﻿1
00:00:07,330 --> 00:00:10,223
‫"١١:٤٧ صباحاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:12,752
‫- "هل شاهدت (تينايج ميوتانت نينجا ترتلز)؟"‬
‫- "كلا"‬

3
00:00:12,877 --> 00:00:16,089
‫كانت الرسوم المتحركة مثاليةً‬
‫والأفلام أكثر دقةً‬

4
00:00:16,214 --> 00:00:18,091
‫- انظر إلى الأسعار‬
‫- لم تشاهده قط‬

5
00:00:18,216 --> 00:00:20,176
‫- إلام تنظران؟‬
‫- أرائك جديدة‬

6
00:00:20,301 --> 00:00:22,220
‫تخلصنا من الأريكة القديمة‬
‫ولكن الأسعار جنونية‬

7
00:00:22,345 --> 00:00:25,265
‫أجل، هذا جنون يا رجل‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاستئجار كالمرة الأخيرة‬

8
00:00:25,390 --> 00:00:28,476
‫- مهلاً، استأجرتما أريكتكما؟‬
‫- أجل، ولم يكن علينا إلا تسديد الفوائد‬

9
00:00:28,601 --> 00:00:31,813
‫- كم بلغت قيمة الفائدة؟‬
‫- لم تكن تذكر، حوالى ٢٥ دولاراً في الأسبوع‬

10
00:00:31,938 --> 00:00:33,523
‫- لكم من الوقت استأجرتماها؟‬
‫- ١٥ سنة‬

11
00:00:33,648 --> 00:00:35,108
‫قرابة ١٥ سنةً، أجل‬

12
00:00:35,525 --> 00:00:39,112
‫أنفقتما ما يقارب ٢٠ ألف دولار‬
‫على أريكة لم تكن ملككما‬

13
00:00:39,737 --> 00:00:41,865
‫- ٢٠ ألف دولار؟ من أين خطرت له هذه الفكرة؟‬
‫- كلا، كلا‬

14
00:00:41,990 --> 00:00:43,908
‫٥٢ أسبوعاً في السنة، ٢٥ دولاراً‬
‫في الأسبوع‬

15
00:00:44,868 --> 00:00:46,286
‫١٥ سنةً‬

16
00:00:47,078 --> 00:00:48,746
‫١٩٥٠٠ دولار‬

17
00:00:49,831 --> 00:00:52,500
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- هذه صفقة سيئة أيها الصديقان‬

18
00:00:52,667 --> 00:00:55,378
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار الآن‬

19
00:00:55,503 --> 00:00:56,880
‫- التضخّم‬
‫- أجل‬

20
00:00:57,797 --> 00:00:59,716
‫- أجل، صحيح‬
‫- حسناً، صحيح‬

21
00:00:59,841 --> 00:01:01,467
‫- التضخم، أجل‬
‫- بسبب التضخم‬

22
00:01:01,593 --> 00:01:05,305
‫- أنتما تعرفان ما هو التضخم، صحيح؟‬
‫- التضخم؟ أجل، أجل، بالتأكيد‬

23
00:01:05,430 --> 00:01:07,557
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل ولكن من باب النقاش...‬

24
00:01:08,224 --> 00:01:12,186
‫- ادع أننا لا نعرف‬
‫- التضخم هو ارتفاع أسعار السلع والخدمات‬

25
00:01:12,812 --> 00:01:15,106
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

26
00:01:15,231 --> 00:01:16,941
‫- أجل؟‬
‫- (فرانك)، الحمد لله‬

27
00:01:17,066 --> 00:01:20,612
‫اسمع، تعرّضت للطرد من شقتي‬
‫رفع مالك الشقة إيجاري، وأعجز عن تسديده‬

28
00:01:20,737 --> 00:01:23,823
‫اسمع، لصقت يدي بالباب‬
‫ما يعني أنه لا يمكنهم إزاحتي جسدياً‬

29
00:01:23,948 --> 00:01:25,658
‫انتظري لحظةً يا (دياندرا)‬

30
00:01:26,701 --> 00:01:30,330
‫يبدأ التضخم عندما‬
‫تتخطى نسبة الطلب العرض‬

31
00:01:30,455 --> 00:01:32,832
‫لا أعتقد أنهما يفهمان يا (فرانك)‬
‫هل تريدني أن أشرح لهما؟‬

32
00:01:32,957 --> 00:01:35,126
‫- (تشارلي)‬
‫- اصمت يا (تشارلي)، أنت لا تعرف شيئاً‬

33
00:01:35,251 --> 00:01:37,795
‫هذا غير صحيح، تعلّمت الكثير عن التجارة‬
‫خلال إقامتي مع (فرانك)‬

34
00:01:37,921 --> 00:01:42,800
‫أعرف أموراً، بالمناسبة خطرت لي فكرة‬
‫عن استثمار أود أن أعرضها عليكما...‬

35
00:01:42,926 --> 00:01:45,219
‫- حانة (بادي)‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي..."‬

36
00:01:45,345 --> 00:01:47,263
‫(تشارلي)، لا نريد سماعها‬
‫(فرانك)، أكمل كلامك‬

37
00:01:47,388 --> 00:01:51,059
‫تحاول الحكومة كبح التضخم‬
‫من خلال رفع معدلات الفائدة‬

38
00:01:51,184 --> 00:01:53,311
‫كي تنخفض نسبة الاستدانة والإنفاق‬

39
00:01:53,436 --> 00:01:56,272
‫حسناً، في حال ارتفاع الأسعار‬
‫هل يمكننا الحصول على علاوة؟‬

40
00:01:56,397 --> 00:01:59,067
‫كلا، ففي حال رفعت أجركما‬
‫سيكون لديكما المزيد من المال‬

41
00:01:59,192 --> 00:02:01,444
‫- أجل‬
‫- وهذا، في هذه الحالة، ليس جيداً‬

42
00:02:01,569 --> 00:02:04,280
‫- كلا‬
‫- قد يزيد التضخم‬

43
00:02:04,405 --> 00:02:06,824
‫- حقاً؟‬
‫- ولا نريد زيادة التضخم، صحيح؟‬

44
00:02:06,950 --> 00:02:09,953
‫لذا ربما ما علينا القيام به‬
‫هو خفض أجورنا‬

45
00:02:10,119 --> 00:02:12,163
‫- فهمت‬
‫- لكن هذا سيتسبب بركود‬

46
00:02:12,497 --> 00:02:14,374
‫- أجل‬
‫- الذي قد يؤدي إلى كساد‬

47
00:02:14,499 --> 00:02:16,209
‫- إذاً لا يمكن...‬
‫- لا يمكن القيام بذلك‬

48
00:02:16,334 --> 00:02:18,670
‫- لا يمكننا بالتأكيد خفض أجورنا‬
‫- أجل‬

49
00:02:18,795 --> 00:02:21,214
‫- أو زيادتها‬
‫- كلا‬

50
00:02:21,339 --> 00:02:23,383
‫- هذا حديث مالي‬
‫- أجل، هذا حديث مالي‬

51
00:02:23,508 --> 00:02:25,718
‫- هذا حديث اقتصادي‬
‫- كل شيء يتمحور حول المصروف‬

