﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:04,761
‫- "١٠:٣٠ صباحاً"‬
‫- "يبدو كل شيء جيداً يا سيد (رينولدز)"‬

2
00:00:05,178 --> 00:00:06,596
‫- "يوم الأربعاء"‬
‫- "يبدو فحص الدم الخاص بك طبيعياً"‬

3
00:00:06,721 --> 00:00:08,473
‫- "ممتاز"‬
‫- "كما هو متوقع، صحيح؟"‬

4
00:00:08,807 --> 00:00:11,810
‫لكن يبدو أن ضغط الدم لديك‬
‫مرتفع بعض الشيء‬

5
00:00:12,269 --> 00:00:13,812
‫مهلاً، لديّ ضغط دم مرتفع؟‬

6
00:00:14,104 --> 00:00:16,565
‫حسناً، أجل، لكن ذلك متناسب‬
‫مع آخر زيارة لك‬

7
00:00:16,940 --> 00:00:19,734
‫قد أعطيك دواء ضغط دم‬
‫بجرعات خفيفة‬

8
00:00:20,318 --> 00:00:23,280
‫لا، بحقك أيها الطبيب‬
‫الحبوب لكبار السن‬

9
00:00:23,655 --> 00:00:25,782
‫حسناً، جميعنا نصل‬
‫إلى عمر معيّن...‬

10
00:00:25,907 --> 00:00:27,284
‫- حيث نحتاج...‬
‫- حقاً؟ أنا لا أحتاج‬

11
00:00:27,409 --> 00:00:32,289
‫إذاً، لا... أفهم إلى ما ترمي‬
‫دعنا لا نصل إلى ذلك، اتفقنا؟‬

12
00:00:32,414 --> 00:00:36,543
‫إن أردت خفض ضغط الدم لديّ‬
‫فسآمر جسدي بخفضه فحسب‬

13
00:00:36,793 --> 00:00:39,588
‫حسناً، لا يعمل ارتفاع ضغط الدم‬
‫المزمن على هذا النحو‬

14
00:00:39,713 --> 00:00:41,715
‫حسناً، إنه يعمل على هذا النحو‬
‫مع (دينيس رينولدز)‬

15
00:00:41,840 --> 00:00:45,552
‫اتفقنا؟ إن عانيت ارتفاع ضغط دم‬
‫مزمناً، فبسبب الحمقى المزمنين‬

16
00:00:45,719 --> 00:00:47,721
‫الذين لا يستمعون إليّ عندما‬
‫أقول إن بوسعي فعل الأشياء‬

17
00:00:48,513 --> 00:00:52,309
‫أتعرف ماذا أيها الطبيب؟‬
‫سأتولى هذه المسألة، اتفقنا؟‬

18
00:00:52,976 --> 00:00:57,439
‫لا تقلق، لأن (دينيس رينولدز)‬
‫سيحلّ المشكلة بنفسه‬

19
00:00:58,206 --> 00:01:01,186
‫"يأخذ (دينيس) يوماً‬
‫للصحة النفسية"‬

20
00:01:01,300 --> 00:01:04,258
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:23,338 --> 00:01:24,965
‫ها نحن أولاء‬

22
00:01:25,493 --> 00:01:27,244
‫ضغط الدم، النبض‬

23
00:01:27,620 --> 00:01:29,663
‫سرعة دقات القلب عند الراحة‬
‫متزامنة مع الهاتف مباشرة‬

24
00:01:29,789 --> 00:01:32,792
{\an8}‫ويسجّل كل شيء، هذا مثالي‬

25
00:01:33,510 --> 00:01:36,513
{\an8}‫لديّ الآن دليل يمكنني إلقاؤه‬
‫في وجه ذلك الطبيب المغفّل‬

26
00:01:42,426 --> 00:01:43,803
‫- أجل‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

27
00:01:44,470 --> 00:01:46,097
‫"هل نحن فوق أو تحت‬
‫مستوى سطح البحر؟"‬

28
00:01:46,359 --> 00:01:48,236
‫- ماذا؟‬
‫- "أخبره عن الطهو المنزلي"‬

29
00:01:48,361 --> 00:01:50,279
‫"أجل، إذاً، نقوم‬
‫ببعض الطهو المنزلي الآن"‬

30
00:01:50,405 --> 00:01:52,699
‫"ولدينا قدر الضغط‬
‫بالدرجة الصناعية هذه"‬

31
00:01:52,907 --> 00:01:56,160
‫"رائعة، لكن يجب التأكد‬
‫أننا فوق سطح البحر لنكون بأمان"‬

32
00:01:56,285 --> 00:01:59,038
‫"لا يجب أن نكون تحت سطح البحر‬
‫وإلا سنكون تحت المياه"‬

33
00:01:59,163 --> 00:02:01,290
‫"لكن إن كانت تحت‬
‫مستوى البحر، فقد تنفجر"‬

34
00:02:01,416 --> 00:02:04,877
‫- "هذا أكثر ما يقلقنا"‬
‫- "ستنفجر، لا تُنزل في البحر"‬

35
00:02:05,044 --> 00:02:07,714
‫- لن تنفجر‬
‫- "لا تعمل طناجر الضغط هكذا"‬

36
00:02:07,880 --> 00:02:11,092
‫"تقول لي إنه لا يمكن إنزال‬
‫قدر ضغط إلى غواصة؟"‬

