﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,688
‫‏"في الحلقة السابقة"‏

2
00:00:02,813 --> 00:00:04,774
‫‏أعاني من سرطان الثدي الالتهابي‏
‫‏بمرحلته الثالثة‏

3
00:00:05,060 --> 00:00:07,187
‫‏- أين تذهبين؟‏
‫‏- إلى (ذا غازيت)، فلن أجلس في الجوار‏

4
00:00:07,260 --> 00:00:10,533
‫‏- وأنتظر العلاج الكيماوي يا (كلارك)‏
‫‏- يوجد سجين آخر بالإضافة إلى (هنري ميلر)‏

5
00:00:10,597 --> 00:00:12,866
‫‏منحه القاضي (ريغان) إطلاق سراح بداعي الرأفة‏

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,797
‫‏- "(جايمس ديستيفانو)"‏
‫‏- "التوقيع، السجن، الجهة الطبية"‏

7
00:00:14,889 --> 00:00:17,317
‫‏- فاتتك جرعة العلاج الكيماوي يا (لويس)‏
‫‏- لقد اكتشفنا شيئاً جديداً للتو‏

8
00:00:17,351 --> 00:00:20,270
‫‏في قضية (مانهايم)‏
‫‏ألاحق (بروتو مانهايم) منذ مدة‏

9
00:00:20,390 --> 00:00:22,272
‫‏- هذه القصة ليست أهم من صحتك‏
‫‏- أمي‏

10
00:00:23,583 --> 00:00:26,330
‫‏استثمر (برونو مانهايم) مئتي مليون دولار‏

11
00:00:26,363 --> 00:00:29,070
‫‏في مركز (هوبس واي) الصحي‏
‫‏إن دخلت كمريضة علاج كيماوي هناك‏

12
00:00:29,130 --> 00:00:30,836
‫‏سأكون في منتصف (هوبس باي)‏

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
‫‏سأهتم بالمعاملات الورقية‏
‫‏عندما نعود إلى المنزل‏

14
00:00:32,532 --> 00:00:33,992
‫‏- "(لويس لين) مرشحة لجائزة (بوليتزر)"‏
‫‏- "وسيدخل نظامهم بحلول آخر اليوم"‏

15
00:00:40,016 --> 00:00:42,642
‫‏أعتقد أن هذا كل ما أحتاج إليه‏
‫‏أنا ووالدكما سنلتقي بكما‏

16
00:00:42,727 --> 00:00:44,187
‫‏في الحفلة الراقصة بعد جلسة علاجي‏

17
00:00:44,354 --> 00:00:45,902
‫‏أمي، لست مضطرة إلى المجيء فعلاً، حسناً؟‏

18
00:00:45,956 --> 00:00:47,416
‫‏قال جدي إنه سيحل محلك‏

19
00:00:47,583 --> 00:00:50,711
‫‏- سيكون هناك مرافقون كثر‏
‫‏- ولكنها حفلة عيد الحب، أريد المجيء‏

20
00:00:50,836 --> 00:00:53,536
‫‏ستتلقين جرعة علاج كيماوي‏
‫‏ربما يجب أن ترتاحي بعدها‏

21
00:00:54,307 --> 00:00:56,629
‫‏أجل، المرة السابقة كنت مرهقة جداً‏
‫‏أتذكرين ذلك؟‏

22
00:00:56,716 --> 00:00:59,420
‫‏كنت متعبة قليلاً‏
‫‏ولكن ذلك لم يحدث إلا في اليوم التالي‏

23
00:00:59,633 --> 00:01:02,732
‫‏بالإضافة إلى أن هذه فرصتي الوحيدة‏
‫‏لرؤيتكما ترتديان شيئاً‏

24
00:01:02,857 --> 00:01:04,317
‫‏غير السترات الواسعة وأحذية التنس‏

25
00:01:04,442 --> 00:01:06,137
‫‏لذا إن أردتما إسعادي حقاً‏

26
00:01:06,236 --> 00:01:08,997
‫‏ارتديا بذلة رسمية‏
‫‏ولا أعلم، ربما تسرحان شعركما‏

27
00:01:09,113 --> 00:01:11,616
‫‏كنت لأفعل ذلك، ولكن (كانديس)‏
‫‏لا تسمح لي أبداً بدخول دورة المياه‏

28
00:01:12,116 --> 00:01:14,035
‫‏(جوردن)، لقد تحدثنا حول هذا‏
‫‏إنها ضيفتنا‏

29
00:01:14,106 --> 00:01:16,246
‫‏لا، حقاً، أستحم بماء بارد منذ ثلاثة أسابيع‏

30
00:01:16,306 --> 00:01:19,499
‫‏- بالإضافة إلى انتظار دورة المياه‏
‫‏- حسناً، إنها تبحث عن مكان لتقيم فيه‏

31
00:01:19,624 --> 00:01:22,836
‫‏- ولكن الأمر يستغرق وقتاً أطول مما توقعت‏
‫‏- بدأت أعتقد أنها عدوتي اللدودة‏

32
00:01:22,916 --> 00:01:24,504
‫‏- حسناً‏
‫‏- جيد، لا تزالين هنا‏

33
00:01:25,255 --> 00:01:28,262
‫‏فكرت في أنك سترغبين في شيء لذيذ‏
‫‏خلال جلستك اليوم‏

34
00:01:29,759 --> 00:01:31,261
‫‏هذا لطف كبير منك‏

35
00:01:31,594 --> 00:01:33,179
‫‏شكراً مجدداً لاصطحابي لشراء فستان‏

36
00:01:33,262 --> 00:01:35,431
‫‏لا يسعني الانتظار لاستعراضه‏
‫‏في الحفلة الراقصة‏

37
00:01:35,557 --> 00:01:37,016
‫‏ستبدين جميلة جداً‏

38
00:01:37,422 --> 00:01:39,561
‫‏حسناً، تمنيا لي الحظ‏

39
00:01:39,916 --> 00:01:41,271
‫‏الجرعة الثانية‏

40
00:01:41,604 --> 00:01:43,064
‫‏ستقومين بعمل رائع اليوم يا سيدة (لين)‏

41
00:01:43,398 --> 00:01:44,858
‫‏شكراً لك، شكراً‏

42
00:01:46,651 --> 00:01:48,111
‫‏مرحباً‏

43
00:01:51,364 --> 00:01:52,904
‫‏أستخرجهما أنت و(نات) لجولة أخرى؟‏

44
00:01:52,949 --> 00:01:54,826
‫‏أقدر حقاً سماحك لنا باستخدام أرضك‏

45
00:01:55,034 --> 00:01:56,494
‫‏لا مشكلة‏

46
00:01:57,036 --> 00:02:00,248
‫‏ولكن يا (كلارك)، يجب أن أكون صريحاً‏

47
00:02:00,790 --> 00:02:03,042
‫‏أنا لست مرتاحاً لتلقي (لويس) علاجها‏

48
00:02:03,152 --> 00:02:04,919
‫‏في مشفى (برونو مانهايم)‏

49
00:02:05,962 --> 00:02:09,465
‫‏أأنا الوحيد الذي يعتقد أن الأولوية‏
‫‏يجب أن تكون تغلبها على المرض؟‏

50
00:02:09,799 --> 00:02:12,802
‫‏وليس البحث في قبو (آل كبوني)‏

51
00:02:12,927 --> 00:02:15,597
‫‏إنه علاج (لويس)‏
‫‏يمكنها اختيار المكان الذي تتلقاه فيه‏

52
00:02:16,055 --> 00:02:18,016
‫‏(برونو مانهايم) سرق دمك‏

53
00:02:18,433 --> 00:02:20,643
‫‏ثم حاول تفجير شقيقة (جون هنري)‏

54
00:02:20,810 --> 00:02:23,187
‫‏لا تبدو هذه أعمالاً سابقة‏
‫‏لمقدم رعاية صحية مثالي‏

55
00:02:23,313 --> 00:02:24,772
‫‏أدرك ذلك‏

56
00:02:25,690 --> 00:02:27,734
‫‏أبعدها على الأقل‏
‫‏من الحفلة الراقصة للولدين الليلة‏

57
00:02:28,318 --> 00:02:29,944
‫‏يجب أن ترتاح في المنزل‏

58
00:02:30,570 --> 00:02:33,848
‫‏إنها مصممة على الذهاب‏
‫‏لذا يجب أن نثق بمعرفتها لحدودها‏

59
00:02:36,075 --> 00:02:38,119
‫‏أما تزال غاضباً لذهابي‏
‫‏إلى مركز (هوبس باي) الصحي؟‏

