﻿1
00:00:06,803 --> 00:00:09,264
‫- "١٠:٣٠ صباحاً"‬
‫- "يبدو كل شيء جيداً يا سيد (رينولدز)"‬

2
00:00:09,681 --> 00:00:11,099
‫- "يوم الأربعاء"‬
‫- "يبدو فحص الدم الخاص بك طبيعياً"‬

3
00:00:11,224 --> 00:00:12,976
‫- "ممتاز"‬
‫- "كما هو متوقع، صحيح؟"‬

4
00:00:13,310 --> 00:00:16,313
‫لكن يبدو أن ضغط الدم لديك‬
‫مرتفع بعض الشيء‬

5
00:00:16,772 --> 00:00:18,315
‫مهلاً، لديّ ضغط دم مرتفع؟‬

6
00:00:18,607 --> 00:00:21,068
‫حسناً، أجل، لكن ذلك متناسب‬
‫مع آخر زيارة لك‬

7
00:00:21,443 --> 00:00:24,237
‫قد أعطيك دواء ضغط دم‬
‫بجرعات خفيفة‬

8
00:00:24,821 --> 00:00:27,783
‫لا، بحقك أيها الطبيب‬
‫الحبوب لكبار السن‬

9
00:00:28,158 --> 00:00:30,285
‫حسناً، جميعنا نصل‬
‫إلى عمر معيّن...‬

10
00:00:30,410 --> 00:00:31,787
‫- حيث نحتاج...‬
‫- حقاً؟ أنا لا أحتاج‬

11
00:00:31,912 --> 00:00:36,792
‫إذاً، لا... أفهم إلى ما ترمي‬
‫دعنا لا نصل إلى ذلك، اتفقنا؟‬

12
00:00:36,917 --> 00:00:41,046
‫إن أردت خفض ضغط الدم لديّ‬
‫فسآمر جسدي بخفضه فحسب‬

13
00:00:41,296 --> 00:00:44,091
‫حسناً، لا يعمل ارتفاع ضغط الدم‬
‫المزمن على هذا النحو‬

14
00:00:44,216 --> 00:00:46,218
‫حسناً، إنه يعمل على هذا النحو‬
‫مع (دينيس رينولدز)‬

15
00:00:46,343 --> 00:00:50,055
‫اتفقنا؟ إن عانيت ارتفاع ضغط دم‬
‫مزمناً، فبسبب الحمقى المزمنين‬

16
00:00:50,222 --> 00:00:52,224
‫الذين لا يستمعون إليّ عندما‬
‫أقول إن بوسعي فعل الأشياء‬

17
00:00:53,016 --> 00:00:56,812
‫أتعرف ماذا أيها الطبيب؟‬
‫سأتولى هذه المسألة، اتفقنا؟‬

18
00:00:57,479 --> 00:01:01,942
‫لا تقلق، لأن (دينيس رينولدز)‬
‫سيحلّ المشكلة بنفسه‬

19
00:01:02,709 --> 00:01:05,689
‫"يأخذ (دينيس) يوماً‬
‫للصحة النفسية"‬

20
00:01:05,803 --> 00:01:08,761
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:25,856 --> 00:01:27,483
‫ها نحن أولاء‬

22
00:01:27,942 --> 00:01:29,693
‫ضغط الدم، النبض‬

23
00:01:30,069 --> 00:01:32,112
‫سرعة دقات القلب عند الراحة‬
‫متزامنة مع الهاتف مباشرة‬

24
00:01:32,238 --> 00:01:35,241
{\an8}‫ويسجّل كل شيء، هذا مثالي‬

25
00:01:35,959 --> 00:01:38,962
{\an8}‫لديّ الآن دليل يمكنني إلقاؤه‬
‫في وجه ذلك الطبيب المغفّل‬

26
00:01:44,875 --> 00:01:46,252
‫- أجل‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

27
00:01:46,919 --> 00:01:48,546
‫"هل نحن فوق أو تحت‬
‫مستوى سطح البحر؟"‬

28
00:01:48,808 --> 00:01:50,685
‫- ماذا؟‬
‫- "أخبره عن الطهو المنزلي"‬

29
00:01:50,810 --> 00:01:52,728
‫"أجل، إذاً، نقوم‬
‫ببعض الطهو المنزلي الآن"‬

30
00:01:52,854 --> 00:01:55,148
‫"ولدينا قدر الضغط‬
‫بالدرجة الصناعية هذه"‬

31
00:01:55,356 --> 00:01:58,609
‫"رائعة، لكن يجب التأكد‬
‫أننا فوق سطح البحر لنكون بأمان"‬

32
00:01:58,734 --> 00:02:01,487
‫"لا يجب أن نكون تحت سطح البحر‬
‫وإلا سنكون تحت المياه"‬

33
00:02:01,612 --> 00:02:03,739
‫"لكن إن كانت تحت‬
‫مستوى البحر، فقد تنفجر"‬

34
00:02:03,865 --> 00:02:07,326
‫- "هذا أكثر ما يقلقنا"‬
‫- "ستنفجر، لا تُنزل في البحر"‬

35
00:02:07,493 --> 00:02:10,163
‫- لن تنفجر‬
‫- "لا تعمل طناجر الضغط هكذا"‬

36
00:02:10,329 --> 00:02:13,541
‫"تقول لي إنه لا يمكن إنزال‬
‫قدر ضغط إلى غواصة؟"‬