37
00:02:11,217 --> 00:02:12,969
‫"كيف يُطعمون البحرية الأمريكية بأكملها؟"‬

38
00:02:13,094 --> 00:02:15,138
‫- "لا يطهون بالضغط"‬
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬

39
00:02:15,263 --> 00:02:17,348
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬
‫- توقفوا جميعكم، اتفقنا؟‬

40
00:02:17,515 --> 00:02:19,434
‫- "لديهم شواية أو ما شابه"‬
‫- أطلب يوم صحة نفسية‬

41
00:02:20,476 --> 00:02:22,895
‫"يوم صحة نفسية؟‬
‫ما هذا الهراء الخاص بالمجانين؟"‬

42
00:02:23,021 --> 00:02:25,565
‫"إنه شيء جديد‬
‫مثل إجازة مرضية لكن لعقلك"‬

43
00:02:25,732 --> 00:02:28,651
‫"وإن طلبه أحد، فيجب‬
‫أن تمنحه إياه بدون طرح أسئلة"‬

44
00:02:28,776 --> 00:02:30,903
‫"هل تطلب ذلك؟‬
‫هل ستأخذ ذلك حقاً؟"‬

45
00:02:31,029 --> 00:02:33,906
‫أجل، أجل، أطلب يوم‬
‫صحة نفسية، اتفقنا؟‬

46
00:02:34,449 --> 00:02:38,453
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأقضي اليوم بأكمله متأملاً المحيط‬

47
00:02:38,619 --> 00:02:39,996
‫"أليست سيارتك في مرأب التصليح؟"‬

48
00:02:40,121 --> 00:02:43,124
‫"آسف، ليس سؤالاً عن الصحة‬
‫النفسية بل اللوجستيات"‬

49
00:02:43,458 --> 00:02:45,668
‫- تباً، لا، أنت محق‬
‫- "(دينيس)، يمكنني إقلالك"‬

50
00:02:45,793 --> 00:02:48,504
‫- "أحتاج إلى يوم على الشاطئ"‬
‫- "سحقاً، أتعلم ماذا؟"‬

51
00:02:48,629 --> 00:02:51,215
‫"قد تكون هذه طريقة جيدة‬
‫لنعرف إن كنا تحت الماء"‬

52
00:02:51,341 --> 00:02:54,427
‫- "يمكننا أخذ قدر الضغط"‬
‫- لا، اللعنة! أتسمعون الصفير؟‬

53
00:02:54,552 --> 00:02:56,095
‫يعني ذلك توقفوا! لا!‬

54
00:02:56,763 --> 00:02:59,474
‫هذا يوم صحتي النفسية‬
‫ولا أحد منكم جزء منه‬

55
00:02:59,849 --> 00:03:01,225
‫سحقاً!‬

56
00:03:04,854 --> 00:03:06,522
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، كيف أساعدك اليوم؟‬

57
00:03:06,689 --> 00:03:08,691
‫أجل، لديّ حجز باسم (رينولدز)‬

58
00:03:08,983 --> 00:03:11,486
‫- حسناً، دعني أتحقق منه لك‬
‫- حسناً‬

59
00:03:22,580 --> 00:03:26,209
‫يا للعجب! تضطرين إلى الكتابة‬
‫كثيراً هناك، هل تكتبين رواية؟‬

60
00:03:26,793 --> 00:03:29,712
‫أنا آسفة، لكن لم تعد لدينا‬
‫أي سيارة متوفرة في تلك الفئة‬

61
00:03:29,837 --> 00:03:31,214
‫لا، لا، لقد قمت بالحجز‬

62
00:03:31,339 --> 00:03:33,132
‫أحياناً يقوم نظامنا بحجز مزدوج‬

63
00:03:33,257 --> 00:03:37,303
‫لذا، هذه غلطتنا ويسرنا‬
‫أن نقدّم لك تحسيناً مجانياً‬

64
00:03:37,553 --> 00:03:39,889
‫- حسناً‬
‫- هذه (تسوما إي في إس)‬

65
00:03:40,014 --> 00:03:42,266
‫سيارة كهربائية بالكامل‬
‫مع ضوابط شاشة باللمس‬

66
00:03:42,392 --> 00:03:44,560
‫إضافة إلى توجيه آلي‬
‫صُنعت هنا في (أمريكا)‬

67
00:03:45,311 --> 00:03:47,397
‫هذه مدهشة، رأيت هذه السيارات‬
‫إنها مميّزة حقاً‬

68
00:03:48,147 --> 00:03:51,484
‫حسناً، أجل، أقبل بذلك‬
‫وسآخذ هذه المفاتيح‬

69
00:03:51,859 --> 00:03:53,236
‫لا توجد مفاتيح‬

70
00:03:54,404 --> 00:03:57,115
‫- بل هناك تطبيق‬
‫- صحيح‬

71
00:03:57,615 --> 00:04:01,536
‫تطبيق، حسناً، يجب أن أخبرك‬
‫أنا لا أحب ذلك‬

72
00:04:01,661 --> 00:04:04,163
‫لديّ الكثير من التطبيقات‬
‫على هاتفي بالفعل‬

73
00:04:04,414 --> 00:04:08,501
‫والمفاتيح عبارة عن نظام‬
‫موجود منذ آلاف السنين‬

