏أشعر بالسوء‏
‫‏كنت تحاول مساعدتي فقط‏

533
00:38:42,836 --> 00:38:44,296
‫‏أقدر قولك هذا‏

534
00:38:46,131 --> 00:38:48,842
‫‏- أنحن على وفاق؟‏
‫‏- أجل‏

535
00:38:49,718 --> 00:38:51,177
‫‏أجل، نحن على وفاق‏

536
00:38:52,345 --> 00:38:54,222
‫‏حسناً، أظن أنه كان علي البوح بهذا‏

537
00:38:54,472 --> 00:38:55,932
‫‏مهلاً لحظة‏

538
00:38:57,684 --> 00:39:01,438
‫‏بعد هروبك، فكرت في‏
‫‏كيف سيكون الوضع لو كنت بعمرك‏

539
00:39:02,147 --> 00:39:04,149
‫‏كيف لكل شيء أن يصبح بهذه الأهمية‏

540
00:39:05,275 --> 00:39:06,735
‫‏ولا سيما مع مظهرك‏

541
00:39:07,235 --> 00:39:10,312
‫‏رغم أنني أعرف‏
‫‏أنك ستستفيد من قص شعرك‏

542
00:39:12,616 --> 00:39:14,075
‫‏ربما هناك خيار آخر‏

543
00:39:14,533 --> 00:39:15,911
‫‏مثل ماذا؟‏

544
00:39:18,455 --> 00:39:20,540
‫‏جعلت فريقي‏
‫‏يجتمعون معاً لأجل شيء ما‏

545
00:39:22,287 --> 00:39:24,377
‫‏من شأنه أن يبقى على شعرك‏
‫‏تحت السيطرة‏

546
00:39:25,921 --> 00:39:27,380
‫‏هذا رائع‏

547
00:39:27,547 --> 00:39:29,907
‫‏إنه ليس الجزء الأفضل حتى‏

548
00:39:34,429 --> 00:39:35,889
‫‏كانت تلك تخص والدي‏

549
00:39:36,765 --> 00:39:39,851
‫‏طار ب(بي ٣٨ لايتنغ) على (برلين)‏
‫‏في الحرب العالمية الثانية‏

550
00:39:40,810 --> 00:39:42,270
‫‏حتى نال وسام الطيران‏

551
00:39:44,064 --> 00:39:46,191
‫‏- أريدك أن تحظى بها‏
‫‏- جدي‏

552
00:39:47,692 --> 00:39:49,819
‫‏كما أظنها ستلائم‏
‫‏باقي الزي بشكل جيد‏

553
00:39:50,487 --> 00:39:53,740
‫‏لا يمكن أن يكون حفيدي‏
‫‏بمظهر غير مبهر هناك‏

554
00:39:54,240 --> 00:39:55,700
‫‏شكراً لك‏

555
00:39:56,034 --> 00:39:57,494
‫‏سأعتني بها، أعدك‏

556
00:39:57,911 --> 00:39:59,371
‫‏أعرف أنك ستفعل‏

557
00:40:02,707 --> 00:40:04,501
‫‏بما أننا انتهينا من ذلك الأمر‏

558
00:40:05,126 --> 00:40:07,128
‫‏ما رأيك بأن نذهب معاً‏
‫‏للصيد حقاً هذه المرة؟‏

559
00:40:07,545 --> 00:40:09,297
‫‏- أجل‏
‫‏- حقاً؟ لنذهب‏

560
00:40:10,507 --> 00:40:11,967
‫‏"أنا في غاية الأسف"‏

561
00:40:13,176 --> 00:40:16,166
‫‏ما كانت لتصبح أختك هدفاً‏
‫‏لو أنني استمعت إليك‏

562
00:40:16,638 --> 00:40:18,682
‫‏عثر علي (برونو)‏
‫‏بسبب ما حدث ل(لانا)‏

563
00:40:19,891 --> 00:40:21,351
‫‏ليس لأنك تحدثت إلى (دارلين)‏

564
00:40:21,643 --> 00:40:23,929
‫‏ليس عذراً مع ذلك‏
‫‏لإخفاء الأمر عنك‏

565
00:40:26,398 --> 00:40:29,609
‫‏- ربما علي التحدث مجدداً مع (برونو)‏
‫‏- ليس قبل أن أرتب تدابير أمنية‏

566
00:40:29,734 --> 00:40:31,569
‫‏من شأنها أن تبقي‏
‫‏على (دارلين) وعائلتي بمأمن‏

567
00:40:31,736 --> 00:40:33,362
‫‏- كم تحتاج من الوقت؟‏
‫‏- أسبوعان‏

568
00:40:33,863 --> 00:40:35,323
‫‏ثم سنجد طريقة‏
‫‏نسعى بها خلف (مانهايم)‏

569
00:40:37,325 --> 00:40:38,827
‫‏لدي طريقة بالفعل‏

570
00:40:39,911 --> 00:40:42,747
‫‏مشفاه، إن أدخلت نفسي‏
‫‏إلى هناك كمريضة سرطان‏

571
00:40:42,872 --> 00:40:44,666
‫‏فسأكون في وسط مركز (هوب باي) تماماً‏

572
00:40:44,833 --> 00:40:46,793
‫‏تتفقدين مباشرة ما فعله ب(هنري ميلر)‏

573
00:40:47,002 --> 00:40:49,754
‫‏وتحصلين على أدوية من مكان‏
‫‏تحت سيطرة (مانهايم)‏

574
00:40:49,963 --> 00:40:53,591
‫‏والتي أنفق عليها الملايين‏
‫‏للترويج بكونها أفضل منشأة في البلاد‏

575
00:40:53,705 --> 00:40:55,468
‫‏لن يسمح بأن يصيبني أي مكروه هناك‏

576
00:40:55,593 --> 00:40:57,053
‫‏فهي عامة جداً‏

577
00:41:00,890 --> 00:41:03,435
‫‏أؤكد لك يا (كلارك) أن تعافيني‏
‫‏لا تزال الأولوية القصوى‏

578
00:41:05,311 --> 00:41:07,981
‫‏- حسناً، لكن سأرافقك‏
‫‏- حسناً‏

579
00:41:08,106 --> 00:41:09,566
‫‏سأنهي الأعمال الورقية‏
‫‏فور عودتنا إلى المنزل‏

580
00:41:09,691 --> 00:41:11,151
‫‏ستكون في نظامهم مع نهاية اليوم‏

581
00:41:17,949 --> 00:41:20,915
‫‏أتظن حقاً أنها قادمة‏
‫‏إلى (هوب باي) من أجل علاج؟‏

582
00:41:21,619 --> 00:41:23,079
‫‏لا‏

583
00:41:24,539 --> 00:41:25,999
‫‏إن أردت قتلها...‏

584
00:41:26,166 --> 00:41:27,959
‫‏سأرتب أنا تلك التدابير وقتئذ‏

585
00:41:31,504 --> 00:41:35,091
‫‏علينا معرفة هدفها حالياً‏

586
00:41:36,351 --> 00:41:38,178
‫‏أهناك من في بالك‏
‫‏يمكنه المساعدة في ذلك؟‏

587
00:41:38,303 --> 00:41:39,763
‫‏"(لويس لاين) مرشحة لجائزة (بوليتزر)"‏

588
00:41:39,929 --> 00:41:41,389
‫‏بلى‏

589
00:41:45,226 --> 00:41:46,686
‫‏أنا‏

590
00:42:14,585 --> 00:42:16,128
‫‏"حرك رأسك يا (غريغ)"‏