37
00:02:13,666 --> 00:02:15,418
‫"كيف يُطعمون البحرية الأمريكية بأكملها؟"‬

38
00:02:15,543 --> 00:02:17,587
‫- "لا يطهون بالضغط"‬
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬

39
00:02:17,712 --> 00:02:19,797
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬
‫- توقفوا جميعكم، اتفقنا؟‬

40
00:02:19,964 --> 00:02:21,883
‫- "لديهم شواية أو ما شابه"‬
‫- أطلب يوم صحة نفسية‬

41
00:02:22,925 --> 00:02:25,344
‫"يوم صحة نفسية؟‬
‫ما هذا الهراء الخاص بالمجانين؟"‬

42
00:02:25,470 --> 00:02:28,014
‫"إنه شيء جديد‬
‫مثل إجازة مرضية لكن لعقلك"‬

43
00:02:28,181 --> 00:02:31,100
‫"وإن طلبه أحد، فيجب‬
‫أن تمنحه إياه بدون طرح أسئلة"‬

44
00:02:31,225 --> 00:02:33,352
‫"هل تطلب ذلك؟‬
‫هل ستأخذ ذلك حقاً؟"‬

45
00:02:33,478 --> 00:02:36,355
‫أجل، أجل، أطلب يوم‬
‫صحة نفسية، اتفقنا؟‬

46
00:02:36,898 --> 00:02:40,902
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأقضي اليوم بأكمله متأملاً المحيط‬

47
00:02:41,068 --> 00:02:42,445
‫"أليست سيارتك في مرأب التصليح؟"‬

48
00:02:42,570 --> 00:02:45,573
‫"آسف، ليس سؤالاً عن الصحة‬
‫النفسية بل اللوجستيات"‬

49
00:02:45,907 --> 00:02:48,117
‫- تباً، لا، أنت محق‬
‫- "(دينيس)، يمكنني إقلالك"‬

50
00:02:48,242 --> 00:02:50,953
‫- "أحتاج إلى يوم على الشاطئ"‬
‫- "سحقاً، أتعلم ماذا؟"‬

51
00:02:51,078 --> 00:02:53,664
‫"قد تكون هذه طريقة جيدة‬
‫لنعرف إن كنا تحت الماء"‬

52
00:02:53,790 --> 00:02:56,876
‫- "يمكننا أخذ قدر الضغط"‬
‫- لا، اللعنة! أتسمعون الصفير؟‬

53
00:02:57,001 --> 00:02:58,544
‫يعني ذلك توقفوا! لا!‬

54
00:02:59,212 --> 00:03:01,923
‫هذا يوم صحتي النفسية‬
‫ولا أحد منكم جزء منه‬

55
00:03:02,298 --> 00:03:03,674
‫سحقاً!‬

56
00:03:07,303 --> 00:03:08,971
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، كيف أساعدك اليوم؟‬

57
00:03:09,138 --> 00:03:11,140
‫أجل، لديّ حجز باسم (رينولدز)‬

58
00:03:11,432 --> 00:03:13,935
‫- حسناً، دعني أتحقق منه لك‬
‫- حسناً‬

59
00:03:25,029 --> 00:03:28,658
‫يا للعجب! تضطرين إلى الكتابة‬
‫كثيراً هناك، هل تكتبين رواية؟‬

60
00:03:29,242 --> 00:03:32,161
‫أنا آسفة، لكن لم تعد لدينا‬
‫أي سيارة متوفرة في تلك الفئة‬

61
00:03:32,286 --> 00:03:33,663
‫لا، لا، لقد قمت بالحجز‬

62
00:03:33,788 --> 00:03:35,581
‫أحياناً يقوم نظامنا بحجز مزدوج‬

63
00:03:35,706 --> 00:03:39,752
‫لذا، هذه غلطتنا ويسرنا‬
‫أن نقدّم لك تحسيناً مجانياً‬

64
00:03:40,002 --> 00:03:42,338
‫- حسناً‬
‫- هذه (تسوما إي في إس)‬

65
00:03:42,463 --> 00:03:44,715
‫سيارة كهربائية بالكامل‬
‫مع ضوابط شاشة باللمس‬

66
00:03:44,841 --> 00:03:47,009
‫إضافة إلى توجيه آلي‬
‫صُنعت هنا في (أمريكا)‬

67
00:03:47,760 --> 00:03:49,846
‫هذه مدهشة، رأيت هذه السيارات‬
‫إنها مميّزة حقاً‬

68
00:03:50,596 --> 00:03:53,933
‫حسناً، أجل، أقبل بذلك‬
‫وسآخذ هذه المفاتيح‬

69
00:03:54,308 --> 00:03:55,685
‫لا توجد مفاتيح‬

70
00:03:56,853 --> 00:03:59,564
‫- بل هناك تطبيق‬
‫- صحيح‬

71
00:04:00,064 --> 00:04:03,985
‫تطبيق، حسناً، يجب أن أخبرك‬
‫أنا لا أحب ذلك‬

72
00:04:04,110 --> 00:04:06,612
‫لديّ الكثير من التطبيقات‬
‫على هاتفي بالفعل‬

73
00:04:06,863 --> 00:04:10,950
‫والمفاتيح عبارة عن نظام‬
‫موجود منذ آلاف السنين‬

