﻿1
00:00:03,315 --> 00:00:07,444
‫"الـ٧:٣٠ ليلاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:07,778 --> 00:00:09,891
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬
‫-  "(فرانك)، أتريد مشروب (باتيري نيبل) آخر؟"‬

3
00:00:10,656 --> 00:00:15,702
‫- لا، تسبب لي القشدة غازات في المعدة‬
‫- أجل، احتسيت ٤ كؤوس منها‬

4
00:00:15,827 --> 00:00:17,996
‫- أجل...‬
‫- يمكننا أن نطلب لك‬

5
00:00:18,121 --> 00:00:21,625
‫- مشروباً بتأثير أقل على جهازك الهضمي‬
‫- أعرف ما تفعلينه‬

6
00:00:22,042 --> 00:00:27,005
‫هذا موعدنا السنوي حيث نخرج‬
‫لتحاولي إقناعي بإعطائك المزيد من المال‬

7
00:00:27,130 --> 00:00:29,841
‫- توقف، أعطنا المال!‬
‫- أيتكلم عنا؟‬

8
00:00:29,966 --> 00:00:32,844
‫لم نكن لنفعل ذلك قط‬
‫نريدك أن تحظى بليلة ممتعة‬

9
00:00:33,011 --> 00:00:34,554
‫أجل!‬

10
00:00:37,599 --> 00:00:39,226
‫- هيا...‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

11
00:00:39,351 --> 00:00:43,522
‫أحضر ت علبة أسماك البلمية‬
‫لأن السمك في هذا المطعم غير مالح كفاية‬

12
00:00:43,980 --> 00:00:45,565
‫- هذا...‬
‫- أوافقك الرأي‬

13
00:00:45,691 --> 00:00:48,193
‫- إنه من دون مذاق‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

14
00:00:48,318 --> 00:00:50,028
‫إنه ليس مالحاً كفاية‬

15
00:00:50,445 --> 00:00:52,531
‫أريد أن أقول لك أمراً ما يا (فرانك)‬

16
00:00:52,656 --> 00:00:56,576
‫أعتقد أننا نبلي حسناً في التظاهر‬
‫بأنك شخص غير متحضر‬

17
00:00:57,577 --> 00:01:00,455
‫- هل هذا المسدس ملقم بالمناسبة؟‬
‫- لا، ليس ملقماً‬

18
00:01:00,580 --> 00:01:03,125
‫دعاني وشأني!‬

19
00:01:03,667 --> 00:01:06,294
‫- حسناً، سنفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

20
00:01:06,420 --> 00:01:09,172
‫- لا نريد إزعاجك‬
‫- لا...‬

21
00:01:09,297 --> 00:01:10,882
‫تروق لنا كما أنت‬

22
00:01:11,007 --> 00:01:17,848
‫وأعتقد أن ذلك قد يخولنا للحصول‬
‫على جزء من ثروتك بعد وفاتك‬

23
00:01:17,973 --> 00:01:19,891
‫- أتفهم مقصدي؟‬
‫- أريد أن أقول لكما شيئاً‬

24
00:01:20,016 --> 00:01:25,021
‫لن أموت في أي وقت قريب‬
‫لذا، لا تهدرا طاقتيكما‬

25
00:01:27,065 --> 00:01:30,068
‫- تباً لهذا، قلت لك إن هذه غلطة، (دي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

26
00:01:30,193 --> 00:01:33,321
‫- سأرحل من هنا‬
‫- أنتما شخصان استغلاليان‬

27
00:01:33,488 --> 00:01:36,324
‫أمرّ في المرحلة الأكثر نجاحاً‬
‫في حياتي‬

28
00:01:36,450 --> 00:01:38,952
‫إن كنتما تعتقدان أنكما تستطيعان...‬

29
00:01:40,912 --> 00:01:43,373
‫- أطلقت النار علينا، أطلقت النار علينا‬
‫- تعرضت لإطلاق ناري في وجهي‬

30
00:01:43,498 --> 00:01:46,626
‫- قلت إنه غير ملقم‬
‫- حسناً، كان ملقماً إذاً‬

31
00:01:46,752 --> 00:01:50,839
‫هذا خطأي، لا تتصرفا بشكل مبالغ فيه‬
‫بالكاد تعرضتما لجروح‬

32
00:01:50,964 --> 00:01:53,800
‫لا أحد منكما في خطر كبير‬

33
00:01:54,342 --> 00:01:57,387
‫"يطلق (فرانك) النار‬
‫على كل فرد من المجموعة"‬

34
00:01:57,454 --> 00:02:00,417
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:02:17,965 --> 00:02:21,093
‫لا يُطلَق النار على البالون لإسقاطه‬
‫بل يتم سحبه إلى الأسفل...‬

36
00:02:21,218 --> 00:02:22,970
{\an8}‫- أطلق (فرانك) النار علينا‬
‫- أطلق النار على وجهينا‬

37
00:02:23,095 --> 00:02:25,055
{\an8}‫- بالكاد نجونا‬
‫- هذا رائع‬

38
00:02:25,181 --> 00:02:27,266
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لا، هذا ليس رائعاً‬

39
00:02:27,391 --> 00:02:30,102
{\an8}‫آسف، شعرت بالحماسة عند دخولك‬
‫ظننت أنكما تتباهيان‬

40
00:02:30,227 --> 00:02:33,022
‫- لاحظت الشعور بالحماسة بالتأكيد‬
‫- تعرضكما لإطلاق النار في وجهيكما‬

41
00:02:33,147 --> 00:02:34,899
‫- والنجاة هما أمران رائعان‬
‫- أجل‬

42
00:02:35,024 --> 00:02:39,320
‫هذا جنوني، اسمعا، علينا أخذ المسدس منه‬
‫لم أعد أكترث حيال المال‬

43
00:02:39,445 --> 00:02:41,739
‫لا، لا وأنا أيضاً، لا أكترث حيال المال‬

44
00:02:41,864 --> 00:02:45,075
‫الرجل مجنون وسينتهي الأمر بإطلاقه النار‬
‫على جميع الموجودين في هذه الحانة‬

45
00:02:45,201 --> 00:02:48,496
‫- أجل، لكنني أكترث حيال المال‬
‫- أجل، وأنا أيضاً، بالتأكيد‬

46
00:02:48,621 --> 00:02:51,123
‫إنه الأمر الوحيد الذي أكترث حياله‬
‫هل تمازحينني؟ أتعرفون ما يقلقني؟‬

47
00:02:51,248 --> 00:02:52,958
‫أشعر بالقلق حيال قتله لنفسه‬
‫بذلك المسدس‬

48
00:02:53,083 --> 00:02:55,544
‫قبل أن يتقدم في السن ويصبح عجوزاً كفاية‬
‫لكتابة أسمائنا جميعنا في وصيته‬