60
00:02:38,620 --> 00:02:40,522
‫‏أنا هنا لدعمك فقط يا عزيزتي‏

61
00:02:41,331 --> 00:02:42,790
‫‏حسب استطاعتي‏

62
00:02:44,500 --> 00:02:47,788
‫‏- أجاهزة؟‏
‫‏- أراك في الحفلة يا أبي‏

63
00:02:54,717 --> 00:02:58,510
‫‏"(هوبس باي)"‏

64
00:03:05,258 --> 00:03:07,635
‫‏آنسة (لين)، نحن جاهزون لأجلك الآن‏

65
00:03:27,613 --> 00:03:28,860
‫‏"مركز (هوبس باي) الصحي، كلمات أمل وقوة"‏

66
00:03:28,875 --> 00:03:32,535
‫‏- "يمكنك فعل ذلك"‏
‫‏- "عزيزي (د.مارتينز)، أنت بطلي"‏

67
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‫‏"احذر، علاج كيماوي"‏

68
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
‫‏الوضع ليس سيئاً جداً هنا، صحيح؟‏

69
00:04:18,633 --> 00:04:19,465
‫‏ليس سيئاً جداً‏

70
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‫‏"(فيكتوريا مايز)"‏

71
00:04:31,038 --> 00:04:32,605
{\an8}‫‏أنا سعيدة لأننا نفعل هذا‏

72
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
{\an8}‫‏لطيف أن نتناول وجبة معاً‏

73
00:04:36,001 --> 00:04:36,598
‫‏ماذا قلت؟‏

74
00:04:37,868 --> 00:04:39,404
{\an8}‫‏- لقد قلت...‏
‫‏- أنا آسفة‏

75
00:04:42,156 --> 00:04:44,534
{\an8}‫‏إذن، أأنت متحمسة للحفلة الراقصة الليلة؟‏

76
00:04:44,867 --> 00:04:47,120
{\an8}‫‏لا، أعني، ليس تماماً‏

77
00:04:47,912 --> 00:04:51,340
{\an8}‫‏إنها ليست في المدرسة‏
‫‏أعني ما هو ال(لويال أوردر أوف ذا بايسون)؟‏

78
00:04:51,457 --> 00:04:54,993
{\an8}‫‏كانوا لطفاء بما يكفي‏
‫‏لإعارتنا قاعة حفلاتهم لأجل الليلة‏

79
00:04:58,589 --> 00:05:00,049
{\an8}‫‏يجب أن أذهب‏

80
00:05:00,174 --> 00:05:04,434
{\an8}‫‏(كريسي) تريد إقراراً‏
‫‏حول تأخير بناء قاعة البلدية‏

81
00:05:08,067 --> 00:05:09,600
‫‏مرحباً يا (جونيور)‏

82
00:05:10,041 --> 00:05:11,728
‫‏كيف حالك وحال والدتك؟‏

83
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
‫‏لا تتظاهري بالاهتمام‏

84
00:05:13,813 --> 00:05:16,027
‫‏- أنا أهتم بالطبع‏
‫‏- حقاً؟‏

85
00:05:16,482 --> 00:05:19,754
{\an8}‫‏لأنه الآن بعد وفاة أبي‏
‫‏تتصرفين وكأنه لم يكن العمدة قط‏

86
00:05:20,272 --> 00:05:21,681
{\an8}‫‏لقد أصدرت بياناً‏

87
00:05:21,727 --> 00:05:23,364
‫‏كان سخيفاً‏

88
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
{\an8}‫‏لم تذكري شيئاً من الأشياء‏
‫‏التي فعلها للناس هنا‏

89
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
‫‏هيا يا (جونيور)، جميعنا أصدقاء هنا‏

90
00:05:30,115 --> 00:05:32,455
{\an8}‫‏أنا وأنت لم نكن صديقين منذ عشر سنوات‏

91
00:05:35,849 --> 00:05:37,462
‫‏أعلم أنك غششت لهزيمة أبي‏

92
00:05:37,587 --> 00:05:39,046
‫‏هذا ليس صحيحاً‏

93
00:05:40,006 --> 00:05:41,033
{\an8}‫‏أياً يكن‏

94
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
‫‏"بنيت جداراً"‏

95
00:05:59,942 --> 00:06:02,487
‫‏"جدار لم تره من قبل"‏

96
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
‫‏يوجد صوت المنطق"‏

97
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
‫‏آخر من يصل إلى المنزل يدفع ثمن الغداء‏

98
00:06:08,172 --> 00:06:09,744
‫‏"الذي لديك"‏

99
00:06:31,891 --> 00:06:33,726
{\an8}‫‏أنت محظوظ جداً لكوني نباتية‏

100
00:06:33,851 --> 00:06:35,757
{\an8}‫‏وإلا كنت لأطلب شريحة لحم كبيرة‏

101
00:06:37,688 --> 00:06:39,649
{\an8}‫‏أتعلمين من هذا مع (جوردن)؟‏

102
00:06:43,736 --> 00:06:46,609
{\an8}‫‏(نات)، خمني من وجدت في البلدة‏
‫‏يبحث عنك‏

103
00:06:50,929 --> 00:06:51,982
{\an8}‫‏(ماتيو)؟‏

104
00:06:57,542 --> 00:06:59,210
{\an8}‫‏"أواثقة بشأن هذا؟"‏

105
00:06:59,418 --> 00:07:02,349
{\an8}‫‏إن تمكنت من الوصول إلى ملفات (د.هوك)‏

106
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
{\an8}‫‏ربما سنتمكن أخيراً‏
‫‏من معرفة ما ينوي (برونو مايهام) فعله‏

107
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
{\an8}‫‏حسناً، ولكن الممرضة‏
‫‏قالت إن الدواء المضاد للغثيان‏

108
00:07:08,664 --> 00:07:11,722
{\an8}‫‏قد يرهقك‏
‫‏لذا ربما يجب أن أقوم أنا بالتحقيق‏

109
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
{\an8}‫‏أو بسبب كوني مريضة هنا‏

110
00:07:14,183 --> 00:07:16,686
‫‏سيسمح لي بالتنقل في المكان بحرية‏
‫‏من دون اكتشافي‏

111
00:07:16,811 --> 00:07:18,271
‫‏لذا ابق هنا وحسب‏

112
00:07:19,355 --> 00:07:21,941
{\an8}‫‏- وماذا أفعل؟‏
‫‏- غط غيابي‏

113
00:07:31,576 --> 00:07:33,035
{\an8}‫‏حسناً‏

114
00:07:42,461 --> 00:07:43,921
{\an8}‫‏أحتاج إلى المزيد‏

115
00:07:44,463 --> 00:07:47,300
{\an8}‫‏افعل ما أطلبه‏
‫‏وستحصل على قدر ما تريد‏

116
00:07:48,050 --> 00:07:50,803
{\an8}‫‏هذا الشيء هو الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يبقيني على قيد الحياة‏

117
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
{\an8}‫‏إنه يفعل أكثر من ذلك‏

118
00:07:55,433 --> 00:07:56,893
{\an8}‫‏(لويس لين) استقرت‏

119
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
{\an8}‫‏أتفهم جيداً ما عليك فعله يا سيد (ديستيفانو)؟‏

120
00:08:08,005 --> 00:08:09,405
‫‏أجل‏

121
00:08:21,309 --> 00:08:22,769
‫‏أين التقت هذا الفتى؟‏

122
00:08:24,229 --> 00:08:26,915
‫‏- في (متروبوليس)‏
‫‏- أين تحديداً في (متروبوليس)؟‏

123
00:08:28,194 --> 00:08:31,030
‫‏- في حفلة‏
‫‏- إذن مجيء (ماتيو) هذا إلى (سمولفيل)‏

124
00:08:31,080 --> 00:08:32,824
‫‏بناء على ماذا؟ حدسه؟‏

125
00:08:33,367 --> 00:08:36,954
‫‏في الواقع، لقد وجد (سارة) عبر الإنترنت‏
‫‏وطلب منها رقم (نات)‏

126
00:08:37,420 --> 00:08:40,374
‫‏ولكن (سارة) اعتقدت أن الأمر سيكون أفضل‏
‫‏إن جاء إلى (سمولفيل) وطلب ذلك شخصياً‏

127
00:08:40,833 --> 00:08:42,460
‫‏- إذن...‏
‫‏- ها هو ذا‏

128
00:08:42,807 --> 00:08:46,047
‫‏أقنعك بتجاهل جميع بروتوكولات الأمان‏
‫‏التي تعلمتها‏

