﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,659
‫‏في الحلقات السابقة من البرنامج...‏

2
00:00:02,784 --> 00:00:04,244
‫‏- توقفت الجرائم‏
‫‏- وكذلك الأرباح‏

3
00:00:04,299 --> 00:00:08,123
‫‏أين يتم تحويل المال؟‏
‫‏إلى (ليكس) ورجاله في (ميتروبوليس)‏

4
00:00:08,172 --> 00:00:10,834
‫‏هل تريد القضاء على (لوثر)؟ ما خطبك؟‏

5
00:00:11,668 --> 00:00:15,464
‫‏أعرف عائلتك وليس أختك‏
‫‏التي في (ميتروبوليس) وحسب‏

6
00:00:15,547 --> 00:00:18,759
‫‏- أين (دارلين)؟‏
‫‏- إن أصابني أي مكروه فيموتون جميعاً‏

7
00:00:18,884 --> 00:00:21,595
‫‏أليست المخاطرة ببضع حيوات‏

8
00:00:21,720 --> 00:00:25,432
‫‏- لاختراق سينقذ الملايين يستحق العناء؟‏
‫‏- ولكن تعريض حتى حياة واحدة للخطر‏

9
00:00:25,557 --> 00:00:28,602
‫‏- نتحدث عن زوجتك‏
‫‏- أشك في ذلك‏

10
00:00:28,685 --> 00:00:30,479
‫‏لا أريدنا أن نكون صديقتين‏
‫‏جمعهما السرطان‏

11
00:00:30,578 --> 00:00:34,441
‫‏- أريدنا أن نكون صديقتين فعليتين‏
‫‏- أهذه الوصفة الصحيحة لصداقة تدوم؟‏

12
00:00:35,025 --> 00:00:39,905
‫‏ليس زوجي من تظنينه‏
‫‏فعل كل ما فعله من أجلي‏

13
00:00:42,449 --> 00:00:44,284
‫‏"مستشفى (هوبز باي)"‏

14
00:00:44,368 --> 00:00:46,453
‫‏"علاج كيميائي"‏

15
00:02:43,111 --> 00:02:46,239
{\an8}‫‏- ماذا، لن تأكل سوى هذا؟‏
‫‏- سآكل شيئاً في المحطة‏

16
00:02:46,323 --> 00:02:48,575
{\an8}‫‏يريدني السيد (كوشينغ)‏
‫‏أن أحضر قبل دوامي بقليل‏

17
00:02:49,242 --> 00:02:52,037
‫‏دوامك؟ أنت متدرب ولست إطفائياً‏

18
00:02:52,412 --> 00:02:53,830
‫‏لا يهم‏

19
00:02:55,248 --> 00:02:57,709
{\an8}‫‏مع ذكر التدريب، لا أظنني سأتمكن‏
‫‏من المجيء إلى الحصن اليوم‏

20
00:02:57,834 --> 00:03:00,545
{\an8}‫‏لا بأس، كنت أنوي إمضاء الوقت‏
‫‏مع (سارة) بعد ذلك على أي حال‏

21
00:03:00,744 --> 00:03:03,423
{\an8}‫‏- أنت و(سارة) وحدكما؟‏
‫‏- بمثابة صديقين‏

22
00:03:03,548 --> 00:03:06,510
{\an8}‫‏هذا أمر ممكن‏
‫‏انظر إلى نفسك والآنسة (لانغ)‏

23
00:03:24,361 --> 00:03:26,238
‫‏"محطة الإطفاء"‏

24
00:03:28,407 --> 00:03:32,786
‫‏حسناً، لدي ثلاث طلبيات كابتشينو‏
‫‏وطلبية لاتيه‏

25
00:03:32,869 --> 00:03:34,329
‫‏"(كينت)"‏

26
00:03:35,455 --> 00:03:38,542
{\an8}‫‏هل تأخرت عليكم؟‏

27
00:03:39,126 --> 00:03:43,046
{\an8}‫‏تظن أن ارتداء قميص يحمل اسمك يخولك‏
‫‏على التصرف مثل رئيس (سمولفيل)؟‏

28
00:03:43,505 --> 00:03:46,383
‫‏لا نسمح لأي كان‏
‫‏بالانضمام إلى المحطة يا بني‏

29
00:03:47,300 --> 00:03:49,302
{\an8}‫‏أجل يا سيدي، أعرف ذلك‏

30
00:03:49,707 --> 00:03:51,930
‫‏إن كنا سنخصص وقتاً لتدريبك‏

31
00:03:52,055 --> 00:03:54,599
‫‏عليك أن تعدنا‏
‫‏بأنك تفهم الالتزام الذي تتعهد به‏

32
00:03:55,142 --> 00:03:57,060
{\an8}‫‏هذا يعني أنك ستقدم‏
‫‏لنا أفضل ما لديك‏

33
00:03:57,144 --> 00:04:00,772
{\an8}‫‏ومهما صعبت الأمور، لن تستسلم‏

34
00:04:01,013 --> 00:04:02,941
{\an8}‫‏أعدكم بأنني لن أستسلم‏

35
00:04:07,737 --> 00:04:10,031
{\an8}‫‏نعرف ذلك‏

36
00:04:13,410 --> 00:04:15,829
‫‏"(كينت)"‏

37
00:04:20,125 --> 00:04:23,879
{\an8}‫‏انضممت بشكل رسمي‏
‫‏إلى برنامج الإطفائيين الناشئين الوطني‏

38
00:04:24,421 --> 00:04:27,132
‫‏- مهلاً، هل أنت جاد؟‏
‫‏- جاهز لأداء العمل على أرض الواقع؟‏

39
00:04:28,633 --> 00:04:29,885
{\an8}‫‏بكل تأكيد‏

40
00:04:30,187 --> 00:04:33,597
{\an8}‫‏أظن أنه حان الوقت لنري (كينت) الصغير‏
‫‏كيف يمد سلماً‏

41
00:04:47,360 --> 00:04:49,321
{\an8}‫‏أمي، ألا تتوقفين أبداً عن العمل؟‏

42
00:04:49,404 --> 00:04:52,387
{\an8}‫‏لن تصدقي عدد الرسائل الإلكترونية‏
‫‏التي أتلقاها‏

43
00:04:58,399 --> 00:04:59,831
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- أجل‏

44
00:04:59,956 --> 00:05:03,906
{\an8}‫‏هذا مجرد تذكير بحفل موسيقي‏
‫‏يفترض بي أن أحضره برفقة والدك‏

45
00:05:05,128 --> 00:05:06,003
{\an8}‫‏عجباً‏

46
00:05:07,623 --> 00:05:10,717
{\an8}‫‏رائع، أي فرقة ستؤدي؟‏

47
00:05:11,010 --> 00:05:11,790
{\an8}‫‏(ذا كيور)‏

48
00:05:12,427 --> 00:05:14,471
{\an8}‫‏لا أعرفهم جيداً‏

49
00:05:15,210 --> 00:05:19,726
{\an8}‫‏كلما سمعت أغنيتهم الشهيرة‏
‫‏أعود بذاكرتي إلى الثانوية‏

50
00:05:19,976 --> 00:05:22,374
{\an8}‫‏هل يفترض بذلك أن يكون شيئاً جيداً؟‏

51
00:05:23,421 --> 00:05:25,148
‫‏لم لا ترافقينني؟‏

52
00:05:25,747 --> 00:05:27,234
{\an8}‫‏قد نمضي وقتاً ممتعاً جداً‏

53
00:05:27,317 --> 00:05:30,237
{\an8}‫‏في أمسية نسائية ضمن (ميتروبوليس)‏

54
00:05:30,403 --> 00:05:32,560
{\an8}‫‏أجل، تبدو فكرة رائعة ولكن...‏

55
00:05:32,900 --> 00:05:34,658
{\an8}‫‏لا أعرف موسيقاهم جيداً‏

56
00:05:35,075 --> 00:05:37,369
{\an8}‫‏إذاً سأسجل لك قرصاً يتضمن أغانيهم‏

57
00:05:37,786 --> 00:05:40,997
{\an8}‫‏أمي، ليس لدي قارئ أقراص‏

58
00:05:41,221 --> 00:05:43,083
‫‏وسيكون هدراً باهظاً جداً لتذكرة‏

59
00:05:43,208 --> 00:05:44,626
‫‏أجل‏

60
00:05:45,794 --> 00:05:47,836
‫‏حسناً، سأسأل شخصاً آخر إذاً‏

61
00:05:50,840 --> 00:05:51,623
‫‏حسناً‏

62
00:05:59,927 --> 00:06:02,060
‫‏- سأخبر (ماتيو) أننا ألغينا الموعد‏
‫‏- لن تلغيه‏

63
00:06:02,247 --> 00:06:04,312
‫‏- (بيا)‏
‫‏- لا، قلت لا‏

64
00:06:05,814 --> 00:06:07,857
‫‏هذا مهم بالنسبة إلى ابننا‏

65
00:06:08,358 --> 00:06:11,194
‫‏- وهو مهم بالنسبة إلي‏
‫‏- ستجدين المزيد من الفرص‏

