﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:07,311
‫- "الساعة ١١ ونصف صباحاً"‬
‫- "يا إلهي، يا إلهي، يا رفاق، يا رفاق"‬

2
00:00:07,436 --> 00:00:10,522
‫"نرسل تهانينا لحانة (بادي)‬
‫يسرنا أن نعلمكم أننا مهتمون"‬

3
00:00:10,648 --> 00:00:14,109
‫"بعرض حانتكم‬
‫في حلقة مقبلة من برنامجنا"‬

4
00:00:14,234 --> 00:00:17,529
‫"سنرسل منتجاً للقيام بجولة قريباً‬
‫مع ترحيب حار، رفاقكم..."‬

5
00:00:17,655 --> 00:00:21,033
‫في (بار ريسكيو)، أجل!‬

6
00:00:22,242 --> 00:00:26,168
‫- هذا حلم يتحقق، صحيح؟‬
‫- ما هو؟ المشاركة في برنامج واقعي؟‬

7
00:00:26,235 --> 00:00:28,957
‫- أجل... كيف حصل ذلك؟‬
‫- أرسلت لهم رسالة كل أسبوع‬

8
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
‫- منذ بداية البرنامج‬
‫- كم مضى على ذلك؟‬

9
00:00:31,418 --> 00:00:33,337
‫- وقت طويل جداً‬
‫- أريد أن أصبح مشهورة‬

10
00:00:33,462 --> 00:00:36,382
‫لكن لا أعرف إن أردت المشاركة‬
‫في برنامج واقعي حيث يجعلوننا نبدو كحمقى‬

11
00:00:36,507 --> 00:00:37,883
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح، أجل‬

12
00:00:38,008 --> 00:00:40,969
‫ماذا لو قاموا بتعديله‬
‫لجعلي أبدو أحمق أو ما شابه؟‬

13
00:00:41,095 --> 00:00:44,348
‫- أرفض ذلك بالتأكيد، لا أريد‬
‫- لكن قد يكون ذلك مهماً جداً لنا‬

14
00:00:44,473 --> 00:00:47,559
‫- عمَ تتكلمون؟‬
‫- أشعر بالإحباط لأنك لم تخبرني مسبقاً‬

15
00:00:47,685 --> 00:00:52,898
‫كنت لأتمرن منذ أسابيع‬
‫بحقك يا صاح، ماذا لو سقط قميصي؟‬

16
00:00:53,023 --> 00:00:56,902
‫أجل، لا أتبع الحمية الغذائية أيضاً‬
‫ولم أجرِ أي تمارين‬

17
00:00:57,027 --> 00:01:00,572
‫- أجل، لم يفعل ذلك قط‬
‫- أنتم تفوتون الهدف الأكبر‬

18
00:01:00,698 --> 00:01:04,868
‫ما هي فرص اختيارهم لحانتنا؟‬
‫هذه فرصة ضئيلة جداً‬

19
00:01:04,993 --> 00:01:07,162
‫يراودني شعور جيد جداً‬
‫بشأن هذا يا رفاق‬

20
00:01:07,287 --> 00:01:11,917
‫ستتغير الأمور هنا في حانة (بادي)‬
‫لأن حظنا تغير‬

21
00:01:12,371 --> 00:01:15,374
‫"المجموعة تصاب باللعنة"‬

22
00:01:15,468 --> 00:01:18,466
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:36,682 --> 00:01:39,142
‫(ماك)، توقف، كلما نظفت المكان‬
‫توقعت المزيد من الفتات‬

24
00:01:39,267 --> 00:01:41,853
‫يجب أن يكون هناك فتات زائد‬
‫علينا وضعها في أرجاء الحانة‬

25
00:01:41,978 --> 00:01:44,189
‫(تشارلي)، لمَ أرى الكثير‬
‫من حشرات السمك الفضية؟‬

26
00:01:44,314 --> 00:01:46,692
‫لا أعرف من أين تأتي يا رجل‬
‫لا يمكنني التخلص منها‬

27
00:01:46,817 --> 00:01:50,821
{\an8}‫ليس عليك فعل ذلك‬
‫ألا تعرفون ما هو (بار ريسكيو)؟‬

28
00:01:50,946 --> 00:01:55,534
{\an8}‫هذه هي الأمور التي سيهيننا بها‬
‫(جون تافر) عند قدومه‬

29
00:01:55,659 --> 00:01:58,120
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لا أريد التعرض للإهانة‬

30
00:01:58,245 --> 00:02:01,081
‫تعطي حالة الحانة انطباعاً عني‬

31
00:02:01,206 --> 00:02:04,167
‫- أجل‬
‫- ولا أود أن أعرَف...‬

32
00:02:04,325 --> 00:02:08,371
‫برجل حشرات السمك الفضية‬
‫أريد أن أبدو بمظهر جيد للمشاهدين في...‬

33
00:02:09,818 --> 00:02:11,611
‫في...‬

34
00:02:15,137 --> 00:02:19,141
‫- ماذا يُسمى مكان سكن الناس؟‬
‫- أتتكلم عن منازلهم؟‬

35
00:02:19,266 --> 00:02:23,437
‫أجل، منازلهم، يا للهول!‬
‫لم أذكر تلك الكلمة، هذا غريب جداً‬

36
00:02:23,562 --> 00:02:26,022
‫يا رفاق، لدينا مشكلة‬

37
00:02:26,148 --> 00:02:28,108
‫لكن لا تضحكوا لو مهما حصل‬

38
00:02:31,528 --> 00:02:33,488
‫- كيف من المفترض ألا نضحك؟‬
‫- لم أضحك بسبب ذلك‬