74
00:04:11,075 --> 00:04:13,202
‫لا أعرف لماذا نحاول تغيير ذلك‬
‫لكن...‬

75
00:04:13,619 --> 00:04:15,746
‫أصبح لدينا تطبيقات لكل شيء‬

76
00:04:15,872 --> 00:04:18,332
‫صحيح؟ حتى للأشياء‬
‫التي لدينا أنظمة لها‬

77
00:04:19,584 --> 00:04:21,711
‫أظن أنه وبما أن مستوى‬
‫ضغط الدم لديّ بدأ يرتفع‬

78
00:04:22,503 --> 00:04:25,464
‫بدأ يرتفع بشدة، سأقبل بذلك‬
‫سنحمّل التطبيق فحسب‬

79
00:04:25,798 --> 00:04:27,216
‫صحيح؟ ما الضرر الذي‬
‫قد يسبّبه تطبيق إضافي؟‬

80
00:04:27,800 --> 00:04:30,177
‫الهاتف هو المفتاح الآن‬
‫بهذه البساطة‬

81
00:04:33,389 --> 00:04:38,978
‫هذا جميل، قيادة سلسة‬
‫إنها هادئة، لأجرّب التوجيه الآلي‬

82
00:04:42,899 --> 00:04:46,402
‫مرحباً! مرحباً!‬

83
00:04:47,695 --> 00:04:49,280
‫هذا مدهش‬

84
00:04:49,739 --> 00:04:53,743
‫حان الوقت لبدء يوم الصحة‬
‫النفسية بمنشّط نباتي جيّد‬

85
00:04:54,327 --> 00:04:57,455
‫صديقي العزيز، السيد (كراتوم)‬

86
00:04:59,290 --> 00:05:02,460
‫هذا الشيء كريه جداً‬
‫أحتاج إلى شراب مازج معه‬

87
00:05:04,378 --> 00:05:07,298
‫(تسوما)، خذيني إلى أقرب‬
‫متجر شاي‬

88
00:05:08,174 --> 00:05:09,550
‫"إعادة توجيه إلى (تيسبون)"‬

89
00:05:09,967 --> 00:05:11,928
‫يا للعجب!‬

90
00:05:13,137 --> 00:05:16,140
‫(تسوما)، شغّلي (روكسيت)‬

91
00:05:17,016 --> 00:05:19,226
‫"يتم الآن تشغيل (روكسيت)‬
‫أغنية (ليسن تو يور هارت)"‬

92
00:05:21,437 --> 00:05:23,648
‫هذا رائع جداً‬

93
00:05:26,359 --> 00:05:28,361
‫أظن أنني سأجلس هنا‬
‫وأستمتع بالرحلة فحسب‬

94
00:05:29,028 --> 00:05:30,404
‫هذه السيارة مذهلة‬

95
00:05:39,246 --> 00:05:41,916
‫مرحباً، شاي أعشاب واحد‬
‫من فضلك‬

96
00:05:42,166 --> 00:05:44,835
‫- أي نكهة؟‬
‫- النكهة، لا أعلم، الياسمين؟‬

97
00:05:45,336 --> 00:05:49,799
‫- آسفة، قصدت من أجل البوبا‬
‫- كرات التابيوكا والسكر؟‬

98
00:05:50,007 --> 00:05:51,676
‫يُقدّم الشاي مع البوبا‬

99
00:05:51,842 --> 00:05:55,888
‫حسناً، هذا غير صحيح لأنني‬
‫أرى الشاي هناك والبوبا هنا‬

100
00:05:56,013 --> 00:05:58,307
‫لذا، ما رأيك بألا نمزجهما، اتفقنا؟‬

101
00:05:58,557 --> 00:06:01,978
‫إذاً، سآخذ الشاي بلا تركيبة‬
‫الإصابة بالسكري من فضلك‬

102
00:06:02,853 --> 00:06:04,981
‫لا يسمح لي النظام بفعل ذلك‬

103
00:06:08,275 --> 00:06:10,069
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

104
00:06:10,987 --> 00:06:13,781
‫بوبا واحدة من فضلك، سنعتبره‬
‫علاج يوم الصحة النفسية‬

105
00:06:13,948 --> 00:06:18,035
‫العناية بالنفس، أليس هذا ما يسميه الناس‬
‫عندما يريدون عذراً لفعل ما يريدونه؟‬

106
00:06:18,244 --> 00:06:20,705
‫- لا أعلم‬
‫- بالطبع لا، بالطبع لا تعلمين‬

107
00:06:20,830 --> 00:06:22,331
‫شاي بالسكر الناعم من فضلك‬

108
00:06:22,748 --> 00:06:25,209
‫حسناً، يمكنك مسح الرمز‬

109
00:06:26,669 --> 00:06:29,338
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الرمز يقودك إلى التطبيق‬

110
00:06:29,714 --> 00:06:31,382
‫هذان تطبيقان لليوم، أجل‬

111
00:06:31,924 --> 00:06:36,095
‫تطبيقات لكل شيء، رغم أنني‬
‫أتكلم مع من يمكنها أخذ الطلب‬