129
00:08:46,260 --> 00:08:47,757
‫‏وتقوده إلى المزرعة مباشرة‏

130
00:08:49,133 --> 00:08:50,593
‫‏يبدو فتى جيداً‏

131
00:08:51,260 --> 00:08:52,387
‫‏فتى جيداً؟‏

132
00:08:53,846 --> 00:08:54,834
‫‏صحيح‏

133
00:09:00,228 --> 00:09:01,687
‫‏يجب أن أكون صادقاً‏

134
00:09:01,974 --> 00:09:03,767
‫‏ذلك الرجل يخيفني نوعاً ما‏

135
00:09:04,854 --> 00:09:06,525
‫‏إنه يتساءل غالباً عن سبب وجودك هنا‏

136
00:09:07,360 --> 00:09:08,531
‫‏ولكن لم يهتم؟‏

137
00:09:09,153 --> 00:09:12,406
‫‏إنه جزء من عائلتي التي تبنتني‏

138
00:09:12,717 --> 00:09:14,492
‫‏- الوضع معقد‏
‫‏- لقد فهمت‏

139
00:09:15,696 --> 00:09:17,403
‫‏فهمت، حسناً، في تلك الحالة‏

140
00:09:18,115 --> 00:09:19,617
‫‏سأبذل قصارى جهدي لترك انطباع جيد‏

141
00:09:20,603 --> 00:09:23,329
‫‏هذا جنون، لا أصدق أنك هنا فعلاً‏

142
00:09:23,412 --> 00:09:24,872
‫‏أجل، أنا أيضاً‏

143
00:09:25,498 --> 00:09:27,500
‫‏كنت متوتراً جداً لمفاجأتي لك هكذا‏

144
00:09:27,625 --> 00:09:29,794
‫‏ولكن (سارة) أصرت‏

145
00:09:30,012 --> 00:09:31,545
‫‏لذا...‏

146
00:09:32,171 --> 00:09:34,924
‫‏اسمع، هذه المرة سأعطيك رقمي حتماً‏

147
00:09:36,259 --> 00:09:40,429
‫‏أتعلمين؟ صالة الأفلام في البلدة‏
‫‏تعرض (دامب أينشتاين) إن كنت مهتمة‏

148
00:09:42,682 --> 00:09:45,351
‫‏- أو ربما لا‏
‫‏- لدي حفلة راقصة لعيد الحب‏

149
00:09:45,426 --> 00:09:46,936
‫‏سأذهب إليها في مدرستي‏

150
00:09:47,061 --> 00:09:49,355
‫‏- كنت لأطلب منك المجيء ولكن...‏
‫‏- لديك مرافق بالفعل‏

151
00:09:49,730 --> 00:09:53,526
‫‏لا، إنها حفلة رسمية‏
‫‏وأنت لست متأنقاً فعلاً‏

152
00:09:55,069 --> 00:09:57,363
‫‏حسناً، سأشتري بذلة‏

153
00:09:58,322 --> 00:10:00,574
‫‏واثق أن هناك متجراً في البلدة يحل مشكلتي‏

154
00:10:01,784 --> 00:10:04,328
‫‏يبدو هذا كثيراً‏
‫‏لأجل الذهاب إلى حفلة راقصة لمدرسة ثانوية‏

155
00:10:04,395 --> 00:10:05,913
‫‏ليست مجرد حفلة راقصة لمدرسة ثانوية‏

156
00:10:06,289 --> 00:10:07,748
‫‏حفلة راقصة لمدرسة ثانوية معك‏

157
00:10:09,417 --> 00:10:10,876
‫‏الأمر يستحق ذلك حتماً‏

158
00:10:12,420 --> 00:10:13,249
‫‏حسناً‏

159
00:10:16,215 --> 00:10:18,259
‫‏اجلس رجاء‏

160
00:10:18,884 --> 00:10:21,388
‫‏- أنت توترني‏
‫‏- آسف‏

161
00:10:22,081 --> 00:10:24,627
‫‏أنا لا أتلقى العلاج‏
‫‏أنا هنا لدعم زوجتي وحسب‏

162
00:10:25,141 --> 00:10:26,559
‫‏(لويس لين)، صحيح؟‏

163
00:10:27,393 --> 00:10:29,312
‫‏(لويس لين) في (هوبس باي)‏

164
00:10:29,979 --> 00:10:33,774
‫‏- مم تعاني؟‏
‫‏- سرطان ثدي التهابي في مرحلته الثالثة‏

165
00:10:34,517 --> 00:10:36,444
‫‏أهذه جرعتها الأولى من العلاج الكيماوي؟‏

166
00:10:36,902 --> 00:10:38,904
‫‏الثانية، الأولى كانت في (نيو كارتيج)‏

167
00:10:39,405 --> 00:10:41,073
‫‏سار كل شيء على ما يرام‏
‫‏إنها تقوم بعمل رائع‏

168
00:10:42,531 --> 00:10:43,951
‫‏وكيف حالك أنت؟‏

169
00:10:49,081 --> 00:10:50,624
‫‏أريد أن تتحسن (لويس) وحسب‏

170
00:10:52,186 --> 00:10:54,793
‫‏- يبدو أن لدينا واحداً آخر‏
‫‏- يتحدث كجميع الأزواج‏

171
00:10:56,505 --> 00:10:57,800
‫‏اجلس‏

172
00:11:06,057 --> 00:11:07,516
‫‏المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟‏

173
00:11:08,559 --> 00:11:10,353
‫‏أجل، أنا أوصل نتائج الفحص المخبري‏

174
00:11:10,519 --> 00:11:12,969
‫‏- حسناً، لا مشكلة، أول باب على اليمين‏
‫‏- رائع‏

175
00:11:15,091 --> 00:11:16,104
‫‏"(هوبس باي)"‏

176
00:11:18,027 --> 00:11:19,305
‫‏تباً لكل هذا‏

177
00:11:22,740 --> 00:11:24,200
‫‏سيد (كوشينغ)‏

178
00:11:27,519 --> 00:11:28,706
‫‏أتحتاج إلى المساعدة؟‏

179
00:11:29,580 --> 00:11:31,040
‫‏أنا هنا منذ مدة‏

180
00:11:31,165 --> 00:11:33,714
‫‏لا أعلم، ست سيارات مرت، وأنت...‏

181
00:11:34,502 --> 00:11:36,754
‫‏- أنت أول شخص يتوقف‏
‫‏- هذا ليس أمراً مهماً‏

182
00:11:37,213 --> 00:11:39,006
‫‏أردت التأكد من أن كل شيء بخير‏

183
00:11:41,050 --> 00:11:42,510
‫‏أترى هذا؟ هذا...‏

184
00:11:43,177 --> 00:11:44,804
‫‏هذا هو عملي فعلياً‏

185
00:11:48,432 --> 00:11:52,825
‫‏أتعلم؟ أنا وفريقي كنا مشغولين كثيراً مؤخراً‏

186
00:11:53,998 --> 00:11:57,441
‫‏- نحتاج إلى المساعدة‏
‫‏- انتظر، حقاً؟‏

187
00:11:57,775 --> 00:12:01,070
‫‏أجل، أنت في العمر المناسب إن أردت التعلم‏

188
00:12:01,119 --> 00:12:02,696
‫‏تعلم، قد يكون هذا شيئاً يهمك‏

189
00:12:02,839 --> 00:12:05,241
‫‏أجل، أجل، سيكون ذلك رائعاً‏

190
00:12:06,259 --> 00:12:08,536
‫‏ولكنني أعمل خلال أيام الأسبوع‏
‫‏في (بريت آند دان)‏

191
00:12:09,370 --> 00:12:10,413
‫‏أمتفرغ في عطلة نهاية الأسبوع؟‏

192
00:12:11,860 --> 00:12:14,553
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- لم لا تمر السبت المقبل؟‏

193
00:12:15,160 --> 00:12:16,669
‫‏وسنبدأ من هناك‏

194
00:12:17,628 --> 00:12:20,339
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، اتفقنا‏

195
00:12:20,493 --> 00:12:23,134
‫‏(جون)، يجب أن نذهب‏
‫‏لأجهز في الوقت المناسب‏

196
00:12:24,844 --> 00:12:26,303
‫‏اذهب‏

197
00:12:26,637 --> 00:12:28,639
‫‏- أراك السبت المقبل‏
‫‏- حسناً‏

198
00:12:34,687 --> 00:12:37,022
‫‏(جونيور) كان غاضباً جداً‏

199
00:12:37,148 --> 00:12:39,753
‫‏وكأنني كنت الشخص السيئ‏

200
00:12:39,817 --> 00:12:40,640
‫‏وليس والده‏

201
00:12:42,570 --> 00:12:45,388
‫‏أخشى أن (جونيور)‏
‫‏ليس الوحيد الذي لديه هذا الشعور‏

202
00:12:46,866 --> 00:12:49,915
‫‏هناك أسئلة كثيرة حول ما حدث ل(دين)‏

203
00:12:50,411 --> 00:12:52,163
‫‏ويبحث الناس عن شخص ليلوموه‏

204
00:12:52,709 --> 00:12:54,373
‫‏ولكن لم يلومونني؟‏

205
00:12:54,402 --> 00:12:56,375
‫‏لا علاقة لي بما حدث‏

206
00:12:56,584 --> 00:12:59,545
‫‏ولكنكما كنتما خصمين سياسيين، صحيح؟‏

207
00:12:59,590 --> 00:13:02,856
‫‏يرى الناس هذا ويبنون عليه‏

208
00:13:04,133 --> 00:13:08,220
‫‏لو كان الناس يدركون‏
‫‏كم كان (جورج دين) غير شريف‏

209
00:13:08,387 --> 00:13:12,391
‫‏أعني، لأكون حيادية‏
‫‏فعل أموراً جيدة كثيرة لهذه البلدة‏