39
00:02:33,613 --> 00:02:35,282
‫هذا ليس مضحكاً، هذه ليست دعابة‬

40
00:02:35,407 --> 00:02:37,534
‫لا أعرف ما خطب وجهي‬
‫لكنه متضرر أو ما شابه‬

41
00:02:37,826 --> 00:02:39,953
‫هذا مضحك جداً‬

42
00:02:41,121 --> 00:02:43,123
‫- مح البيض أحمر اللون‬
‫- لا!‬

43
00:02:43,248 --> 00:02:45,459
‫لا، لا، هذا سيئ يا صاح‬

44
00:02:45,584 --> 00:02:48,336
‫هذه هي الأمور التي تحصل‬
‫حين يلقي أحد ما لعنة عليكم‬

45
00:02:48,462 --> 00:02:51,882
‫- لعنة؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- لنتوقف ونفكر قليلاً‬

46
00:02:52,007 --> 00:02:56,136
‫(دي)، هل تشاجرت مع أحد‬
‫قد يكون ألقى لعنة عليك؟‬

47
00:02:56,261 --> 00:02:59,890
‫واجهت مشكلة بسيطة‬
‫مع جارتي ليلة أمس‬

48
00:03:00,724 --> 00:03:05,729
‫أجل، أعبّر عن كرهي‬
‫تجاه جميعكم أيها المراهقون‬

49
00:03:06,897 --> 00:03:08,565
‫ماذا؟‬

50
00:03:08,690 --> 00:03:11,234
‫يُطرق على الباب بقوة، ماذا؟‬

51
00:03:12,444 --> 00:03:14,738
‫أجل؟ ماذا؟‬

52
00:03:14,863 --> 00:03:16,907
‫لمَ تحاولين تحطيم باب منزلي‬
‫عند الساعة الـ٣ فجراً؟‬

53
00:03:17,032 --> 00:03:20,410
‫- خبزت لك كعك الـ(براوني)‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟ أتحاولين تسميمي؟‬

54
00:03:20,535 --> 00:03:25,499
‫لا، أردت أن أطلب منك بلطف‬
‫أن تبقي الصوت منخفضاً‬

55
00:03:25,624 --> 00:03:30,629
‫لا، أنا آسفة جداً‬
‫لم أنتبه لذلك‬

56
00:03:30,754 --> 00:03:34,591
‫من اللطيف أن تخبزي هذه لي‬
‫سأقدم لك شيئاً أيضاً‬

57
00:03:34,716 --> 00:03:38,094
‫- هذا لطيف جداً، ما هو؟‬
‫- أجل...‬

58
00:03:38,220 --> 00:03:42,140
‫إنها جائزة، كُتب عليها‬
‫"المرأة الأكثر حقارة لهذه السنة"‬

59
00:03:42,265 --> 00:03:43,809
‫وهي أنت‬

60
00:03:45,143 --> 00:03:46,937
‫أنت امرأة بغيضة‬

61
00:03:47,062 --> 00:03:53,193
‫وستحصل لك أمور سيئة ذات يوم‬
‫أضمن لك ذلك‬

62
00:03:53,443 --> 00:03:54,820
‫إليك عني‬

63
00:03:55,529 --> 00:03:57,823
‫ها أنت ذي، يبدو أن تلك السيدة‬
‫ألقت لعنة عليك‬

64
00:03:57,948 --> 00:04:00,742
‫لا أعرف، دائماً ما أدعو النساء العجائز‬
‫بالحقيرات، يفعل جميعنا ذلك‬

65
00:04:00,867 --> 00:04:03,411
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- لديها وجهة نظر سديدة‬

66
00:04:03,537 --> 00:04:05,205
‫- دعوت امرأة عجوز بالحقيرة هذا الصباح‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:05,330 --> 00:04:07,457
‫- أجل، أجل‬
‫- قد أكون فعلت ذلك أيضاً‬

68
00:04:07,582 --> 00:04:09,751
‫بصراحة، يثير ذلك مخاوف أكبر‬
‫بالنسبة إليّ‬

69
00:04:09,876 --> 00:04:12,754
‫- حسناً، ما هي؟‬
‫- لم يحق لـ(دي) تقديم تلك الجائزة‬

70
00:04:12,879 --> 00:04:17,050
‫- عملنا بجهد كبير للحصول عليها‬
‫- هذا صحيح، لم يكن ذلك سهلاً‬

71
00:04:17,175 --> 00:04:21,388
‫- لقد استحقتها، صحيح؟‬
‫- صحيح، هل قدمتها بتلك البساطة؟‬

72
00:04:21,513 --> 00:04:25,934
‫هذا هراء على أي حال‬
‫لأن حظنا ليس سيئاً بل يحالفنا الحظ الجيد‬

73
00:04:26,059 --> 00:04:28,186
‫- ماذا عن البيضة؟‬
‫- أتعرف ما قد يكون سبب ذلك؟‬

74
00:04:28,562 --> 00:04:30,772
‫ربما أصبحت ملعوناً‬
‫حين قتلت الطائر البحري‬

75
00:04:30,897 --> 00:04:32,816
‫- أي طائر بحري؟‬
‫- ألم أخبركم عن ذلك؟‬

76
00:04:32,941 --> 00:04:35,402
‫كان (فرانك) يحضّر مشروب (داكيري) بالموز‬
‫اليوم الفائت‬