74
00:04:08,626 --> 00:04:10,753
‫لا أعرف لماذا نحاول تغيير ذلك‬
‫لكن...‬

75
00:04:11,170 --> 00:04:13,297
‫أصبح لدينا تطبيقات لكل شيء‬

76
00:04:13,423 --> 00:04:15,883
‫صحيح؟ حتى للأشياء‬
‫التي لدينا أنظمة لها‬

77
00:04:17,135 --> 00:04:19,262
‫أظن أنه وبما أن مستوى‬
‫ضغط الدم لديّ بدأ يرتفع‬

78
00:04:20,054 --> 00:04:23,015
‫بدأ يرتفع بشدة، سأقبل بذلك‬
‫سنحمّل التطبيق فحسب‬

79
00:04:23,349 --> 00:04:24,767
‫صحيح؟ ما الضرر الذي‬
‫قد يسبّبه تطبيق إضافي؟‬

80
00:04:25,351 --> 00:04:27,728
‫الهاتف هو المفتاح الآن‬
‫بهذه البساطة‬

81
00:04:30,940 --> 00:04:36,529
‫هذا جميل، قيادة سلسة‬
‫إنها هادئة، لأجرّب التوجيه الآلي‬

82
00:04:40,450 --> 00:04:43,953
‫مرحباً! مرحباً!‬

83
00:04:45,246 --> 00:04:46,831
‫هذا مدهش‬

84
00:04:47,290 --> 00:04:51,294
‫حان الوقت لبدء يوم الصحة‬
‫النفسية بمنشّط نباتي جيّد‬

85
00:04:51,878 --> 00:04:55,006
‫صديقي العزيز، السيد (كراتوم)‬

86
00:04:56,841 --> 00:05:00,011
‫هذا الشيء كريه جداً‬
‫أحتاج إلى شراب مازج معه‬

87
00:05:01,929 --> 00:05:04,849
‫(تسوما)، خذيني إلى أقرب‬
‫متجر شاي‬

88
00:05:05,725 --> 00:05:07,101
‫"إعادة توجيه إلى (تيسبون)"‬

89
00:05:07,518 --> 00:05:09,479
‫يا للعجب!‬

90
00:05:10,688 --> 00:05:13,691
‫(تسوما)، شغّلي (روكسيت)‬

91
00:05:14,567 --> 00:05:16,777
‫"يتم الآن تشغيل (روكسيت)‬
‫أغنية (ليسن تو يور هارت)"‬

92
00:05:18,988 --> 00:05:21,199
‫هذا رائع جداً‬

93
00:05:23,910 --> 00:05:25,912
‫أظن أنني سأجلس هنا‬
‫وأستمتع بالرحلة فحسب‬

94
00:05:26,579 --> 00:05:27,955
‫هذه السيارة مذهلة‬

95
00:05:36,797 --> 00:05:39,467
‫مرحباً، شاي أعشاب واحد‬
‫من فضلك‬

96
00:05:39,717 --> 00:05:42,386
‫- أي نكهة؟‬
‫- النكهة، لا أعلم، الياسمين؟‬

97
00:05:42,887 --> 00:05:47,350
‫- آسفة، قصدت من أجل البوبا‬
‫- كرات التابيوكا والسكر؟‬

98
00:05:47,558 --> 00:05:49,227
‫يُقدّم الشاي مع البوبا‬

99
00:05:49,393 --> 00:05:53,439
‫حسناً، هذا غير صحيح لأنني‬
‫أرى الشاي هناك والبوبا هنا‬

100
00:05:53,564 --> 00:05:55,858
‫لذا، ما رأيك بألا نمزجهما، اتفقنا؟‬

101
00:05:56,108 --> 00:05:59,529
‫إذاً، سآخذ الشاي بلا تركيبة‬
‫الإصابة بالسكري من فضلك‬

102
00:06:00,404 --> 00:06:02,532
‫لا يسمح لي النظام بفعل ذلك‬

103
00:06:05,826 --> 00:06:07,620
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

104
00:06:08,538 --> 00:06:11,332
‫بوبا واحدة من فضلك، سنعتبره‬
‫علاج يوم الصحة النفسية‬

105
00:06:11,499 --> 00:06:15,586
‫العناية بالنفس، أليس هذا ما يسميه الناس‬
‫عندما يريدون عذراً لفعل ما يريدونه؟‬

106
00:06:15,795 --> 00:06:18,256
‫- لا أعلم‬
‫- بالطبع لا، بالطبع لا تعلمين‬

107
00:06:18,381 --> 00:06:19,882
‫شاي بالسكر الناعم من فضلك‬

108
00:06:20,299 --> 00:06:22,760
‫حسناً، يمكنك مسح الرمز‬

109
00:06:24,220 --> 00:06:26,889
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الرمز يقودك إلى التطبيق‬

110
00:06:27,265 --> 00:06:28,933
‫هذان تطبيقان لليوم، أجل‬

111
00:06:29,475 --> 00:06:33,646
‫تطبيقات لكل شيء، رغم أنني‬
‫أتكلم مع من يمكنها أخذ الطلب‬

112
00:06:33,813 --> 00:06:36,023
‫أمامي مباشرة، لكن يجب‬
‫أن أحمّل التطبيق، صحيح؟‬