52
00:02:25,843 --> 00:02:27,971
‫أي كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬

53
00:02:28,096 --> 00:02:31,015
‫هل تقومان بادخار المال‬
‫أو تنفقانه بالكامل؟ حسناً‬

54
00:02:31,140 --> 00:02:33,726
‫- كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬
‫- الكثير‬

55
00:02:33,851 --> 00:02:35,353
‫لا أريد التحدث إليكما عن...‬

56
00:02:35,770 --> 00:02:39,148
‫هذا ما اعتقدته يا رجل‬
‫لذا لا بد من أن تدخرا بعض المال‬

57
00:02:39,273 --> 00:02:41,442
‫- وإلا سيختفي بالكامل‬
‫- هنا يكمن العبث‬

58
00:02:41,567 --> 00:02:45,238
‫- لم يعد المال يتمتّع بالقيمة السابقة‬
‫- لم يعد للمال قيمةً، أليس كذلك؟‬

59
00:02:45,363 --> 00:02:48,616
‫كيف يمكن أن تختلف قيمة المال؟‬
‫فالمال يحافظ على قيمته...‬

60
00:02:48,741 --> 00:02:50,451
‫- كلا، لم يعد الدولار يساوي دولاراً‬
‫- كلا، كلا‬

61
00:02:50,576 --> 00:02:52,495
‫- كلا، كلا، تبلغ قيمته اليوم ٢٥ سنتاً‬
‫- أجل‬

62
00:02:52,620 --> 00:02:54,539
‫- تبلغ قيمة الدولار ٢٥ سنتاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:02:54,664 --> 00:02:57,291
‫أجل، لكنني سأشتري منك الدولار‬
‫بخمسين سنتاً‬

64
00:02:59,544 --> 00:03:02,839
‫أعتقد أن هذه صفقة جيدة، أليس كذلك؟‬

65
00:03:05,299 --> 00:03:08,970
‫(فرانك)، عليك أن ترسل لي المال‬
‫يقومون بفك...‬

66
00:03:09,095 --> 00:03:11,347
‫- أتعلم؟ لا أملك سوى ١٠ دولارات‬
‫- سأشتريها منك بخمسة‬

67
00:03:11,472 --> 00:03:15,018
‫- هذه صفقة مالية، هيا بنا‬
‫- جميل، جميل، أجل‬

68
00:03:15,143 --> 00:03:16,602
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

69
00:03:18,460 --> 00:03:37,737
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:03:39,167 --> 00:03:44,172
‫(ماك)، أقوم ببعض الحسابات هنا‬
‫وأشعر ببعض القلق بشأن مصروفنا‬

71
00:03:44,464 --> 00:03:48,509
{\an8}‫كم المبلغ الذي تنفقه لشراء مشروب‬
‫(دواين جونسون) للطاقة؟‬

72
00:03:48,634 --> 00:03:52,847
{\an8}‫- مبلغ كبير، فهي غذائي الأساسي حالياً‬
‫- ربما يجدر بك الاقتصاد قليلاً‬

73
00:03:52,972 --> 00:03:55,099
{\an8}‫ليس عليك شراء كل شيء‬
‫يحاول (ذا روك) بيعه‬

74
00:03:56,100 --> 00:03:59,652
‫- هذا مثير للاهتمام، ما هذا الشيء؟‬
‫- تعال، اجلس‬

75
00:04:02,607 --> 00:04:05,526
‫يا للهول، أريكة قابلة للنفخ‬

76
00:04:05,651 --> 00:04:07,278
‫أجل، كانت رخيصةً جداً يا رجل‬

77
00:04:07,403 --> 00:04:10,239
‫لكن هذا مجرد خيار مؤقت‬
‫إلى أن نجمع المال الكافي‬

78
00:04:10,448 --> 00:04:12,492
‫- كي نتمكن من دفع ثمن أريكة حقيقية‬
‫- حسناً‬

79
00:04:12,617 --> 00:04:15,870
‫ولكنها ستخفض مصروفنا الشهري‬
‫لأننا لا ندفع أجرتها‬

80
00:04:15,995 --> 00:04:18,831
‫(دينيس) نحن نملكها‬
‫وبالحديث عن المال...‬

81
00:04:18,956 --> 00:04:20,833
‫قمت أيضاً بشراء هذه‬

82
00:04:20,958 --> 00:04:23,878
‫- حسناً، نفّذت الكلام حرفياً؟‬
‫- أجل، أجل‬

83
00:04:24,003 --> 00:04:25,755
‫- مكسرات فاخرة‬
‫- هذه مكسرات فاخرة جداً‬

84
00:04:25,880 --> 00:04:28,216
‫- حقاً؟ ثلاث دولارات؟‬
‫- أجل، ثلاث دولارات فقط‬

85
00:04:28,341 --> 00:04:31,094
‫يمكننا أن نأكل هذه المكسرات‬
‫طوال أسابيع‬

86
00:04:31,511 --> 00:04:36,599
‫اسمع، لست مهتماً بمكسراتك‬
‫منخفضة النوعية‬

87
00:04:36,724 --> 00:04:40,728
‫ولكنني أجد فكرة الأريكة‬
‫مثيرةً جداً للاهتمام‬

88
00:04:40,853 --> 00:04:45,066
‫ومنحتني فكرةً أخرى عن إمكانية‬

89
00:04:45,191 --> 00:04:47,735
‫- تضخيم الأمور أكثر بقليل‬
‫- حسناً‬

90
00:04:47,860 --> 00:04:50,530
‫لا يمكن نفخها أكثر‬
‫لأنها ستنفجر‬

91
00:04:50,655 --> 00:04:54,742
‫- مجرد صورة مجازية‬
‫- صدقني، تسببت بانفجار اثنتين منها اليوم‬

92
00:04:54,867 --> 00:04:56,452
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- أجل‬

93
00:04:56,577 --> 00:04:59,831
‫استمررت في نفخها إلى أن انفجرت‬

94
00:05:00,248 --> 00:05:03,042
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- لا يجدر بك القيام بذلك، إنه أمر خطير‬

95
00:05:03,167 --> 00:05:04,836
‫- أفهم قصدك‬
‫- حسناً‬

96
00:05:04,961 --> 00:05:09,257
‫- أنا جاد يا (دينيس)، لا تفجّر هذه‬
‫- لن أفعل ذلك، فهمت قصدك، فكلامك واضح‬