77
00:04:35,527 --> 00:04:37,362
‫دخل نورس مباشرة الحانة‬

78
00:04:37,487 --> 00:04:39,281
‫- نخبك‬
‫- أجل، ها أنت ذا‬

79
00:04:39,406 --> 00:04:40,782
‫هذا لذيذ‬

80
00:04:41,283 --> 00:04:42,951
‫- تباً، هذا نورس‬
‫- ماذا؟‬

81
00:04:46,079 --> 00:04:51,668
‫أيها الطائر الصغير‬
‫يا له من طائر صغير ولطيف‬

82
00:04:51,793 --> 00:04:54,045
‫أتريد بعض الطعام؟‬
‫أتريد...؟‬

83
00:04:55,380 --> 00:04:56,965
‫- تباً، (فرانك)‬
‫- مت‬

84
00:04:57,090 --> 00:05:00,510
‫- يا للهول، (فرانك)‬
‫- اقترب... مت‬

85
00:05:01,469 --> 00:05:02,846
‫يا للهول!‬

86
00:05:03,555 --> 00:05:05,307
‫تباً‬

87
00:05:05,432 --> 00:05:11,146
‫مت أيها الطائر البحري اللعين‬

88
00:05:11,271 --> 00:05:13,982
‫يجلب تحليق نورس ودخوله مبنى ما‬
‫الحظ السيئ‬

89
00:05:14,107 --> 00:05:17,235
‫لا يا صاح، بل يجلب قتله الحظ السيئ‬
‫يعرف كل البحارة ذلك‬

90
00:05:17,360 --> 00:05:18,737
‫- أنا لا أبحر‬
‫- (تشارلي)...‬

91
00:05:18,862 --> 00:05:22,157
‫توقف عن محاولة تحويل‬
‫حظنا الجيد إلى حظ سيئ‬

92
00:05:22,282 --> 00:05:24,618
‫والتصرف بتشاؤم‬
‫لم يتلق أي أحد لعنة‬

93
00:05:24,743 --> 00:05:28,079
‫حقاً يا (ماك)؟ لأنني سمعت (كريكت)‬
‫يلقي لعنة عليك أمس‬

94
00:05:29,247 --> 00:05:31,333
‫حسناً، حان الوقت‬
‫لتحقق وعدك يا (ماك)‬

95
00:05:31,458 --> 00:05:34,669
‫- عمَ تتكلم؟ ما زلت بحاجة إلى دليل‬
‫- بحقك يا رجل، لا تبدأ بذلك‬

96
00:05:34,794 --> 00:05:38,214
‫- (كريكت)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫- هذا ما قلته، ماذا تفعل هنا، (كريكت)؟‬

97
00:05:38,340 --> 00:05:42,469
‫- ماذا؟ لا، نحن نتكلم عن العمل‬
‫- العمل؟ لن أشاركك أي عمل أيها الحثالة‬

98
00:05:42,594 --> 00:05:44,346
‫ما خطبك يا رجل؟‬

99
00:05:44,471 --> 00:05:46,598
‫كنت بحاجة إليّ وأصبحت حثالة الآن‬
‫أهذا ما هو الأمر عليه؟‬

100
00:05:46,723 --> 00:05:49,851
‫- (كريكت)، غادر الحانة يا صاح‬
‫- ارحل وإلا سأضربك‬

101
00:05:49,976 --> 00:05:52,145
‫أتعرفان؟ تباً لكما‬

102
00:05:52,270 --> 00:05:56,191
‫اسمع يا (ماك)، سألقي لعنة عليك‬

103
00:05:57,192 --> 00:06:01,237
‫ستُلعن إلى الأبد‬

104
00:06:03,073 --> 00:06:06,493
‫ألقى لعنة عليك حرفياً يا رجل‬
‫علينا أخذ الأمر على محمل الجد‬

105
00:06:06,618 --> 00:06:10,163
‫لنفكر في الأمر، (فرانك)‬
‫سنجري أبحاثاً عن لعنة البحارة‬

106
00:06:10,288 --> 00:06:11,957
‫(دي) و(ماك)، اذهبا واعتذرا‬

107
00:06:12,082 --> 00:06:15,335
‫لن أفعل ذلك‬
‫في الواقع، لن أستمع إليكم‬

108
00:06:15,460 --> 00:06:18,338
‫هذا مزعج ومناهض للرب‬
‫والأكثر أهمية من ذلك...‬

109
00:06:18,463 --> 00:06:22,384
‫لن يكون ذلك جيداً‬
‫لبرنامج (بار ريسكيو)، سأغادر‬

110
00:06:22,509 --> 00:06:25,053
‫- بحقك يا رجل‬
‫- (تشارلي)‬

111
00:06:25,178 --> 00:06:26,972
‫كيف تعرف عن اللعنة...‬

112
00:06:29,975 --> 00:06:31,351
‫- الأمور التي تتعلق بها؟‬
‫- أجل!‬

113
00:06:31,476 --> 00:06:34,521
‫قد يكون ذلك حقيقياً‬
‫لكن لننظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

114
00:06:34,646 --> 00:06:38,233
‫إن مرت بكم قطة سوداء‬
‫هل تستعيذون؟‬

115
00:06:38,358 --> 00:06:40,235
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- ألا تعرفون بشأن ذلك؟‬

116
00:06:40,360 --> 00:06:43,238
‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫- حين تأملون حصول أمر ما‬