113
00:06:36,607 --> 00:06:41,779
‫ما رأيك بهذا؟ لديّ نقود‬
‫ولديك شاي، لمَ لا نبسّط الأمور؟‬

114
00:06:42,196 --> 00:06:43,823
‫لكننا لا نأخذ النقود‬

115
00:06:44,323 --> 00:06:46,784
‫- أجل، هل تأخذون بطاقات؟‬
‫- أجل‬

116
00:06:47,201 --> 00:06:50,204
‫- ممتاز‬
‫- لكن الحد الأدنى ١٠ دولارات‬

117
00:06:53,791 --> 00:06:56,085
‫لكن لا يوجد حد أدنى‬
‫على التطبيق‬

118
00:06:59,964 --> 00:07:02,383
‫أنا آسف، هذه ليست غلطتك‬

119
00:07:02,675 --> 00:07:05,720
‫لم تبتكري النظام‬
‫النظام موجود كما هو‬

120
00:07:05,845 --> 00:07:08,556
‫- وكلانا ضحية هنا‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:10,141 --> 00:07:11,517
‫لا شيء‬

122
00:07:11,726 --> 00:07:14,687
‫كوبا شاي بوبا من فضلك‬

123
00:07:57,688 --> 00:07:59,065
‫هذا قاسٍ‬

124
00:08:03,944 --> 00:08:05,863
‫إنه حلو جداً‬

125
00:08:06,906 --> 00:08:08,783
‫لكنه لذيذ، إنه لذيذ‬

126
00:08:09,909 --> 00:08:11,285
‫ماذا تقصد بأن‬
‫"المفتاح غير موجود"؟‬

127
00:08:11,410 --> 00:08:13,663
‫المفتاح غير موجود؟‬
‫أي لا يوجد مفتاح، المفتاح هو...‬

128
00:08:14,997 --> 00:08:16,374
‫هاتفي‬

129
00:08:16,999 --> 00:08:19,460
‫أين هاتفي؟ أين هاتفي؟‬

130
00:08:21,045 --> 00:08:22,963
‫اللعنة! أين هاتفي؟‬

131
00:08:26,634 --> 00:08:29,136
‫تباً! أجل، ماذا؟‬

132
00:08:29,261 --> 00:08:30,763
‫"مرحباً يا (دينيس)‬
‫مرحباً يا رجل"‬

133
00:08:30,930 --> 00:08:34,350
‫"بسرعة، الغموس الفرنسي‬
‫في ثلاجتك، هل يمكننا أكله؟"‬

134
00:08:34,600 --> 00:08:37,019
‫لا، الغموس الفرنسي في الثلاجة‬
‫منذ شهر يا صديقي‬

135
00:08:37,186 --> 00:08:38,729
‫لا تأكلوه ولا تتصلوا بي!‬

136
00:08:38,854 --> 00:08:40,898
‫- "أكلناه بالفعل"‬
‫- "أجل، تم أكله"‬

137
00:08:41,023 --> 00:08:43,192
‫- "أخبرته بألا يأكله"‬
‫- "قال لنا (دي) لا تأكلوه"‬

138
00:08:43,317 --> 00:08:46,070
‫"لكن اسمع، نتصل بك الآن‬
‫لئلا تغضب منا لاحقاً، اتفقنا؟"‬

139
00:08:46,237 --> 00:08:49,156
‫"أجل، نأمل أن تغضب هناك‬
‫ثم تكون سعيداً عندما تعود"‬

140
00:08:49,281 --> 00:08:51,826
‫"لا تتوقع إيجاد تلك الشطيرة‬
‫عند عودتك، لأننا أكلناها"‬

141
00:08:51,951 --> 00:08:53,786
‫"لكن لا تقلق بشأنها‬
‫فقد طُهيت في قدر الضغط"‬

142
00:08:54,495 --> 00:08:57,289
‫"عمَ تتكلمون؟ لا يجب طهو‬
‫غموس فرنسي في قدر ضغط"‬

143
00:08:57,540 --> 00:09:01,627
‫"بلى، وأؤكد لك أن البحرية‬
‫الأمريكية تنزلها إلى الغواصات"‬

144
00:09:01,836 --> 00:09:04,171
‫توقفوا!‬
‫لا مزيد من الاتصالات، كفى!‬

145
00:09:12,221 --> 00:09:13,597
‫رائع‬

146
00:09:19,491 --> 00:09:21,993
‫- مرحباً يا حضرة الضابط‬
‫- رخصة القيادة وأوراق التسجيل‬

147
00:09:22,452 --> 00:09:24,329
‫في الواقع، هذه سيارة مستأجرة‬

148
00:09:24,955 --> 00:09:26,331
‫أطفئ السيارة‬

149
00:09:27,791 --> 00:09:31,795
‫أجل، لا أستطيع‬
‫لأنني لا أمتلك المفتاح‬

150
00:09:32,337 --> 00:09:34,464
‫تقنياً، لا يوجد مفتاح‬

151
00:09:34,673 --> 00:09:38,969
‫هاتفي هو المفتاح‬
‫ولا أمتلك هاتفاً‬

152
00:09:40,595 --> 00:09:41,972
‫اخرج من السيارة يا سيدي‬

153
00:09:42,639 --> 00:09:46,059
‫أتعلم؟ أفضّل ألا أخرج‬
‫لأنني أخشى إن خرجت...‬