66
00:06:11,285 --> 00:06:13,280
‫‏لتقابلي حبيبته‏

67
00:06:13,572 --> 00:06:14,805
‫‏سأقابلها اليوم‏

68
00:06:15,574 --> 00:06:18,451
‫‏سمعت صوت سعال‏
‫‏هل أنت بخير يا أمي؟‏

69
00:06:18,678 --> 00:06:21,663
‫‏ابتلعت بعض الشاي بالجهة الخاطئة‏
‫‏من فمي، هذا كل شيء‏

70
00:06:23,707 --> 00:06:25,292
‫‏عزيزي‏

71
00:06:26,042 --> 00:06:28,852
‫‏أحضرت لك هدية بسيطة لليوم‏

72
00:06:31,256 --> 00:06:32,924
‫‏عجباً‏

73
00:06:35,010 --> 00:06:36,928
‫‏عجباً، أمي‏

74
00:06:37,053 --> 00:06:38,888
‫‏أمي، لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا‏

75
00:06:39,014 --> 00:06:40,223
‫‏بلى‏

76
00:06:41,016 --> 00:06:43,935
‫‏ستبدو وسيماً جداً‏
‫‏وأنت تضع ربطة العنق‏

77
00:06:46,271 --> 00:06:49,941
‫‏- هل ستبكين طوال النهار؟‏
‫‏- أجل، على الأرجح‏

78
00:06:54,863 --> 00:06:58,742
‫‏- أحببتها، شكراً‏
‫‏- أحبك‏

79
00:07:00,509 --> 00:07:02,495
‫‏إذاً...‏

80
00:07:02,579 --> 00:07:06,291
‫‏- كيف تضعين ربطة العنق هذه، لأن...‏
‫‏- تعال، سأريك‏

81
00:07:06,416 --> 00:07:07,554
‫‏حسناً‏

82
00:07:08,934 --> 00:07:14,633
‫‏يجدر ب(برونو مانهايم) أن يقلق‏
‫‏تمكن من إبقاء زواجه سراً، لماذا؟‏

83
00:07:15,634 --> 00:07:18,595
‫‏أظن أنه يريد إبقاء حياته الشخصية‏
‫‏خصوصية‏

84
00:07:18,988 --> 00:07:20,597
‫‏ولكن (برونو) لم يكن شخصاً خصوصياً‏

85
00:07:20,735 --> 00:07:23,183
‫‏هو وجه مستشفى (هوبز باي)‏
‫‏العام لسنوات‏

86
00:07:23,266 --> 00:07:24,934
‫‏لا بد من وجود سبب‏

87
00:07:25,060 --> 00:07:28,647
‫‏أظن أن (برونو) يعرف أن هذه المعلومة‏
‫‏قد تؤدي إلى المزيد من الأسرار‏

88
00:07:28,772 --> 00:07:29,928
‫‏التي يفضل إبقاءها مخفية‏

89
00:07:30,357 --> 00:07:32,025
‫‏هذا بعيد الاحتمال‏

90
00:07:32,442 --> 00:07:35,070
‫‏في الواقع، هذه استراتيجية‏
‫‏تحدثت عنها في دروسك للخبراء‏

91
00:07:35,236 --> 00:07:37,447
‫‏ما كان يجدر بي تسجيل‏
‫‏سلسلة الدروس السخيفة تلك‏

92
00:07:38,198 --> 00:07:40,700
‫‏لماذا تشعرينني‏
‫‏بأنني أفعل شيئاً خاطئاً؟‏

93
00:07:40,936 --> 00:07:44,037
‫‏- كنا نعمل على القصة منذ أشهر‏
‫‏- ليس هذه القصة‏

94
00:07:44,409 --> 00:07:46,164
‫‏(لويس)، أظن أن (كريسي) محقة‏

95
00:07:46,373 --> 00:07:48,249
‫‏نتفق جميعاً على أن (برونو) مكانه السجن‏

96
00:07:48,333 --> 00:07:50,585
‫‏- وإن كان هذا سيساعدنا...‏
‫‏- لست مرتاحة‏

97
00:07:50,710 --> 00:07:52,420
‫‏لفكرة إخبار العالم بحياتهما الشخصية‏

98
00:07:52,504 --> 00:07:54,381
‫‏فجريدة (ذا غازيت) ليست صحيفة نميمة‏

99
00:07:54,464 --> 00:07:57,133
‫‏- هذه ليست نميمة يا (لويس)‏
‫‏- تبدو لي مثل نميمة‏

100
00:07:57,258 --> 00:08:00,496
‫‏- هذه أخبار سيود قراؤنا رؤيتها‏
‫‏- لن ننشرها‏

101
00:08:03,109 --> 00:08:04,849
‫‏أنا مالكة حصة في هذه الجريدة‏

102
00:08:05,684 --> 00:08:09,535
‫‏ولا أريد إرفاق اسمي بهذه القصة‏

103
00:08:11,106 --> 00:08:12,565
‫‏أحتاج إلى بعض الراحة‏

104
00:08:18,071 --> 00:08:18,909
‫‏سأتحدث إليها‏

105
00:08:26,387 --> 00:08:28,973
‫‏سئمت الشعور بالبرد طوال الوقت‏

106
00:08:31,559 --> 00:08:33,220
‫‏هلا حضرت لي بعض الشاي الساخن؟‏

107
00:08:33,769 --> 00:08:35,365
‫‏أجل، بالطبع‏

108
00:08:37,918 --> 00:08:39,405
‫‏أصغي إلي يا عزيزتي‏

109
00:08:41,944 --> 00:08:43,739
‫‏عملت (كريسي) بشكل دؤوب جداً‏
‫‏على ذلك المقال‏

110
00:08:47,499 --> 00:08:52,060
‫‏لا أظنه ملائماً لنكشف النقاب‏
‫‏عن علاقة (بيا) و(برونو) حالياً‏

111
00:08:52,330 --> 00:08:54,866
‫‏- أعرف، التوقيت ليس ملائماً‏
‫‏- هي مصابة بالسرطان‏

112
00:08:55,541 --> 00:08:58,002
‫‏تحارب للبقاء على قيد الحياة‏
‫‏مثلي تماماً‏

113
00:08:58,093 --> 00:08:59,879
‫‏حسناً، إذاً المسألة شخصية‏

114
00:09:02,766 --> 00:09:04,493
‫‏أجل، ربما بعض الشيء‏

115
00:09:05,406 --> 00:09:07,720
‫‏لكن في نهاية المطاف‏
‫‏ما المغزى من ذلك؟‏

116
00:09:08,720 --> 00:09:12,099
‫‏زواج (برونو) من (بيا)‏
‫‏لا يساعدنا على القضاء عليه‏

117
00:09:12,183 --> 00:09:13,593
‫‏أعرف، هذا خيار صعب‏

118
00:09:14,040 --> 00:09:16,479
‫‏ولكن لا يمكنك معرفة‏
‫‏الأسرار الأخرى التي قد تفصح‏

119
00:09:16,562 --> 00:09:18,814
‫‏- إن نظر الناس إلينا عن كثب...‏
‫‏- هما ليسا مثلنا‏

120
00:09:19,195 --> 00:09:20,441
‫‏لكنهم إن نظروا عن كثب‏

121
00:09:20,571 --> 00:09:23,741
‫‏- قد يكتشفون عني وعن قدرات (جوردن)‏
‫‏- تماماً‏

122
00:09:24,408 --> 00:09:27,156
‫‏سيدمر ذلك حياتنا‏
‫‏لا أريد أن أتسبب لها بذلك‏

123
00:09:27,264 --> 00:09:29,283
‫‏كما قلت، هما ليس مثلنا‏

124
00:09:31,404 --> 00:09:34,144
‫‏(برونو) مسؤول عن وفاة‏
‫‏عدد كبير من الأشخاص‏

125
00:09:34,205 --> 00:09:35,364
‫‏كاد أن يتسبب بمقتلي‏

126
00:09:35,998 --> 00:09:38,459
‫‏وأطلق أحد رجاله النار‏
‫‏على قفص (جوردن) الصدري عن قرب‏

127
00:09:40,697 --> 00:09:42,129
‫‏هو قائد (إنترغانغ)‏

128
00:09:42,207 --> 00:09:44,971
‫‏وأكبر تاجر أسلحة غير قانوني في البلد‏

129
00:09:46,676 --> 00:09:48,302
‫‏ليس رجلاً صالحاً يا (لويس)‏

130
00:09:48,386 --> 00:09:51,698
‫‏- وإن تزوجت منه (بيا)‏
‫‏- هل هذا يعني إنها ليست صالحة أيضاً؟‏

131
00:09:51,806 --> 00:09:56,145
‫‏كلا، ولكنه يعني أن سريهما‏
‫‏قد يكون أخطر بكثير من سرنا‏

132
00:09:57,436 --> 00:10:01,273
‫‏أي أنه واجبنا ومسؤوليتنا كصحافيين‏
‫‏أن نواصل البحث‏

133
00:10:02,483 --> 00:10:04,285
‫‏حسناً، حسناً‏

134
00:10:05,792 --> 00:10:08,614
‫‏حققا فيها، ولكن بإمكانك و(كريسي)‏
‫‏التحقيق فيها من دوني‏

135
00:10:08,838 --> 00:10:10,400
‫‏اكتفيت من قضية (مانهايم)‏

136
00:10:12,243 --> 00:10:13,287
‫‏حسناً‏

137
00:10:18,082 --> 00:10:21,419
‫‏- هل يمكنني تناول الشاي الذي طلبته؟‏
‫‏- أجل‏