117
00:06:43,363 --> 00:06:45,365
‫- ألا تطرقون على الخشب؟‬
‫- ذلك؟ لا!‬

118
00:06:45,490 --> 00:06:48,660
‫- سمعت عن هذا، لكنني لا أفعل ذلك‬
‫- ألا تتمنون أمراً عند إطفاء الشمعة؟‬

119
00:06:48,785 --> 00:06:50,787
‫- بالطبع‬
‫- أجل، أفعل ذلك‬

120
00:06:50,912 --> 00:06:52,914
‫- تعرفون عما أتكلم، أجل‬
‫- أتمنى أن تتحقق أمنياتي‬

121
00:06:53,039 --> 00:06:54,624
‫حسناً، ولمَ تفعلون ذلك؟‬

122
00:06:54,749 --> 00:07:00,046
‫تفعلون ذلك تحسباً‬
‫في حال كان ذلك حقيقاً‬

123
00:07:00,171 --> 00:07:03,341
‫وهذا سبب جيد لتصديق أي شيء‬

124
00:07:09,491 --> 00:07:11,785
‫هذه مضيعة للوقت‬
‫عليّ الاتصال بالطبيب‬

125
00:07:11,890 --> 00:07:14,518
‫عليك فعل ذلك بالطبع، أنا متأكد‬
‫من أنك مصابة بشلل الوجه النصفي‬

126
00:07:14,643 --> 00:07:17,646
‫بحثت عنه لكن عليك الاعتذار‬
‫من جارتك أولاً‬

127
00:07:17,943 --> 00:07:19,903
‫تحسباً؟‬

128
00:07:21,262 --> 00:07:24,265
‫تحسباً...؟‬
‫لا، لا أصدق ذلك الهراء‬

129
00:07:24,390 --> 00:07:27,268
‫الجائزة بحوزتها، أريد استرجاعها‬
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها‬

130
00:07:27,393 --> 00:07:29,979
‫أقسم، إذا لم تكن بحوزتها‬
‫فسأسبب لك شللاً بالنصف الأخر من وجهك‬

131
00:07:30,104 --> 00:07:31,522
‫- حسناً‬
‫- لأنني أريدها، بحقك‬

132
00:07:31,647 --> 00:07:34,817
‫هذا جنون، يجب ترشيحك...‬

133
00:07:36,277 --> 00:07:40,572
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني‬
‫لكنني شقيق هذه المرأة المروعة‬

134
00:07:40,698 --> 00:07:44,159
‫وأرادت القدوم لتقول لك إنها جداً...‬

135
00:07:47,329 --> 00:07:49,248
‫تشعر...‬

136
00:07:49,915 --> 00:07:52,668
‫- ما الكلمة المناسبة لتحسين المشاعر؟‬
‫- بالأسف...؟‬

137
00:07:52,793 --> 00:07:55,671
‫بالأسف، أجل، تباً‬

138
00:07:56,255 --> 00:07:57,631
‫- لا أعرف ما... أجل‬
‫- أجل‬

139
00:07:57,756 --> 00:08:01,719
‫لقد أعطتك شيئاً... كأساً‬

140
00:08:01,844 --> 00:08:04,596
‫ولم يكن ملكها لتقدمه لك‬
‫أيعقل أنه لا يزال بحوزتك؟‬

141
00:08:04,722 --> 00:08:06,890
‫- أجل، إنه بحوزتي، سأحضره‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

142
00:08:07,099 --> 00:08:11,353
‫سأبحث عن بعض العيادات، أحتاج إلى زيارة‬
‫طبيب لمعالجتي قبل ظهورنا على التلفاز‬

143
00:08:12,438 --> 00:08:15,441
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

144
00:08:15,941 --> 00:08:19,987
‫- ما الذي رأيته؟‬
‫- خرج قط أسود من شقتها‬

145
00:08:20,112 --> 00:08:23,198
‫- لم أر قطاً‬
‫- أتمازحينني؟ ركض من أمامنا‬

146
00:08:23,324 --> 00:08:25,367
‫- هذا غير جيد، قط أسود؟‬
‫- أجل‬

147
00:08:25,492 --> 00:08:28,829
‫تباً، ماذا قال (تشارلي) إن علينا فعله‬
‫عند رؤيته؟ هذا فأل سيئ‬

148
00:08:32,374 --> 00:08:35,294
‫- لقد أصابتك، آسفة بشأن ذلك‬
‫- أجل، لقد فعلت ذلك‬

149
00:08:35,419 --> 00:08:37,463
‫- هذا مؤسف، لكن شكراً على هذا‬
‫- أجل‬

150
00:08:37,588 --> 00:08:41,884
‫اسمعي، أتملكين قطاً؟‬
‫أعتقد أنني رأيت قطاً خرج مسرعاً من شقتك‬

151
00:08:42,009 --> 00:08:43,844
‫- قط؟‬
‫- أجل، قط أسود صغير‬

152
00:08:43,969 --> 00:08:47,348
‫كنت أملك قطة سوداء صغيرة‬
‫كانت تدعى (مورين)‬

153
00:08:48,807 --> 00:08:51,935
‫- ماذا؟‬
‫- لكنها نفقت منذ سنوات‬

154
00:08:53,604 --> 00:08:56,357
‫هذا غريب، قُتلت من قبل امرأة‬
‫تدعى (مورين)‬

155
00:08:57,775 --> 00:09:01,528
‫أعني تزوجت... آسف‬
‫كنت متزوجاً من امرأة تدعى (مورين)‬