210
00:13:13,434 --> 00:13:16,061
‫‏ثقي بي، الشر يطغى على الخير هنا‏

211
00:13:16,812 --> 00:13:20,232
‫‏أعني، لدي أدلة كثيرة‏
‫‏على سرقة (دين) لهذه المدينة‏

212
00:13:20,816 --> 00:13:22,568
‫‏(لانا)، إن لم يعرف الناس الحقيقة‏

213
00:13:22,634 --> 00:13:24,153
‫‏سيستمرون في لومك‏

214
00:13:24,487 --> 00:13:27,713
‫‏إن أردت، يمكنني مساعدتك في توضيح الأمور‏

215
00:13:34,622 --> 00:13:37,775
‫‏كلتانا، مررنا بهذا من قبل‏

216
00:13:38,834 --> 00:13:41,108
‫‏تم تشخيصي منذ خمسة أعوام‏

217
00:13:41,875 --> 00:13:43,744
‫‏خضعت لجميع العلاجات‏

218
00:13:44,637 --> 00:13:46,644
‫‏الإشعاع والعملية‏

219
00:13:47,218 --> 00:13:50,797
‫‏كان ساكناً حتى عاد‏

220
00:13:50,930 --> 00:13:52,389
‫‏نهاية العام الماضي‏

221
00:13:53,382 --> 00:13:54,892
‫‏يؤسفني سماع ذلك‏

222
00:13:55,309 --> 00:13:57,895
‫‏وبالنسبة إلي، جلست على الكرسيين‏

223
00:13:58,562 --> 00:14:02,641
‫‏أولاً، كنت أجلس مكانك مع ابنتي (ديانا)‏

224
00:14:04,276 --> 00:14:05,975
‫‏كان لديها سرطان الثدي‏

225
00:14:08,268 --> 00:14:10,692
‫‏سيمر على وفاتها ثلاث سنوات هذا الشهر‏

226
00:14:13,410 --> 00:14:15,246
‫‏كانت ستصبح في ال٣٧‏

227
00:14:15,381 --> 00:14:17,331
‫‏عجباً، كانت صغيرة جداً‏

228
00:14:17,923 --> 00:14:19,833
‫‏أطباؤها ظنوا الأمر ذاته‏

229
00:14:20,459 --> 00:14:22,249
‫‏واستمروا بإخبارها بألا تقلق‏

230
00:14:22,790 --> 00:14:26,283
‫‏رغم أن الأفكار في عقلها‏
‫‏كانت تعلم أن هناك خطباً ما‏

231
00:14:31,011 --> 00:14:32,471
‫‏أهي بخير؟‏

232
00:14:34,223 --> 00:14:36,433
‫‏أجل، هذا العلاج الكيماوي يأخذ مفعوله‏

233
00:14:44,233 --> 00:14:46,271
‫‏أنا آسف جداً بشأن ابنتك‏

234
00:14:49,530 --> 00:14:50,990
‫‏وأنا أيضاً‏

235
00:14:57,121 --> 00:14:58,581
‫‏"فتح الباب، (غلوريا غرين)"‏

236
00:15:09,041 --> 00:15:10,281
‫‏"(كريستي)، (لويسي)، (جوزي)،..."‏

237
00:15:11,176 --> 00:15:12,727
‫‏أين (هنري ميلر)؟‏

238
00:15:25,036 --> 00:15:26,496
‫‏يجب أن أعترف بذلك‏

239
00:15:27,503 --> 00:15:29,374
‫‏المجيء إلى مشفاي لأجل العلاج‏

240
00:15:29,707 --> 00:15:32,168
‫‏لتتمكني من التحقيق في أمري في الآن ذاته‏

241
00:15:33,205 --> 00:15:34,305
‫‏أين (د.هوك)؟‏

242
00:15:35,380 --> 00:15:37,840
‫‏يقوم بجولات ويقابل المرضى‏

243
00:15:38,716 --> 00:15:40,218
‫‏نعلم كلانا أن هذا ليس صحيحاً‏

244
00:15:40,337 --> 00:15:43,638
‫‏حسناً، يمكنني أن أطلب من ممرضة‏
‫‏تعقبه لأجلك إن أردت‏

245
00:15:44,384 --> 00:15:46,808
‫‏ولكن هذا التسلل في المكان ليس ضرورياً‏

246
00:15:47,684 --> 00:15:50,103
‫‏إن أردت معرفة شيء، اسألي وحسب‏

247
00:15:51,593 --> 00:15:53,106
‫‏حسناً، ما أعرفه‏

248
00:15:53,366 --> 00:15:55,566
‫‏أن لديك دماء (سوبرمان)‏

249
00:15:56,025 --> 00:16:01,155
‫‏وأنك تجعل (د.هوك) يستخدمه بطريقة ما‏
‫‏لمنح القوة للأشخاص‏

250
00:16:01,400 --> 00:16:03,992
‫‏- هذا مجدداً‏
‫‏- أشخاص كانوا يحتضرون‏

251
00:16:04,325 --> 00:16:07,495
‫‏- ك(هنري ميلر)‏
‫‏- أتعلمين؟ صديقك (سوبرمان)‏

252
00:16:07,574 --> 00:16:09,205
‫‏اتهمني بالأمر ذاته‏

253
00:16:10,354 --> 00:16:12,333
‫‏هذه مؤسسة لعلاج السرطان‏

254
00:16:13,251 --> 00:16:16,320
‫‏الشيء الوحيد الذي أفعله هنا‏
‫‏هو محاولة إنقاذ الأرواح‏

255
00:16:16,587 --> 00:16:19,298
‫‏لقد كتبت عنك لفترة طويلة بما يكفي‏
‫‏لأعلم أن لا شيء‏

256
00:16:19,507 --> 00:16:23,261
‫‏لا شيء يحدث في (ساوث متروبوليس)‏
‫‏إلا إن كان يفيدك‏

257
00:16:24,721 --> 00:16:26,305
‫‏أتريدين شيئاً لتكتبي عنه؟‏

258
00:16:39,318 --> 00:16:41,529
‫‏هذا مختبر أبحاثي المتطور جداً‏

259
00:16:45,178 --> 00:16:46,591
‫‏اتبعيني‏

260
00:16:53,958 --> 00:16:56,085
‫‏- "حبيبتي، أنا وأنت"‏
‫‏- "إلى الأبد، حب واحد"‏

261
00:17:04,927 --> 00:17:07,500
‫‏لا أفهم رغبة والدتك‏
‫‏في المجيء إلى هذا المكان‏

262
00:17:07,547 --> 00:17:09,432
‫‏ماذا؟ ألم تحب الذهاب إلى الحفلات الراقصة‏
‫‏عندما كنت في الثانوية؟‏

263
00:17:09,599 --> 00:17:12,393
‫‏لا، كنت طالب تدريب لضباط الاحتياط‏

264
00:17:12,602 --> 00:17:14,762
‫‏لم يكن لدي وقت‏
‫‏للمواعدة أو الحفلات الراقصة‏

265
00:17:17,496 --> 00:17:18,983
‫‏ربما لم يفت الأوان لك إذن‏

266
00:17:27,033 --> 00:17:29,744
‫‏بطريقة ما، هذا تماماً ما توقعته‏

267
00:17:30,139 --> 00:17:31,704
‫‏يا إلهي، لقد أتيت حقاً‏

268
00:17:32,092 --> 00:17:34,373
‫‏أجل، تعقبني بطريقة ما‏

269
00:17:34,749 --> 00:17:37,210
‫‏ثم قاد إلى هنا واشترى بذلة رسمية‏

270
00:17:37,968 --> 00:17:39,504
‫‏أفضل صديقة تقدم الدعم هنا‏

271
00:17:42,673 --> 00:17:45,760
‫‏هيا، لدينا الكثير لنتحدث عنه، هيا‏

272
00:17:48,971 --> 00:17:51,766
‫‏لا بد أن زوجتك تجد صعوبة‏
‫‏في الجلوس في مكانها، صحيح؟‏