138
00:10:34,693 --> 00:10:36,475
‫‏هذا قريب بما فيه الكفاية‏

139
00:10:39,729 --> 00:10:41,272
‫‏ألا تريدينني أن أنضم إليكم؟‏

140
00:10:41,426 --> 00:10:43,399
‫‏أبي، ظننت أنه لديك من تقابله‏

141
00:10:43,598 --> 00:10:45,832
‫‏صحيح، ولكني هنا إن احتجت إلي‏

142
00:10:49,280 --> 00:10:51,157
‫‏سيحبانك‏

143
00:10:51,719 --> 00:10:52,725
‫‏شكراً يا أبي‏

144
00:11:07,381 --> 00:11:09,467
‫‏أهلاً بك إلى مطعم (ليتل آيسز)‏

145
00:11:10,760 --> 00:11:12,134
‫‏ها هي‏

146
00:11:15,347 --> 00:11:17,183
‫‏أمهلاني لحظة‏

147
00:11:18,809 --> 00:11:20,811
‫‏- تبدين مذهلة‏
‫‏- شكراً‏

148
00:11:21,008 --> 00:11:23,230
‫‏- أحببت ربطة عنق الفراشة هذه‏
‫‏- شكراً‏

149
00:11:23,314 --> 00:11:25,691
‫‏هذه لمسة أمي في الواقع‏

150
00:11:27,193 --> 00:11:29,695
‫‏هيا بنا، لا يسعهما الانتظار لمقابلتك‏

151
00:11:31,739 --> 00:11:34,325
‫‏أمي، أبي‏

152
00:11:34,515 --> 00:11:37,870
‫‏- هذه (ناتالي)‏
‫‏- كم يسرني لقاؤك أخيراً‏

153
00:11:37,995 --> 00:11:41,415
‫‏- كان (ماتيو) يتحدث عنك بلا توقف‏
‫‏- أمي‏

154
00:11:41,655 --> 00:11:43,667
‫‏أرجوك، هذا تصرف مفعم باللطف‏

155
00:11:43,793 --> 00:11:46,712
‫‏- أقطعت المسافة كلها من (سمولفيل)؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

156
00:11:46,915 --> 00:11:49,757
‫‏- هل زرتها؟‏
‫‏- ليس شخصياً، ولكن...‏

157
00:11:50,009 --> 00:11:52,176
‫‏كنت أنوي زيارتها مؤخراً‏

158
00:11:53,302 --> 00:11:56,180
‫‏- هلا جلسنا؟‏
‫‏- أجل‏

159
00:11:59,504 --> 00:12:03,187
‫‏هذه كارثة تامة‏
‫‏كانت تلك صفحتنا الأولى بكاملها مبدئياً‏

160
00:12:03,270 --> 00:12:06,357
‫‏وأنا لن أنشر المقال‏
‫‏إن لم تشأ إرفاق اسمها به‏

161
00:12:07,108 --> 00:12:09,193
‫‏هي قصة شديدة الأهمية‏

162
00:12:09,276 --> 00:12:11,612
‫‏أعرف، أعرف ولكن...‏

163
00:12:11,737 --> 00:12:13,739
‫‏أمهليها يوماً أو اثنين لتغير رأيها‏

164
00:12:13,923 --> 00:12:17,118
‫‏رائع، سنواصل نشر أخبار البلدية التافهة‏

165
00:12:17,285 --> 00:12:19,120
‫‏إلى أن نتمكن من أن نصبح‏
‫‏صحافيين حقيقيين مجدداً‏

166
00:12:20,913 --> 00:12:22,873
‫‏- مرحباً يا جماعة‏
‫‏- أهلاً‏

167
00:12:22,998 --> 00:12:26,877
‫‏(كلارك)، رأيت شاحنتك في الخارج‏
‫‏وفكرت في أن أسألك...‏

168
00:12:27,419 --> 00:12:30,131
‫‏قد ترغب في شراء تذكرتين‏
‫‏لحفل فرقة (ذا كيور) الذي سيقام مساء غد‏

169
00:12:30,252 --> 00:12:33,050
‫‏عجباً، سيكون ذلك رائعاً‏

170
00:12:33,986 --> 00:12:37,805
‫‏ولكن (لويس) متوعكة‏
‫‏فسأبقى في البيت وأعتني بها‏

171
00:12:39,046 --> 00:12:40,850
‫‏هل تريدينهما أنت؟‏

172
00:12:41,267 --> 00:12:43,185
‫‏أعرف أن (كايل) من المعجبين بالفرقة‏

173
00:12:44,779 --> 00:12:47,314
‫‏شكراً ولكن لا، لدي تضارب‏

174
00:12:47,686 --> 00:12:50,234
‫‏لا أعني تضارب مصالح، يا للهول‏

175
00:12:50,317 --> 00:12:53,445
‫‏أعني علاقتنا متناغمة تماماً‏

176
00:12:53,863 --> 00:12:55,489
‫‏المسألة مجرد تضارب في الوقت‏

177
00:12:55,698 --> 00:12:57,575
‫‏التوقيت وحسب‏

178
00:12:58,534 --> 00:12:59,453
‫‏حسناً‏

179
00:13:00,786 --> 00:13:02,913
‫‏بلغ (لويس) بأنها في بالي‏

180
00:13:03,330 --> 00:13:05,046
‫‏- سأفعل‏
‫‏- حسناً‏

181
00:13:07,918 --> 00:13:09,628
‫‏ماذا؟‏

182
00:13:10,045 --> 00:13:11,422
‫‏هل كان الأمر بالغرابة التي شعرت بها؟‏

183
00:13:11,591 --> 00:13:15,050
‫‏لم أكن ألجأ إلى قدراتي الخارقة‏
‫‏وتمكنت من سماع ضربات قلبك، لذا...‏

184
00:13:15,134 --> 00:13:16,594
‫‏لا‏

185
00:13:17,428 --> 00:13:19,458
‫‏أصغي إلي‏
‫‏أظن أنه علينا التعمق بالتحقيق في (بيا)‏

186
00:13:20,805 --> 00:13:23,517
‫‏عجباً، يبدو أن شخصاً غيري‏
‫‏كان يتابع دروس (لويس) للخبراء‏

187
00:13:23,642 --> 00:13:25,352
‫‏أجل، تسنى لي‏
‫‏الجلوس في المقاعد الأمامية‏

188
00:13:25,436 --> 00:13:27,855
‫‏هيا بنا، لنذهب إلى (ميتروبوليس)‏
‫‏هناك شخص علينا أن نتحدث إليه‏

189
00:13:27,980 --> 00:13:29,648
‫‏حسناً‏

190
00:13:29,982 --> 00:13:30,852
‫‏مهلاً‏

191
00:13:31,483 --> 00:13:33,110
‫‏هل هذا يعني أننا سنحلق؟‏

192
00:13:38,157 --> 00:13:40,576
‫‏هذا هو التحليق‏

193
00:13:41,118 --> 00:13:45,664
‫‏ارتفعوا في الطيران وارتقوا‏
‫‏اختاروا خط طيران (لوثر)‏

194
00:13:47,666 --> 00:13:49,627
‫‏حتى وهو في السجن ما زال يجني المال‏

195
00:13:50,628 --> 00:13:54,131
‫‏توصيل خاص‏
‫‏مباشرة من خزائن (آرغوس)‏

196
00:13:54,256 --> 00:13:57,426
‫‏هذه كافة الملفات المتوفرة لديهم‏
‫‏عن (برونو مانهايم)‏

197
00:13:57,927 --> 00:14:00,095
‫‏- حتى الملفات السرية‏
‫‏- رائع‏

198
00:14:00,587 --> 00:14:03,599
‫‏عليك أن تأخذها إلى (ذا غازيت)‏

199
00:14:03,760 --> 00:14:06,101
‫‏أصريت علي لمدة أشهر‏
‫‏لأحصل عليها من (ديغل)‏

200
00:14:06,185 --> 00:14:08,354
‫‏- تغيرت الأمور‏
‫‏- لماذا؟‏

201
00:14:08,627 --> 00:14:11,148
‫‏لأنك كنت تتلقين العلاج‏
‫‏من مستشفى (برونو)؟‏

202
00:14:11,326 --> 00:14:14,860
‫‏ذلك لا يعني أنه ليس مجرماً‏
‫‏كنت تلاحقين هذا الرجل منذ سنوات‏

203
00:14:15,653 --> 00:14:17,905
‫‏- لم يعد الأمر يبدو صحيحاً‏
‫‏- يبدو صحيحاً؟‏

204
00:14:18,697 --> 00:14:20,908
‫‏- هل هذه أنت من يتحدث أم السرطان؟‏
‫‏- أبي!‏

205
00:14:20,991 --> 00:14:24,370
‫‏لأنه يبدو لي أنك تسمحين لمرضك‏
‫‏بالتأثير سلباً في تحليلك للأمور‏

206
00:14:24,554 --> 00:14:26,580
‫‏بدأت تتكلم مثل (كلارك)‏

207
00:14:27,627 --> 00:14:30,084
‫‏ولو لمرة، أوافقه الرأي‏

208
00:14:33,295 --> 00:14:37,091
‫‏هل تتوقعين مني أن أصدق‏
‫‏بأن (لويس لاين) لا تشعر بأي فضول‏