49
00:02:55,669 --> 00:02:58,923
‫هذا هو الحل، يجب أن يعيش لوقت طويل‬
‫كفاية ليصاب بالخرف التام‬

50
00:02:59,048 --> 00:03:02,426
‫أعرف، لكن أشعر بتوتركما الشديد‬
‫يا رفيقاي‬

51
00:03:02,551 --> 00:03:07,223
‫ومن المهم أن نتذكر‬
‫أن المال ليس الأكثر أهمية‬

52
00:03:07,598 --> 00:03:11,519
‫أجل، أنت لا تكترث بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫لأن والدك لم يملك شيئاً ليورثك إياه‬

53
00:03:12,061 --> 00:03:14,271
‫هذا صحيح، لكن على عكس والدتي، أجل‬

54
00:03:14,438 --> 00:03:17,525
‫سأتلقى ميراثاً هائلاً من عائلة والدتي‬

55
00:03:17,650 --> 00:03:19,068
‫مهلاً، ماذا؟‬

56
00:03:19,818 --> 00:03:21,570
‫لمَ لم أعرف بشأن ذلك؟‬
‫هل ستصبح ثرياً؟‬

57
00:03:21,737 --> 00:03:26,867
‫أجل، بالطبع، أجل، سأصبح ثرياً‬
‫من ناحية التاريخ، الميراث...‬

58
00:03:26,992 --> 00:03:29,578
‫وسأحصل على أسنان كثيرة بالطبع‬

59
00:03:30,079 --> 00:03:31,622
‫- الأسنان؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:31,747 --> 00:03:33,415
‫هذا أمر لطيف جداً في الواقع‬

61
00:03:33,582 --> 00:03:39,672
‫جميع أفراد عائلة والدتي‬
‫منذ أيام الاستعمار الأولى‬

62
00:03:39,838 --> 00:03:43,384
‫يضعون أسنانهم في وعاء عند وفاتهم‬

63
00:03:43,717 --> 00:03:48,556
‫وحين أبلغ ٤٠ سنة‬
‫سأرث ذلك الأمر اللطيف التاريخي‬

64
00:03:48,681 --> 00:03:51,850
‫توقف، (دي)، علينا أخذ‬
‫المسدس من (فرانك)‬

65
00:03:52,851 --> 00:03:57,356
‫لا يمكنكما فعل ذلك لأن مسدس (فرانك)‬
‫يمثل جزءاً كبيراً مما هو عليه‬

66
00:03:57,481 --> 00:04:01,735
‫هذا إرثه وتاريخه‬
‫هذا بمثابة وعاء الأسنان خاصتي‬

67
00:04:01,860 --> 00:04:04,113
‫لا أريد أن يتم أخذه مني‬
‫حين أصبح عجوزاً‬

68
00:04:04,238 --> 00:04:08,492
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- (تشارلي)، لديّ خبر سيئ لك يا صاح‬

69
00:04:08,909 --> 00:04:11,996
‫- ماذا؟‬
‫- بلغت سن الـ٤٠ قبل وقت طويل‬

70
00:04:15,291 --> 00:04:17,376
‫- مرحباً يا والدتي، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا والدتي‬

71
00:04:18,043 --> 00:04:19,795
‫مرحباً أيها الشابان‬
‫ما سبب حضوركما؟‬

72
00:04:19,920 --> 00:04:23,090
‫أجل، أريد أن أري (ماك)‬
‫وعاء أسنان أفراد العائلة‬

73
00:04:23,799 --> 00:04:25,259
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:25,384 --> 00:04:27,303
‫أمي، أتدركين أنني تجاوزت سن الـ٤٠؟‬

75
00:04:28,429 --> 00:04:30,097
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

76
00:04:30,222 --> 00:04:34,435
‫أدركت أنك نسيت ذلك أيضاً، أيمكنني‬
‫الحصول على وعاء الأسنان الآن من فضلك؟‬

77
00:04:34,560 --> 00:04:38,981
‫- حسناً، سأبحث عنه‬
‫- حسناً، هذا جيد، أحضريه من أجلي‬

78
00:04:39,106 --> 00:04:43,402
‫أمي، بما أننا هنا‬
‫أنملك أي إرث عائلي؟‬

79
00:04:44,153 --> 00:04:45,571
‫لا‬

80
00:04:46,030 --> 00:04:48,991
‫أي شيء بقيمة عالية‬
‫كانت تملكه عائلتنا في وقت ما؟‬

81
00:04:49,950 --> 00:04:51,327
‫لا‬

82
00:04:51,577 --> 00:04:54,955
‫حسناً، ماذا لو كان عاطفياً‬
‫كدليل على وجودنا؟‬

83
00:04:55,748 --> 00:04:57,916
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا عن تلك الرسائل؟‬

84
00:04:58,042 --> 00:05:01,712
‫ألم يكن هناك رسائل كتبها جدي‬
‫لوالدي خلال الحرب العالمية الثانية؟‬

85
00:05:03,213 --> 00:05:06,216
‫- أجل‬
‫- أهي موجودة؟ بحوزة من هي؟‬

86
00:05:06,884 --> 00:05:08,510
‫- (دونالد)‬
‫- (دونالد)؟‬

87
00:05:09,720 --> 00:05:11,722
‫- من هو (دونالد)؟‬
‫- (داك)!‬

88
00:05:14,183 --> 00:05:15,643
‫- أجل‬
‫- (دونالد داك)؟‬

89
00:05:15,768 --> 00:05:17,686
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألقت والدتي دعابة‬

90
00:05:17,811 --> 00:05:20,814
‫إنها مضحكة جداً وتتمتع بحس فكاهي رائع‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

91
00:05:21,148 --> 00:05:23,901
‫- أجل‬
‫- أجل، تتكلم عن عمي (دونالد)‬

92
00:05:24,026 --> 00:05:25,861
‫لم أكن أعرف أن لديك عماً‬
‫يدعى (دونالد)‬

93
00:05:25,986 --> 00:05:28,656
‫- أجل، إنه شقيق والدي‬
‫- (دونالد مكدونالد)؟‬

94
00:05:29,281 --> 00:05:34,370
‫أجل، (رونالد مكدونالد)‬
‫(دونالد مكدونالد)، يا للروعة‬

95
00:05:34,495 --> 00:05:37,331
‫حقق والدك نجاحاً كبيراً‬
‫في حصوله على اسم (لوثر)‬

96
00:05:38,165 --> 00:05:41,418
‫- والدتي، ماذا حصل؟‬
‫- تباً‬

97
00:05:41,543 --> 00:05:44,838
‫- هل حاولت إزالة أسنانها؟‬
‫- هل حاولت إزالة أسنانك؟‬

98
00:05:45,172 --> 00:05:48,842
‫- من الواضح أنها فعلت، يمكنني رؤية الكماشة‬
‫- يمكننا رؤية الكماشة يا أمي!‬