273
00:17:53,198 --> 00:17:54,391
‫‏هذا سيتغير‏

274
00:17:56,437 --> 00:17:58,940
‫‏ولكن تلك الغريزة ستصبح مفيدة أثناء العلاج‏

275
00:17:59,398 --> 00:18:03,111
‫‏- لا تخيفيه‏
‫‏- لا، لا، لا بأس‏

276
00:18:03,726 --> 00:18:04,734
‫‏ماذا تقصدين؟‏

277
00:18:07,039 --> 00:18:10,026
‫‏الجميع يسمي هذا بطريقة مختلفة‏

278
00:18:10,576 --> 00:18:12,370
‫‏ويختبرون الأمر بطريقتهم الخاصة‏

279
00:18:12,537 --> 00:18:16,332
‫‏ولكن الجذب كما أسميه‏

280
00:18:16,958 --> 00:18:18,835
‫‏يحدث لأي شخص يجلس في هذا الكرسي‏

281
00:18:20,128 --> 00:18:20,772
‫‏الجذب؟‏

282
00:18:22,964 --> 00:18:24,423
‫‏هذا المرض‏

283
00:18:25,091 --> 00:18:26,801
‫‏يختبر كل جزء منك‏

284
00:18:27,677 --> 00:18:29,846
‫‏عقلياً وجسدياً‏

285
00:18:31,272 --> 00:18:35,268
‫‏وفي مرحلة ما تشعر بهذا الشعور‏

286
00:18:35,434 --> 00:18:37,353
‫‏هذا الجذب‏

287
00:18:39,135 --> 00:18:42,608
‫‏أن الأمر سيكون أسهل كثيراً لو استسلمت‏

288
00:18:43,526 --> 00:18:46,821
‫‏لا يعني ذلك أنك لا تحب الأشخاص في حياتك‏

289
00:18:46,874 --> 00:18:49,115
‫‏أو أنك ترغب في تركهم، ولكن...‏

290
00:18:51,159 --> 00:18:53,202
‫‏ذلك الشعور للاستسلام للمرض‏

291
00:18:55,155 --> 00:18:56,664
‫‏يصبح قوياً جداً‏

292
00:18:57,775 --> 00:18:59,834
‫‏لذا هذه الرغبة‏

293
00:19:00,335 --> 00:19:01,878
‫‏التي لدى زوجتك‏

294
00:19:03,390 --> 00:19:06,215
‫‏ستحتاج إلى استخدام كل تلك الطاقة للنجاة‏

295
00:19:08,926 --> 00:19:10,386
‫‏ليست مخطئة‏

296
00:19:14,724 --> 00:19:16,184
‫‏أتفقدكما يا سيدتي‏

297
00:19:16,278 --> 00:19:17,768
‫‏- كل شيء بخير‏
‫‏- شكراً لك‏

298
00:19:18,978 --> 00:19:20,438
‫‏وأين زوجتك؟‏

299
00:19:21,872 --> 00:19:24,483
‫‏مرحباً يا طلاب ثانوية (سمولفيل)‏

300
00:19:27,153 --> 00:19:30,156
‫‏- "كن رفيقي في عيد الحب"‏
‫‏- أردت إخباركم بأخبار جيدة‏

301
00:19:30,661 --> 00:19:33,576
‫‏معالجة العفن كادت تنتهي‏

302
00:19:33,654 --> 00:19:39,707
‫‏مما يعني أن مدرستكم وحياتكم‏
‫‏يمكن أن تعودا إلى طبيعتهما قريباً جداً‏

303
00:19:46,380 --> 00:19:48,549
‫‏شكراً لكم على صبركم‏

304
00:19:48,640 --> 00:19:53,167
‫‏وتفهمكم، وأرجوكم، استمتعوا بليلة رائعة‏

305
00:19:57,475 --> 00:19:59,185
‫‏يجب أن ترقصا، سأعود حالاً‏

306
00:20:02,271 --> 00:20:04,951
‫‏حسناً، لا نريد تخييب أمل صديقتك الداعمة‏

307
00:20:07,068 --> 00:20:09,570
‫‏"لفني حول..."‏

308
00:20:10,766 --> 00:20:12,573
‫‏- (جون)‏
‫‏- مرحباً‏

309
00:20:12,853 --> 00:20:14,450
‫‏- لدي بعض الأخبار‏
‫‏- ماذا هناك؟‏

310
00:20:16,160 --> 00:20:17,620
‫‏كانت تلك عمتي (بيغي)‏

311
00:20:17,995 --> 00:20:20,206
‫‏اتصلت وقالت إن بوسعي العيش معها‏

312
00:20:21,499 --> 00:20:22,959
‫‏في (توبيكا)‏

313
00:20:24,028 --> 00:20:27,880
‫‏(توبيكا)، إنها تبعد أربع ساعات‏

314
00:20:28,089 --> 00:20:30,424
‫‏حسناً، سنستطيع رؤية بعضنا في نهاية الأسبوع‏

315
00:20:32,635 --> 00:20:33,509
‫‏أجل‏

316
00:20:34,262 --> 00:20:35,805
‫‏من الجيد أن لدي مركبتي الآن‏

317
00:20:37,598 --> 00:20:40,768
‫‏- هيا‏
‫‏- "قلت إنني لن أسقط أبداً"‏

318
00:20:40,977 --> 00:20:44,230
‫‏"إلا إن كنت سأسقط في حبك"‏

319
00:20:44,897 --> 00:20:46,357
‫‏"كنت ضائعاً..."‏

320
00:20:46,716 --> 00:20:48,359
‫‏أنا سعيد جداً لأنني أتيت‏

321
00:20:50,263 --> 00:20:51,236
‫‏وأنا أيضاً‏

322
00:20:54,624 --> 00:20:56,242
‫‏تبدين جميلة جداً‏

323
00:20:57,030 --> 00:20:58,536
‫‏قلت ذلك بالفعل‏

324
00:21:00,797 --> 00:21:02,373
‫‏أردت التأكد من أنك سمعتني‏

325
00:21:03,749 --> 00:21:06,419
‫‏"إلى أن وجدتها"‏

326
00:21:08,090 --> 00:21:10,047
‫‏(نات)، أنا آسف، (نات)، أنا آسف، (نات)‏

327
00:21:12,037 --> 00:21:13,551
‫‏لا يبدو فتى جيداً، صحيح؟‏

328
00:21:19,823 --> 00:21:22,184
‫‏أسست هذا المركز لمساعدة مجتمعي‏

329
00:21:22,323 --> 00:21:24,687
‫‏- مجتمع؟‏
‫‏- (هوبس باي)‏

330
00:21:25,550 --> 00:21:28,107
‫‏ما يزال معظم الناس يطلقون‏
‫‏عليه (ساوث متروبوليس)‏

331
00:21:29,746 --> 00:21:32,919
‫‏عندما كنت في ال١٤، مرضت والدتي‏

332
00:21:34,960 --> 00:21:36,419
‫‏ولم أستطع معرفة السبب‏

333
00:21:37,712 --> 00:21:39,826
‫‏وتبين أن حينا بأكمله‏

334
00:21:41,800 --> 00:21:43,973
‫‏بني بجوار مكب نفايات كيماوية‏

335
00:21:45,482 --> 00:21:47,221
‫‏لم يكن أحد يعلم بوجوده‏

336
00:21:48,818 --> 00:21:51,401
‫‏حاولت جعل الشركة المسؤولة تساعدنا، ولكن...‏

337
00:21:53,209 --> 00:21:57,642
‫‏أتعتقدين أن أحداً كان يهتم بعاملة نظافة‏
‫‏من الأحياء الفقيرة الانتحارية؟‏

338
00:22:01,029 --> 00:22:02,489
‫‏بعد أن ماتت‏

339
00:22:03,416 --> 00:22:06,842
‫‏أدركت أن لا أحد كان سيأتي ليساعدنا أبداً‏

340
00:22:08,004 --> 00:22:09,881
‫‏لذا قررت عندئذ‏

341
00:22:10,757 --> 00:22:12,216
‫‏أن أفعل ذلك بنفسي‏

342
00:22:14,083 --> 00:22:15,470
‫‏كل ما ترينه هنا‏

343
00:22:16,846 --> 00:22:19,043
‫‏هو امتداد لذلك الاعتقاد‏

344
00:22:24,343 --> 00:22:27,476
‫‏سأفعل كل ما بوسعي لإنقاذ حياتك‏

345
00:22:29,236 --> 00:22:33,546
‫‏ولكن إن حاولت منعي من مساعدة‏
‫‏من أحب هنا في (هوبس باي)‏

346
00:22:35,354 --> 00:22:37,073
‫‏فلن أسمح بذلك‏

347
00:22:44,296 --> 00:22:46,215
‫‏يجب أن تعودي إلى المركز العلاجي‏

348
00:22:47,436 --> 00:22:51,470
‫‏سأطلب من موظفي‏
‫‏إرسال جميع ملفات أبحاث (د.هوك)‏

349
00:23:01,713 --> 00:23:03,798
‫‏- (لويس)، أبطئي‏
‫‏- سأتفحص‏

350
00:23:03,823 --> 00:23:05,546
‫‏كل إنش من ملفات (د.هوك)‏

351
00:23:05,579 --> 00:23:08,052
‫‏تلقي العلاج في (هوبس باي)‏
‫‏هو ما كنا نحتاج إليه تماماً‏

352
00:23:08,678 --> 00:23:10,138
‫‏هيا، بدأت الحفلة بالفعل‏

353
00:23:18,396 --> 00:23:19,856
‫‏"حبيبتي، أجل"‏

354
00:23:20,022 --> 00:23:21,566
‫‏لم أتمكن من جعل الناس ينسون هذا‏

355
00:23:22,176 --> 00:23:23,693
‫‏- سيد (كوشينغ)‏
‫‏- نعم يا سيدي‏

356
00:23:23,985 --> 00:23:29,324
‫‏إذن، كنت أتساءل إن كان بوسعي التطوع‏
‫‏في المركز خلال الأسبوع‏