97
00:05:09,783 --> 00:05:11,285
‫حسناً‬

98
00:05:14,971 --> 00:05:18,558
‫(تشارلي)، انظر‬
‫أحضرت مصباحاً جديداً‬

99
00:05:18,683 --> 00:05:20,476
‫- يبدو مصباحاً قديماً، لكن اسمع...‬
‫- إنه مصباح جديد‬

100
00:05:20,601 --> 00:05:22,979
‫ما قصة المصابيح يا رجل؟‬
‫فأنت تجمع الخردة‬

101
00:05:23,104 --> 00:05:25,523
‫- فهذا المصباح الخامس الذي تحضره‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن، أين تريد وضعه؟‬

102
00:05:25,648 --> 00:05:27,775
‫لا أعرف، ضعه في غرفة التخزين‬
‫أو ما شابه‬

103
00:05:27,900 --> 00:05:29,861
‫- التخزين‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً‬

104
00:05:29,986 --> 00:05:33,823
‫بشأن فكرة استثمار خطرت في بالي؟‬

105
00:05:33,948 --> 00:05:36,742
‫- هناك أغراض كثيرة‬
‫- أجل، لا تتسبب بفوضى، اسمع يا (فرانك)‬

106
00:05:36,868 --> 00:05:39,662
‫قد تكون هذه فكرة مدهشة يا رجل‬
‫لأنني أقوم بتعقبها‬

107
00:05:39,787 --> 00:05:43,833
‫- وهي تشبه موضوع الأموال الرقمية‬
‫- ماذا؟ العملة الرقمية؟‬

108
00:05:43,958 --> 00:05:47,545
‫- لا أتعامل بالعملات الرقمية‬
‫- سيكون ذلك أقل غموضاً إن شاهدت الفيديو‬

109
00:05:47,670 --> 00:05:51,340
‫- ثمة مقطع فيديو‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬

110
00:05:51,465 --> 00:05:52,925
‫هل هذا كرسي مرحاض؟‬

111
00:05:55,178 --> 00:05:58,097
‫- أجل‬
‫- هل تعني إننا نعيش هنا طوال هذا الوقت‬

112
00:05:58,222 --> 00:06:02,351
‫- ولم تخبرني بأنه لدينا حماماً؟‬
‫- إنه يصدر ضجةً كبيرةً‬

113
00:06:02,476 --> 00:06:04,520
‫وتجري فيه المياه بشكل دائم‬
‫ليس حماماً جيداً‬

114
00:06:04,645 --> 00:06:08,149
‫- نحن نتبوّل في علب يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك التغوط في نهاية الرواق‬

115
00:06:08,274 --> 00:06:10,735
‫- فالحمام هناك جيد‬
‫- ماذا تخفي عني أيضاً؟‬

116
00:06:10,860 --> 00:06:13,821
‫لا شيء يا (فرانك)‬
‫أحاول التحدث إليك بشأن العمل‬

117
00:06:13,946 --> 00:06:16,616
‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬
‫- هذا باب الجيران‬

118
00:06:16,741 --> 00:06:19,035
‫- أمسك بهذا، أمسك بهذا المصباح‬
‫- توقف يا (فرانك)!‬

119
00:06:19,160 --> 00:06:23,664
‫- اسمع يا رجل، لا أريد تنظيف الحمام باستمرار‬
‫- يا للهول!‬

120
00:06:23,789 --> 00:06:26,292
‫- أجل، أجل‬
‫- ما هذا؟‬

121
00:06:26,417 --> 00:06:28,127
‫- أجل، حسناً‬
‫- هل هذه غرفة نوم؟‬

122
00:06:28,878 --> 00:06:32,715
‫- أعني...‬
‫- (تشارلي)، نحن نقيم في شقة‬

123
00:06:32,840 --> 00:06:35,676
‫مؤلفة من غرفتي نوم وحمام‬
‫ولم تذكر شيئاً عن الأمر؟‬

124
00:06:35,801 --> 00:06:38,638
‫اسمع، لم أكن أحاول التصرف بغموض‬
‫بهذا الشأن لكن...‬

125
00:06:38,763 --> 00:06:41,641
‫لم أحب يوماً يا (فرانك) النوم في غرفة‬
‫مع غرفة فارغة خلفي‬

126
00:06:41,766 --> 00:06:44,602
‫- عليك أن تفهم ذلك، هذا مخيف‬
‫- من المفترض أن تنام هنا‬

127
00:06:44,727 --> 00:06:46,479
‫أجل، لكنني...‬

128
00:06:46,896 --> 00:06:49,148
‫رائع، ثمة من يقرع الباب‬
‫وعلي السير مسافةً طويلةً لفتحه‬

129
00:06:49,273 --> 00:06:51,859
‫لهذا السبب لا أريد هذه المساحة الكبيرة‬
‫يا (فرانك)‬

130
00:06:52,902 --> 00:06:55,905
‫حسناً، أنا آت، أنا آت، يا للهول!‬

131
00:06:56,030 --> 00:06:57,740
‫أحتاج إلى مكان للمكوث‬
‫دعني أكلم (فرانك)‬

132
00:06:57,865 --> 00:07:00,576
‫- ما هذا على يدك؟‬
‫- إنها قطعة باب، انس الأمر، (فرانك)!‬

133
00:07:00,701 --> 00:07:03,246
‫- لا يمكنه سماعك، فهو في الغرفة الأخرى‬
‫- أي غرفة أخرى؟‬

134
00:07:03,371 --> 00:07:06,999
‫(فرانك)، (دي) هنا، علي وضع‬
‫جهاز اتصال داخلي على الجدار‬

135
00:07:07,124 --> 00:07:10,378
‫- هذا جنون‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

136
00:07:11,295 --> 00:07:12,672
‫- يا للهول يا (تشارلي)‬
‫- أجل‬

137
00:07:12,797 --> 00:07:16,676
‫- هذا رائع، لماذا لا تستخدم هذه الغرفة؟‬
‫- أحب الحفاظ على بساطة حياتي‬

138
00:07:16,801 --> 00:07:20,596
‫- لا أريد الإقامة في متاهة، أتفهمين؟‬
‫- كلا، لا أفهم، هل يمكنني النوم هنا؟‬

139
00:07:20,721 --> 00:07:23,266
‫- بالتأكيد لا، لا تفكري في ذلك‬
‫- ثمة من يقرع الباب من جديد‬

140
00:07:23,391 --> 00:07:27,270
‫سيكون علي السير مسافة طويلة أخرى‬
‫هذا جنون، سيكون علي توظيف خادم‬