99
00:05:51,261 --> 00:05:55,724
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أمي، يا للهول، لمَ فعلت هذا؟‬

100
00:05:55,933 --> 00:06:01,647
‫لم أتمكن من إخبارك‬
‫لقد أعطيت الوعاء لأحد‬

101
00:06:01,814 --> 00:06:05,275
‫- لمن أعطيت وعاء الأسنان؟‬
‫- لشقيقتيك‬

102
00:06:05,442 --> 00:06:06,819
‫- لشقيقتيّ؟‬
‫- أجل‬

103
00:06:07,152 --> 00:06:09,530
‫إنهما ساقطتان ناكرتان للجميل‬
‫لماذا يا أمي؟‬

104
00:06:09,655 --> 00:06:12,825
‫لا تسكنان في (فيلادلفيا)‬
‫انتقلتا إلى شمال (نيو جيرسي)‬

105
00:06:12,950 --> 00:06:16,036
‫تعاملانك بشكل مروع‬
‫أنا بقيت إلى جانبك وأعتني بك‬

106
00:06:16,161 --> 00:06:17,579
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

107
00:06:18,539 --> 00:06:20,290
‫هذا جنوني‬

108
00:06:20,582 --> 00:06:23,043
‫- إنها تصرخ الآن، إنها تصرخ الآن...‬
‫- لمَ تصيح في وجهها؟‬

109
00:06:23,168 --> 00:06:27,381
‫أنا أصرخ الآن، أنا أصرخ الآن‬
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

110
00:06:27,506 --> 00:06:29,675
‫- لا أعرف لما تصيح في وجهها‬
‫- لقد أعطته لشقيقتيّ‬

111
00:06:29,800 --> 00:06:32,886
‫- إنهما الأسوأ على الإطلاق‬
‫- لا أذكر حتى أن لديك شقيقتين‬

112
00:06:33,011 --> 00:06:35,723
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمع، سيكون علينا الذهاب لإحضاره‬

113
00:06:35,848 --> 00:06:38,684
‫- أعتقد أنها تصاب بنوبة يا صاح‬
‫- سيكون علينا ركوب السيارة الآن‬

114
00:06:38,809 --> 00:06:41,145
‫- والذهاب لإحضاره، هيا يا (ماك)‬
‫- علينا الذهاب إلى المستشفى‬

115
00:06:41,270 --> 00:06:43,981
‫هيا، سيدة (ماك)، سنأخذ سيارتك‬
‫اهدأي يا أمي، لا بأس‬

116
00:06:44,106 --> 00:06:45,733
‫لست غاضباً منك، لا بأس‬

117
00:06:45,858 --> 00:06:49,403
‫- تنفسي من أنفك، أحبك أيضاً‬
‫- هذا جنوني!‬

118
00:06:49,528 --> 00:06:52,573
‫- ارتكبت غلطة‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:06:52,781 --> 00:06:55,743
‫حسناً، يا للهول، سأساعدك في الاغتسال‬
‫لم أقصد أن أشعرك بالحزن‬

120
00:06:58,787 --> 00:07:01,874
‫(فرانك)، أيمكنك التوقف‬
‫عن حك نفسك بالمسدس، من فضلك؟‬

121
00:07:01,999 --> 00:07:03,751
‫- أشعر بالحكة‬
‫- متأكدة من ذلك‬

122
00:07:03,876 --> 00:07:06,336
‫هذا على الأرجح بسبب التدحرج‬
‫على الأعشاب خارج شقتك‬

123
00:07:06,462 --> 00:07:10,174
‫لا، فعلت ذلك لأنني كنت أشعر بالحكة‬
‫بدأت أشعر بالحكة قبل ذلك‬

124
00:07:10,299 --> 00:07:12,718
‫حسناً، أعطني المسدس‬
‫وسأساعدك في الحك بواسطة أصابعي‬

125
00:07:12,843 --> 00:07:14,386
‫- أجل‬
‫- لن أعطيك مسدسي‬

126
00:07:14,511 --> 00:07:17,181
‫لكن سأدعك تفعلين ذلك‬
‫أتريدين مساعدتي في الحك؟ هيا بنا‬

127
00:07:18,307 --> 00:07:20,350
‫- ساعديني، أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

128
00:07:20,601 --> 00:07:23,270
‫- قومي بحك عنقي من الخلف‬
‫- (فرانك)، حسناً‬

129
00:07:23,395 --> 00:07:25,147
‫لكن لا أريد التعرض لطلق ناري مجدداً‬

130
00:07:25,272 --> 00:07:27,900
‫- ليس ملقماً‬
‫- هذا ما قلته في المرة الأخيرة، (فرانك)‬

131
00:07:28,025 --> 00:07:31,195
‫عليّ التبول، أوقف السيارة‬

132
00:07:38,452 --> 00:07:40,412
‫- حسناً‬
‫- تباً‬

133
00:07:40,746 --> 00:07:43,415
‫هذا لا ينفع‬
‫هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟‬

134
00:07:43,540 --> 00:07:48,086
‫ماذا؟ لا، سيقتلنا مباشرة‬
‫لا يمكننا مهاجمته بهذا الشكل، سنخيفه‬

135
00:07:48,545 --> 00:07:52,424
‫أجل، يجب أن يشعر بأنه في أمان تام‬

136
00:07:52,549 --> 00:07:55,427
‫لا يقول المرء لكلبه إنه سيصطحبه‬
‫إلى الطبيب البيطري ليقتله‬

137
00:07:56,094 --> 00:07:57,513
‫هذا صحيح‬

138
00:07:57,805 --> 00:08:00,224
‫بل يجعل الكلب يمضي اليوم‬
‫الأفضل في حياته‬

139
00:08:00,682 --> 00:08:06,396
‫- ثم، يفاجئه حين لا يتوقع ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

140
00:08:09,024 --> 00:08:11,068
‫لقد انتظرت طويلاً‬

141
00:08:13,445 --> 00:08:14,518
‫يا للعجب‬

142
00:08:20,591 --> 00:08:23,260
‫- لمَ تقود والدتك سيارة والدتي؟‬
‫- لا أعرف، عقدا اتفاقاً غريباً‬

143
00:08:23,385 --> 00:08:25,471
‫لتتمكن والدتك من التركيز‬
‫على التدخين‬

144
00:08:26,055 --> 00:08:27,973
‫بالتكلم عن ذلك، أكاد أتعرض‬
‫للاختناق بسبب الدخان‬

145
00:08:28,140 --> 00:08:30,267
‫سيدة (ماك)، أيمكنك فتح النافذة؟‬

146
00:08:30,684 --> 00:08:32,686
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟ هذا مثير للسخرية‬

147
00:08:32,811 --> 00:08:37,399
‫- ملأ الدخان السيارة‬
‫- لأن الرياح قوية وغير صحية‬