156
00:09:01,653 --> 00:09:03,614
‫هذا غريب جداً‬
‫متأكد من أنني رأيت قطاً‬

157
00:09:03,739 --> 00:09:05,866
‫هذا المكان مليء بالقطط‬
‫أيمكننا الرحيل، من فضلك؟‬

158
00:09:05,991 --> 00:09:09,870
‫أجل، اذهبا، رجاءً‬
‫أبقي الصوت منخفضاً في الليل‬

159
00:09:09,995 --> 00:09:11,830
‫أجل، سأفعل ذلك أيتها الحقيرة‬

160
00:09:15,084 --> 00:09:17,503
‫- هل أنت متأكد من هذا يا (كريكت)؟‬
‫- أجل، متأكد من هذا يا رجل‬

161
00:09:17,628 --> 00:09:19,380
‫أراقب حارس المبنى هذا منذ سنوات‬

162
00:09:19,505 --> 00:09:22,091
‫عاد (تشايس أوتلي) إلى البلدة‬
‫سيخرج من شقته في أي وقت الآن‬

163
00:09:22,257 --> 00:09:24,218
‫أهذه معلومات جيدة؟‬
‫لأنني أملك فرصة واحدة‬

164
00:09:24,343 --> 00:09:26,887
‫قد تكون جيدة أو لا‬
‫كيف لي أن أعرف؟ أنا مجرد مشرد‬

165
00:09:27,012 --> 00:09:29,139
‫- أنا حثالة،  هذا ما قلته‬
‫- حسناً، (كريكس)‬

166
00:09:29,264 --> 00:09:31,517
‫- عرفت أنك ستغتاظ من جراء هذا‬
‫- لن تعطيني شيئاً‬

167
00:09:31,642 --> 00:09:33,477
‫لذا، فعلت أمراً لطيفاً‬

168
00:09:33,602 --> 00:09:35,687
‫- أحضرت لك علبة من ٦ زجاجات‬
‫- هل هي لي؟‬

169
00:09:35,813 --> 00:09:37,648
‫أجل، هذه هدية لك يا صاح‬

170
00:09:38,232 --> 00:09:40,359
‫- ثمة ٤ زجاجات فقط‬
‫- احتسيت اثنتين منها بالتأكيد‬

171
00:09:40,484 --> 00:09:42,319
‫حسناً، شكراً لك‬

172
00:09:42,444 --> 00:09:43,946
‫هل ظننت أنني سأبتاع علبة‬
‫من ٦ زجاجات من دون احتساء اثنتين؟‬

173
00:09:44,071 --> 00:09:48,117
‫أجل، هذا هو الأمر اللطيف...‬
‫لكن شكراً على الزجاجات الـ٤‬

174
00:09:48,242 --> 00:09:50,202
‫بصراحة، احتسيت ٤ منها‬
‫تحتوي زجاجتان على البول‬

175
00:09:50,327 --> 00:09:53,580
‫- لأنني كنت عالقاً في الحافلة...‬
‫- لا أكترث لذلك‬

176
00:09:53,705 --> 00:09:55,916
‫- بصراحة، أنا سعيد لاحتساء أي مشروب‬
‫- حسناً‬

177
00:09:56,041 --> 00:10:00,129
‫حسناً، الرب هو الروح القدس‬
‫أصبحت حراً‬

178
00:10:00,337 --> 00:10:03,006
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أزلت اللعنة التي ألقيتها عليك‬

179
00:10:04,425 --> 00:10:07,511
‫أجل، لا أصدق بوجود اللعنات‬
‫إنها مناهضة للرب‬

180
00:10:07,636 --> 00:10:09,680
‫والرب هو وراء حصول كل الأمور‬

181
00:10:09,805 --> 00:10:12,975
‫وبالتكلم عن الأمور التي تحصل‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (كريكس)‬

182
00:10:13,100 --> 00:10:15,352
‫لكن يجب أن تبقي الأمر سراً‬

183
00:10:16,979 --> 00:10:19,273
‫- هل من خطب في قضيبك؟‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:19,398 --> 00:10:21,233
‫حسناً، كنت أنتظر ذلك‬
‫إن كانت المشكلة تكمن في قضيبك‬

185
00:10:21,358 --> 00:10:25,028
‫- فعليّ مقاضاتك، سأخبرك ذلك فوراً‬
‫- لا، لا تتعلق المشكلة بقضيبي‬

186
00:10:25,154 --> 00:10:27,948
‫إن كنت ستخرجه‬
‫فيجب أن تعرف أننا ضمن دوام العمل‬

187
00:10:28,073 --> 00:10:30,826
‫- لن أخرج شيئاً، انظر، هذا...‬
‫- هذا متعدد المستويات‬

188
00:10:32,327 --> 00:10:34,538
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- هذا كف قرد‬

189
00:10:34,830 --> 00:10:37,499
‫وأعتقد أنه جالب للحظ‬
‫كقائمة الأرنب أو ما شابه‬

190
00:10:37,624 --> 00:10:40,210
‫لأنني منذ أن وجدته‬
‫حصلت أمور جيدة فحسب‬

191
00:10:40,502 --> 00:10:43,964
‫آسف، ظننت أن الرب‬
‫هو وراء حصول كل الأمور الجيدة، إلخ...‬

192
00:10:44,173 --> 00:10:49,428
‫لا، يختار الرب من ستحصل له‬
‫الأمور الجيدة ومن سيُبتلى‬