154
00:09:46,685 --> 00:09:48,103
‫قد لا أتمكن من تشغيل‬
‫السيارة مجدداً‬

155
00:09:48,478 --> 00:09:50,355
‫يا سيدي، اخرج من السيارة‬
‫من فضلك‬

156
00:09:52,065 --> 00:09:53,942
‫صحيح، أنت لا تكترث‬

157
00:09:54,609 --> 00:09:56,653
‫حسناً، ها أنا أخرج‬

158
00:10:08,248 --> 00:10:10,667
‫حسناً، من كان ليتوقع ذلك؟‬

159
00:10:14,880 --> 00:10:17,173
‫مرحباً، طاب يومك‬
‫بخير وأنت؟ شكراً لسؤالك‬

160
00:10:17,299 --> 00:10:20,927
‫اسمع، أنا (دينيس رينولدز)‬
‫ولديّ خطة أسرة باسم (فرانك رينولدز)‬

161
00:10:21,177 --> 00:10:22,554
‫وأحتاج إلى هاتف جديد‬
‫من فضلك‬

162
00:10:22,679 --> 00:10:25,098
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك هنا‬
‫- ممتاز‬

163
00:10:25,765 --> 00:10:27,684
‫- (فرانك رينولدز)؟‬
‫- صحيح‬

164
00:10:32,188 --> 00:10:33,565
‫اسمي ليس طويلاً إلى هذا الحد‬

165
00:10:33,732 --> 00:10:35,984
‫إذاً، يبدو أنني أستطيع الحصول‬
‫لك على هاتف بديل هنا‬

166
00:10:36,276 --> 00:10:38,236
‫يمكنني أن أحصل لك عليه‬
‫بحلول نهاية يوم غد‬

167
00:10:38,570 --> 00:10:40,447
‫لا، ذلك لن يفيدني‬
‫أحتاج إليه اليوم‬

168
00:10:40,614 --> 00:10:42,866
‫مع الأسف، الهواتف في مستودعنا‬

169
00:10:43,074 --> 00:10:44,451
‫لذا...‬

170
00:10:45,076 --> 00:10:46,453
‫أخبرني عن هذه‬

171
00:10:47,037 --> 00:10:48,413
‫لأن هذه تبدو كهواتف‬

172
00:10:48,872 --> 00:10:50,498
‫- هذه ليست الهواتف، لا‬
‫- هذه ليست الهواتف؟‬

173
00:10:50,749 --> 00:10:52,334
‫هذه ليست الهواتف يا رفاق‬
‫لذا...‬

174
00:10:52,584 --> 00:10:55,128
‫لكي تعرفوا فحسب‬
‫إنها مجرد علب مليئة بالهواتف‬

175
00:10:55,337 --> 00:10:57,672
‫- لكنها ليست الهواتف‬
‫- إنها هواتف الزبائن الجدد‬

176
00:10:57,797 --> 00:11:03,511
‫للزبائن الجدد؟ ليست للقدماء‬
‫الذين يدفعون لشهور وسنين‬

177
00:11:03,678 --> 00:11:06,973
‫لنعاقب هؤلاء الناس ونعطي‬
‫هذه الهواتف هنا للزبائن الجدد‬

178
00:11:07,098 --> 00:11:08,850
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- أجل‬

179
00:11:09,225 --> 00:11:11,603
‫حسناً، هذا النظام‬
‫أنا أواجهه طوال اليوم‬

180
00:11:11,728 --> 00:11:13,855
‫حسناً، سأخبرك بهذا الآن‬
‫أنا لست غاضباً منك‬

181
00:11:13,980 --> 00:11:16,524
‫اتفقنا؟‬
‫بل أنا غاضب من النظام‬

182
00:11:16,858 --> 00:11:20,153
‫لكن مع الأسف، النظام ليس هنا‬
‫لتوجيه غضبي تجاهه‬

183
00:11:26,993 --> 00:11:29,829
‫جيد، لنجرّب أمراً آخر‬

184
00:11:31,039 --> 00:11:34,209
‫ماذا لو أضفنا خطاً جديداً‬
‫إلى خطة أسرة (فرانك رينولدز)؟‬

185
00:11:34,334 --> 00:11:36,252
‫- هل سأعتبر زبوناً جديداً؟‬
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬

186
00:11:36,378 --> 00:11:37,754
‫أحتاج إلى رقم التعريف‬
‫الشخصي الخاص بك‬

187
00:11:37,879 --> 00:11:39,965
‫صحيح، لأنه مفتاح الهاتف‬
‫والهاتف مفتاح السيارة‬

188
00:11:40,090 --> 00:11:41,466
‫وكل شيء منظّم‬

189
00:11:42,175 --> 00:11:44,386
‫اعذرني من فضلك، يجب‬
‫أن أجري اتصالاً على ساعتي‬

190
00:11:44,928 --> 00:11:46,513
‫- أمتأكد أنه سيعمل؟‬
‫- (تشارلي)‬

191
00:11:46,805 --> 00:11:48,515
‫يتم صنع المجوهرات‬
‫تحت الضغط‬

192
00:11:48,723 --> 00:11:52,394
‫هذه قدر ضغط، سنطهو المجوهرات‬
‫هذا نظام متسلسل‬