357
00:23:30,033 --> 00:23:31,993
‫‏ظننت أنك تعمل في (بريت آند دان)‏
‫‏خلال الأسبوع‏

358
00:23:32,467 --> 00:23:34,579
‫‏صحيح، ولكن...‏

359
00:23:35,455 --> 00:23:37,707
‫‏ولكنك تريد التفرغ في نهاية الأسبوع‏

360
00:23:38,875 --> 00:23:41,461
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، ربما هذا ليس مناسباً لك‏

361
00:23:41,628 --> 00:23:44,923
‫‏لا، ليس صحيحاً، ولكن ظهر لدي التزام آخر‏

362
00:23:46,382 --> 00:23:49,093
‫‏حسناً يا بني، أعتقد أن عليك معرفة‏
‫‏ما هو الأهم بالنسبة إليك‏

363
00:23:50,678 --> 00:23:53,389
‫‏"كيف تشعر"‏

364
00:23:54,182 --> 00:23:56,267
‫‏"عندما تكون بجواري"‏

365
00:23:58,645 --> 00:24:01,689
‫‏"عندما تأتي إلى جواري"‏

366
00:24:06,194 --> 00:24:09,364
‫‏اطلبي مني ذلك‏
‫‏وسأدخل وأخيف ذلك الفتى بشدة‏

367
00:24:10,073 --> 00:24:12,075
‫‏لا، لم يفعل شيئاً خاطئاً‏

368
00:24:14,369 --> 00:24:15,217
‫‏أنا السبب‏

369
00:24:18,957 --> 00:24:21,000
‫‏أتريدين التحدث عن ذلك؟‏

370
00:24:22,919 --> 00:24:24,379
‫‏لن تفهم‏

371
00:24:25,880 --> 00:24:30,385
‫‏ربما لا، ولكن يمكنني المحاولة‏

372
00:24:40,520 --> 00:24:44,148
‫‏لم أقبل أحداً من قبل‏

373
00:24:45,573 --> 00:24:47,546
‫‏أعني، لم أواعد أحداً من قبل‏

374
00:24:48,851 --> 00:24:52,490
‫‏والآن، هناك فتى في الداخل معجب بي كثيراً‏
‫‏وأنا معجبة به كثيراً أيضاً، ولكن...‏

375
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
‫‏أنا متأخرة جداً عن الجميع‏
‫‏في هذا النوع من الأشياء‏

376
00:25:01,208 --> 00:25:04,085
‫‏آخر مرة عشت فيها شيئاً يشبه العلاقة‏

377
00:25:05,528 --> 00:25:07,255
‫‏كان ليلة هجر زوجتي لي‏

378
00:25:08,967 --> 00:25:10,508
‫‏كان ذلك منذ أكثر من ٣٠ عاماً‏

379
00:25:13,887 --> 00:25:15,367
‫‏عندما تصلين إلى عمري‏

380
00:25:16,180 --> 00:25:19,309
‫‏ستبدئين بالشعور بكونك متأخرة عن الجميع‏
‫‏في كل شيء تقريباً‏

381
00:25:21,081 --> 00:25:23,271
‫‏وخصوصاً في النواحي العاطفية‏

382
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
‫‏لا يمكنني العودة إلى الداخل‏

383
00:25:30,486 --> 00:25:32,113
‫‏سيعتقد أنني غريبة أطوار‏

384
00:25:34,991 --> 00:25:36,868
‫‏نظراً للطريقة التي كان ذلك الفتى‏
‫‏ينظر إليك بها طوال اليوم‏

385
00:25:36,937 --> 00:25:38,524
‫‏فلا شيء يمكنك فعله لجعله يعتقد ذلك‏

386
00:25:43,621 --> 00:25:45,168
‫‏لم أنا خائفة جداً؟‏

387
00:25:45,877 --> 00:25:48,588
‫‏لأن الحب مخيف‏

388
00:25:51,674 --> 00:25:53,885
‫‏أنت أقوى فتاة أعرفها‏

389
00:25:55,845 --> 00:25:56,947
‫‏يمكنك فعل هذا‏

390
00:25:59,265 --> 00:26:00,218
‫‏شكراً لك يا جدي‏

391
00:26:09,192 --> 00:26:09,951
‫‏مرحباً‏

392
00:26:14,238 --> 00:26:18,826
‫‏رأيتك تغادر بعد خطاب أمي‏
‫‏وأردت التحقق إن كنت على ما يرام‏

393
00:26:20,787 --> 00:26:21,592
‫‏(جونيور)‏

394
00:26:26,376 --> 00:26:27,835
‫‏أنا أفتقده يا (سارة)‏

395
00:26:30,129 --> 00:26:32,090
‫‏- أنا أفتقد أبي‏
‫‏- (جونيور)، تعال إلى هنا‏

396
00:26:35,051 --> 00:26:36,678
‫‏أنا أفتقده كثيراً‏

397
00:26:39,389 --> 00:26:41,621
‫‏هل ستتجاهلني في ليلتي الأخيرة في (سمولفيل)؟‏

398
00:26:43,601 --> 00:26:47,271
‫‏اسمع، أعلم أن العلاقات البعيدة لا تنجح عادة‏

399
00:26:47,397 --> 00:26:50,900
‫‏ولكن مع كل ما مررنا به بالفعل‏
‫‏واثقة أن بوسعنا أن ننجح‏

400
00:26:54,790 --> 00:26:56,364
‫‏إذن...‏

401
00:26:56,781 --> 00:26:58,992
‫‏ذلك الشيء الذي كنت أخبرك عنه‏

402
00:26:59,317 --> 00:27:00,684
‫‏محطة الإطفاء‏

403
00:27:02,412 --> 00:27:05,242
‫‏سيد (كوشينغ) قال إنه بوسعه استخدامي‏
‫‏إن كان ذلك في نهاية الأسبوع‏

404
00:27:07,902 --> 00:27:12,088
‫‏- مما يعني أن الطريقة الوحيدة لأراك...‏
‫‏- هي رفض العرض‏

405
00:27:13,816 --> 00:27:15,299
‫‏- أجل، وكنت سأقوم...‏
‫‏- لا يمكنك فعل ذلك‏

406
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
‫‏- لا، علي فعل ذلك‏
‫‏- لا، ليس عليك فعل ذلك‏

407
00:27:17,635 --> 00:27:20,221
‫‏- ولكنني أريد رؤيتك‏
‫‏- أجل، وأنا أريد رؤيتك‏

408
00:27:20,471 --> 00:27:22,849
‫‏ولكن ما فعلته لأجلي وما فعلته عائلتك لأجلي‏

409
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
‫‏لقد ضحيتم جميعاً بالكثير لمساعدتي‏

410
00:27:25,727 --> 00:27:27,186
‫‏لن ترفض هذا‏

411
00:27:28,730 --> 00:27:32,025
‫‏إذن، متى سنرى بعضنا؟‏

412
00:27:33,401 --> 00:27:34,861
‫‏سنجد حلاً‏

413
00:27:39,490 --> 00:27:40,950
‫‏أنا أحبك يا (كانديس)‏

414
00:27:42,617 --> 00:27:44,162
‫‏وأنا أحبك أيضاً‏

415
00:27:58,509 --> 00:28:00,636
‫‏أتعلمين؟ أعلم أننا ارتدنا المدرسة الثانوية‏
‫‏في أوقات مختلفة‏

416
00:28:00,762 --> 00:28:04,265
‫‏ولكن أكانت دائماً حفلاتكم الراقصة‏
‫‏مملة هكذا؟‏

417
00:28:05,016 --> 00:28:06,476
‫‏أجل، تقريباً‏

418
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
‫‏مرحباً يا رفيقي‏

419
00:28:09,145 --> 00:28:11,272
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أرأيتما (سارة)؟‏

420
00:28:11,898 --> 00:28:14,567
‫‏- لا‏
‫‏- لا، لا، المعذرة‏

421
00:28:15,568 --> 00:28:17,153
‫‏حسناً، سأبحث عنها‏

422
00:28:25,745 --> 00:28:27,205
‫‏أتعلم؟ أعتقد أن علي الذهاب‏

423
00:28:29,332 --> 00:28:30,792
‫‏لا، لا‏

424
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
‫‏ليس بعد‏

425
00:28:34,212 --> 00:28:35,671
‫‏أعتقد...‏

426
00:28:36,547 --> 00:28:40,468
‫‏أعتقد أن (كوش) يحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏في شيء ما‏

427
00:28:40,703 --> 00:28:42,929
‫‏أدعوت نفسك للتو بلقبك؟‏

428
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
‫‏أعتقد أنني فعلت، أجل‏

429
00:29:00,571 --> 00:29:03,533
‫‏"بمجرد أن أفهمك"‏

430
00:29:03,950 --> 00:29:06,702
‫‏"أبدأ تلقي الشرارات منك"‏

431
00:29:07,411 --> 00:29:10,289
‫‏"أحصل على شحنة كهربائية منك"‏

432
00:29:10,706 --> 00:29:13,751
‫‏"العيش على ما هو مستعمل لن يكون جيداً"‏

433
00:29:20,883 --> 00:29:24,846
‫‏- "والطريقة التي أشعر بها الليلة"‏
‫‏- ماذا تفعلين يا (كريسي)؟‏