209
00:14:37,216 --> 00:14:38,801
‫‏حيال محتوى الملفات؟‏

210
00:14:44,640 --> 00:14:46,007
‫‏هيا عزيزتي‏

211
00:14:46,809 --> 00:14:48,133
‫‏ما رأيك بأن نلقي عليها نظرة، أنا وأنت؟‏

212
00:14:54,566 --> 00:14:56,652
‫‏هيا بنا لنتحرك!‏

213
00:14:56,944 --> 00:14:58,696
‫‏اندلع حريق في متجر (فو)، هيا بنا‏

214
00:14:58,779 --> 00:15:00,906
‫‏سيد (كوشينغ)‏
‫‏هل يمكنني أن آتي معكم؟‏

215
00:15:02,157 --> 00:15:05,703
‫‏طالما تعدني بالبقاء إلى جانب الشاحنة‏
‫‏راقب وشاهد وحسب‏

216
00:15:05,828 --> 00:15:07,913
‫‏هيا بنا، لنتحرك‏

217
00:15:32,604 --> 00:15:34,690
‫‏"متجر (فو) للأدوات الرياضية"‏

218
00:15:39,194 --> 00:15:43,490
‫‏- ينقصنا موظف، هل ترينه يا (تاميرا)؟‏
‫‏- كلا، جميع الأروقة خالية‏

219
00:16:06,055 --> 00:16:08,640
‫‏أظنه تنشق الكثير من الدخان‏

220
00:16:12,728 --> 00:16:14,813
‫‏ما الذي تفعله أيها الفتى؟‏

221
00:16:16,732 --> 00:16:18,817
‫‏ابتعد‏

222
00:16:19,193 --> 00:16:21,945
‫‏قلت لك بأن تبقى إلى جانب الشاحنة‏

223
00:16:31,100 --> 00:16:33,519
‫‏- ماذا قلت لك بشأن البقاء في الشاحنة؟‏
‫‏- أردت المساعدة‏

224
00:16:33,800 --> 00:16:36,720
‫‏- بكسر باب مبنى يحترق؟‏
‫‏- كلا، أنا لم...‏

225
00:16:36,845 --> 00:16:38,930
‫‏- كان...‏
‫‏- هل ستكذب علي الآن؟‏

226
00:16:39,145 --> 00:16:43,059
‫‏أعرف أنك تريد أن تصبح بطلاً‏
‫‏ولكن الحرائق مميتة يا بني، مفهوم؟‏

227
00:16:43,805 --> 00:16:47,397
‫‏- أنا آسف، ولكن...‏
‫‏- كنت عائقاً اليوم ولا أقبل بذلك‏

228
00:16:47,739 --> 00:16:49,274
‫‏هل هذا يعني أنني مطرود؟‏

229
00:16:49,357 --> 00:16:51,860
‫‏أيها القائد، نحتاج إلى أن تأتي‏
‫‏وتلقي نظرة على أمر ما‏

230
00:16:54,195 --> 00:16:56,072
‫‏سنتحدث عن الأمر لاحقاً‏

231
00:16:56,323 --> 00:16:59,492
‫‏ولكننا لم نعد بحاجة إليك اليوم‏
‫‏اذهب إلى بيتك‏

232
00:17:00,392 --> 00:17:02,537
‫‏علم، أنا في طريقي‏

233
00:17:05,725 --> 00:17:08,793
‫‏لا أصدق وجود‏
‫‏هذا العدد من المعلومات هنا‏

234
00:17:08,877 --> 00:17:11,098
‫‏كنت بحاجة إلى هذه‏
‫‏الملفات منذ سنوات‏

235
00:17:12,325 --> 00:17:16,009
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تسرني رؤيتك بهذه الحالة عزيزتي‏

236
00:17:16,092 --> 00:17:18,428
‫‏- أي حالة؟‏
‫‏- حالتك الطبيعية مجدداً‏

237
00:17:20,362 --> 00:17:23,850
‫‏يعود بعض من هذه الملفات إلى أسابيع‏
‫‏بعد قتل (ليكس لوثر) ل(بوس موكسي)‏

238
00:17:23,909 --> 00:17:26,770
‫‏تذهلني السرعة‏
‫‏التي ارتقى بها (برونو) إلى السلطة‏

239
00:17:29,003 --> 00:17:31,441
‫‏عرف الاستفادة من الفوضى‏

240
00:17:31,566 --> 00:17:33,818
‫‏هكذا يدور عالم الجرائم‏

241
00:17:37,238 --> 00:17:38,990
‫‏- من كان ذلك؟‏
‫‏- لا أحد‏

242
00:17:39,115 --> 00:17:40,784
‫‏هذا يعني أنه شخص ذو أهمية‏

243
00:17:41,659 --> 00:17:43,828
‫‏كان مجرد تذكيراً ل...‏

244
00:17:44,704 --> 00:17:47,170
‫‏لقاء بين شخصين كاهلين‏

245
00:17:48,666 --> 00:17:50,126
‫‏لديك موعد؟‏

246
00:17:50,524 --> 00:17:52,462
‫‏مجرد تناول قهوة في مطعم (فيكي مايز)‏

247
00:17:52,737 --> 00:17:54,350
‫‏أبي، هذا موعد‏

248
00:17:54,730 --> 00:17:56,841
‫‏متى سيجري؟ الليلة؟ عليك أن تذهب‏

249
00:17:56,925 --> 00:17:59,817
‫‏لا يمكنني أن أذهب الآن‏
‫‏نحن على وشك كشف سر القضية‏

250
00:17:59,890 --> 00:18:01,971
‫‏بدأنا تواً، حرفياً‏

251
00:18:02,097 --> 00:18:04,432
‫‏هذا سبب إضافي لأبقى وأساعدك‏

252
00:18:05,767 --> 00:18:07,477
‫‏أبي، توليت الأمر‏

253
00:18:08,395 --> 00:18:10,980
‫‏كما أنه يسرني أن أراك تعاود الخروج‏

254
00:18:11,439 --> 00:18:14,067
‫‏لذا أرجوك، عاود الخروج‏

255
00:18:16,236 --> 00:18:17,695
‫‏من أجلي‏

256
00:18:20,281 --> 00:18:22,909
‫‏أعرف (بيا) منذ وقت طويل جداً‏

257
00:18:23,952 --> 00:18:26,204
‫‏لطالما كانت ألطف فتاة‏

258
00:18:26,971 --> 00:18:30,375
‫‏كانت تجالس ابنتي حين كانت صغيرة‏

259
00:18:32,043 --> 00:18:34,254
‫‏كانت (ديانا) تحبها كثيراً‏

260
00:18:35,398 --> 00:18:39,008
‫‏لطالما أرادت أن تكون‏
‫‏"مثل (بيا) تماماً"‏

261
00:18:40,672 --> 00:18:42,470
‫‏يبدو أنها كانت فتاة طيبة‏

262
00:18:43,471 --> 00:18:46,266
‫‏هل كانت تتسم بمواصفات‏
‫‏غير مرغوب فيها؟‏

263
00:18:47,600 --> 00:18:50,895
‫‏نحاول أن نأخذ صورة متكاملة‏
‫‏عن ماضيها‏

264
00:18:54,524 --> 00:18:55,984
‫‏حسناً‏

265
00:18:56,317 --> 00:18:58,903
‫‏حين كانت لا تزال تلميذة في الثانوية‏

266
00:19:02,490 --> 00:19:04,159
‫‏لا أعرف، كان الأمر...‏

267
00:19:06,392 --> 00:19:07,919
‫‏أصابها شيء‏

268
00:19:08,121 --> 00:19:09,132
‫‏ماذا تعنين؟‏

269
00:19:10,290 --> 00:19:13,668
‫‏أمست هادئة ومنعزلة‏

270
00:19:15,086 --> 00:19:18,993
‫‏لم أرها تبتسم ولا تضحك‏

271
00:19:19,424 --> 00:19:21,259
‫‏هل لديك فكرة عما قد يكون أصابها؟‏

272
00:19:23,680 --> 00:19:25,638
‫‏لم يكن الأمر من شأني‏

273
00:19:26,767 --> 00:19:29,293
‫‏ولكنها حين تزوجت من (برونو)‏

274
00:19:29,934 --> 00:19:32,729
‫‏كان الأمر مذهلاً، كان...‏

275
00:19:33,240 --> 00:19:37,358
‫‏علم (برونو) (بيا)‏
‫‏كيف تجد صوتها مجدداً‏

276
00:19:38,309 --> 00:19:40,936
‫‏ذكرها ذلك الرجل كيف تبتسم‏

277
00:19:41,380 --> 00:19:43,281
‫‏إذاً، لدي سؤال عشوائي‏

278
00:19:43,441 --> 00:19:47,021
‫‏هل تظنين أن (بيا) كانت تعرف‏
‫‏بتورط (برونو) مع عصابة (إنترغانغ)؟‏

279
00:19:49,913 --> 00:19:52,790
‫‏أي نوع من المقالات تكتبان بالتحديد؟‏

280
00:19:53,374 --> 00:19:58,046
‫‏ليس في قلب (بيا) سوى الطيبة‏
‫‏حيال سكان هذه المدينة‏