193
00:11:52,686 --> 00:11:55,188
‫- هذه فكرة عبقرية‬
‫- لا أصدق أنها لم تخطر لأحد‬

194
00:11:55,313 --> 00:11:56,898
‫- سنصبح أثرياء‬
‫- أعلم‬

195
00:11:57,691 --> 00:11:59,734
‫- إنه (دينيس)‬
‫- لا تجب‬

196
00:11:59,985 --> 00:12:01,736
‫- إنه اختبار يوم الصحة النفسية‬
‫- الاختبار؟‬

197
00:12:02,487 --> 00:12:05,865
‫اختبار؟ في أيامي، إن أردت‬
‫الخروج من العمل، كنت...‬

198
00:12:06,074 --> 00:12:10,286
‫تضرب نفسك بمطرقة‬
‫أو يعضّك قرش أو شيء بسيط‬

199
00:12:11,413 --> 00:12:14,249
‫لا، لن يجيب الآن‬
‫لمَ قد يجيب؟ هذا لا يُصدّق‬

200
00:12:14,791 --> 00:12:18,461
‫لنجرّب... ٦٩، ٦٩‬

201
00:12:19,546 --> 00:12:20,922
‫حسناً‬

202
00:12:21,423 --> 00:12:22,799
‫- أجل، هذا هو‬
‫- هل عمل؟‬

203
00:12:23,508 --> 00:12:25,301
‫- أنت جاهز، هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

204
00:12:25,677 --> 00:12:27,345
‫- هذا الهاتف؟ سأفتح العلبة‬
‫- هذا هو الهاتف‬

205
00:12:27,470 --> 00:12:30,974
‫- سأشغله وسيعمل الهاتف؟‬
‫- أجل، سيعمل، إنه هاتفك‬

206
00:12:34,853 --> 00:12:36,938
‫لمَ لا يتحدث أحدكما إلى الآخر؟‬

207
00:12:37,313 --> 00:12:39,566
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

208
00:12:40,233 --> 00:12:43,194
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

209
00:12:43,319 --> 00:12:44,988
‫(دينيس رينولدز)‬

210
00:12:45,196 --> 00:12:47,657
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل اسم (نانسي)‬

211
00:12:47,991 --> 00:12:49,826
‫رقم اللوحة "بي" مثل "بوي"‬

212
00:12:49,993 --> 00:12:52,954
‫"إس"، "إكس"، "٣٥٥"‬

213
00:12:58,251 --> 00:13:01,463
‫- "آسف، لم أتلقَ ذلك"‬
‫- أعلم ذلك، لأنني لم أقلها‬

214
00:13:01,796 --> 00:13:04,340
‫- لم أقل ما هي‬
‫- "هل قلت يناير؟"‬

215
00:13:04,758 --> 00:13:07,177
‫لا، لم أقل "يناير"‬
‫لم أقل اسم شهر‬

216
00:13:07,302 --> 00:13:10,180
‫لم أقل اسم يوم، مندوب‬
‫لا، أريد مندوباً‬

217
00:13:10,346 --> 00:13:12,307
‫أريد إنساناً، أريد إنساناً!‬

218
00:13:16,311 --> 00:13:19,647
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل في "نيبور"‬

219
00:13:20,148 --> 00:13:22,609
‫"آي"، "إس" (دينيس رينولدز)‬

220
00:13:22,817 --> 00:13:24,861
‫"دي"، أريد توصيلة!‬

221
00:13:24,986 --> 00:13:26,362
‫"إي"، أريد التواصل مع إنسان!‬

222
00:13:26,488 --> 00:13:28,156
‫"إن"، إنه كابوس!‬

223
00:13:28,490 --> 00:13:30,283
‫"إن"، إنه كابوس!‬

224
00:13:30,575 --> 00:13:33,161
‫"آي"، هل هذا حقيقي؟‬

225
00:13:33,495 --> 00:13:35,955
‫"إس"، فليساعدني أحد!‬

226
00:13:36,081 --> 00:13:38,291
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لفتح هذه السيارة اللعينة!‬

227
00:13:38,583 --> 00:13:39,959
‫كيف أفتح السيارة؟‬

228
00:13:42,170 --> 00:13:43,546
‫(دينيس رينولدز)‬

229
00:13:44,881 --> 00:13:46,800
‫"دي"، "إي"‬

230
00:13:48,009 --> 00:13:50,595
‫"إن"، هذا لا ينتهي‬

231
00:13:51,304 --> 00:13:54,349
‫- "شكراً لاتصالك بـ(تسوما)"‬
‫- "(إن)، لن يساعدني أحد"‬

232
00:13:54,849 --> 00:13:57,185
‫"من فضلك أدخل رقم تعريف‬
‫السيارة المؤلف من ١٧ رقماً"‬

233
00:13:59,813 --> 00:14:01,189
‫"قل اسمك من فضلك"‬

234
00:14:01,314 --> 00:14:02,690
‫(دينيس رينولدز)‬

235
00:14:02,899 --> 00:14:04,692
‫"تلقيته، دعني أحوّلك"‬

236
00:14:07,320 --> 00:14:08,780
‫"شكراً لاتصالكم بخدمة زبائن (تسوما)"‬

237
00:14:08,905 --> 00:14:11,699
‫"أنا (ديزي)، هلا تعطني اسمك‬
‫ورقم السيارة من ١٧ رقماً؟"‬