193
00:10:49,553 --> 00:10:51,346
‫- أنت لا تفهم...‬
‫- لا يمكنني فهم هذا‬

194
00:10:51,472 --> 00:10:54,850
‫- هذا غير منطقي...‬
‫- لا أعرف لماذا...‬

195
00:10:54,975 --> 00:10:56,977
‫- "مهلاً، مهلاً..."‬
‫- "أشعر بالفضول"‬

196
00:10:57,102 --> 00:10:59,605
‫ها هو ذا، هو هو ذا‬
‫حسناً، هيا بنا‬

197
00:11:01,231 --> 00:11:02,733
‫سيد (أوتلي)‬

198
00:11:02,858 --> 00:11:06,487
‫سيد (أوتلي)، سيد (أوتلي)‬
‫أريد لحظة من وقتك يا سيدي‬

199
00:11:07,196 --> 00:11:11,241
‫سيد (أوتلي)، سيد (أوتلي)، مرحباً؟‬
‫مرحباً!‬

200
00:11:11,366 --> 00:11:15,412
‫- مرحباً، يا سيد (أوتلي)‬
‫- مرحباً، أتريد توقيعاً؟‬

201
00:11:15,537 --> 00:11:19,374
‫لا، هذا أمر قديم يا سيد (أوتلي)‬
‫هذا أنا، (ماك)‬

202
00:11:19,666 --> 00:11:21,627
‫- لا أعرف أحداً يدعى (ماك)‬
‫- كتبت لك رسالة كل أسبوع‬

203
00:11:21,752 --> 00:11:24,046
‫طوال السنوات الـ١٠ الأخيرة‬
‫ألم تتلقها؟‬

204
00:11:24,171 --> 00:11:26,757
‫تلقيت رداً في تسجيل فيديو، انتظر‬

205
00:11:27,341 --> 00:11:31,053
‫"عزيزي (ماك)، أشعر بأنني أستطيع‬
‫مناداتك بـ(ماك) لأنك ناديتني بـ(تشايس)"‬

206
00:11:31,595 --> 00:11:33,347
‫"شكراً على مدحك لشعري"‬

207
00:11:33,889 --> 00:11:37,809
‫"إنه الأمر الرابع المفضل لديّ‬
‫بعد البيسبول، الركض بسرعة ووالدي"‬

208
00:11:38,310 --> 00:11:41,980
‫"آسف لأنك لا تروق لوالدك‬
‫ربما يمكنك أن تصبح ابناً أفضل"‬

209
00:11:42,314 --> 00:11:45,067
‫"تبدو مقابلتك ولعب‬
‫لعبة الإمساك بالكرة مرحتين جداً"‬

210
00:11:45,192 --> 00:11:48,695
‫"لكن كما قلت، أنا منشغل بلعب‬
‫الكثير من البيسبول لصالح (فيليز)"‬

211
00:11:49,154 --> 00:11:53,075
‫"أتمنى أن تحظى بحياة جيدة‬
‫يجعل المعجبون مثلك حياتي رائعة"‬

212
00:11:53,617 --> 00:11:56,245
‫- "صديقك المقرب، (تشايس)"‬
‫- مهلاً، هل أنت (ماك) نفسه؟‬

213
00:11:56,370 --> 00:11:59,206
‫- أجل‬
‫- ظننت أن (ماك) طفل صغير‬

214
00:12:00,374 --> 00:12:03,627
‫أجل، بداخلي طفل صغير‬

215
00:12:04,127 --> 00:12:05,754
‫- (ماك) الصغير‬
‫- ماذا؟‬

216
00:12:05,879 --> 00:12:07,965
‫إنه (ماك) الصغير وأنا (ماك) البالغ‬
‫عليك التكلم معه‬

217
00:12:08,090 --> 00:12:10,425
‫يثير شعرك توتري‬

218
00:12:11,593 --> 00:12:15,305
‫في فريق (دودجر)، كنت الأفضل‬
‫لكن في (فيلادلفيا)، كنت مجرد لاعب عادي‬

219
00:12:15,764 --> 00:12:20,852
‫- لا أعرف يا رجل، أنا منشغل جداً‬
‫- أجل، جميعنا كذلك، لكن الفتى مريض‬

220
00:12:22,479 --> 00:12:26,275
‫إنه مريض جداً ويحتضر‬
‫إنه مصاب باللوكيميا، عليك التحدث معه‬

221
00:12:27,484 --> 00:12:29,319
‫- أين سيارتي؟‬
‫- سأكتب تغريدة عن عدم قيامك بذلك‬

222
00:12:30,070 --> 00:12:32,948
‫آسف، لقد هددتك‬
‫أصبحت مستاء الآن وأنت كذلك‬

223
00:12:34,658 --> 00:12:36,660
‫سنتلاقى في وقت لاحق اليوم‬

224
00:12:38,078 --> 00:12:40,706
‫حسناً، ربما، لكن لحوالى‬
‫خمس دقائق كحد أقصى‬

225
00:12:40,872 --> 00:12:42,249
‫- أجل، أجل‬
‫- أنا منشغل جداً‬

226
00:12:42,541 --> 00:12:43,917
‫أجل‬

227
00:12:44,876 --> 00:12:48,005
‫أمي؟ اسمعي!‬
‫أيمكننا سؤالك عن أمر ما؟‬

228
00:12:48,338 --> 00:12:51,758
‫(تشارلي)، ظننت أنك‬
‫لن تتمكن من القدوم، ادخلا‬