148
00:08:37,650 --> 00:08:40,235
‫هذا صحيح، آسف، تتبع والدتي‬
‫أساليب جديدة للحفاظ على صحتها‬

149
00:08:40,903 --> 00:08:42,488
‫والدتي، إنها تجدي نفعاً‬
‫تبدين بحال ممتازة‬

150
00:08:43,030 --> 00:08:45,616
‫- اصمت‬
‫- أيمكنك زيادة السرعة؟‬

151
00:08:45,741 --> 00:08:49,495
‫تخطتنا سيارة أخرى تواً يا أمي‬
‫تخطتنا سيارات كثيرة، لمَ تقودين ببطء؟‬

152
00:08:49,620 --> 00:08:52,373
‫- تشعرني الطرقات السريعة بالخوف‬
‫- تقودين بسرعة ٥٦ كلم في الساعة‬

153
00:08:52,498 --> 00:08:55,334
‫- يمكنني رؤية ذلك‬
‫- إن الجميع في عجلة‬

154
00:08:55,459 --> 00:08:57,920
‫هذه هي السرعة الطبيعية التي يقود فيها الناس‬
‫على الطريق السريع‬

155
00:08:58,045 --> 00:09:00,381
‫ربما عليّ القيادة يا أمي‬
‫أيمكنني قيادة سيارتك؟‬

156
00:09:00,506 --> 00:09:03,926
‫- لا‬
‫- هذا الكابوس الأسوأ يا رجل‬

157
00:09:04,093 --> 00:09:06,804
‫هذا مروع، كم هي المسافة المتبقية لقطعها؟‬
‫أيعرف أي أحد؟‬

158
00:09:07,012 --> 00:09:10,975
‫(ماك)، كم هي المسافة المتبقية؟‬
‫(ماك)؟ (ماك)؟ أتسمعني؟‬

159
00:09:12,267 --> 00:09:14,645
‫رفعت والدتي أصبعها‬
‫يعني هذا أن الكلام ممنوع‬

160
00:09:14,770 --> 00:09:18,440
‫إنها منزعجة، من الأفضل أن نبقى صامتين‬
‫لحين أن تخفض أصبعها‬

161
00:09:18,565 --> 00:09:20,859
‫وإلا قد تحرقنا بولاعة السجائر‬

162
00:09:21,568 --> 00:09:24,363
‫هذا الكابوس الأسوأ في حياتي برمتها‬

163
00:09:25,656 --> 00:09:27,282
‫حسناً، أخفضت أصبعها، هذا رائع‬

164
00:09:27,491 --> 00:09:31,787
‫سيدة (كيلي)، عليك البقاء على الطريق السريع‬
‫لحين الوصول إلى الطريق رقم ٢٨٧‬

165
00:09:31,912 --> 00:09:34,581
‫- عليك سلك طريق رقم ٢٨٧ نحو (هامبورغ)‬
‫- لا‬

166
00:09:34,707 --> 00:09:36,792
‫يجب البقاء على الطريق رقم ٢٠٦‬
‫حتى الوصول إلى هناك‬

167
00:09:36,917 --> 00:09:39,420
‫لا، لا، سنتوجه إلى (هامبورغ)‬
‫في طريقنا إلى هناك‬

168
00:09:39,545 --> 00:09:41,839
‫- لمَ سنذهب إلى (هامبورغ)؟‬
‫- سنزور عمي (دونالد)‬

169
00:09:42,172 --> 00:09:44,800
‫- (دونالد مكدونالد)، (هامبورغر)، (نيو جيرسي)؟‬
‫- (هامبورغ)‬

170
00:09:44,925 --> 00:09:48,721
‫إنها مجرد رسائل قديمة لم تُكتب لك‬
‫هذا ليس إرثاً بل هراء تافه‬

171
00:09:48,846 --> 00:09:51,765
‫ليس تافهاً بقدر وعاء مليء بالأسنان‬

172
00:09:51,890 --> 00:09:54,226
‫- لقد أحرقتك، لقد أحرقتك‬
‫- آسف يا أمي، آسف، لم أر أصبعك‬

173
00:09:54,351 --> 00:09:57,730
‫- لم ترفع يدها هذه المرة، لم ترفعي يدك‬
‫- لقد أحرقتني بالكامل‬

174
00:09:57,855 --> 00:09:59,231
‫لقد رفعتها الآن‬

175
00:10:00,065 --> 00:10:02,985
‫- (فرانك)، لدينا مفاجأة صغيرة لك‬
‫- ما هي؟‬

176
00:10:03,318 --> 00:10:04,903
‫شطائر البرغر!‬

177
00:10:05,279 --> 00:10:08,907
‫شطائر البرغر، إنها أحد الأطعمة‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

178
00:10:09,033 --> 00:10:11,285
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها كذلك بالفعل‬

179
00:10:11,452 --> 00:10:13,245
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة‬

180
00:10:13,912 --> 00:10:16,040
‫لكنها تصيبني بالإسهال‬
‫في بعض الأحيان‬

181
00:10:16,206 --> 00:10:18,625
‫أجل، لهذا وضعنا المنشفة يا صاح‬

182
00:10:21,336 --> 00:10:26,300
‫تناولها بترو، قضمة تلو الأخرى‬
‫وإلا ستتقيأ في كل الأرجاء‬

183
00:10:26,425 --> 00:10:31,013
‫- أجل، أجل، إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- أجل، تتناولها بشهية، صحيح يا صاح؟‬

184
00:10:36,351 --> 00:10:40,856
‫كدت أتناول المسدس، غمسته في صلصة الطماطم‬
‫ظننت أنه بطاطا مقلية‬

185
00:10:40,981 --> 00:10:42,816
‫أجل، هذا مضحك‬

186
00:10:42,983 --> 00:10:46,361
‫- سأركن جانباً يا (فرانك)‬
‫- عليّ التبول على أي حال‬

187
00:10:46,487 --> 00:10:48,280
‫مجدداً؟ حسناً‬

188
00:10:51,325 --> 00:10:52,701
‫"إذاً يا (فرانك)..."‬

189
00:10:53,243 --> 00:10:55,913
‫- انظر أين نحن‬
‫- نحن عند الجسر‬

190
00:10:56,038 --> 00:10:58,916
‫- لم آت إلى هنا منذ وقت طويل‬
‫- أتريد تفقده؟‬

191
00:10:59,750 --> 00:11:04,213
‫- هل ضربت رأسك بالنافذة؟‬
‫- لم أدرك أنها مغلقة‬

192
00:11:04,338 --> 00:11:07,299
‫- هل كنت ستخرج منها؟‬
‫- أجل، شعرت بحماسة كبيرة‬

193
00:11:07,424 --> 00:11:10,844
‫- سأذهب لرؤية الشبان‬
‫- حسناً، استمتع بوقتك يا صاح‬