141
00:07:28,104 --> 00:07:30,231
‫أنا آت، انتظر‬

142
00:07:31,107 --> 00:07:33,067
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أين (فرانك)؟‬

143
00:07:33,192 --> 00:07:36,028
‫- ليس علينا إخبارك بأمورنا‬
‫- حسناً، لا يهم، إنه في الغرفة الأخرى‬

144
00:07:36,153 --> 00:07:38,990
‫- أي غرفة أخرى؟‬
‫- الغرفة الأخرى هنا، حيث هو‬

145
00:07:39,115 --> 00:07:41,284
‫- هل لديك غرفة أخرى هنا؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، لدي غرفة أخرى‬

146
00:07:41,409 --> 00:07:43,661
‫- ما هذا الكلام؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

147
00:07:43,786 --> 00:07:46,497
‫سنتسبب باهتراء أحذيتنا بسبب السير يا رجل‬

148
00:07:46,664 --> 00:07:48,582
‫- يا للهول‬
‫- ما هذا؟‬

149
00:07:48,708 --> 00:07:51,919
‫- (تشارلي)، هل كنت تعلم بوجودها؟‬
‫- أجل، ليس هذا بالأمر المهم‬

150
00:07:52,044 --> 00:07:56,465
‫- كيف لا تجده أمراً مهماً؟‬
‫- ليس لديك أي سبب للنوم بالقرب من (فرانك)‬

151
00:07:57,717 --> 00:08:02,722
‫- تخط الأمر يا رجل، حقاً‬
‫- سأتخطاه، لأن الأمر لا يهمني‬

152
00:08:02,847 --> 00:08:06,684
‫(فرانك)، اسمع، لدينا فرصة عمل مدهشة‬
‫نريد مناقشتها معك‬

153
00:08:06,809 --> 00:08:09,979
‫- حسناً، لنتحدث عن العمل‬
‫- هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟‬

154
00:08:10,104 --> 00:08:13,858
‫اسمعا، اخرجا من هنا‬
‫أحتاج إلى المكتب، اخرجوا‬

155
00:08:13,983 --> 00:08:16,569
‫أصبحت الآن مكتباً؟ هل أصبحت مكتباً؟‬

156
00:08:16,694 --> 00:08:19,822
‫- هذا رائع، هل هذا مسموح؟‬
‫- سأعود الليلة‬

157
00:08:27,621 --> 00:08:31,542
‫- أجل، إذاً ما رأيك يا (فرانك)؟‬
‫- جيد، جيد‬

158
00:08:31,667 --> 00:08:35,129
‫- تصدر صوت صرير جميلاً‬
‫- أجل، تصدر صوت صرير جميلاً‬

159
00:08:35,254 --> 00:08:38,215
‫- (ماك)، هل انتهيت من نفخها؟‬
‫- أجل، كدت أنتهي‬

160
00:08:38,341 --> 00:08:40,593
‫وأنا بخير‬

161
00:08:41,761 --> 00:08:43,804
‫لقد نفخت كثيراً‬

162
00:08:43,971 --> 00:08:47,224
‫(فرانك)، هل تود بدء هذا الاجتماع‬
‫بتناول مكسرات فاخرة؟‬

163
00:08:47,600 --> 00:08:49,393
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:08:49,935 --> 00:08:52,938
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- قد يكون ذلك بسبب البلاستيك‬

165
00:08:53,064 --> 00:08:55,566
‫- لا بد من أنه بسبب النفخ‬
‫- النفخ‬

166
00:08:55,691 --> 00:08:58,569
‫القطع البلاستيكية فيها‬
‫مزعجة بعض الشيء‬

167
00:08:58,694 --> 00:09:00,613
‫- هذه ليست الخطة...‬
‫- كلا، هذا ليس السبب‬

168
00:09:00,738 --> 00:09:02,406
‫هذا ليس السبب‬

169
00:09:03,366 --> 00:09:06,494
‫- طعمها عفن‬
‫- هل حصلت على حبة فاسدة؟‬

170
00:09:06,619 --> 00:09:08,871
‫جميعها فاسدة، لا تأكلها‬

171
00:09:09,163 --> 00:09:13,000
‫حسناً، لا تأكلاها، (فرانك)‬
‫كما نعرف جميعاً‬

172
00:09:13,125 --> 00:09:16,462
‫نعيش في فترة تضخم، لكن...‬

173
00:09:17,171 --> 00:09:19,507
‫لكن هل التضخم أمر سيئ‬
‫إلى هذا الحد‬

174
00:09:19,757 --> 00:09:24,804
‫أم أن الأمور أفضل وهي متضخمة؟‬

175
00:09:26,430 --> 00:09:28,057
‫خذه‬

176
00:09:29,266 --> 00:09:32,478
‫ألق نظرةً على دليل منتجاتنا‬
‫افتح الصفحة الأولى وسترى...‬

177
00:09:32,603 --> 00:09:35,106
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

178
00:09:35,856 --> 00:09:38,359
‫مؤخرة (كيم كارداشيان)‬
‫في السنوات المبكرة‬

179
00:09:38,484 --> 00:09:40,569
‫عند انتقالك إلى الصفحة التالية...‬

180
00:09:44,198 --> 00:09:45,616
‫أجل‬

181
00:09:47,493 --> 00:09:49,662
‫أجل، أجل‬

182
00:09:49,912 --> 00:09:54,834
‫مع مرور السنوات، ازداد حجم‬
‫مؤخرتها أكثر فأكثر، انتفخ‬

183
00:09:54,959 --> 00:10:00,047
‫أعتقد أن ما ستجده أكثر إثارةً للاهتمام‬
‫هو أن صافي قيمة ثروة عائلة (كارداشيان) ازداد‬

184
00:10:00,172 --> 00:10:02,633
‫بتناسب مباشر مع مؤخراتهن‬

185
00:10:05,177 --> 00:10:08,139
‫- ماذا قال؟‬
‫- أقول إن عائلة (كارداشيان)...‬

186
00:10:08,264 --> 00:10:10,224
‫- أرجوك، اسمح لي‬
‫- ومؤخراتهنّ...‬

187
00:10:10,391 --> 00:10:12,768
‫اسمح لي، اتفقنا؟‬
‫حسناً، (فرانك)‬

188
00:10:13,769 --> 00:10:19,191
‫نود منك أن تقوم بتمويل‬
‫مشروع الأثاث القابل للنفخ‬

189
00:10:19,316 --> 00:10:22,736
‫- أنا موافق، أجل، أجل‬
‫- أنت موافق؟‬

190
00:10:22,862 --> 00:10:26,824
‫- حقاً؟ ألا تحتاج إلى سماع كامل العرض؟‬
‫- كلا، سأعطيكما المبلغ بأكمله‬