229
00:12:51,883 --> 00:12:54,219
‫أجل، تباً، نسيت‬
‫أنه عيد مولد خالي (جاك)‬

230
00:12:54,344 --> 00:12:56,221
‫تعال يا (تشارلي)‬
‫يمكنك الجلوس بجانبي‬

231
00:12:56,346 --> 00:12:57,848
‫لا، لا بأس‬

232
00:12:57,973 --> 00:12:59,891
‫- سنعود لاحقاً‬
‫- لا، لا، لا‬

233
00:13:00,017 --> 00:13:01,935
‫- أريد تناول قطعة كعكة، هيا‬
‫- حقاً؟‬

234
00:13:02,060 --> 00:13:07,024
‫- تباً، حسناً، لكن أيمكنني الجلوس هنا؟‬
‫- عيد مولد سعيداً يا عزيزي (جاك)‬

235
00:13:07,149 --> 00:13:11,028
‫- عيد مولد سعيداً لك‬
‫- أيمكننا تبادل مكانينا؟‬

236
00:13:11,778 --> 00:13:13,739
‫- حسناً، تمن أمنية‬
‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬

237
00:13:13,864 --> 00:13:16,033
‫- حسناً، لنمسك يدَي بعضنا البعض‬
‫- لا‬

238
00:13:16,158 --> 00:13:17,826
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟‬

239
00:13:18,452 --> 00:13:20,912
‫حسناً، حسناً‬
‫هذا رائع، هذا رائع‬

240
00:13:21,038 --> 00:13:22,914
‫- أتريد معرفة أمنيتي، (تشارلي)؟‬
‫- مهلاً يا صاح‬

241
00:13:23,040 --> 00:13:25,375
‫لا تعلمه بأمنيتك وإلا فلن تتحقق‬

242
00:13:25,500 --> 00:13:28,295
‫- أجل، ها أنت ذي، بالتحديد‬
‫- أنا تمنيت أمنية أيضاً‬

243
00:13:28,462 --> 00:13:30,631
‫ما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫إلى الطابق العلوي مع بعض الكعك، (بون)؟‬

244
00:13:30,756 --> 00:13:32,174
‫(فرانك)، لا يحق لك تمني أمنية، اتفقنا؟‬

245
00:13:32,299 --> 00:13:34,551
‫- هذا ليس الهدف من شموع عيد المولد‬
‫- من قال ذلك؟‬

246
00:13:34,676 --> 00:13:37,721
‫اسمع، هذا ليس سبب قدومنا إلى هنا‬
‫أمي، قتل (فرانك) طائر نورس‬

247
00:13:39,306 --> 00:13:41,391
‫- حسناً‬
‫- هذا ليس جيداً، (فرانك)‬

248
00:13:41,516 --> 00:13:43,185
‫أجل، نعرف أن هذا ليس جيداً‬
‫يا خالي (جاك)، اتفقنا؟‬

249
00:13:43,310 --> 00:13:44,728
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا، اتفقنا؟‬

250
00:13:44,853 --> 00:13:49,149
‫- أمي، هل سيترك هذا لعنة على (فرانك)؟‬
‫- أجل‬

251
00:13:50,192 --> 00:13:54,696
‫يقال إن روح بحّار‬
‫تعيش في طيور النورس‬

252
00:13:54,821 --> 00:13:59,618
‫وإن قتلت نورساً‬
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته‬

253
00:13:59,743 --> 00:14:02,329
‫- تباً‬
‫- أيمكننا فعل أمر ما أو...؟‬

254
00:14:02,454 --> 00:14:06,375
‫يمكنك نحر عنق (فرانك)‬
‫بواسطة قرن معزاة‬

255
00:14:06,500 --> 00:14:08,960
‫- واحتساء وعاء من دمه‬
‫- ماذا؟‬

256
00:14:09,795 --> 00:14:14,633
‫حسناً، أجل، ربما ليس ذلك‬
‫أهناك أي شيء آخر أو...‬

257
00:14:15,133 --> 00:14:16,885
‫يمكنه قطع رأس النورس‬

258
00:14:17,010 --> 00:14:20,597
‫وتعليق جمجمته حول عنقه لبقية حياته‬

259
00:14:20,722 --> 00:14:22,641
‫أمي، هذا لن ينجح‬
‫لأن النورس لم يعد متوفراً‬

260
00:14:22,766 --> 00:14:24,935
‫بلى، لا يزال في الحانة‬

261
00:14:25,060 --> 00:14:28,188
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل، رميته تحت أحد الأكشاك‬

262
00:14:28,313 --> 00:14:29,815
‫لكي لا أضطر إلى تنظيف المكان‬

263
00:14:29,940 --> 00:14:36,613
‫ماذا؟ حسناً، أتقول لي إنك تريد تعليق‬
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك؟‬

264
00:14:36,738 --> 00:14:39,157
‫- لا أعرف، قد يكون الأمر جميلاً‬
‫- لا، لن نفعل ذلك، هذا جنوني‬

265
00:14:39,282 --> 00:14:45,122
‫- أمي، أهناك أي شيء آخر؟‬
‫- يمكن دفن النورس بشكل لائق‬

266
00:14:45,497 --> 00:14:47,916
‫ماذا؟‬
‫أجل، هكذا يا أمي‬

267
00:14:48,041 --> 00:14:53,422
‫- لمَ لم تبدأي بهذا؟‬
‫- تكون في البحر أحياناً، (تشارلي)‬