194
00:11:10,969 --> 00:11:13,097
‫- اذهب لفعل ذلك، حسناً‬
‫- حسناً‬

195
00:11:13,472 --> 00:11:16,809
‫- لا أعرف كم يمكنني تحمل المزيد من هذا‬
‫- كدنا ننتهي يا (دي)‬

196
00:11:16,934 --> 00:11:19,436
‫بدأ يشعر بالتعب‬
‫سيركض في أرجاء الجسر لبعض الوقت‬

197
00:11:19,561 --> 00:11:21,522
‫لا يزال لدينا محطة توقف واحدة، اتفقنا؟‬

198
00:11:26,401 --> 00:11:28,070
‫- يتبول على صنبور مياه آخر‬
‫- حسناً‬

199
00:11:28,195 --> 00:11:32,449
‫- أصبح بالفعل يتصرف كالكلاب‬
‫- أجل‬

200
00:11:35,911 --> 00:11:38,038
‫- عليّ دخول الحمام‬
‫- لقد فعلت ذلك تواً‬

201
00:11:38,163 --> 00:11:39,998
‫فعلت ذلك ٣ مرات خلال طريقنا إلى هنا‬

202
00:11:40,124 --> 00:11:43,961
‫- توقفنا باستمرار لكي تفعلي ذلك‬
‫- تقضي حاجتها كثيراً، هذا عادي‬

203
00:11:44,086 --> 00:11:46,088
‫لا، نفد مني ورق المرحاض‬

204
00:11:46,213 --> 00:11:47,881
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك‬
‫يا آنسة (كيلي)‬

205
00:11:48,006 --> 00:11:49,967
‫متأكد من أن عمي (دونالد)‬
‫لديه ورق المرحاض‬

206
00:11:50,092 --> 00:11:51,677
‫هل تنظفين نفسك بورق المرحاض؟‬

207
00:11:51,802 --> 00:11:55,222
‫آمل أن يكون الجميع يشعر بالجوع‬

208
00:11:55,472 --> 00:11:58,517
‫لأنني حضرت طبق الـ(كيش)‬

209
00:12:00,394 --> 00:12:02,855
‫هذا لطيف جداً يا عمي (دونالد)‬
‫لكننا على عجلة‬

210
00:12:03,397 --> 00:12:09,903
‫- هذا مؤسف، لا نرى بعضنا أبداً‬
‫- أجل، هذا مؤسف ولكن...‬

211
00:12:10,028 --> 00:12:12,781
‫أنا هنا من أجل الرسائل‬

212
00:12:13,198 --> 00:12:16,326
‫الرسائل التي كتبها جدي لك‬
‫ولوالدي خلال الحرب‬

213
00:12:16,451 --> 00:12:19,621
‫أجل، أجل، تلك الرسائل بحوزتي‬

214
00:12:19,746 --> 00:12:25,002
‫هذا رائع، كنت آمل أن أرثها‬
‫كإرث عائلي نوعاً ما‬

215
00:12:25,127 --> 00:12:29,464
‫سيكون هذا منطقياً‬
‫لأنها لم تُكتب لي في الواقع‬

216
00:12:29,590 --> 00:12:33,177
‫بل كُتبت لوالدك فحسب‬

217
00:12:33,719 --> 00:12:35,262
‫ألم يراسلك جدي؟‬

218
00:12:35,387 --> 00:12:38,056
‫أحب والدك أكثر‬

219
00:12:38,182 --> 00:12:41,518
‫كنت أنا الشخص المضحك‬

220
00:12:41,852 --> 00:12:46,023
‫لهذا السبب لم أتزوج قط‬
‫لم نتكلم عن ذلك حينها‬

221
00:12:46,148 --> 00:12:50,444
‫لكن جعلني ذلك أشعر دائماً‬
‫بأنني...‬

222
00:12:51,987 --> 00:12:53,530
‫مختلف‬

223
00:12:54,448 --> 00:12:57,075
‫أنا متأكد من أنك تفهم شعور ذلك، (رونالد)‬

224
00:12:59,703 --> 00:13:01,246
‫لا‬

225
00:13:01,705 --> 00:13:03,916
‫- إذاً الرسائل؟‬
‫- أجل‬

226
00:13:04,041 --> 00:13:06,960
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

227
00:13:07,961 --> 00:13:11,882
‫- حسناً‬
‫- أجل، هذا رائع، عمي (دونالد)‬

228
00:13:12,007 --> 00:13:14,760
‫لأن هذا سيوضح لي الكثير من الأمور‬

229
00:13:14,885 --> 00:13:17,971
‫هذا أمر سأنقله إلى أطفالي‬
‫من المهم أن يكون لدي إرث‬

230
00:13:18,096 --> 00:13:24,269
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫ليس لدي أطفال‬

231
00:13:24,561 --> 00:13:27,397
‫أجل، ما خطب هذا الرجل؟‬

232
00:13:27,522 --> 00:13:29,816
‫- ها هي‬
‫- هذا كل ما أردته‬

233
00:13:29,983 --> 00:13:34,863
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل‬
‫لم تُكتب لي حتى‬

234
00:13:35,781 --> 00:13:40,744
‫لكن أعتقد أنني أردت رابطاً فحسب...‬

235
00:13:43,080 --> 00:13:44,456
‫مع والدي‬

236
00:13:45,499 --> 00:13:46,917
‫أجل‬

237
00:13:47,668 --> 00:13:50,629
‫هذا محزن‬

238
00:13:50,754 --> 00:13:52,464
‫أريد... أجل، شكراً‬

239
00:13:52,589 --> 00:13:56,718
‫ليس هناك أي شيء‬
‫أكثر أهمية في هذا العالم‬

240
00:13:56,843 --> 00:13:59,179
‫من رابط بين والد وابنه‬

241
00:13:59,304 --> 00:14:02,599
‫ما عدا رابط بين ابن ووالدته‬
‫صحيح يا أمي؟‬

242
00:14:05,686 --> 00:14:07,854
‫- إنها تقضي حاجتها‬
‫- أجل، لقد غادرت يا رجل‬

243
00:14:07,980 --> 00:14:12,317
‫أجل، اضطرت إلى ذلك‬
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة‬

244
00:14:12,442 --> 00:14:15,237
‫هذا مزعج جداً‬
‫ستهدر الوقت من يومي‬

245
00:14:15,362 --> 00:14:17,197
‫وهذا كل ما حلمت به‬

246
00:14:17,322 --> 00:14:20,325
‫- لكننا سنتجنب هذا، صحيح؟‬
‫- ربما حان وقت المغادرة‬

247
00:14:20,450 --> 00:14:22,619
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أجل‬

248
00:14:22,744 --> 00:14:26,206
‫حسناً، إن أردت التسكع...‬

249
00:14:26,415 --> 00:14:28,250
‫أجل، يمكننا رمي كرة الفوتبول‬
‫إلى أحدنا الآخر‬