112
00:06:36,262 --> 00:06:38,472
‫أمامي مباشرة، لكن يجب‬
‫أن أحمّل التطبيق، صحيح؟‬

113
00:06:39,056 --> 00:06:44,228
‫ما رأيك بهذا؟ لديّ نقود‬
‫ولديك شاي، لمَ لا نبسّط الأمور؟‬

114
00:06:44,645 --> 00:06:46,272
‫لكننا لا نأخذ النقود‬

115
00:06:46,772 --> 00:06:49,233
‫- أجل، هل تأخذون بطاقات؟‬
‫- أجل‬

116
00:06:49,650 --> 00:06:52,653
‫- ممتاز‬
‫- لكن الحد الأدنى ١٠ دولارات‬

117
00:06:56,240 --> 00:06:58,534
‫لكن لا يوجد حد أدنى‬
‫على التطبيق‬

118
00:07:02,413 --> 00:07:04,832
‫أنا آسف، هذه ليست غلطتك‬

119
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
‫لم تبتكري النظام‬
‫النظام موجود كما هو‬

120
00:07:08,294 --> 00:07:11,005
‫- وكلانا ضحية هنا‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:12,590 --> 00:07:13,966
‫لا شيء‬

122
00:07:14,175 --> 00:07:17,136
‫كوبا شاي بوبا من فضلك‬

123
00:08:00,137 --> 00:08:01,514
‫هذا قاسٍ‬

124
00:08:06,393 --> 00:08:08,312
‫إنه حلو جداً‬

125
00:08:09,355 --> 00:08:11,232
‫لكنه لذيذ، إنه لذيذ‬

126
00:08:12,358 --> 00:08:13,734
‫ماذا تقصد بأن‬
‫"المفتاح غير موجود"؟‬

127
00:08:13,859 --> 00:08:16,112
‫المفتاح غير موجود؟‬
‫أي لا يوجد مفتاح، المفتاح هو...‬

128
00:08:17,446 --> 00:08:18,823
‫هاتفي‬

129
00:08:19,448 --> 00:08:21,909
‫أين هاتفي؟ أين هاتفي؟‬

130
00:08:23,494 --> 00:08:25,412
‫اللعنة! أين هاتفي؟‬

131
00:08:29,083 --> 00:08:31,585
‫تباً! أجل، ماذا؟‬

132
00:08:31,710 --> 00:08:33,212
‫"مرحباً يا (دينيس)‬
‫مرحباً يا رجل"‬

133
00:08:33,379 --> 00:08:36,799
‫"بسرعة، الغموس الفرنسي‬
‫في ثلاجتك، هل يمكننا أكله؟"‬

134
00:08:37,049 --> 00:08:39,468
‫لا، الغموس الفرنسي في الثلاجة‬
‫منذ شهر يا صديقي‬

135
00:08:39,635 --> 00:08:41,178
‫لا تأكلوه ولا تتصلوا بي!‬

136
00:08:41,303 --> 00:08:43,347
‫- "أكلناه بالفعل"‬
‫- "أجل، تم أكله"‬

137
00:08:43,472 --> 00:08:45,641
‫- "أخبرته بألا يأكله"‬
‫- "قال لنا (دي) لا تأكلوه"‬

138
00:08:45,766 --> 00:08:48,519
‫"لكن اسمع، نتصل بك الآن‬
‫لئلا تغضب منا لاحقاً، اتفقنا؟"‬

139
00:08:48,686 --> 00:08:51,605
‫"أجل، نأمل أن تغضب هناك‬
‫ثم تكون سعيداً عندما تعود"‬

140
00:08:51,730 --> 00:08:54,275
‫"لا تتوقع إيجاد تلك الشطيرة‬
‫عند عودتك، لأننا أكلناها"‬

141
00:08:54,400 --> 00:08:56,235
‫"لكن لا تقلق بشأنها‬
‫فقد طُهيت في قدر الضغط"‬

142
00:08:56,944 --> 00:08:59,738
‫"عمَ تتكلمون؟ لا يجب طهو‬
‫غموس فرنسي في قدر ضغط"‬

143
00:08:59,989 --> 00:09:04,076
‫"بلى، وأؤكد لك أن البحرية‬
‫الأمريكية تنزلها إلى الغواصات"‬

144
00:09:04,285 --> 00:09:06,620
‫توقفوا!‬
‫لا مزيد من الاتصالات، كفى!‬

145
00:09:14,670 --> 00:09:16,046
‫رائع‬

146
00:09:19,842 --> 00:09:22,344
‫- مرحباً يا حضرة الضابط‬
‫- رخصة القيادة وأوراق التسجيل‬

147
00:09:22,803 --> 00:09:24,680
‫في الواقع، هذه سيارة مستأجرة‬

148
00:09:25,306 --> 00:09:26,682
‫أطفئ السيارة‬

149
00:09:28,142 --> 00:09:32,146
‫أجل، لا أستطيع‬
‫لأنني لا أمتلك المفتاح‬

150
00:09:32,688 --> 00:09:34,815
‫تقنياً، لا يوجد مفتاح‬

151
00:09:35,024 --> 00:09:39,320
‫هاتفي هو المفتاح‬
‫ولا أمتلك هاتفاً‬

152
00:09:40,946 --> 00:09:42,323
‫اخرج من السيارة يا سيدي‬

153
00:09:42,990 --> 00:09:46,410
‫أتعلم؟ أفضّل ألا أخرج‬
‫لأنني أخشى إن خرجت...‬