191
00:10:26,991 --> 00:10:29,702
‫لكنه سيكون قرضاً‬
‫وستسددانه لي مع فائدة‬

192
00:10:30,202 --> 00:10:31,829
‫- نحب الفائدة، هذا رائع‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

193
00:10:31,954 --> 00:10:34,874
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة‬
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟ أجل، بالطبع‬

194
00:10:34,999 --> 00:10:37,960
‫وأريد الاحتفاظ بالكتاب لأسباب أخرى‬

195
00:10:38,586 --> 00:10:40,713
‫- أجل، تخيلنا أنك تريد...‬
‫- حسناً، ستقوم...‬

196
00:10:41,130 --> 00:10:44,633
‫هذا جنون، يمكن أن أكون رجل أعمال بارعاً‬
‫لا أعرف لماذا لا تأخذني على محمل الجد‬

197
00:10:44,758 --> 00:10:49,221
‫هل لديك فكرة عن الوقت الذي قضيته‬
‫في البحث عن تعقّب هذه العملة الرقمية؟‬

198
00:10:49,346 --> 00:10:52,391
‫- لا بد من أن هذا جنون، أجل‬
‫- هل لصقت يديك على بابي؟‬

199
00:10:52,558 --> 00:10:55,144
‫- لماذا؟‬
‫- إنه شكل جديد من أشكال الاحتجاج يا (تشارلي)‬

200
00:10:55,269 --> 00:10:58,689
‫يقوم به الناس للفت النظر‬
‫إلى بعض حالات الظلم وما شابه‬

201
00:10:58,814 --> 00:11:00,608
‫على أي حال، أنا مقيّدة‬

202
00:11:02,485 --> 00:11:05,321
‫- دخلنا مجال التجارة بهذه البساطة‬
‫- هل وافق على فكرتكما؟‬

203
00:11:05,446 --> 00:11:07,948
‫بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫فنحن رجلا أعمال محنكان جداً‬

204
00:11:08,782 --> 00:11:11,327
‫- ما خطب شفتَي (ماك)؟‬
‫- لا أعرف، هذا جنون، إنه...‬

205
00:11:11,494 --> 00:11:15,122
‫- أعتقد أنه بسبب البلاستيك‬
‫- ربما بسبب النفخ الذي يقوم به‬

206
00:11:15,915 --> 00:11:18,459
‫- يلقي دعابات معاديةً للمثلية‬
‫- ليست معاديةً للمثلية‬

207
00:11:18,584 --> 00:11:21,795
‫لمعلوماتكما، لا يريد (فرانك)‬
‫أن يزعجه أحد لبعض الوقت‬

208
00:11:21,921 --> 00:11:26,550
‫- فهو، كما تعلم... صحيح‬
‫- فهو يستمني وهو يطالع مجلةً‬

209
00:11:43,567 --> 00:11:45,861
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫من الواضح أنك غاضب‬

210
00:11:46,487 --> 00:11:50,074
‫لا أفهم يا رجل‬
‫لماذا تثق بقدرات (ماك) و(دينيس) أكثر مني؟‬

211
00:11:50,199 --> 00:11:53,536
‫اسمع يا (تشارلي)، لا أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني أثق بقدراتهما‬

212
00:11:53,661 --> 00:11:56,372
‫أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني لا أثق بقدراتهما‬

213
00:11:56,497 --> 00:12:01,085
‫سيدفعان لي المال لما تبقى من حياتهما‬
‫كما مع تلك الأريكة السخيفة‬

214
00:12:01,210 --> 00:12:03,420
‫- إذاً أنت تلعب دور المفترس‬
‫- بالضبط‬

215
00:12:03,546 --> 00:12:07,216
‫- لم يكن ذلك إطراءً يا (فرانك)‬
‫- أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الأمر‬

216
00:12:07,841 --> 00:12:11,220
‫سأذهب للنوم في الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

217
00:12:11,345 --> 00:12:15,266
‫- هل ستتركني هنا بمفردي؟‬
‫- أجل، أجل‬

218
00:12:15,516 --> 00:12:17,434
‫ما زلت هنا، تباً‬

219
00:12:18,811 --> 00:12:21,397
‫(تشارلي)، هل يمكنك فك يدي؟‬
‫أريد دخول الحمام الجديد‬

220
00:12:21,522 --> 00:12:23,440
‫كلا يا (دي)، أنت السبب في وضعك‬

221
00:12:24,400 --> 00:12:27,027
‫ولكنني سألصق وسادةً في الجدار‬
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً‬

222
00:12:27,152 --> 00:12:28,529
‫حقاً؟‬

223
00:12:40,168 --> 00:12:42,838
‫أتعلم يا رجل؟ هذا خطأ‬
‫أنا عاجز عن النوم‬

224
00:12:43,021 --> 00:12:49,694
‫أجل، أجل، أنت مستاء وقلق‬
‫لأننا تخصلنا من أثاثنا بسرعة‬

225
00:12:49,800 --> 00:12:51,302
‫كلا، هذا ليس السبب‬

226
00:12:51,802 --> 00:12:54,972
‫- هل هذا بسبب قلقك لعدم نجاح خطة العمل؟‬
‫- كلا، هذا ليس السبب أيضاً‬

227
00:12:55,389 --> 00:12:57,474
‫- ما السبب إذاً؟‬
‫- إنه صوت الصفير الذي تصدره‬

228
00:12:58,058 --> 00:13:00,102
‫- هل أصدر صفيراً؟‬
‫- هل تصدر صفيراً؟ هذا جنون‬

229
00:13:00,227 --> 00:13:02,396
‫- هل تعاني حساسيةً من المكسرات؟‬
‫- كلا‬

230
00:13:02,813 --> 00:13:06,650
‫ليست المكسرات السبب‬
‫أعتقد أنه بسبب نفخي هذه...‬

231
00:13:06,775 --> 00:13:09,612
‫كلا، حسناً، أشعر بأنني نائم‬
‫في حوض مكسرات‬

232
00:13:09,737 --> 00:13:11,280
‫- هل يمكنك التوقف عن تناولها في السرير؟‬
‫- "أنا (تشارلي)"‬

233
00:13:11,405 --> 00:13:13,490
‫- حضر (تشارلي)‬
‫- إنه مفتوح‬

234
00:13:13,657 --> 00:13:17,828
‫يجدر بكما إقفال بابكما‬
‫اسمعا، أحتاج إلى مكان للمكوث‬

235
00:13:18,495 --> 00:13:20,456
‫- لا يوجد مساحة لك‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:21,415 --> 00:13:25,628
‫- ليس لدينا أيّ...‬
‫- يقول إنه ليس لدينا مكان‬