250
00:14:29,084 --> 00:14:31,420
‫لا أحب لعب الفوتبول‬
‫هذا للرياضيين‬

251
00:14:31,545 --> 00:14:34,131
‫هذا كل ما يتكلم عنه‬
‫يريد اللعب بالكرة مع والده، لذا...‬

252
00:14:34,256 --> 00:14:37,676
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫أتذكر حين قلنا إن هذا للرياضيين؟‬

253
00:14:37,801 --> 00:14:39,344
‫لا، هذا لم يحصل قط‬

254
00:14:39,678 --> 00:14:41,763
‫أجل، حسناً، يمكننا ممارسة القراءة‬
‫يمكننا ممارسة القراءة‬

255
00:14:41,888 --> 00:14:43,557
‫لكن لا يمكنه القراءة‬
‫لا يمكنه القراءة‬

256
00:14:43,682 --> 00:14:45,892
‫أجل، لكنه لا يتكلم عني‬
‫بل يتكلم عن توثيق العلاقة معك‬

257
00:14:46,018 --> 00:14:47,769
‫لكننا سنتجنب هذا‬

258
00:14:47,894 --> 00:14:49,813
‫- القراءة هي للمجتهدين لذا...‬
‫- أجل، أهذا ما يتعلق به الأمر؟‬

259
00:14:49,938 --> 00:14:51,315
‫- أجل‬
‫- ورق اللعب‬

260
00:14:51,440 --> 00:14:56,278
‫المشكلة في ورق اللعب‬
‫في ما يتعلق بورق الشب، الملكة والملك‬

261
00:14:56,403 --> 00:14:58,322
‫لا أحب الاحتفالات الملكية‬

262
00:14:58,447 --> 00:15:01,074
‫- هو يعرف ذلك، تعرف ذلك‬
‫- يا للهول يا صاح، يا للهول يا رجل‬

263
00:15:01,199 --> 00:15:03,493
‫- سبق وتكلمنا عن ذلك‬
‫- أنت تفقدني صوابي يا صاح‬

264
00:15:03,618 --> 00:15:04,995
‫حسناً، حسناً، لنذهب‬

265
00:15:05,120 --> 00:15:06,997
‫ربما يمكنكما تبادل رقمَي هاتفيكما أو...‬

266
00:15:07,122 --> 00:15:09,082
‫لا؟ ألن تفعلا ذلك؟ حسناً‬

267
00:15:09,207 --> 00:15:11,251
‫إذاً أهدرنا وقتنا جداً، أليس كذلك؟‬

268
00:15:13,752 --> 00:15:16,171
‫حسناً، ها هو‬

269
00:15:16,296 --> 00:15:18,131
‫- المحيط‬
‫- أجل‬

270
00:15:18,715 --> 00:15:21,260
‫إنه جميل، يعيد إلينا الكثير من الذكريات‬
‫الجميلة، صحيح، (فرانك)؟‬

271
00:15:21,385 --> 00:15:23,095
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

272
00:15:23,220 --> 00:15:25,013
‫أتمانعان...؟‬

273
00:15:25,138 --> 00:15:26,807
‫- لا، بالطبع لا، اذهب، اذهب‬
‫- اذهب، أجل‬

274
00:15:26,932 --> 00:15:28,475
‫حسناً...‬

275
00:15:29,059 --> 00:15:33,313
‫إليك هذا أيها المحيط القذر الملوث‬

276
00:15:33,438 --> 00:15:36,233
‫أتعرفين أمراً، (دي)؟‬
‫أشعر بأننا قمنا بأمر جيد‬

277
00:15:36,358 --> 00:15:39,319
‫وأنا أيضاً، وفرنا له يوماً جيداً‬

278
00:15:40,153 --> 00:15:43,490
‫- بالنسبة إليه وليس إلى شخص طبيعي‬
‫- أجل، يا للهول‬

279
00:15:45,158 --> 00:15:47,869
‫- حسناً‬
‫- هل انتهيت يا صاح؟‬

280
00:15:48,537 --> 00:15:49,997
‫- أجل، شكراً يا رفيقاي‬
‫- أجل‬

281
00:15:50,122 --> 00:15:52,040
‫- بالتأكيد، اسمع...‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

282
00:15:52,165 --> 00:15:53,750
‫أين سنذهب الآن، (فرانك)؟‬
‫نريد اصطحابك...‬

283
00:15:53,875 --> 00:15:55,460
‫- إلى مكان ما‬
‫- لا، لا بأس، أفهم الأمر‬

284
00:15:55,586 --> 00:15:57,754
‫ظننت أنكما تسعيان وراء المال في البداية‬

285
00:15:57,879 --> 00:16:01,758
‫لكن بت أعرف ما تريدانه بعد شطيرة البرغر‬
‫واللعب مع (دانكن) تحت الجسر‬

286
00:16:01,883 --> 00:16:04,928
‫والشاطئ الآن، لا يمكن أن يدوم‬
‫اليوم المثالي إلى الأبد‬

287
00:16:05,053 --> 00:16:06,430
‫أعرف لما نحن هنا‬

288
00:16:07,222 --> 00:16:09,308
‫حقاً؟‬

289
00:16:09,474 --> 00:16:11,727
‫يا للهول، شكراً على جعل الأمر سهل جداً‬
‫بالنسبة إلينا‬

290
00:16:11,852 --> 00:16:13,562
‫- توقعنا مقاومة أكبر‬
‫- أجل‬

291
00:16:13,687 --> 00:16:15,981
‫- أعتقد أنني عشت لوقت طويل‬
‫- قليلاً‬

292
00:16:16,106 --> 00:16:19,276
‫- أجل، ويمكنكما الحصول على المال بعد ذلك‬
‫- حقاً؟‬

293
00:16:19,401 --> 00:16:21,069
‫- أحقاً تعني هذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:16:21,194 --> 00:16:23,864
‫- إليك هذا‬
‫- يا للهول‬

295
00:16:23,989 --> 00:16:27,117
‫- يا للروعة‬
‫- عليّ القول إن هذا جرى بسلاسة أكبر‬

296
00:16:27,242 --> 00:16:30,287
‫- أجل، بالفعل‬
‫- أطلقي النار علي فيما أنظر إلى المحيط‬

297
00:16:35,208 --> 00:16:37,669
‫- لا تترددي، عشت حياة سعيدة‬
‫- ما الذي...؟‬

298
00:16:37,794 --> 00:16:39,921
‫ومن الجيد أنكما لم تفعلا ذلك‬
‫أمام (تشارلي)‬

299
00:16:40,047 --> 00:16:42,424
‫كانت هذه خطوة جيدة‬
‫اقتليني بسرعة‬

300
00:16:44,801 --> 00:16:46,762
‫- تقتلك؟ ماذا...؟‬
‫- أتعرفان أمراً؟‬

301
00:16:46,887 --> 00:16:49,681
‫أعتقد أنه عليّ الجري‬
‫ثم افعلي ما عليك فعله‬

302
00:16:49,806 --> 00:16:52,267
‫لكن إن أطلقت النار على ساقي‬
‫فاقتربي وأجهزي عليّ‬