154
00:09:47,036 --> 00:09:48,454
‫قد لا أتمكن من تشغيل‬
‫السيارة مجدداً‬

155
00:09:48,829 --> 00:09:50,706
‫يا سيدي، اخرج من السيارة‬
‫من فضلك‬

156
00:09:52,416 --> 00:09:54,293
‫صحيح، أنت لا تكترث‬

157
00:09:54,960 --> 00:09:57,004
‫حسناً، ها أنا أخرج‬

158
00:10:08,599 --> 00:10:11,018
‫حسناً، من كان ليتوقع ذلك؟‬

159
00:10:15,231 --> 00:10:17,524
‫مرحباً، طاب يومك‬
‫بخير وأنت؟ شكراً لسؤالك‬

160
00:10:17,650 --> 00:10:21,278
‫اسمع، أنا (دينيس رينولدز)‬
‫ولديّ خطة أسرة باسم (فرانك رينولدز)‬

161
00:10:21,528 --> 00:10:22,905
‫وأحتاج إلى هاتف جديد‬
‫من فضلك‬

162
00:10:23,030 --> 00:10:25,449
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك هنا‬
‫- ممتاز‬

163
00:10:26,116 --> 00:10:28,035
‫- (فرانك رينولدز)؟‬
‫- صحيح‬

164
00:10:32,539 --> 00:10:33,916
‫اسمي ليس طويلاً إلى هذا الحد‬

165
00:10:34,083 --> 00:10:36,335
‫إذاً، يبدو أنني أستطيع الحصول‬
‫لك على هاتف بديل هنا‬

166
00:10:36,627 --> 00:10:38,587
‫يمكنني أن أحصل لك عليه‬
‫بحلول نهاية يوم غد‬

167
00:10:38,921 --> 00:10:40,798
‫لا، ذلك لن يفيدني‬
‫أحتاج إليه اليوم‬

168
00:10:40,965 --> 00:10:43,217
‫مع الأسف، الهواتف في مستودعنا‬

169
00:10:43,425 --> 00:10:44,802
‫لذا...‬

170
00:10:45,427 --> 00:10:46,804
‫أخبرني عن هذه‬

171
00:10:47,388 --> 00:10:48,764
‫لأن هذه تبدو كهواتف‬

172
00:10:49,223 --> 00:10:50,849
‫- هذه ليست الهواتف، لا‬
‫- هذه ليست الهواتف؟‬

173
00:10:51,100 --> 00:10:52,685
‫هذه ليست الهواتف يا رفاق‬
‫لذا...‬

174
00:10:52,935 --> 00:10:55,479
‫لكي تعرفوا فحسب‬
‫إنها مجرد علب مليئة بالهواتف‬

175
00:10:55,688 --> 00:10:58,023
‫- لكنها ليست الهواتف‬
‫- إنها هواتف الزبائن الجدد‬

176
00:10:58,148 --> 00:11:03,862
‫للزبائن الجدد؟ ليست للقدماء‬
‫الذين يدفعون لشهور وسنين‬

177
00:11:04,029 --> 00:11:07,324
‫لنعاقب هؤلاء الناس ونعطي‬
‫هذه الهواتف هنا للزبائن الجدد‬

178
00:11:07,449 --> 00:11:09,201
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- أجل‬

179
00:11:09,576 --> 00:11:11,954
‫حسناً، هذا النظام‬
‫أنا أواجهه طوال اليوم‬

180
00:11:12,079 --> 00:11:14,206
‫حسناً، سأخبرك بهذا الآن‬
‫أنا لست غاضباً منك‬

181
00:11:14,331 --> 00:11:16,875
‫اتفقنا؟‬
‫بل أنا غاضب من النظام‬

182
00:11:17,209 --> 00:11:20,504
‫لكن مع الأسف، النظام ليس هنا‬
‫لتوجيه غضبي تجاهه‬

183
00:11:27,344 --> 00:11:30,180
‫جيد، لنجرّب أمراً آخر‬

184
00:11:31,390 --> 00:11:34,560
‫ماذا لو أضفنا خطاً جديداً‬
‫إلى خطة أسرة (فرانك رينولدز)؟‬

185
00:11:34,685 --> 00:11:36,603
‫- هل سأعتبر زبوناً جديداً؟‬
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬

186
00:11:36,729 --> 00:11:38,105
‫أحتاج إلى رقم التعريف‬
‫الشخصي الخاص بك‬

187
00:11:38,230 --> 00:11:40,316
‫صحيح، لأنه مفتاح الهاتف‬
‫والهاتف مفتاح السيارة‬

188
00:11:40,441 --> 00:11:41,817
‫وكل شيء منظّم‬

189
00:11:42,526 --> 00:11:44,737
‫اعذرني من فضلك، يجب‬
‫أن أجري اتصالاً على ساعتي‬

190
00:11:45,279 --> 00:11:46,864
‫- أمتأكد أنه سيعمل؟‬
‫- (تشارلي)‬

191
00:11:47,156 --> 00:11:48,866
‫يتم صنع المجوهرات‬
‫تحت الضغط‬

192
00:11:49,074 --> 00:11:52,745
‫هذه قدر ضغط، سنطهو المجوهرات‬
‫هذا نظام متسلسل‬