237
00:13:25,753 --> 00:13:29,590
‫يمكنني نفخ سرير‬
‫وإفراغه من الهواء في الصباح‬

238
00:13:29,715 --> 00:13:33,344
‫سأنفخه وأفرغه من الهواء كما لو لم أكن موجوداً‬
‫كما أحضرت مكسراتي الخاصة‬

239
00:13:34,011 --> 00:13:36,263
‫- هل هي فاخرة؟‬
‫- ماذا؟ ماذا يقول؟‬

240
00:13:36,388 --> 00:13:39,016
‫- هل المكسرات فاخرة؟‬
‫- يريد أن يعرف ما إن كانت فاخرة‬

241
00:13:39,141 --> 00:13:42,227
‫بعضها فاخر، فهي تشكيلة‬
‫اعتبرها تقدمةً‬

242
00:13:42,353 --> 00:13:45,105
‫- لحرب؟‬
‫- بل سلم، ما خطبك يا رجل؟‬

243
00:13:45,230 --> 00:13:49,151
‫- يعاني حساسية من المكسرات، أعتقد أنه سيموت‬
‫- لست أعاني حساسية من المكسرات!‬

244
00:13:49,276 --> 00:13:51,695
‫- الفكرة يا (تشارلي)، لا يمكننا استقبالك‬
‫- حسناً...‬

245
00:13:51,820 --> 00:13:54,990
‫لدي معلومات عن (فرانك)‬
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما‬

246
00:13:58,744 --> 00:14:00,788
‫- حسناً، أخبرنا‬
‫- اجلس‬

247
00:14:00,913 --> 00:14:02,289
‫حسناً‬

248
00:14:03,999 --> 00:14:07,878
‫إليكما الاتفاق‬
‫أعطياني نسبةً من مشروعكما‬

249
00:14:08,003 --> 00:14:10,214
‫وسأعطيكما المعلومات‬

250
00:14:10,339 --> 00:14:13,092
‫فأنا رجل أعمال بارع في النهاية‬

251
00:14:15,010 --> 00:14:19,390
‫حسناً يا (تشارلي)، أنت تحاول رشوتنا‬
‫ومقايضتنا بمكسرات ربما قطفتها من شجرة‬

252
00:14:19,890 --> 00:14:21,725
‫قد أكون قطفت بعضها من شجرة‬

253
00:14:24,267 --> 00:14:27,479
‫- هل هي شجرة فاخرة؟‬
‫- واحدة من الأفخر يا (ماك)‬

254
00:14:27,981 --> 00:14:29,817
‫أي شجرة؟‬

255
00:14:31,944 --> 00:14:34,196
‫- هل تذوقت يوماً الصنوبر؟‬
‫- أعطنا المعلومات من فضلك‬

256
00:14:34,321 --> 00:14:35,906
‫- أي واحدة؟‬
‫- حسناً‬

257
00:14:36,532 --> 00:14:39,243
‫- ولكن أولاً أريدكما أن تصغيا إلى فكرتي‬
‫- كلا‬

258
00:14:39,410 --> 00:14:41,870
‫يمكنك المكوث هنا لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

259
00:14:41,995 --> 00:14:45,999
‫لكن لا أريد أن أسمع عن فكرتك لأن الأمر‬
‫لا يهمني، أخبرنا بمعلوماتك عن (فرانك)‬

260
00:14:46,125 --> 00:14:50,254
‫حسناً، أقرضكما (فرانك) المال‬
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان‬

261
00:14:50,963 --> 00:14:52,589
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا‬

262
00:14:52,881 --> 00:14:57,511
‫فهو ما يعرف بالدائن المفترس‬
‫وهو يقوم باستغلالكما‬

263
00:14:58,554 --> 00:15:00,973
‫- السافل...‬
‫- حسناً، حسناً‬

264
00:15:01,098 --> 00:15:04,268
‫- السافل، السافل‬
‫- حسناً، توقف عن الكلام، فهمت‬

265
00:15:04,393 --> 00:15:07,980
‫هذه لعبة كلاسيكية للاستفادة‬
‫من معدلات الفائدة خلال التضخم‬

266
00:15:08,105 --> 00:15:11,358
‫ولكنني دعني أقول شيئاً‬
‫(فرانك) ليس الدائن المفترس الوحيد‬

267
00:15:12,234 --> 00:15:13,986
‫برأيي علينا تعديل مشروعنا‬

268
00:15:14,403 --> 00:15:19,074
‫أقترح ألا نبيع هذه الأرائك القابلة للنفخ‬
‫بل نؤجرها‬

269
00:15:33,628 --> 00:15:35,922
‫- لا يزال على قيد الحياة‬
‫- لا يبدو كذلك‬

270
00:15:39,595 --> 00:15:42,181
‫- استيقظي يا (دي)‬
‫- كم الساعة؟‬

271
00:15:42,306 --> 00:15:45,142
‫إنها الرابعة فجراً، علينا الانطلاق‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

272
00:15:46,018 --> 00:15:50,063
‫أمسكي بأي غرض صغير‬
‫المصابيح مناسبة لأنه يسهل الهروب بها‬

273
00:15:50,189 --> 00:15:52,524
‫مهلاً لحظة؟‬
‫هل نسرق هذا المكان؟‬

274
00:15:52,649 --> 00:15:56,361
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لم تدفع إيجارك منذ ٣ شهور، أيها السافل‬

275
00:15:56,487 --> 00:16:00,115
‫- لا يمكنك القدوم وأخذ أغراضي‬
‫- تريد استعادتها؟ ادفع إيجارك‬

276
00:16:00,240 --> 00:16:02,367
‫- سأحضر مسدسي‬
‫- افعل ذلك أيها السافل!‬

277
00:16:02,493 --> 00:16:05,621
‫- فنحن نرتدي سترات واقية من الرصاص‬
‫- كلا، لا أرتدي سترةً واقيةً من الرصاص‬

278
00:16:05,746 --> 00:16:08,457
‫استرخي، هؤلاء الأشخاص يكذبون دائماً‬
‫ابدأي بجمع الأغراض‬

279
00:16:08,582 --> 00:16:11,126
‫كلا يا (فرانك)، ماذا يجري؟‬
‫هل تحوّلت إلى مالك عقار مستغلّ؟‬

280
00:16:11,251 --> 00:16:14,254
‫أجل، أجمع هؤلاء الأشخاص‬
‫وفي حال لم يدفعوا الإيجار‬