434
00:29:25,012 --> 00:29:27,098
‫‏"لن أمانع"‏

435
00:29:27,723 --> 00:29:30,476
‫‏"وهناك شيء في الداخل"‏

436
00:29:31,519 --> 00:29:33,104
‫‏"يجعلني أرغب في الشعور"‏

437
00:29:33,271 --> 00:29:34,856
‫‏"تجعلك ترغب في المحاولة"‏

438
00:29:34,981 --> 00:29:38,109
‫‏"تجعلك ترغب في نفخ النجوم عن السماء"‏

439
00:29:38,276 --> 00:29:39,861
‫‏"لا يمكنني الوقوف"‏

440
00:29:39,986 --> 00:29:41,696
‫‏"لا يمكنني أن أهدأ"‏

441
00:29:41,821 --> 00:29:46,367
‫‏"لا يمكنني رفع رأسي عن الأرض"‏

442
00:29:59,422 --> 00:30:00,882
‫‏لم لم ترتد ملابسك؟‏

443
00:30:01,132 --> 00:30:03,593
‫‏حسناً، اسمعي يا حبيبتي‏
‫‏قال الولدان إنهما سيأخذان صوراً‏

444
00:30:03,648 --> 00:30:05,636
‫‏لذا لم لا نجلس هنا الليلة؟‏

445
00:30:07,263 --> 00:30:09,182
‫‏لم تخبرني بهذا الآن؟‏

446
00:30:11,833 --> 00:30:13,978
‫‏أنا أحاول أن أكون داعماً وأتبع توجيهك‏

447
00:30:14,103 --> 00:30:19,400
‫‏ولكن أحياناً يبدو وكأنه لا يسمح لأحد‏
‫‏أن يكون له رأي بعلاجك سواك‏

448
00:30:21,235 --> 00:30:22,945
‫‏- لأنني المريضة‏
‫‏- أجل، أعلم‏

449
00:30:23,070 --> 00:30:25,448
‫‏أفهم ذلك، ولكن كل ما قرأته‏

450
00:30:25,573 --> 00:30:28,284
‫‏وكل من تحدثت إليه يقولون الشيء ذاته‏

451
00:30:28,409 --> 00:30:32,163
‫‏إن هذا سيكون قتالاً قوياً‏
‫‏ويجب أن ترتاحي‏

452
00:30:32,663 --> 00:30:34,957
‫‏وسأرتاح، ولكن ليس الليلة‏

453
00:30:35,458 --> 00:30:39,378
‫‏أنا سأذهب إلى هذه الحفلة يا (كلارك)‏
‫‏إنها مهمة جداً بالنسبة إلي‏

454
00:30:39,503 --> 00:30:42,423
‫‏وإن أردت المجيء معي فسيكون ذلك رائعاً‏
‫‏ولكن يجب أن ترتدي ملابسك‏

455
00:30:47,929 --> 00:30:50,640
‫‏اعرف مصدر ذلك الاختراق فوراً‏

456
00:30:51,224 --> 00:30:52,683
‫‏حاضر يا سيدتي‏

457
00:31:02,193 --> 00:31:03,653
‫‏ماذا تريد؟‏

458
00:31:05,529 --> 00:31:08,699
‫‏الوصول إلى أهم أسراركم‏

459
00:31:13,136 --> 00:31:15,249
‫‏أعلم أنك تريدين الذهاب إلى الحفلة، ولكن...‏

460
00:31:16,264 --> 00:31:17,724
‫‏ما زلت أعتقد أن علينا التحدث حول هذا‏

461
00:31:19,059 --> 00:31:20,560
‫‏حسناً، أنا أسمعك‏

462
00:31:22,145 --> 00:31:23,605
‫‏"افعلي ذلك الآن يا جنرال"‏

463
00:31:24,856 --> 00:31:26,316
‫‏انتظريني وحسب رجاء‏

464
00:31:36,660 --> 00:31:39,287
‫‏"ستعطينني ما أريده يا جنرال"‏

465
00:31:53,176 --> 00:31:55,470
‫‏"تم وصل الجهاز، جار النقل"‏

466
00:32:04,521 --> 00:32:05,981
‫‏اذهبي‏

467
00:32:07,983 --> 00:32:09,442
‫‏"جار النقل، ١٨ بالمئة"‏

468
00:32:21,538 --> 00:32:22,731
‫‏"٥١ بالمئة"‏

469
00:33:18,845 --> 00:33:20,972
‫‏- فات الأوان يا (سوبرمان)‏
‫‏- "٩٩ بالمئة"‏

470
00:33:21,139 --> 00:33:22,285
‫‏"١٠٠ بالمئة، اكتمل النقل"‏

471
00:33:26,227 --> 00:33:27,729
‫‏"أراقبك باستمرار"‏

472
00:33:35,654 --> 00:33:37,113
‫‏ليس عليك المغادرة‏

473
00:33:38,031 --> 00:33:39,699
‫‏- أعني، إلا إن أردت ذلك‏
‫‏- ماذا؟‏

474
00:33:40,492 --> 00:33:41,951
‫‏مستحيل، أنا...‏

475
00:33:42,327 --> 00:33:45,122
‫‏- ظننت أنه بما أنك...‏
‫‏- لا، أريد أن تبقى‏

476
00:33:46,498 --> 00:33:47,957
‫‏أرجوك‏

477
00:33:50,710 --> 00:33:51,610
‫‏جيد‏

478
00:33:52,490 --> 00:33:54,005
‫‏أيمكننا أن نكمل حيث توقفنا؟‏

479
00:33:55,090 --> 00:33:57,216
‫‏ربما قبل أن أركض خارجاً كالحمقاء‏

480
00:33:59,386 --> 00:34:00,845
‫‏كما تريدين‏

481
00:34:05,517 --> 00:34:07,943
‫‏آسف بشأن ما قلته في المطعم‏

482
00:34:09,923 --> 00:34:11,439
‫‏سبب أننا لم نكن صديقين‏

483
00:34:13,817 --> 00:34:14,554
‫‏أتحمله أنا‏

484
00:34:16,319 --> 00:34:18,947
‫‏ربما يمكننا البدء من جديد‏

485
00:34:20,824 --> 00:34:22,283
‫‏أعني، إن أردت‏

486
00:34:35,797 --> 00:34:36,723
‫‏بصحة والدك‏

487
00:34:44,097 --> 00:34:46,182
‫‏- هذا مريع‏
‫‏- أجل‏

488
00:34:46,474 --> 00:34:48,868
‫‏أجل، أبي لم يكن يشرب‏
‫‏سوى المشروبات الرخيصة‏

489
00:34:54,482 --> 00:34:55,942
‫‏ادخل يا (جونيور)‏

490
00:35:01,823 --> 00:35:03,742
‫‏- أمي‏
‫‏- لا يمكنني تصديق ما تفعلينه‏

491
00:35:04,325 --> 00:35:07,203
‫‏أبعد كل ما مررنا به، تفعلين شيئاً كهذا؟‏

492
00:35:07,276 --> 00:35:10,582
‫‏- أمي، أنا لا أفعل شيئاً‏
‫‏- كنت هنا تشربين طوال الليل‏

493
00:35:10,638 --> 00:35:12,167
‫‏أمي، أيمكنني أن أشرح؟‏

494
00:35:13,543 --> 00:35:17,412
‫‏اسمعي، أتيت إلى هنا لتفقد (جونيور)‏

495
00:35:18,006 --> 00:35:19,632
‫‏أعلم أنه كان غاضباً جداً في وقت سابق، ولكن...‏

496
00:35:21,051 --> 00:35:22,510
‫‏كان الأمر متعلقاً بفقدانه والده‏

497
00:35:22,802 --> 00:35:26,681
‫‏وأعلم ما قاله العمدة (دين) عنك وعني‏
‫‏وعن عائلتنا‏

498
00:35:27,682 --> 00:35:29,392
‫‏ولكن لا شيء من ذلك مهم بعد الآن‏

499
00:35:29,517 --> 00:35:31,686
‫‏وكان أباً جيداً‏

500
00:35:32,479 --> 00:35:35,253
‫‏والآن، كل ما لدى (جونيور) هو الذكريات‏

501
00:35:38,068 --> 00:35:39,527
‫‏كنت أحاول أن أكون صديقة جيدة وحسب‏

502
00:35:41,988 --> 00:35:43,448
‫‏أفهم ذلك‏

503
00:35:44,282 --> 00:35:45,742
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