193
00:11:53,037 --> 00:11:55,539
‫- هذه فكرة عبقرية‬
‫- لا أصدق أنها لم تخطر لأحد‬

194
00:11:55,664 --> 00:11:57,249
‫- سنصبح أثرياء‬
‫- أعلم‬

195
00:11:58,042 --> 00:12:00,085
‫- إنه (دينيس)‬
‫- لا تجب‬

196
00:12:00,336 --> 00:12:02,087
‫- إنه اختبار يوم الصحة النفسية‬
‫- الاختبار؟‬

197
00:12:02,838 --> 00:12:06,216
‫اختبار؟ في أيامي، إن أردت‬
‫الخروج من العمل، كنت...‬

198
00:12:06,425 --> 00:12:10,637
‫تضرب نفسك بمطرقة‬
‫أو يعضّك قرش أو شيء بسيط‬

199
00:12:11,764 --> 00:12:14,600
‫لا، لن يجيب الآن‬
‫لمَ قد يجيب؟ هذا لا يُصدّق‬

200
00:12:15,142 --> 00:12:18,812
‫لنجرّب... ٦٩، ٦٩‬

201
00:12:19,897 --> 00:12:21,273
‫حسناً‬

202
00:12:21,774 --> 00:12:23,150
‫- أجل، هذا هو‬
‫- هل عمل؟‬

203
00:12:23,859 --> 00:12:25,652
‫- أنت جاهز، هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

204
00:12:26,028 --> 00:12:27,696
‫- هذا الهاتف؟ سأفتح العلبة‬
‫- هذا هو الهاتف‬

205
00:12:27,821 --> 00:12:31,325
‫- سأشغله وسيعمل الهاتف؟‬
‫- أجل، سيعمل، إنه هاتفك‬

206
00:12:35,204 --> 00:12:37,289
‫لمَ لا يتحدث أحدكما إلى الآخر؟‬

207
00:12:37,664 --> 00:12:39,917
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

208
00:12:40,584 --> 00:12:43,545
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

209
00:12:43,670 --> 00:12:45,339
‫(دينيس رينولدز)‬

210
00:12:45,547 --> 00:12:48,008
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل اسم (نانسي)‬

211
00:12:48,342 --> 00:12:50,177
‫رقم اللوحة "بي" مثل "بوي"‬

212
00:12:50,344 --> 00:12:53,305
‫"إس"، "إكس"، "٣٥٥"‬

213
00:12:58,602 --> 00:13:01,814
‫- "آسف، لم أتلقَ ذلك"‬
‫- أعلم ذلك، لأنني لم أقلها‬

214
00:13:02,147 --> 00:13:04,691
‫- لم أقل ما هي‬
‫- "هل قلت يناير؟"‬

215
00:13:05,109 --> 00:13:07,528
‫لا، لم أقل "يناير"‬
‫لم أقل اسم شهر‬

216
00:13:07,653 --> 00:13:10,531
‫لم أقل اسم يوم، مندوب‬
‫لا، أريد مندوباً‬

217
00:13:10,697 --> 00:13:12,658
‫أريد إنساناً، أريد إنساناً!‬

218
00:13:16,662 --> 00:13:19,998
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل في "نيبور"‬

219
00:13:20,499 --> 00:13:22,960
‫"آي"، "إس" (دينيس رينولدز)‬

220
00:13:23,168 --> 00:13:25,212
‫"دي"، أريد توصيلة!‬

221
00:13:25,337 --> 00:13:26,713
‫"إي"، أريد التواصل مع إنسان!‬

222
00:13:26,839 --> 00:13:28,507
‫"إن"، إنه كابوس!‬

223
00:13:28,841 --> 00:13:30,634
‫"إن"، إنه كابوس!‬

224
00:13:30,926 --> 00:13:33,512
‫"آي"، هل هذا حقيقي؟‬

225
00:13:33,846 --> 00:13:36,306
‫"إس"، فليساعدني أحد!‬

226
00:13:36,432 --> 00:13:38,642
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لفتح هذه السيارة اللعينة!‬

227
00:13:38,934 --> 00:13:40,310
‫كيف أفتح السيارة؟‬

228
00:13:42,521 --> 00:13:43,897
‫(دينيس رينولدز)‬

229
00:13:45,232 --> 00:13:47,151
‫"دي"، "إي"‬

230
00:13:48,360 --> 00:13:50,946
‫"إن"، هذا لا ينتهي‬

231
00:13:51,655 --> 00:13:54,700
‫- "شكراً لاتصالك بـ(تسوما)"‬
‫- "(إن)، لن يساعدني أحد"‬

232
00:13:55,200 --> 00:13:57,536
‫"من فضلك أدخل رقم تعريف‬
‫السيارة المؤلف من ١٧ رقماً"‬

233
00:14:00,164 --> 00:14:01,540
‫"قل اسمك من فضلك"‬

234
00:14:01,665 --> 00:14:03,041
‫(دينيس رينولدز)‬

235
00:14:03,250 --> 00:14:05,043
‫"تلقيته، دعني أحوّلك"‬

236
00:14:07,671 --> 00:14:09,131
‫"شكراً لاتصالكم بخدمة زبائن (تسوما)"‬

237
00:14:09,256 --> 00:14:12,050
‫"أنا (ديزي)، هلا تعطني اسمك‬
‫ورقم السيارة من ١٧ رقماً؟"‬