281
00:16:14,379 --> 00:16:16,465
‫أطردهم من منازلهم، كما فعلت معك‬

282
00:16:16,590 --> 00:16:19,426
‫- ماذا؟ أنت مالك شقتي؟‬
‫- أجل‬

283
00:16:19,551 --> 00:16:21,845
‫سئمت من دفع الإيجار لك‬
‫طوال هذه السنوات‬

284
00:16:21,970 --> 00:16:24,431
‫- لذا اشتريت المبنى‬
‫- لماذا رفعت قيمة الإيجار؟‬

285
00:16:24,556 --> 00:16:26,725
‫بسبب التضخم، علي رفع مدخولي‬

286
00:16:26,850 --> 00:16:28,894
‫- تباً لك!‬
‫- إنه جدّي‬

287
00:16:29,019 --> 00:16:31,480
‫- يا للهول‬
‫- استرخي، لا يطلقون النار أبداً‬

288
00:16:33,857 --> 00:16:36,193
‫حان وقت الذهاب‬
‫ادفع إيجارك أيها السافل!‬

289
00:16:40,725 --> 00:16:44,646
‫(دينيس)، الطقس عاصف‬
‫أشعر بأنه علينا تثبيت هذه الأغراض‬

290
00:16:44,771 --> 00:16:48,024
‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬
‫- كما أريد التحدث إليك بشأن العملة الرقمية‬

291
00:16:48,149 --> 00:16:50,401
‫لأن هذا الرجل لا يعرف مصلحته‬

292
00:16:50,527 --> 00:16:53,446
‫- فهو أحمق‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)، كف عن حديث الأعمال‬

293
00:16:53,571 --> 00:16:55,615
‫- فهذه ليست نقطة قوتك‬
‫- حسناً، حسناً‬

294
00:16:55,740 --> 00:16:57,575
‫ها قد حضر عميل، دعني أكلمه‬

295
00:16:57,700 --> 00:17:01,079
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك اليوم؟‬
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

296
00:17:01,204 --> 00:17:04,374
‫- إنه عاصف بعض الشيء، ثمة نسيم‬
‫- ثمة نسيم، أجل‬

297
00:17:04,499 --> 00:17:07,794
‫- على أي حال، هل أنت هناك لشراء أثاث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

298
00:17:07,919 --> 00:17:09,295
‫- حسناً، رائع‬
‫- جيد، جيد‬

299
00:17:09,420 --> 00:17:13,258
‫اسمع، ماذا لو قلت لك إنه يمكنك‬
‫الحصول على أثاثك مجاناً؟‬

300
00:17:13,424 --> 00:17:16,761
‫- أجل، فنحن في حالة تضخّم‬
‫- أجل، توقف، توقف‬

301
00:17:17,512 --> 00:17:20,431
‫هل فكرت يوماً في شراء‬
‫أريكة قابلة للنفخ؟‬

302
00:17:20,557 --> 00:17:23,601
‫- أجل، ليس لدي بركة‬
‫- بركة؟‬

303
00:17:23,726 --> 00:17:26,896
‫- أجل، للأريكة...‬
‫- كلا، كلا، فهمت ارتباكك‬

304
00:17:27,021 --> 00:17:30,149
‫- كلا، نتحدث عن أريكة لداخل المنزل‬
‫- أجل، لداخل المنزل‬

305
00:17:30,525 --> 00:17:33,528
‫- ماذا؟‬
‫- كم المبلغ الذي تدفعه لاستئجار أريكتك؟‬

306
00:17:33,653 --> 00:17:35,905
‫- لست مستأجراً أريكتي‬
‫- ماذا؟‬

307
00:17:37,490 --> 00:17:40,868
‫تدفع كامل ثمن أريكتك؟‬

308
00:17:41,244 --> 00:17:43,246
‫هذا أمر مشين‬

309
00:17:43,538 --> 00:17:45,290
‫- تباً!‬
‫- لا!‬

310
00:17:48,585 --> 00:17:50,295
‫- تباً!‬
‫- أجل‬

311
00:17:50,545 --> 00:17:52,964
‫اسمعني، عليك الذهاب إلى المستشفى‬

312
00:17:53,089 --> 00:17:56,259
‫وإنفاق باقي مدخولنا على الفواتير الطبية؟‬

313
00:17:56,384 --> 00:17:59,971
‫لا أعتقد ذلك يا (دينيس)‬
‫سأكف ببساطة عن نفخ الأثاث‬

314
00:18:00,096 --> 00:18:03,099
‫الأثاث ليس السبب يا (ماك)‬
‫مفهوم؟ إنها المكسرات‬

315
00:18:04,100 --> 00:18:05,476
‫ماذا تفعلين هنا يا (دي)؟‬

316
00:18:05,977 --> 00:18:09,022
‫يا رفيقَي، لدي معلومات‬
‫ستغيّر مسار شركتكما‬

317
00:18:09,147 --> 00:18:12,567
‫وسأطلعكما عليها‬
‫إن سمحتما لي بالمكوث هنا‬

318
00:18:12,692 --> 00:18:15,278
‫- سبق أن حاول (تشارلي) القيام بذلك، أجل‬
‫- حاولت القيام بذلك، أجل‬

319
00:18:15,403 --> 00:18:17,614
‫- سبق أن قام بذلك‬
‫- أجل‬

320
00:18:17,739 --> 00:18:21,284
‫(دي)، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟‬
‫هذا ليست طريقة لحل مشكلة‬

321
00:18:21,409 --> 00:18:25,955
‫أجل، يا جماعة، لدي حل لكل مشاكلنا‬
‫لكن عليكم أن تسمحوا لي بالكلام‬

322
00:18:26,080 --> 00:18:28,541
‫جميعكم أفرط في الاستدانة‬
‫وهذه هي المشكلة‬

323
00:18:28,666 --> 00:18:32,712
‫أما استثماري، فيكلف ١٠ دولارات‬
‫مقابل الوحدة، وينخفض إلى لا شيء‬

324
00:18:32,837 --> 00:18:36,466
‫لأنه سوق مضاربة، أراهن أن لجنة‬
‫الأوراق المالية لن تنظم الأمر‬

325
00:18:36,591 --> 00:18:40,386
‫بالتأكيد سيتم تنظيم الأمر في مرحلة ما‬
‫هذا منطقي، لكنه الآن غير منظّم‬

326
00:18:40,511 --> 00:18:44,641
‫لا أتحدث عن المخاطرة بكل أموالنا‬
‫لكن القيام باستثمار الليلة‬

327
00:18:44,766 --> 00:18:46,684
‫وعند حلول الغد‬
‫سنفوز بضعف المبلغ الصافي‬

328
00:18:48,269 --> 00:18:50,188
‫- يا للهول، أجل‬
‫- هذه صفقة مالية‬

329
00:18:50,313 --> 00:18:52,065
‫- هذه صفقة مالية‬
‫- متى تعلمت هذه الأمور؟‬

330
00:18:52,190 --> 00:18:55,276
‫أقيم مع (فرانك)، حاولت إخباركما‬
‫إنني بدأت أفهم أموراً، اسمعوا...‬