238
00:14:11,866 --> 00:14:14,661
‫لا، لا، لا، أدخلته تواً‬

239
00:14:16,079 --> 00:14:19,415
‫أدخلت كل تلك المعلومات‬
‫إلى النظام تواً‬

240
00:14:19,541 --> 00:14:22,168
‫- "آسفة يا سيدي، لا أستطيع"‬
‫- لا، لا بأس، لا، لا‬

241
00:14:22,544 --> 00:14:24,170
‫كان اسمك (ديزي)؟ اسمعيني‬

242
00:14:24,420 --> 00:14:26,506
‫لا تتأسفي، اتفقنا؟‬
‫لست غاضباً منك‬

243
00:14:26,840 --> 00:14:29,259
‫أنا مستاء بعض الشيء‬
‫لكنني مستاء من الموقف، اتفقنا؟‬

244
00:14:29,384 --> 00:14:33,138
‫وهذا هو الموقف، إن أعطيتني‬
‫لحظة وأرشدتني، اتفقنا؟‬

245
00:14:34,097 --> 00:14:37,016
‫لا يتصل هاتفي الجديد بالسيارة‬

246
00:14:37,267 --> 00:14:39,561
‫اتفقنا؟ إذاً، اتصلت بشركة‬
‫تأجير السيارات‬

247
00:14:39,811 --> 00:14:42,772
‫وتحدثت مع مسؤول طلب‬
‫مني الاتصال بخدمة طرق (تسوما)‬

248
00:14:42,897 --> 00:14:44,274
‫لذا، اتصلت بخدمة طرق (تسوما)‬

249
00:14:44,440 --> 00:14:46,609
‫تحدثت مع شخص‬
‫حوّلني إلى مسؤول قسم آخر‬

250
00:14:46,734 --> 00:14:48,111
‫وطلب مني الاتصال بمركز الخدمة‬

251
00:14:48,361 --> 00:14:52,115
‫فاتصلت بمركز الخدمة وتحدثت‬
‫مع أحمقين أو ٣ آخرين هناك‬

252
00:14:52,282 --> 00:14:55,493
‫لم يكن لديهم إجابة‬
‫فحوّلوني إلى مسؤولهم‬

253
00:14:55,869 --> 00:14:58,288
‫وطلب مني ذلك الشخص‬
‫إعادة الاتصال بشركة التأجير‬

254
00:14:58,413 --> 00:15:00,498
‫لذا، اتصلت بشركة تأجير‬
‫السيارات ثم خدمة الطرق‬

255
00:15:00,790 --> 00:15:03,501
‫مركز الخدمة، شركة التأجير‬
‫خدمة الطرق، مركز الخدمة‬

256
00:15:03,668 --> 00:15:07,547
‫شركة التأجير وخدمة الطرق‬
‫وأنا على هذا المنوال منذ ساعات‬

257
00:15:07,797 --> 00:15:11,009
‫إلى أن أخبرني شخص‬
‫بأن ثمة رقماً لخدمة الزبائن‬

258
00:15:11,342 --> 00:15:12,886
‫لذا، اتصلت برقم خدمة الزبائن‬

259
00:15:13,011 --> 00:15:15,138
‫ووجدت نفسي أتحدث معك الآن يا (ديزي)‬

260
00:15:15,638 --> 00:15:19,434
‫يا عزيزتي، وأنت تطلبين مني‬
‫إدخال رقم السيارة التعريفي‬

261
00:15:19,559 --> 00:15:24,022
‫وتاريخ ميلادي، معلومات‬
‫أدخلتها إلى نظامكم بالفعل‬

262
00:15:24,147 --> 00:15:25,982
‫اتفقنا؟ اسمعيني الآن‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)‬

263
00:15:26,733 --> 00:15:28,109
‫تحمّليني هنا، اتفقنا؟‬

264
00:15:29,068 --> 00:15:30,528
‫أعلم أنك لم تبتكري النظام‬

265
00:15:31,070 --> 00:15:33,031
‫اتفقنا؟ لذا، لا يقع اللوم عليك‬

266
00:15:33,615 --> 00:15:35,116
‫لكن ابتكر شخص ما النظام‬

267
00:15:35,992 --> 00:15:38,077
‫وأود إلقاء اللوم على ذلك‬
‫الشخص بشدة‬

268
00:15:38,578 --> 00:15:41,080
‫إذاً، من هو ذلك؟‬

269
00:15:41,289 --> 00:15:43,333
‫- "أنا آسفة، من..."‬
‫- من هو الشخص...‬

270
00:15:43,541 --> 00:15:46,211
‫الذي ابتكر نظام خدمة‬
‫الزبائن لديكم بطريقة...‬

271
00:15:46,377 --> 00:15:48,379
‫حيث أن المعلومات‬
‫التي أدخلت إلى الحاسوب‬

272
00:15:48,588 --> 00:15:51,341
‫لم تنتقل إلى المندوب البشري‬

273
00:15:51,799 --> 00:15:54,177
‫- "لا أعلم، تكلم مع مسؤولي"‬
‫- لا، لا، لا‬

274
00:15:54,385 --> 00:15:57,972
‫لا تحوّليني إلى مسؤولك‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)، (ديزي)‬