281
00:19:59,839 --> 00:20:01,763
‫‏كان الأحرى بك‏
‫‏أن تعرفي بذلك حتى الآن‏

282
00:20:03,259 --> 00:20:04,716
‫‏عار عليك‏

283
00:20:21,319 --> 00:20:24,364
‫‏مرحباً، أبحث عن (ميغان)‏

284
00:20:25,145 --> 00:20:27,909
‫‏عجباً، الشرقاء الجميلة‏
‫‏مع تموجات شعر (فرح فاوست)‏

285
00:20:28,085 --> 00:20:29,953
‫‏- هذه هي‏
‫‏- فاتك لقاؤها منذ لحظة‏

286
00:20:30,162 --> 00:20:33,289
‫‏ولكنها تركت لك هذا‏

287
00:20:38,086 --> 00:20:40,588
‫‏حسناً، أخبريني إن تغير أي شيء‏

288
00:20:42,840 --> 00:20:44,801
‫‏(سام)، مرحباً‏

289
00:20:47,887 --> 00:20:50,014
‫‏مهلاً، هل كانت رفيقتك إلى الموعد؟‏

290
00:20:50,690 --> 00:20:54,310
‫‏هل تصدقين ذلك‏
‫‏المرة الأولى التي أتأخر فيها قط‏

291
00:20:54,852 --> 00:20:58,294
‫‏- ماذا جرى؟‏
‫‏- انهمكت بعمل‏

292
00:20:59,440 --> 00:21:01,560
‫‏انهمكت بعمل أم ترددت؟‏

293
00:21:04,654 --> 00:21:06,864
‫‏سنحتاج إلى صحن آخر‏
‫‏من البطاطا المقلية‏

294
00:21:07,991 --> 00:21:11,202
‫‏قال لنا (ماتيو)‏
‫‏إنك مهتمة بعلم الروبوتات‏

295
00:21:11,286 --> 00:21:13,457
‫‏أجل، أحب أن أصنع الأشياء‏

296
00:21:13,610 --> 00:21:16,082
‫‏رائع، هل انضممت إلى فريق‏
‫‏في الثانوية؟‏

297
00:21:16,291 --> 00:21:18,585
‫‏في الواقع ليس ل(سمولفيل)‏
‫‏فريق لعلم الروبوتات‏

298
00:21:18,668 --> 00:21:20,503
‫‏أحب أن أعمل على‏
‫‏مشاريعي الخاصة صباحاً‏

299
00:21:20,628 --> 00:21:22,171
‫‏عجباً، صباحاً‏

300
00:21:22,422 --> 00:21:24,911
‫‏- هل تتخيلان ذلك؟‏
‫‏- هذا الشاب هنا...‏

301
00:21:25,145 --> 00:21:29,012
‫‏يحب النهوض من السرير‏
‫‏قبل حلول وقت المغادرة ب١٠ دقائق‏

302
00:21:29,095 --> 00:21:32,512
‫‏أنا في ال١٦ من عمري ننهض‏
‫‏في وقت متأخر، هذه القيود الجسدية‏

303
00:21:32,572 --> 00:21:34,183
‫‏هل تعرف ما الذي يتغلب على القيود؟‏

304
00:21:34,267 --> 00:21:36,185
‫‏أن يوقظك صياح الديوك عند الفجر‏

305
00:21:41,107 --> 00:21:43,627
‫‏- قد نجرب تلك الحيلة‏
‫‏- حسناً‏

306
00:21:43,820 --> 00:21:46,738
‫‏إن افتتح والدي مزرعة في بيتنا‏
‫‏سألقي اللوم عليك‏

307
00:21:46,906 --> 00:21:48,615
‫‏ربما أنت بحاجة إلى ذلك‏

308
00:21:48,740 --> 00:21:50,158
‫‏هل تعرف بمن يذكرانني؟‏

309
00:21:50,825 --> 00:21:52,452
‫‏بنا نحن حين كنا شابين‏

310
00:21:54,746 --> 00:21:56,205
‫‏هل شعرتم بذلك؟‏

311
00:21:58,521 --> 00:21:59,834
‫‏(بيا)‏

312
00:21:59,917 --> 00:22:01,878
‫‏صحتك ليست جيدة، علينا أن نغادر‏

313
00:22:02,211 --> 00:22:04,631
‫‏سأستدعي النادل وأدفع الفاتورة‏

314
00:22:04,714 --> 00:22:06,341
‫‏(برونو)، كف عن هذا‏

315
00:22:07,954 --> 00:22:10,511
‫‏جاءت (ناتالي) من مسافة بعيدة‏
‫‏لتتناول معنا العشاء‏

316
00:22:10,928 --> 00:22:11,881
‫‏أنا بخير‏

317
00:22:13,341 --> 00:22:14,641
‫‏(ناتالي)‏

318
00:22:15,058 --> 00:22:19,062
‫‏بمثابتي والدة، من واجبي أن أخبرك‏
‫‏على الأقل بقصة محرجة واحدة عن ابني‏

319
00:22:19,145 --> 00:22:21,773
‫‏- لست مضطرة إلى ذلك‏
‫‏- بل أنا مضطرة‏

320
00:22:34,577 --> 00:22:36,457
‫‏هل رأيت؟ قلت لك إنهم رائعون‏

321
00:22:37,097 --> 00:22:39,957
‫‏أجل، أداؤهم رائع‏
‫‏هذا أسلوب داكن بالنسبة إلى أمي‏

322
00:22:40,423 --> 00:22:42,168
‫‏من هي؟‏

323
00:22:42,293 --> 00:22:44,796
‫‏- (جوردن)!‏
‫‏- مرحباً، سمعت...‏

324
00:22:44,879 --> 00:22:47,048
‫‏- ما مشكلتك؟‏
‫‏- عم تتكلم؟‏

325
00:22:47,173 --> 00:22:50,718
‫‏الحريق، لم نكن بحاجة إلى (سوبربوي)‏
‫‏أن يحلق وينقذ الموقف‏

326
00:22:50,885 --> 00:22:52,804
‫‏أنت غاضب لأنني أنقذت أحدهم؟‏

327
00:22:52,970 --> 00:22:55,682
‫‏- كان يحاول أداء عمله وحسب‏
‫‏- والآن سأخسر عملي‏

328
00:22:55,743 --> 00:22:58,434
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن (جوردن) قرر ترك الرجل معي‏

329
00:22:58,559 --> 00:23:01,270
‫‏- والآن يعتقد أبوك أنني عصيت أوامره‏
‫‏- كنت أحاول المساعدة وحسب‏

330
00:23:01,354 --> 00:23:02,647
‫‏لم نكن بحاجة إلى مساعدتك‏

331
00:23:02,730 --> 00:23:04,357
‫‏توقفا، سأتحدث إلى أبي وحسب‏

332
00:23:04,438 --> 00:23:06,359
‫‏تعرف أنك لست الوحيد‏
‫‏الذي ينقذ الناس، صحيح؟‏

333
00:23:06,484 --> 00:23:08,695
‫‏- كنت أتدرب لهذا‏
‫‏- أنا أيضاً كنت أتدرب‏

334
00:23:08,820 --> 00:23:10,488
‫‏- الأمر ليس السيان‏
‫‏- لم لا؟‏

335
00:23:10,585 --> 00:23:13,241
‫‏لأنه لدي رؤية حرارية‏
‫‏فيما أنت تتلقى طلبيات قهوة‏

336
00:23:17,752 --> 00:23:18,832
‫‏صحيح‏

337
00:23:20,123 --> 00:23:21,582
‫‏أنت محق‏

338
00:23:21,918 --> 00:23:25,086
‫‏أظن أنه أنت من يتسنى له‏
‫‏أن يكون البطل الحقيقي‏

339
00:23:27,505 --> 00:23:28,914
‫‏(جون)‏

340
00:23:39,873 --> 00:23:42,473
‫‏يا للهول‏

341
00:23:42,793 --> 00:23:44,670
‫‏كان ذلك رائعاً‏

342
00:23:44,753 --> 00:23:48,006
‫‏صحيح أنني أشعر بالتوعك‏

343
00:23:48,462 --> 00:23:50,006
‫‏مثل تقيؤ الغداء‏

344
00:23:50,172 --> 00:23:53,576
‫‏ولكنه إن كان في الجامعة‏
‫‏ما تعلمته، فهو ذلك‏

345
00:23:55,761 --> 00:23:58,222
‫‏عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‏

346
00:23:58,431 --> 00:24:00,891
‫‏احتجت إلى مساحة أكبر‏
‫‏لأراجع هذه الملفات‏

347
00:24:02,309 --> 00:24:03,686
‫‏يا للهول‏

348
00:24:05,643 --> 00:24:08,024
‫‏يبدو أنه تم تقطيعه بالمنشار الآلي‏
‫‏إلى أن مات‏

349
00:24:08,441 --> 00:24:10,901
‫‏رائع، كنت أبحث عن هذه الصورة‏

350
00:24:11,861 --> 00:24:14,405
‫‏ظننتك اكتفيت من قضية (مانهايم)‏

351
00:24:16,699 --> 00:24:19,869
‫‏أعرف، آسفة على القول‏
‫‏إنني لم أشعر بأنني على حالي‏