303
00:16:52,392 --> 00:16:54,353
‫لأنني لا أريد أن أعاني، في الواقع...‬

304
00:16:54,686 --> 00:16:56,605
‫- أريد...‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

305
00:16:56,730 --> 00:17:00,484
‫أريد أن أفارق الحياة من دون ثياب‬
‫لأنني رأيت الكثير من الأشخاص يموتون‬

306
00:17:00,609 --> 00:17:02,361
‫ويتغوطون في بناطيلهم‬
‫لا أريد ذلك‬

307
00:17:02,486 --> 00:17:07,532
‫وغطيا برازي، أو ضعا بعض الرمل عليه‬
‫ثم يمكنكما فعل ما تريدانه‬

308
00:17:07,658 --> 00:17:10,077
‫يمكنكما رميي في المحيط‬
‫لتلتهمني أسماك القرش‬

309
00:17:10,202 --> 00:17:13,705
‫أو يمكنكما تركي على الأرض‬
‫بشكل شنيع ليراني الأطفال‬

310
00:17:13,830 --> 00:17:16,750
‫يا للهول، لن نقتلك، (فرانك)!‬

311
00:17:18,377 --> 00:17:21,171
‫أظننت أننا سنطلق النار‬
‫عليك هنا على الشاطئ؟‬

312
00:17:21,296 --> 00:17:23,924
‫أعني، يوجد أشخاص هنا‬
‫أنا متفاجئ من أنهم لم يهربوا‬

313
00:17:24,049 --> 00:17:25,425
‫حين بدأت بإطلاق النار على المحيط‬

314
00:17:25,550 --> 00:17:28,011
‫أنا لم أتفاجأ، هذا ساحل (جيرسي)‬
‫لكن يا للهول يا رجل‬

315
00:17:28,136 --> 00:17:31,098
‫إن كنتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان؟‬

316
00:17:31,223 --> 00:17:34,518
‫- كنا نعطيك يوماً أخيراً مع مسدسك‬
‫- أجل، حان الوقت لتنسى أمره، (فرانك)‬

317
00:17:34,685 --> 00:17:36,061
‫أكنتما ستسرقان مسدسي؟‬

318
00:17:36,186 --> 00:17:38,313
‫- ماذا؟ لا، هذا خطير جداً، (فرانك)‬
‫- تباً لذلك‬

319
00:17:38,438 --> 00:17:39,815
‫أنت خارج عن السيطرة معه‬

320
00:17:39,940 --> 00:17:41,817
‫- بالمناسبة، استثنيتكما من الوصية مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

321
00:17:41,942 --> 00:17:44,069
‫- لماذا؟ بسبب المسدس فحسب؟‬
‫- أجل، أجل، بالتحديد‬

322
00:17:44,194 --> 00:17:46,113
‫لأنني لا أثق بكما‬

323
00:17:46,238 --> 00:17:51,076
‫أعني، إن ضممتكما إلى الوصية‬
‫فمن يعرف؟ قد تطلقان النار عليّ من الخلف‬

324
00:17:51,410 --> 00:17:53,161
‫طلبت منا تواً أن نطلق النار‬
‫عليك من الخلف‬

325
00:17:53,286 --> 00:17:55,831
‫هذا مختلف، إنه ليس الأمر عينه‬
‫أعيداني إلى (فيلادلفيا)‬

326
00:17:55,956 --> 00:17:57,332
‫- اطلب سيارة (أوبر)‬
‫- أجل‬

327
00:17:57,457 --> 00:17:59,084
‫اركبا السيارة‬

328
00:17:59,209 --> 00:18:02,129
‫- هيا، لنذهب‬
‫- تباً، (دي)، لمَ سمحت له باستعادة المسدس؟‬

329
00:18:04,631 --> 00:18:06,133
‫حسناً، هيا بنا‬

330
00:18:06,508 --> 00:18:09,469
‫- ادخلي فحسب يا والدتي، لا تخجلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

331
00:18:10,303 --> 00:18:15,058
‫(باني)، (كاندي)، هل أنتما في المنزل؟‬

332
00:18:15,183 --> 00:18:16,977
‫أين الحمّام؟‬

333
00:18:17,102 --> 00:18:19,938
‫هناك الكثير من الحمامات ربما‬
‫اذهبي واعثري على حمّام، سيدة (ماك)‬

334
00:18:21,106 --> 00:18:23,900
‫- لا أذكر أن هذين اسمَي شقيقتيك‬
‫- لا، هذان ليسا اسميهما‬

335
00:18:24,025 --> 00:18:25,485
‫غيرتا اسميهما‬

336
00:18:26,069 --> 00:18:27,487
‫كيف تتحملان نفقة العيش هكذا؟‬

337
00:18:27,612 --> 00:18:30,365
‫تعملان على وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي، لا أعرف‬

338
00:18:30,490 --> 00:18:32,367
‫أعتقد أنهما تجنيان الكثير من المال‬
‫أهناك أحد؟‬

339
00:18:33,076 --> 00:18:34,453
‫(كاندي)، (باني)!‬

340
00:18:34,578 --> 00:18:37,289
‫- (كاندي)!‬
‫- يا للهول، والدتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:18:37,414 --> 00:18:40,125
‫- أردنا رؤيتكما...‬
‫- لمَ اصطحبت الشخص الممل معك؟‬

342
00:18:40,250 --> 00:18:42,502
‫- أجل، مرحباً، من الجيد...‬
‫- اصمت أيها الشاذ!‬

343
00:18:42,627 --> 00:18:44,671
‫- لمَ اصطحبت رفيقك الشاذ؟‬
‫- أجل، لمَ (ماك) هنا؟‬

344
00:18:45,380 --> 00:18:47,215
‫هذا بغيض جداً‬

345
00:18:47,340 --> 00:18:49,926
‫- أتعرفان أمراً؟ لن أتشاجر معكما، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

346
00:18:50,051 --> 00:18:51,511
‫أجل، أتيت لأخذ الأسنان فحسب‬

347
00:18:51,636 --> 00:18:53,722
‫- لا، لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- أجل، لا يمكنك الحصول عليها، (تشارلي)‬

348
00:18:53,847 --> 00:18:55,223
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- والدتي أعطتنا إياها‬

349
00:18:55,348 --> 00:18:58,477
‫لمَ تكترثان لأمر الأسنان حتى؟‬
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة‬