238
00:14:12,217 --> 00:14:15,012
‫لا، لا، لا، أدخلته تواً‬

239
00:14:16,430 --> 00:14:19,766
‫أدخلت كل تلك المعلومات‬
‫إلى النظام تواً‬

240
00:14:19,892 --> 00:14:22,519
‫- "آسفة يا سيدي، لا أستطيع"‬
‫- لا، لا بأس، لا، لا‬

241
00:14:22,895 --> 00:14:24,521
‫كان اسمك (ديزي)؟ اسمعيني‬

242
00:14:24,771 --> 00:14:26,857
‫لا تتأسفي، اتفقنا؟‬
‫لست غاضباً منك‬

243
00:14:27,191 --> 00:14:29,610
‫أنا مستاء بعض الشيء‬
‫لكنني مستاء من الموقف، اتفقنا؟‬

244
00:14:29,735 --> 00:14:33,489
‫وهذا هو الموقف، إن أعطيتني‬
‫لحظة وأرشدتني، اتفقنا؟‬

245
00:14:34,448 --> 00:14:37,367
‫لا يتصل هاتفي الجديد بالسيارة‬

246
00:14:37,618 --> 00:14:39,912
‫اتفقنا؟ إذاً، اتصلت بشركة‬
‫تأجير السيارات‬

247
00:14:40,162 --> 00:14:43,123
‫وتحدثت مع مسؤول طلب‬
‫مني الاتصال بخدمة طرق (تسوما)‬

248
00:14:43,248 --> 00:14:44,625
‫لذا، اتصلت بخدمة طرق (تسوما)‬

249
00:14:44,791 --> 00:14:46,960
‫تحدثت مع شخص‬
‫حوّلني إلى مسؤول قسم آخر‬

250
00:14:47,085 --> 00:14:48,462
‫وطلب مني الاتصال بمركز الخدمة‬

251
00:14:48,712 --> 00:14:52,466
‫فاتصلت بمركز الخدمة وتحدثت‬
‫مع أحمقين أو ٣ آخرين هناك‬

252
00:14:52,633 --> 00:14:55,844
‫لم يكن لديهم إجابة‬
‫فحوّلوني إلى مسؤولهم‬

253
00:14:56,220 --> 00:14:58,639
‫وطلب مني ذلك الشخص‬
‫إعادة الاتصال بشركة التأجير‬

254
00:14:58,764 --> 00:15:00,849
‫لذا، اتصلت بشركة تأجير‬
‫السيارات ثم خدمة الطرق‬

255
00:15:01,141 --> 00:15:03,852
‫مركز الخدمة، شركة التأجير‬
‫خدمة الطرق، مركز الخدمة‬

256
00:15:04,019 --> 00:15:07,898
‫شركة التأجير وخدمة الطرق‬
‫وأنا على هذا المنوال منذ ساعات‬

257
00:15:08,148 --> 00:15:11,360
‫إلى أن أخبرني شخص‬
‫بأن ثمة رقماً لخدمة الزبائن‬

258
00:15:11,693 --> 00:15:13,237
‫لذا، اتصلت برقم خدمة الزبائن‬

259
00:15:13,362 --> 00:15:15,489
‫ووجدت نفسي أتحدث معك الآن يا (ديزي)‬

260
00:15:15,989 --> 00:15:19,785
‫يا عزيزتي، وأنت تطلبين مني‬
‫إدخال رقم السيارة التعريفي‬

261
00:15:19,910 --> 00:15:24,373
‫وتاريخ ميلادي، معلومات‬
‫أدخلتها إلى نظامكم بالفعل‬

262
00:15:24,498 --> 00:15:26,333
‫اتفقنا؟ اسمعيني الآن‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)‬

263
00:15:27,084 --> 00:15:28,460
‫تحمّليني هنا، اتفقنا؟‬

264
00:15:29,419 --> 00:15:30,879
‫أعلم أنك لم تبتكري النظام‬

265
00:15:31,421 --> 00:15:33,382
‫اتفقنا؟ لذا، لا يقع اللوم عليك‬

266
00:15:33,966 --> 00:15:35,467
‫لكن ابتكر شخص ما النظام‬

267
00:15:36,343 --> 00:15:38,428
‫وأود إلقاء اللوم على ذلك‬
‫الشخص بشدة‬

268
00:15:38,929 --> 00:15:41,431
‫إذاً، من هو ذلك؟‬

269
00:15:41,640 --> 00:15:43,684
‫- "أنا آسفة، من..."‬
‫- من هو الشخص...‬

270
00:15:43,892 --> 00:15:46,562
‫الذي ابتكر نظام خدمة‬
‫الزبائن لديكم بطريقة...‬

271
00:15:46,728 --> 00:15:48,730
‫حيث أن المعلومات‬
‫التي أدخلت إلى الحاسوب‬

272
00:15:48,939 --> 00:15:51,692
‫لم تنتقل إلى المندوب البشري‬

273
00:15:52,150 --> 00:15:54,528
‫- "لا أعلم، تكلم مع مسؤولي"‬
‫- لا، لا، لا‬

274
00:15:54,736 --> 00:15:58,323
‫لا تحوّليني إلى مسؤولك‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)، (ديزي)‬