352
00:24:20,328 --> 00:24:22,496
‫‏- (كريسي)‏
‫‏- لا تحتاجين إلى الاعتذار‏

353
00:24:22,913 --> 00:24:26,083
‫‏إلا لقرائنا الذين باتوا يعرفون الكثير‏
‫‏عن أخبار البلدية‏

354
00:24:27,757 --> 00:24:30,296
‫‏غداً، سننشر مقالتك عن (مانهايم)‏

355
00:24:30,584 --> 00:24:33,591
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك؟‏
‫‏لأننا حققنا في (بيا) تواً‏

356
00:24:33,724 --> 00:24:35,885
‫‏ولم نأت بأي معلومة‏

357
00:24:36,898 --> 00:24:38,108
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

358
00:24:38,437 --> 00:24:40,568
‫‏ما قلته سابقاً‏
‫‏كان مرض السرطان يتحدث‏

359
00:24:41,069 --> 00:24:44,072
‫‏لم أشأ أذية (بيا)‏
‫‏لأنني أعرف ما الذي تمر به‏

360
00:24:44,666 --> 00:24:48,493
‫‏ولكني أعرف أيضاً أن أسرار (برونو)‏
‫‏يجب أن تفضح وهي كثيرة‏

361
00:24:49,079 --> 00:24:52,997
‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- كلا، ولكني وجدت عن (برونو)‏

362
00:24:53,059 --> 00:24:54,958
‫‏عدداً هائلاً من أسرار لم أرها من قبل‏

363
00:24:55,799 --> 00:24:57,585
‫‏أظن أن هذه هي الطريقة‏
‫‏التي ننال منه بها‏

364
00:25:00,505 --> 00:25:02,132
‫‏ما الذي كنت أفكر فيه؟‏

365
00:25:02,882 --> 00:25:04,853
‫‏المواعدة مجدداً بعد هذا الوقت كله؟‏

366
00:25:05,546 --> 00:25:09,013
‫‏- الأمر لا يشبه ركوب الدراجة‏
‫‏- متأكدة من أنه لم يمض وقت طويل جداً‏

367
00:25:09,675 --> 00:25:11,182
‫‏هكذا هو الحال منذ ٣٠ سنة‏

368
00:25:11,307 --> 00:25:15,781
‫‏عجباً، هذا...‏
‫‏لدي الكثير من الأسئلة‏

369
00:25:16,855 --> 00:25:19,691
‫‏ولكنه يمكنها أن تنتظر لوقت أنسب‏

370
00:25:23,235 --> 00:25:26,614
‫‏بعدما هاجرتني (إيلا)‏
‫‏لم أشأ التعرض للأذى مجدداً‏

371
00:25:26,901 --> 00:25:29,367
‫‏لذا، غصت في العمل‏

372
00:25:29,826 --> 00:25:31,077
‫‏وانعزلت عن العالم‏

373
00:25:32,715 --> 00:25:35,623
‫‏لا يصعب الاختفاء من الحياة الواقعية‏
‫‏إن كان هذا ما تريدينه‏

374
00:25:37,292 --> 00:25:41,469
‫‏ولكن مهلاً‏
‫‏لم أنت هنا بمفردك ليلة سبت؟‏

375
00:25:41,588 --> 00:25:43,173
‫‏لدي كدسة من العمل الذي علي إتمامه‏

376
00:25:43,548 --> 00:25:46,259
‫‏وأحاول التخلص من تذكرتي (ذا كيور)‏

377
00:25:47,310 --> 00:25:50,930
‫‏سأفترض أن هذه فرقة موسيقية‏
‫‏وليست بدعة غريبة ما‏

378
00:25:51,639 --> 00:25:53,266
‫‏ولكن لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟‏

379
00:25:57,716 --> 00:25:59,439
‫‏لأنه ليس لدي من يرافقني‏

380
00:26:02,272 --> 00:26:05,892
‫‏يبدو أنه حان الوقت لك أيضاً‏
‫‏أن تخرجي إلى العالم‏

381
00:26:06,365 --> 00:26:07,205
‫‏أجل‏

382
00:26:08,281 --> 00:26:09,741
‫‏أنت محق على الأرجح‏

383
00:26:10,492 --> 00:26:12,118
‫‏في الواقع‏

384
00:26:13,036 --> 00:26:17,040
‫‏حطم (كايل) فؤادي‏
‫‏وأنا خائفة جداً من التعرض للأذى مجدداً‏

385
00:26:21,364 --> 00:26:23,880
‫‏ليته باستطاعتي‏
‫‏أن أقول لك إن الأمور ستسهل مع الوقت‏

386
00:26:25,048 --> 00:26:25,911
‫‏ولكنها لن تفعل‏

387
00:26:27,467 --> 00:26:29,260
‫‏لن تسهل إلا إذا خطوت الخطوة الأولى‏

388
00:26:31,811 --> 00:26:35,767
‫‏- كيف عرفت متى أصبحت جاهزاً؟‏
‫‏- ضغط الأنداد‏

389
00:26:36,851 --> 00:26:39,098
‫‏ألح (جوردن) على أن أحاول‏

390
00:26:41,244 --> 00:26:42,607
‫‏تماماً‏

391
00:26:43,512 --> 00:26:46,112
‫‏لدي مسؤولية إنقاذ ذلك الرجل‏
‫‏وهو لم يفهمها‏

392
00:26:46,212 --> 00:26:48,052
‫‏ليس الذنب ذنبي‏
‫‏إن كانت لدي قوى خارقة وهو لا‏

393
00:26:48,125 --> 00:26:50,477
‫‏صحيح، ولكن ما كان‏
‫‏عليك أن تعيره بذلك‏

394
00:26:50,936 --> 00:26:53,298
‫‏- ليس هذا ما كنت أفعله‏
‫‏- (جوردن)‏

395
00:26:54,356 --> 00:26:57,391
‫‏حاول أن ترى الأمور من منظور (جون)‏
‫‏موافق؟‏

396
00:26:57,598 --> 00:27:00,279
‫‏وجدت شيئاً يشعره بأنه مميز‏

397
00:27:00,325 --> 00:27:02,865
‫‏تماماً كما تشعرك قواك الخارقة‏
‫‏بأنك مميز‏

398
00:27:02,939 --> 00:27:04,867
‫‏والآن قد يخسر تلك الفرصة، لذا...‏

399
00:27:04,950 --> 00:27:08,162
‫‏ألا يمكنك أن تقر بأن الأمر رديء‏
‫‏من دون أن تتخذ هذا الموقف الدفاعي؟‏

400
00:27:09,288 --> 00:27:12,416
‫‏- أنت محقة، هذا رديء‏
‫‏- أجل‏

401
00:27:12,541 --> 00:27:15,335
‫‏ربما يستحسن أن تذهب‏
‫‏وتتحدث إليه وحسب‏

402
00:27:15,426 --> 00:27:17,254
‫‏وأنهي الأمر‏

403
00:27:21,425 --> 00:27:22,612
‫‏بالمناسبة...‏

404
00:27:23,139 --> 00:27:25,512
‫‏لا يتعلق حضور ذلك الحفل الموسيقي‏
‫‏بحب تلك الموسيقى وحسب‏

405
00:27:25,846 --> 00:27:28,313
‫‏ولكن ذلك هو المغزى‏
‫‏من حضور حفل موسيقي‏

406
00:27:28,486 --> 00:27:32,227
‫‏ألا يحتمل أن تكون أمك تشعر بالوحدة‏
‫‏وتريد إمضاء بعض الوقت معك؟‏

407
00:27:34,146 --> 00:27:36,660
‫‏مهلاً، هل تحاول أن تشعرني بالذنب؟‏

408
00:27:37,357 --> 00:27:38,280
‫‏أجل‏

409
00:27:44,823 --> 00:27:48,410
‫‏دعاني أفهم الأمور بشكل صحيح‏
‫‏ترأس (برونو مانهايم) عصابة (إنترغانغ)‏

410
00:27:48,494 --> 00:27:50,329
‫‏بعدما قتل (ليكس لوثر) (بوس موكسي)‏

411
00:27:50,496 --> 00:27:53,665
‫‏- ومعظم أعضاء عصابة ال٨٦‏
‫‏- مع منشار آلي؟‏

412
00:27:53,749 --> 00:27:57,211
‫‏هل أنا الوحيدة التي لم يخطر لها‏
‫‏الأدوات الكهربائية في تحليلي للقضية؟‏

413
00:27:57,491 --> 00:28:00,771
‫‏كان (لوثر) و(موكسي) متنازعين‏
‫‏حول أراض في جنوب (ميتروبوليس)‏

414
00:28:01,381 --> 00:28:03,926
‫‏- أراد أن يرسل رسالة‏
‫‏- وتبجح بذلك عبر خط هاتفي‏

415
00:28:04,051 --> 00:28:05,552
‫‏صادف أن رجال الشرطة كانوا يتنصتون‏

416
00:28:06,738 --> 00:28:08,806
‫‏كما أن هناك المزيد من الصور‏

417
00:28:08,931 --> 00:28:11,642
‫‏عجباً، تمكنت بشكل عجيب‏
‫‏من عدم التقيؤ حتى الآن اليوم‏

418
00:28:12,085 --> 00:28:15,399
‫‏رجلان من أولئك الرجال‏
‫‏طعنا بما يشبه السيف الطويل‏