350
00:18:58,602 --> 00:19:00,020
‫- إنها كذلك بالفعل‬
‫- أجل، إنها مقرفة جداً‬

351
00:19:00,145 --> 00:19:01,772
‫لكن يحب الناس تلك الأمور‬
‫لذا نحن بحاجة إليها‬

352
00:19:01,897 --> 00:19:03,356
‫- نحن بحاجة إليها‬
‫- لمَ تحتاجان إليها؟‬

353
00:19:03,482 --> 00:19:07,194
‫- لاستجابة القنوات الحسية الذاتية أيها الأحمق‬
‫- أجل، استجابة القنوات الحسية الذاتية‬

354
00:19:07,360 --> 00:19:11,323
‫- ما هذا؟ ما هذا حتى؟‬
‫- ندخل أيادينا في الوعاء!‬

355
00:19:11,448 --> 00:19:13,825
‫يدفع لنا الناس المال مقابل‬
‫رؤيتنا نفعل ذلك‬

356
00:19:13,950 --> 00:19:16,453
‫- يدفعون المال مقابل ذلك‬
‫- أجل، يحبون صوت الأسنان‬

357
00:19:16,578 --> 00:19:20,540
‫- ويدفعون الكثير من المال على (أونلي فانز)‬
‫- أجل، أكثر مما تتخيله‬

358
00:19:20,665 --> 00:19:23,251
‫- أجل‬
‫- تدخلان أيديكما في وعاء أسنان‬

359
00:19:23,376 --> 00:19:25,295
‫ويدفع الناس المال لكما بشكل كاف‬
‫للعيش بهذا الشكل؟‬

360
00:19:25,420 --> 00:19:28,048
‫- من الواضح أننا نخلع سترتينا‬
‫- هذا واضح‬

361
00:19:28,173 --> 00:19:30,425
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- يا للهول، اصمتي أيتها الساقطة‬

362
00:19:30,550 --> 00:19:32,469
‫- أنت ساقطة حقاً‬
‫- حسناً، أتعرفان أمراً؟ أعطياني الأسنان‬

363
00:19:32,594 --> 00:19:34,262
‫- أعطياني الأسنان‬
‫- لا، يحق لمن وجدها الاحتفاظ بها أيها الوغد‬

364
00:19:34,387 --> 00:19:36,681
‫لم تجداها، أمي أعطتكما إياها‬

365
00:19:36,807 --> 00:19:38,183
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- نحن المفضلتان لديها‬

366
00:19:38,308 --> 00:19:41,019
‫- تسببت بسد المرحاض‬
‫- ماذا؟ هذا مقرف‬

367
00:19:41,144 --> 00:19:42,854
‫من هذه المسنة‬
‫التي تسببت بسد مرحاضنا؟‬

368
00:19:42,979 --> 00:19:45,482
‫- هذه أمي‬
‫- هذا مقرف، (ماك)!‬

369
00:19:45,607 --> 00:19:48,360
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا؟‬
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا أيتها المسنة؟‬

370
00:19:48,485 --> 00:19:50,445
‫لم يكن هناك ورق مرحاض‬

371
00:19:51,071 --> 00:19:52,948
‫إن لم يكن هناك ورق مرحاض‬
‫فبمَ نظفت مؤخرتك؟‬

372
00:19:54,199 --> 00:19:55,575
‫الرسائل‬

373
00:19:56,243 --> 00:19:58,829
‫هل نظفت مؤخرتك بالرسائل‬
‫التي أرسلها جدي لوالدي‬

374
00:19:58,954 --> 00:20:01,748
‫- وثم، رميتها في كرسي الحمام؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:03,291 --> 00:20:05,293
‫يا للهول، هذا غريب جداً‬
‫عليكما الرحيل يا رفاق‬

376
00:20:05,460 --> 00:20:08,046
‫- أتعرفان أمراً؟‬
‫- مهلاً، اترك هذا‬

377
00:20:08,171 --> 00:20:11,675
‫سيكون هذا ميراث عائلة (كيلي) الجديد‬
‫وسأضع كل أسناني فيه‬

378
00:20:11,800 --> 00:20:14,928
‫وأسنان والدتي أيضاً‬
‫ولن أضع أياً من أسنانكما!‬

379
00:20:16,680 --> 00:20:20,141
‫حسناً، أجل، أجل‬

380
00:20:20,934 --> 00:20:23,061
‫عليك التوقف عن فعل ذلك‬
‫ستخسر كل أسنانك‬

381
00:20:23,186 --> 00:20:24,563
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫وضع البعض من أسنانك؟‬

382
00:20:24,688 --> 00:20:26,606
‫يمكنك أن تكون جزءاً من إرثي‬
‫أشعر بأن عليك أن تكون جزءاً منه‬

383
00:20:26,731 --> 00:20:29,150
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

384
00:20:29,276 --> 00:20:31,528
‫حين يسقط أحد أسنانك‬
‫يمكنك وضعه فيه، لا بأس‬

385
00:20:31,653 --> 00:20:33,113
‫لن يسقط‬

386
00:20:36,241 --> 00:20:39,119
‫أجل، كسرت القفل!‬

387
00:20:40,495 --> 00:20:43,707
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- لم يكن الباب مقفلاً حتى‬

388
00:20:43,832 --> 00:20:46,710
‫- ستدفع ثمن الباب يا (فرانك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

389
00:20:46,835 --> 00:20:48,795
‫هذا رائع، هذا رائع جداً‬

390
00:20:48,962 --> 00:20:51,047
‫أين من المفترض أن نضع كل أسناننا الآن؟‬

391
00:20:51,673 --> 00:20:55,302
‫- في وجوهنا؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- عن إرثنا، لا يمكنني الحفاظ عليه‬

392
00:20:55,427 --> 00:20:57,345
‫الإرث؟ أتريد التكلم عن الإرث؟‬
‫أتعرف ما هو إرثنا؟‬

393
00:20:57,470 --> 00:21:00,807
‫إمضاء حياتنا في هذه الحانة‬
‫مع رجل مجنون يتصرف كالكلب‬

394
00:21:00,932 --> 00:21:04,603
‫- ويستخدم المسدس بتهور‬
‫- حسناً‬

395
00:21:04,978 --> 00:21:07,772
‫أعرف ما هو مقصد كلامك‬
‫المثير للشفقة هذا‬

396
00:21:07,898 --> 00:21:12,110
‫هل ستبكون بسبب ذلك؟‬
‫حسناً، خذوا مسدسي‬

397
00:21:14,988 --> 00:21:16,489
‫تباً!‬

398
00:21:17,657 --> 00:21:19,075
‫تباً!‬

399
00:21:19,200 --> 00:21:20,785
‫ها قد حصل الأمر يا (فرانك)‬

400
00:21:21,339 --> 00:21:23,549
‫أطلقت النار رسمياً‬
‫على كل الموجودين في الحانة!‬

401
00:21:24,820 --> 00:21:28,919
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