275
00:15:59,575 --> 00:16:01,827
‫أنا وأنت فقط‬
‫أنا وأنت فقط يا (ديزي)‬

276
00:16:01,952 --> 00:16:04,746
‫نخوض معركة الخير‬
‫ضد نظام معطّل صُمم هندسياً‬

277
00:16:05,080 --> 00:16:06,665
‫لقيادة كلينا إلى الجنون‬

278
00:16:06,832 --> 00:16:10,419
‫لدرجة أن نأخذ إجازات‬
‫من أجل صحتنا النفسية!‬

279
00:16:13,797 --> 00:16:15,716
‫- (ديزي)‬
‫- "أجل؟"‬

280
00:16:16,508 --> 00:16:18,927
‫(تسوما)، صُنعت في (أمريكا)، صحيح؟‬

281
00:16:19,219 --> 00:16:21,054
‫أجل، هذا صحيح‬

282
00:16:21,597 --> 00:16:23,223
‫أين؟‬

283
00:16:23,557 --> 00:16:24,933
‫"(تسوما)"‬

284
00:16:31,565 --> 00:16:34,860
‫"أجل، ممتاز، رائع‬
‫حسناً، أجل"‬

285
00:16:35,027 --> 00:16:37,154
‫حسناً، أجل‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

286
00:16:40,157 --> 00:16:42,659
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

287
00:16:43,535 --> 00:16:44,911
‫كنت في حال أفضل‬

288
00:16:46,455 --> 00:16:48,457
‫كنت في حال أسوأ‬

289
00:16:48,832 --> 00:16:52,419
‫- هل المدير التنفيذي هنا؟‬
‫- المعذرة، من أنت؟‬

290
00:16:52,878 --> 00:16:54,254
‫(دينيس رينولدز)‬

291
00:16:55,088 --> 00:16:58,592
‫"دي"، "إي"، "إن" مثل (نانسي)‬
‫"إن"، "آي"، "إس"‬

292
00:16:59,134 --> 00:17:04,222
‫أنا زبون (تسوما) منذ‬
‫٦ ساعات و١٧ دقيقة‬

293
00:17:04,806 --> 00:17:09,353
‫لديّ تقييم مفيد جداً‬
‫أود بشدة أن أوصله إلى رئيسك‬

294
00:17:10,854 --> 00:17:13,440
‫هل نحضر لك الماء أو شيئاً ما؟‬

295
00:17:13,690 --> 00:17:19,363
‫اسمعي، سافرت تحت شمس حارقة‬
‫ومطر غزير للوصول، لذا‬

296
00:17:19,488 --> 00:17:20,906
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫فسأنتظر فحسب‬

297
00:17:21,573 --> 00:17:24,951
‫هو ليس في مكتبه هذا الأسبوع‬

298
00:17:25,452 --> 00:17:28,080
‫لكن تقييم الزبائن مهم جداً‬
‫بالنسبة إليه‬

299
00:17:28,205 --> 00:17:31,833
‫لذا، إن أردت أن تترك له رسالة‬

300
00:17:32,376 --> 00:17:34,419
‫فسأحرص على أن تصله‬

301
00:17:37,881 --> 00:17:40,258
‫إن تركت لك رسالة‬

302
00:17:41,426 --> 00:17:45,055
‫هل يمكنك أن تؤكدي لي‬
‫أنك ستوصلينها إليه؟‬

303
00:17:45,305 --> 00:17:49,351
‫بكل تأكيد، سأتأكد أن يقرأها‬
‫بمجرد عودته من المنزل الشاطئي‬

304
00:17:55,482 --> 00:17:57,442
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل‬

305
00:18:01,154 --> 00:18:03,657
‫- كنت سأقصد الشاطئ اليوم‬
‫- ذلك جميل‬

306
00:18:03,949 --> 00:18:06,076
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

307
00:18:10,580 --> 00:18:12,958
‫أي شاطئ؟‬

308
00:18:22,884 --> 00:18:24,761
‫"(براندون)، العشاء جاهز"‬

309
00:18:38,400 --> 00:18:39,776
‫مرحباً‬

310
00:21:05,213 --> 00:21:07,299
‫هذه معجزة طبية‬

311
00:21:07,549 --> 00:21:10,802
‫لقد خفضت ضغط دمك بأقل‬
‫من ٢٠ نقطة خلال أقل من دقيقة‬

312
00:21:10,927 --> 00:21:12,304
‫لكن كيف؟‬

313
00:21:12,888 --> 00:21:15,307
‫حسناً، التنفيس عن الطاقة‬
‫المكبوتة بشكل طبيعي‬

314
00:21:15,807 --> 00:21:17,934
‫أخبرتك أيها الدكتور (تسوما)‬

315
00:21:19,519 --> 00:21:20,937
‫المعذرة‬

316
00:21:23,189 --> 00:21:24,566
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

317
00:21:24,983 --> 00:21:26,818
‫"هل نحن فوق‬
‫أو تحت سطح البحر؟"‬

318
00:21:27,319 --> 00:21:28,695
‫سآتي فوراً!‬

319
00:22:17,855 --> 00:22:21,386
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