504
00:35:46,618 --> 00:35:49,704
‫‏ولكن في المرة المقبلة، الشرب ممنوع‏

505
00:35:54,453 --> 00:35:56,336
‫‏تعالي، توشك الحفلة أن تنتهي‏

506
00:36:01,674 --> 00:36:03,881
‫‏- (لويس)‏
‫‏- أنا هنا‏

507
00:36:08,848 --> 00:36:09,688
‫‏أأنت بخير؟‏

508
00:36:11,434 --> 00:36:12,481
‫‏ليس فعلاً‏

509
00:36:19,904 --> 00:36:23,484
‫‏أرغب في الذهاب بشدة‏
‫‏ولكنني لا أستطيع ذلك‏

510
00:36:25,740 --> 00:36:27,200
‫‏عزيزي، كنت محقاً‏

511
00:36:27,740 --> 00:36:29,786
‫‏لمجرد كوني مصابة بالسرطان‏
‫‏لا يعني أنني لا يمكن أن أكون مخطئة‏

512
00:36:33,206 --> 00:36:35,750
‫‏أنا لست الوحيدة‏
‫‏التي يجب أن يكون لها رأي في هذا‏

513
00:36:41,631 --> 00:36:45,343
‫‏أريد أن تستمر بإخباري برأيك‏

514
00:36:46,010 --> 00:36:47,470
‫‏خصوصاً إن كنت أخالفك الرأي‏

515
00:36:49,055 --> 00:36:51,273
‫‏- أتعدني؟‏
‫‏- أعدك‏

516
00:37:05,057 --> 00:37:06,517
‫‏إذن، كيف كانت الحفلة؟‏

517
00:37:06,934 --> 00:37:09,311
‫‏أعتقد أنها كانت جيدة، لا شيء جنوني‏

518
00:37:09,853 --> 00:37:11,438
‫‏أخبروني رجاء بأنكم التقطتم صوراً‏

519
00:37:12,773 --> 00:37:15,317
‫‏آسفة يا سيدة (لين)، لقد نسينا تماماً‏

520
00:37:15,567 --> 00:37:18,403
‫‏كانت تلك فرصتي الوحيدة‏
‫‏لرؤية الجميع متأنقين ويرقصون‏

521
00:37:21,698 --> 00:37:22,758
‫‏ربما لا‏

522
00:37:30,749 --> 00:37:31,881
‫‏إن أردت‏

523
00:37:33,381 --> 00:37:34,601
‫‏انظر إليك‏

524
00:37:46,348 --> 00:37:47,808
‫‏يستحسن أن ترقص معي‏

525
00:37:48,600 --> 00:37:50,060
‫‏بالطبع‏

526
00:37:51,728 --> 00:37:54,106
‫‏إن كنت تطلب مني الرقص‏
‫‏فالجواب هو لا قطعية‏

527
00:37:56,149 --> 00:37:57,728
‫‏كنت أفكر فيما قلته سابقاً‏

528
00:37:58,610 --> 00:38:00,070
‫‏وسرقت هاتفك في السيارة‏

529
00:38:01,113 --> 00:38:02,573
‫‏(سينيور سوايب)‏

530
00:38:03,615 --> 00:38:05,200
‫‏- لا أعتقد ذلك‏
‫‏- هيا، هيا‏

531
00:38:05,325 --> 00:38:08,287
‫‏استخدامه سهل جداً‏
‫‏كل ما عليك فعله هو سحب الشاشة‏

532
00:38:08,537 --> 00:38:12,374
‫‏وإن لفتت إحداهن انتباهك، أرسل لها رسالة‏

533
00:38:19,339 --> 00:38:20,924
‫‏ربما يمكنك إيجاد شريكتك التالية في الرقص‏

534
00:38:21,091 --> 00:38:22,551
‫‏"أنت حياتي"‏

535
00:38:22,926 --> 00:38:25,137
‫‏"وأنت رفيقي"‏

536
00:38:32,728 --> 00:38:34,187
‫‏أيمكنني مقاطعتكما؟‏

537
00:38:35,272 --> 00:38:36,732
‫‏تفضل‏

538
00:38:38,967 --> 00:38:40,485
‫‏مرحباً يا ظريف‏

539
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
‫‏- أغسلت شعرك؟‏
‫‏- أمي‏

540
00:38:48,201 --> 00:38:50,120
‫‏حسناً، حسناً، سأتوقف‏

541
00:38:54,583 --> 00:38:56,043
‫‏أنا أحبك يا أمي‏

542
00:38:58,003 --> 00:38:59,463
‫‏أنا أحبك‏

543
00:38:59,588 --> 00:39:01,048
‫‏وأنا أحبك‏

544
00:39:06,595 --> 00:39:08,055
‫‏كان ذلك رائعاً‏

545
00:39:09,723 --> 00:39:11,428
‫‏كنت رائعاً‏

546
00:39:14,603 --> 00:39:17,147
‫‏أجل، حسناً، أنت رائعة جداً أيضاً‏
‫‏أتعلمين ذلك؟‏

547
00:39:17,816 --> 00:39:19,691
‫‏أجل، أنت لا تعرف شيئاً‏

548
00:39:22,152 --> 00:39:23,612
‫‏قد تكون تلك (لويس)‏

549
00:39:26,448 --> 00:39:28,659
‫‏- "(لانا)"‏
‫‏- أو زوجتك السابقة‏

550
00:39:31,536 --> 00:39:32,863
‫‏ماذا تريد؟‏

551
00:39:32,969 --> 00:39:34,665
‫‏لا أعلم، مكتوب أنها تريد رؤيتي فقط‏

552
00:39:51,390 --> 00:39:52,736
‫‏مرحباً‏

553
00:39:56,979 --> 00:39:57,805
‫‏ماذا هناك؟‏

554
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
‫‏لا أريد الإعلان عن تلك الأشياء بشأن (دين)‏

555
00:40:03,905 --> 00:40:06,279
‫‏المعذرة، ماذا غير رأيك؟‏

556
00:40:06,697 --> 00:40:09,116
‫‏أعني، ألا تعتقدين أن العامة‏
‫‏يستحقون معرفة الحقيقة؟‏

557
00:40:09,783 --> 00:40:11,618
‫‏أعتقد أنه في هذه الحالة تحديداً‏

558
00:40:11,682 --> 00:40:13,495
‫‏ستؤذي الحقيقة أكثر مما ستشفي‏

559
00:40:13,954 --> 00:40:15,414
‫‏يستحسن أن يبقى ذلك سراً‏

560
00:40:15,622 --> 00:40:17,499
‫‏ولكن بعد كل ما حدث‏

561
00:40:17,708 --> 00:40:20,210
‫‏هذه البلدة تحتاج إلى خاتمة يا (كريسي)‏

562
00:40:20,256 --> 00:40:21,795
‫‏وسأمنحهم إياها‏

563
00:40:23,155 --> 00:40:27,722
‫‏لذا قررت تسمية قاعة البلدية الجديدة‏
‫‏تيمناً بالعمدة (دين)‏

564
00:40:29,769 --> 00:40:32,681
‫‏قاعة بلدية (جورج دين) التذكارية‏

565
00:40:35,058 --> 00:40:36,518
‫‏يبدو ذلك لطيفاً‏

566
00:40:41,023 --> 00:40:43,009
‫‏- أهذا كل شيء؟‏
‫‏- هذا كل شيء‏

567
00:40:43,608 --> 00:40:45,861
‫‏إن احتجت إلى شيء مهما كان‏
‫‏تعلمين أين تجدينني‏

568
00:40:45,922 --> 00:40:47,275
‫‏شكراً لك يا سيدة (لين)‏

569
00:40:53,326 --> 00:40:56,204
‫‏أنت الألطف، اعتن بأخيك لأجلي‏

570
00:40:56,773 --> 00:40:58,290
‫‏حسناً‏

571
00:41:03,003 --> 00:41:04,463
‫‏قودا بأمان‏

572
00:41:11,762 --> 00:41:13,221
‫‏يجب أن نتحدث‏

573
00:41:14,139 --> 00:41:17,184
‫‏تبين أن شخصية (ديدلاين) هذه‏
‫‏تمكنت من الوصول إلى مواقع‏

574
00:41:17,228 --> 00:41:18,977
‫‏عدة مؤسسات مهمة لدينا‏

575
00:41:20,062 --> 00:41:21,521
‫‏أي نوع من المؤسسات؟‏

576
00:41:21,688 --> 00:41:23,523
‫‏المؤسسات التي تخزن ممتلكات حساسة‏

577
00:41:23,940 --> 00:41:25,567
‫‏إذن، بينما كنت تقاتل (ديدلاين)‏

578
00:41:25,859 --> 00:41:28,361
‫‏بقية العصابات المشتركة‏
‫‏كانوا يداهمون الخزائن بصمت‏

579
00:41:29,154 --> 00:41:30,614
‫‏ماذا أخذوا؟‏

580
00:41:33,700 --> 00:41:35,368
‫‏هذا أولويتنا الجديدة‏

581
00:41:35,494 --> 00:41:36,953
‫‏يبدو مثله تماماً‏

582
00:41:37,162 --> 00:41:39,456
‫‏- ولكنه يبدو ميتاً‏
‫‏- للوقت الراهن‏