331
00:18:55,401 --> 00:19:01,032
‫لنجمع كل مداخيلنا ونحوّلها إلى مبلغ كبير‬
‫يمكن أن يستمتع الجميع فيه‬

332
00:19:02,241 --> 00:19:05,078
‫- حسناً، لم يعجبني هذا الكلام...‬
‫- ألم أكن واضحاً؟‬

333
00:19:05,203 --> 00:19:08,748
‫كنت أتحدث عن كومة‬
‫من العملة الخضراء، والجميع...‬

334
00:19:08,873 --> 00:19:10,958
‫- صفقة مالية؟‬
‫- يستفيد منها‬

335
00:19:11,084 --> 00:19:12,543
‫لنفعل ذلك‬

336
00:19:17,298 --> 00:19:19,676
‫- لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

337
00:19:19,801 --> 00:19:22,595
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، تفضلا‬
‫- (تشارلي)، هل أخذت...‬

338
00:19:23,554 --> 00:19:28,559
‫كل مالي واستثمرتها في صندوق‬
‫مليء بفطائر سلاحف النينجا؟‬

339
00:19:28,726 --> 00:19:31,729
‫أجل، أحسنت يا (دينيس)، أحسنت‬
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرفها‬

340
00:19:31,854 --> 00:19:35,358
‫أجل، هذه تعود للعام ١٩٩١‬
‫إنها الفطائر الأصلية‬

341
00:19:35,483 --> 00:19:40,905
‫يصعب العثور عليها وهي قيمة جداً‬
‫أجل، كثيراً، إليكما ما أفكر فيه‬

342
00:19:41,030 --> 00:19:43,908
‫هل يمكننا بيع هذه الآن وكسب الأموال؟‬
‫بالتأكيد، لكن...‬

343
00:19:44,033 --> 00:19:47,495
‫- كنت أفكر في الاحتفاظ بها، ربما نأكل منها‬
‫- هذا بالضبط ما كنت أخشاه‬

344
00:19:47,620 --> 00:19:51,040
‫- أنت لا تفهم الموضوع هنا‬
‫- بل فهمته جيداً‬

345
00:19:51,165 --> 00:19:54,001
‫استحق الدين، الدفعة الأولى‬

346
00:19:54,127 --> 00:19:58,047
‫وأنا مسلح وأرتدي سترةً واقيةً‬
‫لذا لا تحاولوا القيام بشيء‬

347
00:19:58,840 --> 00:20:02,969
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- فطائر سلاحف النينجا الشهية من عام ١٩٩١‬

348
00:20:03,094 --> 00:20:04,804
‫من المجاري مباشرةً إلي‬

349
00:20:06,431 --> 00:20:09,517
‫- هل هي مصنوعة من سلاحف حقيقية؟‬
‫- على الأرجح‬

350
00:20:09,976 --> 00:20:13,646
‫- كم تريد مقابلها؟‬
‫- ليست للبيع يا (فرانك)‬

351
00:20:13,896 --> 00:20:16,357
‫أريد بيع فطائري‬

352
00:20:16,482 --> 00:20:20,695
‫- أملك قسماً منها وأريد بيعها‬
‫- يملك نسبةً صغيرةً يا (فرانك)‬

353
00:20:22,321 --> 00:20:25,450
‫السوق تحدد القيمة يا (تشارلي)‬

354
00:20:25,575 --> 00:20:31,789
‫حسناً، ليس عندما يكون الطلب‬
‫أكثر من العرض‬

355
00:20:32,582 --> 00:20:37,003
‫- حسناً، سأشتريها من مكان آخر‬
‫- حقاً؟‬

356
00:20:38,212 --> 00:20:40,089
‫لا أعتقد ذلك يا (فرانك)‬

357
00:20:41,758 --> 00:20:44,635
‫لأنني اشتريت الكمية الأخيرة‬
‫المتبقية منها‬

358
00:20:44,761 --> 00:20:46,137
‫كلا...‬

359
00:20:47,805 --> 00:20:51,559
‫أحسنت صنيعاً‬
‫وحافظت عليها رقميةً‬

360
00:20:52,560 --> 00:20:55,146
‫- كان يجدر بك الإصغاء إلي يا (فرانك)‬
‫- حسناً‬

361
00:20:56,439 --> 00:20:57,815
‫حدد السعر الذي تريده‬

362
00:20:58,900 --> 00:21:01,819
‫أقفل الغرفة الجديدة‬
‫والحمام المزعج‬

363
00:21:01,944 --> 00:21:03,863
‫أسقط قرض (ماك) و(دينيس)‬

364
00:21:04,030 --> 00:21:06,866
‫أعد لـ(دي) شقتها‬
‫وأعد كل شيء كما كان‬

365
00:21:06,991 --> 00:21:09,660
‫- أنت تطلب الكثير‬
‫- هذا التضخم يا (فرانك)‬

366
00:21:09,786 --> 00:21:11,370
‫هل تريد الفطائر أم لا؟‬

367
00:21:12,413 --> 00:21:14,373
‫حسناً، لك ذلك‬

368
00:21:16,292 --> 00:21:18,669
‫- أحسنت صنيعاً يا (تشارلي)‬
‫- شكراً جزيلاً يا (فرانك)‬

369
00:21:23,758 --> 00:21:25,426
‫أقدر لك ذلك‬

370
00:21:30,515 --> 00:21:32,767
{\an8}‫اللعنة‬

371
00:21:33,976 --> 00:21:36,437
{\an8}‫يجيد العمل التجاري‬

372
00:21:36,896 --> 00:21:40,149
{\an8}‫- أما زلت تأكل المكسرات؟‬
‫- كلا‬

373
00:21:41,067 --> 00:21:43,861
{\an8}‫كلا، نفدت مني المكسرات‬

374
00:21:44,028 --> 00:21:47,990
{\an8}‫- علي العودة إلى متجر (كوستكو)‬
‫- هل يريد الذهاب إلى المستشفى...‬

375
00:21:48,115 --> 00:21:51,828
‫- أو إلى (كوستكو)؟ يريد المزيد من المكسرات‬
‫- (كوستكو)، أجل‬

376
00:21:51,953 --> 00:21:54,038
‫أتعلم يا صديقي؟‬
‫أعتقد أننا سنأخذك إلى المستشفى‬

377
00:21:54,163 --> 00:21:57,083
‫سيقدمون لك المكسرات‬
‫ويمكنك الموت هناك‬

378
00:22:02,505 --> 00:22:03,923
{\an8}‫مكسرات!‬

379
00:22:04,298 --> 00:22:08,469
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