419
00:28:15,979 --> 00:28:18,440
‫‏وهذان الشخصين‏
‫‏يكاد لا يبقى منهم شيئاً‏

420
00:28:18,941 --> 00:28:22,027
‫‏يبدو أنه صدمتهما حافلة أو...‏

421
00:28:22,277 --> 00:28:23,695
‫‏قطار‏

422
00:28:26,031 --> 00:28:28,075
‫‏- لا‏
‫‏- قد يكون الشخص عينه‏

423
00:28:28,325 --> 00:28:30,536
‫‏دعيني أرى تقرير الطبيب الشرعي‏

424
00:28:31,560 --> 00:28:34,498
‫‏- أطلق النار على اثنين من عصابة ٨٦‏
‫‏- ولكنهم لم يجدوا أي رصاص‏

425
00:28:35,290 --> 00:28:37,417
‫‏أين تسجيل اعتراف (لوثر)؟‏

426
00:28:37,646 --> 00:28:38,961
‫‏حسناً‏

427
00:28:44,222 --> 00:28:46,343
‫‏علينا أن نصغي إلى التسجيل مجدداً‏

428
00:28:48,387 --> 00:28:50,139
‫‏شكراً لمقابلتي‏

429
00:28:50,675 --> 00:28:51,932
‫‏هذا أقل ما يمكنني أن أفعله‏

430
00:28:52,015 --> 00:28:54,726
‫‏بعدما ركبت أنظمة الأمان لعائلتي‏

431
00:28:55,352 --> 00:28:57,604
‫‏الفوضى التي تسببت بها‏
‫‏هي سبب حاجتهم إليه أساساً‏

432
00:28:57,844 --> 00:29:00,732
‫‏حسناً، هي ليست الفوضى‏
‫‏التي تسببت بها أنت بل أخي‏

433
00:29:02,786 --> 00:29:09,158
‫‏بعدما رأيتك‏
‫‏أدركت لأي درجة اشتقت إليه‏

434
00:29:10,311 --> 00:29:12,161
‫‏ساورني الشعور عينه حيالك‏

435
00:29:14,246 --> 00:29:17,518
‫‏كيف حالك ابنتك؟‏
‫‏تدعى (ناتالي)، صحيح؟‏

436
00:29:17,611 --> 00:29:19,793
‫‏أجل، هي بخير‏

437
00:29:20,294 --> 00:29:25,757
‫‏في الواقع تعرفت (نات) على حبيبها‏
‫‏الأول وكان وقع ذلك صعباً على والدها‏

438
00:29:25,994 --> 00:29:29,344
‫‏يا للهول، أرجوك أن تخبرني‏
‫‏بأنك تصرفت معها بشكل أفضل من أبينا‏

439
00:29:29,407 --> 00:29:31,513
‫‏أعمل على ذلك‏

440
00:29:34,099 --> 00:29:37,311
‫‏لحسن الحظ هو فتى طيب‏
‫‏يقيم على مقربة من هنا، في (هوبز باي)‏

441
00:29:37,483 --> 00:29:40,105
‫‏- راحت هذه المنطقة تزدهر مؤخراً‏
‫‏- هذا ما سمعته‏

442
00:29:40,396 --> 00:29:44,818
‫‏دعتهما عائلته إلى مطعم أنيق‏
‫‏يدعى (ليتل آيسز)‏

443
00:29:47,196 --> 00:29:49,323
‫‏- لا بد من أنك تمزح‏
‫‏- ما الأمر؟‏

444
00:29:51,048 --> 00:29:54,870
‫‏(ليتل آيسز) هو المطعم‏
‫‏الذي كان أخي يذهب إليه طوال الوقت‏

445
00:29:55,287 --> 00:29:57,206
‫‏برفقة (برونو مانهايم)‏

446
00:29:59,374 --> 00:30:02,377
‫‏لم يرغب سوى في ورق جدران‏
‫‏عليها صورة ديناصورات‏

447
00:30:02,502 --> 00:30:04,755
‫‏ديناصورات مبتسمة وحسب‏

448
00:30:04,880 --> 00:30:07,466
‫‏هذا لقاؤك الأول ل(ناتالي)‏
‫‏وهذه هي القصة التي تخبرينها بها؟‏

449
00:30:07,549 --> 00:30:10,716
‫‏بني، انتظرت أمك هذه اللحظة‏
‫‏منذ سنوات طويلة‏

450
00:30:10,844 --> 00:30:13,743
‫‏(ناتالي)، ذهبت إلى كل متجر‏
‫‏يبيع زخارف منزلية في (ميتروبوليس)‏

451
00:30:13,896 --> 00:30:15,265
‫‏لم يكن لديهم سوى ديناصورات غاضبة‏

452
00:30:15,390 --> 00:30:17,226
‫‏مهلاً، دعيني أخمن‏
‫‏وجدتها مخيفة جداً؟‏

453
00:30:17,429 --> 00:30:19,728
‫‏- ماذا؟ لا‏
‫‏- لا، خمنت الحقيقة‏

454
00:30:19,811 --> 00:30:21,521
‫‏أنت محقة‏

455
00:30:21,647 --> 00:30:27,194
‫‏انتهى بي بإرغام أبيه‏
‫‏على رسم ابتسامات الديناصورات بقلم‏

456
00:30:27,402 --> 00:30:29,154
‫‏أجل، وأنا لست رساماً‏

457
00:30:29,363 --> 00:30:31,698
‫‏- وتبدو الابتسامات جيدة‏
‫‏- لا بأس بها‏

458
00:30:31,782 --> 00:30:34,534
‫‏- هي لائقة‏
‫‏- لديك ديناصورات سعيدة‏

459
00:30:34,910 --> 00:30:36,745
‫‏أجل‏

460
00:30:36,995 --> 00:30:38,872
‫‏أهلاً بك إلى مطعم (ليتل آيسز)‏

461
00:30:38,997 --> 00:30:40,832
‫‏عجباً، انظري، والدك هنا‏

462
00:30:57,958 --> 00:31:00,002
‫‏أبي، ماذا يجري؟‏

463
00:31:01,672 --> 00:31:03,549
‫‏هل هذا والدك يا (ناتالي)؟‏

464
00:31:03,671 --> 00:31:05,305
‫‏أجل، هل كل شيء بخير؟‏

465
00:31:11,807 --> 00:31:15,102
‫‏(نات)، علينا أن نذهب‏

466
00:31:17,146 --> 00:31:18,397
‫‏- خذوا الولدين خارجاً‏
‫‏- أبي‏

467
00:31:18,480 --> 00:31:19,982
‫‏- لا‏
‫‏- ابتعد عني، ابتعد عني‏

468
00:31:20,107 --> 00:31:22,192
‫‏- أنت، أفلتها‏
‫‏- أفلتها‏

469
00:31:22,401 --> 00:31:25,320
‫‏- أبي، أفلتني‏
‫‏- إياك‏

470
00:31:25,404 --> 00:31:27,781
‫‏(برونو)، إياك‏

471
00:31:28,991 --> 00:31:31,076
‫‏من أجل ابننا‏

472
00:31:40,669 --> 00:31:42,129
‫‏ارفعوه عن الأرض‏

473
00:31:46,341 --> 00:31:48,469
‫‏قلت لك إنني إن رأيتك مجدداً‏

474
00:31:49,834 --> 00:31:52,681
‫‏سأريك أي نوع من الرجال‏
‫‏أنا بالتحديد‏

475
00:31:57,731 --> 00:31:59,146
‫‏جلب الأمر على نفسه‏

476
00:31:59,524 --> 00:32:03,108
‫‏لن أتنازل عن حصتي من جنوب‏
‫‏(ميتروبوليس) لا ل(موكسي) أو غيره‏

477
00:32:04,109 --> 00:32:06,028
‫‏على الإطلاق‏

478
00:32:06,111 --> 00:32:07,529
‫‏لا، لن ينسوا الأمر‏

479
00:32:07,702 --> 00:32:09,990
‫‏هذا هو‏
‫‏هذا (لوثر) يتبجح بما فعله‏

480
00:32:10,189 --> 00:32:11,992
‫‏لا، ليس هو، شغلي التسجيل مجدداً‏

481
00:32:12,662 --> 00:32:16,396
‫‏لن أتنازل عن حصتي من جنوب‏
‫‏(ميتروبوليس) لا ل(موكسي) ولا غيره‏

482
00:32:18,163 --> 00:32:19,550
‫‏صوت الطنين هذا‏

483
00:32:19,583 --> 00:32:22,127
‫‏كلما واجهت سفاح الصوت هذا‏
‫‏سمعت الصوت عينه‏

484
00:32:24,303 --> 00:32:26,548
‫‏هي محاكاة لصوت (ليكس)‏

485
00:32:27,674 --> 00:32:32,387
‫‏هل هذا يعني أن جميع الضحايا‏
‫‏من (إنترغانغ) و(بوكس موكسي)‏