275
00:15:59,224 --> 00:16:01,476
‫أنا وأنت فقط‬
‫أنا وأنت فقط يا (ديزي)‬

276
00:16:01,601 --> 00:16:04,395
‫نخوض معركة الخير‬
‫ضد نظام معطّل صُمم هندسياً‬

277
00:16:04,729 --> 00:16:06,314
‫لقيادة كلينا إلى الجنون‬

278
00:16:06,481 --> 00:16:10,068
‫لدرجة أن نأخذ إجازات‬
‫من أجل صحتنا النفسية!‬

279
00:16:13,446 --> 00:16:15,365
‫- (ديزي)‬
‫- "أجل؟"‬

280
00:16:16,157 --> 00:16:18,576
‫(تسوما)، صُنعت في (أمريكا)، صحيح؟‬

281
00:16:18,868 --> 00:16:20,703
‫أجل، هذا صحيح‬

282
00:16:21,246 --> 00:16:22,872
‫أين؟‬

283
00:16:24,161 --> 00:16:27,210
‫"(تسوما)"‬

284
00:16:33,229 --> 00:16:36,524
‫"أجل، ممتاز، رائع‬
‫حسناً، أجل"‬

285
00:16:36,691 --> 00:16:38,818
‫حسناً، أجل‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

286
00:16:41,821 --> 00:16:44,323
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

287
00:16:45,199 --> 00:16:46,575
‫كنت في حال أفضل‬

288
00:16:48,119 --> 00:16:50,121
‫كنت في حال أسوأ‬

289
00:16:50,496 --> 00:16:54,083
‫- هل المدير التنفيذي هنا؟‬
‫- المعذرة، من أنت؟‬

290
00:16:54,542 --> 00:16:55,918
‫(دينيس رينولدز)‬

291
00:16:56,752 --> 00:17:00,256
‫"دي"، "إي"، "إن" مثل (نانسي)‬
‫"إن"، "آي"، "إس"‬

292
00:17:00,798 --> 00:17:05,886
‫أنا زبون (تسوما) منذ‬
‫٦ ساعات و١٧ دقيقة‬

293
00:17:06,470 --> 00:17:11,017
‫لديّ تقييم مفيد جداً‬
‫أود بشدة أن أوصله إلى رئيسك‬

294
00:17:12,518 --> 00:17:15,104
‫هل نحضر لك الماء أو شيئاً ما؟‬

295
00:17:15,354 --> 00:17:21,027
‫اسمعي، سافرت تحت شمس حارقة‬
‫ومطر غزير للوصول، لذا‬

296
00:17:21,152 --> 00:17:22,570
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫فسأنتظر فحسب‬

297
00:17:23,237 --> 00:17:26,615
‫هو ليس في مكتبه هذا الأسبوع‬

298
00:17:27,116 --> 00:17:29,744
‫لكن تقييم الزبائن مهم جداً‬
‫بالنسبة إليه‬

299
00:17:29,869 --> 00:17:33,497
‫لذا، إن أردت أن تترك له رسالة‬

300
00:17:34,040 --> 00:17:36,083
‫فسأحرص على أن تصله‬

301
00:17:39,545 --> 00:17:41,922
‫إن تركت لك رسالة‬

302
00:17:43,090 --> 00:17:46,719
‫هل يمكنك أن تؤكدي لي‬
‫أنك ستوصلينها إليه؟‬

303
00:17:46,969 --> 00:17:51,015
‫بكل تأكيد، سأتأكد أن يقرأها‬
‫بمجرد عودته من المنزل الشاطئي‬

304
00:17:57,146 --> 00:17:59,106
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل‬

305
00:18:02,818 --> 00:18:05,321
‫- كنت سأقصد الشاطئ اليوم‬
‫- ذلك جميل‬

306
00:18:05,613 --> 00:18:07,740
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

307
00:18:12,244 --> 00:18:14,622
‫أي شاطئ؟‬

308
00:18:24,548 --> 00:18:26,425
‫"(براندون)، العشاء جاهز"‬

309
00:18:40,064 --> 00:18:41,440
‫مرحباً‬

310
00:21:06,877 --> 00:21:08,963
‫هذه معجزة طبية‬

311
00:21:09,213 --> 00:21:12,466
‫لقد خفضت ضغط دمك بأقل‬
‫من ٢٠ نقطة خلال أقل من دقيقة‬

312
00:21:12,591 --> 00:21:13,968
‫لكن كيف؟‬

313
00:21:14,552 --> 00:21:16,971
‫حسناً، التنفيس عن الطاقة‬
‫المكبوتة بشكل طبيعي‬

314
00:21:17,471 --> 00:21:19,598
‫أخبرتك أيها الدكتور (تسوما)‬

315
00:21:21,183 --> 00:21:22,601
‫المعذرة‬

316
00:21:24,853 --> 00:21:26,230
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

317
00:21:26,647 --> 00:21:28,482
‫"هل نحن فوق‬
‫أو تحت سطح البحر؟"‬

318
00:21:28,983 --> 00:21:30,359
‫سآتي فوراً!‬

319
00:22:19,519 --> 00:22:23,050
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