486
00:32:34,790 --> 00:32:36,542
‫‏لم يقتلهم (ماكس لوثر)‏

487
00:32:37,126 --> 00:32:38,863
‫‏بل قتلهم (مانهايم) وذلك السفاح‏

488
00:32:43,826 --> 00:32:46,662
‫‏قلت لك أن تبقى بعيداً‏

489
00:32:49,439 --> 00:32:51,942
‫‏قلت لك ماذا سأفعل بعائلتك‏

490
00:32:54,945 --> 00:32:56,613
‫‏بئساً‏

491
00:33:07,509 --> 00:33:09,960
‫‏سأفعل الآن‏
‫‏ما كان علي أن أفعله منذ وقت طويل‏

492
00:33:10,419 --> 00:33:12,421
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً‏

493
00:33:14,464 --> 00:33:16,758
‫‏- ابنتي‏
‫‏- لست مضطراً إلى فعل هذا يا (برونو)‏

494
00:33:17,600 --> 00:33:21,221
‫‏- أرجوك‏
‫‏- إن لم أضع له حداً، سيضع لنا الحد‏

495
00:33:26,560 --> 00:33:28,061
‫‏بذلتك!‏

496
00:33:38,906 --> 00:33:41,658
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- (جون هنري)‏

497
00:34:00,512 --> 00:34:02,763
‫‏- ما كان ذلك؟‏
‫‏- والدي‏

498
00:34:04,348 --> 00:34:06,433
‫‏هيا بنا، هيا‏

499
00:34:28,538 --> 00:34:30,624
‫‏أنهي هذا‏

500
00:34:45,013 --> 00:34:47,099
‫‏توقفوا!‏

501
00:35:31,643 --> 00:35:35,522
‫‏لا يا (بيا)، لا، لا‏

502
00:35:36,023 --> 00:35:38,108
‫‏لا‏

503
00:35:40,110 --> 00:35:42,821
‫‏لا، (بيا)‏

504
00:35:43,175 --> 00:35:45,824
‫‏(بيا)، (بيا)‏

505
00:35:46,950 --> 00:35:49,494
‫‏(بيا)، (بيا) هيا‏

506
00:35:49,848 --> 00:35:52,205
‫‏تحتاج إلى الذهاب إلى مستشفى‏

507
00:35:54,268 --> 00:35:57,669
‫‏علي أن آخذها حالاً‏
‫‏وإلا فستموت‏

508
00:36:17,712 --> 00:36:19,691
‫‏أبي!‏

509
00:36:27,032 --> 00:36:27,931
‫‏غادر‏

510
00:37:02,224 --> 00:37:03,976
‫‏سيطرنا عليها‏

511
00:37:04,476 --> 00:37:05,310
‫‏شكراً‏

512
00:37:08,189 --> 00:37:10,357
‫‏سيحول ذلك‏
‫‏دون أن يكون لقواها مفعول هنا‏

513
00:37:12,735 --> 00:37:14,128
‫‏هل هذا ضروري حتى؟‏

514
00:37:16,195 --> 00:37:17,907
‫‏كادت تلك المرأة أن تقتلني‏

515
00:37:18,866 --> 00:37:20,784
‫‏ناهيك عن الأضرار التي أوقعتها‏
‫‏في (هوبز باي)‏

516
00:37:20,910 --> 00:37:22,608
‫‏لذا أجل، أظن أن هذا ضروري‏

517
00:37:26,290 --> 00:37:28,250
‫‏(جون)، أعرف أن الأطباء‏
‫‏تمكنوا من جعل حالتها تستقر‏

518
00:37:28,334 --> 00:37:30,502
‫‏ولكنها لا تزال مصابة بالسرطان‏
‫‏وهو منتشر‏

519
00:37:30,676 --> 00:37:33,005
‫‏- لم يبق أمامها الكثير من الوقت‏
‫‏- هي قاتلة‏

520
00:37:35,591 --> 00:37:38,933
‫‏أتفهم أن تكون (لويس)‏
‫‏وطدت علاقتها بها أثناء جلسات العلاج‏

521
00:37:40,120 --> 00:37:41,426
‫‏ولكنها شخص سيئ‏

522
00:37:42,848 --> 00:37:44,008
‫‏عليك أن تتذكر ذلك‏

523
00:37:47,228 --> 00:37:49,855
‫‏سأتصل ب(سام)‏
‫‏لنقرر على خطواتنا التالية‏

524
00:37:57,446 --> 00:37:58,822
‫‏آسف لاضطراري على المغادرة فجأة‏

525
00:37:58,952 --> 00:38:00,366
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

526
00:38:00,799 --> 00:38:03,160
‫‏لا يكون الأمر جيداً‏
‫‏حين يستدعونك إلى العمل في هذا الوقت‏

527
00:38:04,032 --> 00:38:05,329
‫‏أصغي إلي‏

528
00:38:05,871 --> 00:38:08,791
‫‏كنت أتناول الطعام بمفردي‏
‫‏في أماكن مثل هذا لأكثر من ٣٠ سنة‏

529
00:38:09,541 --> 00:38:11,168
‫‏هذا أسلوب حياة موحش‏

530
00:38:11,963 --> 00:38:15,297
‫‏أسدي لنفسك معروفاً ولا تكوني مثلي‏

531
00:38:17,796 --> 00:38:19,656
‫‏اعثري على شخص‏
‫‏تصطحبينه إلى الحفل الموسيقي‏

532
00:38:21,270 --> 00:38:23,347
‫‏شكراً يا (سام)‏

533
00:38:27,685 --> 00:38:29,004
‫‏هل لديك بعض الوقت؟‏

534
00:38:31,091 --> 00:38:31,904
‫‏حاضر يا سيدي‏

535
00:38:33,691 --> 00:38:35,848
‫‏هذا كل ما رأيته، حسناً‏

536
00:38:39,446 --> 00:38:41,031
‫‏أصغ إلي‏

537
00:38:41,115 --> 00:38:43,826
‫‏لم أشأ أن أوقعك في ورطة‏
‫‏كنت أحاول المساعدة وحسب‏

538
00:38:44,493 --> 00:38:46,704
‫‏لكنه ما كان علي أن أقول تلك الأمور‏

539
00:38:47,788 --> 00:38:48,997
‫‏ذلك لا يهم الآن‏

540
00:38:49,803 --> 00:38:52,543
‫‏هل طردوك من العمل‏
‫‏هل كان ذلك السيد (كوشينغ) على الخط؟‏

541
00:38:53,502 --> 00:38:54,544
‫‏كان هو‏

542
00:38:56,377 --> 00:38:57,756
‫‏لم يتخذ قراره بعد‏

543
00:38:58,048 --> 00:38:59,550
‫‏ما المشكلة إذاً؟‏

544
00:38:59,744 --> 00:39:02,386
‫‏وجد والإطفائيين الآخرين‏
‫‏الثلج داخل المتجر‏

545
00:39:03,137 --> 00:39:04,930
‫‏قال السيد (كوشينغ)‏
‫‏إنها ليست المرة الأولى‏

546
00:39:05,014 --> 00:39:07,224
‫‏التي يحصل فيها شيء‏
‫‏من هذا القبيل‏

547
00:39:08,723 --> 00:39:11,145
‫‏يظن أن شخصاً لديه قدرات خارقة‏
‫‏أطفأ النار‏

548
00:39:11,933 --> 00:39:14,106
‫‏تهانينا يا (سوبربوي)‏

549
00:39:14,760 --> 00:39:16,233
‫‏بدأوا يتقفون أثرك‏

550
00:39:25,235 --> 00:39:26,702
‫‏هل والدة (ماتيو) بخير؟‏

551
00:39:27,161 --> 00:39:28,412
‫‏تمت السيطرة عليها‏

552
00:39:29,121 --> 00:39:30,188
‫‏- أبي...‏
‫‏- أصغ إلي‏

553
00:39:30,706 --> 00:39:32,958
‫‏أعي أنك لم تعرفي‏
‫‏هوية والدي (ماتيو)‏

554
00:39:33,652 --> 00:39:36,613
‫‏لا يمكنك أن تريه مجدداً‏
‫‏هل هذا مفهوم؟‏

555
00:39:36,738 --> 00:39:40,025
‫‏- مهلاً، الذنب ليس ذنبه، لم يكن يعرف‏
‫‏- ذلك لا يهم‏

556
00:39:40,909 --> 00:39:42,786
‫‏أحتاج أيضاً إلى هاتفك‏

557
00:39:44,372 --> 00:39:47,082
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- حالاً‏

558
00:40:02,097 --> 00:40:02,850
‫‏هل أنت بخير؟‏

559
00:40:03,974 --> 00:40:06,277
‫‏لا أصدق أنني كنت مخطئة‏
‫‏لهذه الدرجة بشأن كل شيء‏

560
00:40:09,605 --> 00:40:11,595
‫‏كان من المستحيل‏
‫‏أن تعرفي بشأن (بيا)‏

561
00:40:13,817 --> 00:40:15,444
‫‏ليست الشخص الذي أتحدث عنه‏

562
00:40:15,915 --> 00:40:16,942
‫‏هل تتحدثين عن (ليكس)؟‏

563
00:40:18,739 --> 00:40:22,576
‫‏أظن أننا سجنا (ليكس لوثر)‏
‫‏على جريمة لم يقترفها‏

564
00:40:38,800 --> 00:40:42,721
‫‏"(كينت)"‏

565
00:40:49,853 --> 00:40:54,149
‫‏- "هل تريدين إمضاء الوقت معاً؟"‏
‫‏- "طبعاً، سأمر بك بعد الغداء"‏