268
00:14:53,547 --> 00:14:56,717
‫- ولا يكون هذا الخيار متوفراً‬
‫- هل أنا في البحر يا أمي؟‬

269
00:14:56,842 --> 00:14:58,927
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟‬

270
00:14:59,052 --> 00:15:02,139
‫لا تعرفين... خالي (جاك)، توقف‬
‫توقف عن وضع يدك عليّ‬

271
00:15:06,972 --> 00:15:08,348
‫ماذا تفعل؟‬

272
00:15:10,058 --> 00:15:11,685
‫- أبحث عن هذا‬
‫- ما هذا؟‬

273
00:15:12,978 --> 00:15:14,396
‫(مورين بونديروسا)‬

274
00:15:14,521 --> 00:15:17,900
‫- لمَ تملك هذا؟‬
‫- أردت الاحتفاظ به...‬

275
00:15:19,151 --> 00:15:21,695
‫كجائزة لجريمة القتل!‬

276
00:15:21,945 --> 00:15:23,739
‫لا، ليس... ماذا؟‬
‫لا، ليس جائزة‬

277
00:15:23,864 --> 00:15:26,074
‫- أردت...‬
‫- كتذكار؟‬

278
00:15:26,366 --> 00:15:28,076
‫- من ضحيتك‬
‫- ليس كتذكار، لا‬

279
00:15:28,202 --> 00:15:31,413
‫أردت الاحتفاظ به كطريقة لإزعاجها‬

280
00:15:31,538 --> 00:15:34,291
‫- تحت أي كشك رميته؟‬
‫- بجانب صندوق الموسيقى هنا‬

281
00:15:35,167 --> 00:15:37,753
‫- أراه، دعني أحضر كيس قمامة‬
‫- هنا‬

282
00:15:37,878 --> 00:15:40,506
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه النورس الذي قتله (فرانك)‬

283
00:15:40,672 --> 00:15:42,716
‫- حسناً‬
‫- ما هذا؟‬

284
00:15:43,133 --> 00:15:44,802
‫- هذه زوجته المتوفاة‬
‫- أجل‬

285
00:15:44,927 --> 00:15:47,888
‫- تشبه الجائزة‬
‫- لا، ليست جائزة، اتفقنا؟‬

286
00:15:48,514 --> 00:15:52,059
‫قالت المرأة المجنونة إنها تريد أن تُدفن‬
‫في مقبرة للحيوانات الأليفة وأنا رفضت‬

287
00:15:52,392 --> 00:15:53,769
‫مهلاً‬

288
00:15:54,269 --> 00:15:57,189
‫رفضت رغبة زوجتك التي كانت تحتضر‬
‫وهي دفنها في مقبرة للحيوانات الأليفة‬

289
00:15:57,356 --> 00:15:59,399
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأنها ليست قطة‬

290
00:15:59,608 --> 00:16:02,236
‫أجل، لكن قد يؤدي هذا‬
‫إلى لعنة يا صاح‬

291
00:16:02,361 --> 00:16:05,656
‫هذا... أعرف، أجل، حسناً‬
‫فهمت ذلك الآن‬

292
00:16:05,781 --> 00:16:08,200
‫- هذا هراء، (كريكت)‬
‫- لا أفهم سبب استيائك الكبير‬

293
00:16:08,325 --> 00:16:12,120
‫طلبت مني إحضار فتى‬
‫وهو معروف باسم (كيد)‬

294
00:16:12,329 --> 00:16:14,331
‫- هكذا يدعونه‬
‫- إنه رجل بالغ‬

295
00:16:14,540 --> 00:16:18,836
‫يمكنني أن أكون أياً ما تريده‬
‫وسأحقق أحلامك‬

296
00:16:19,002 --> 00:16:21,129
‫بالفعل، قم بالالتفاف، قم بالالتفاف‬

297
00:16:22,464 --> 00:16:24,424
‫ها أنت ذا، ليكن الأمر مثيراً، هيا‬

298
00:16:27,636 --> 00:16:31,765
‫أجل، أبعد شعرك‬
‫أره وجهك، أره وجهك، أجل‬

299
00:16:32,432 --> 00:16:33,976
‫- مرحباً‬
‫- أخرجه من هنا‬

300
00:16:34,101 --> 00:16:36,562
‫حسناً، أجل، اذهب‬
‫إليك هذا، ارحل‬

301
00:16:36,687 --> 00:16:38,230
‫- أجل‬
‫- مخدرات‬

302
00:16:39,231 --> 00:16:41,233
‫- لا تنظر إلي‬
‫- أجل‬

303
00:16:42,818 --> 00:16:45,028
‫- يتعلق الأمر بالاحترام‬
‫- (ماك)، ما هذا؟‬

304
00:16:45,153 --> 00:16:49,658
‫أعتقد أن (كريكت) أصبح قواداً‬
‫وذاك الفتى يعمل لديه‬

305
00:16:50,993 --> 00:16:53,495
‫هذا يبسط الأمر جداً لكنه مختصر‬

306
00:16:53,620 --> 00:16:56,123
‫أجل، فهمنا ذلك، أجل، يعني...‬

307
00:16:56,248 --> 00:16:59,001
‫- أعني، ماذا تفعل مع (كريكت)؟‬
‫- لديه كف قرد‬

308
00:16:59,126 --> 00:17:02,504
‫- بحقك، (كريكت)، هذا سر‬
‫- لا يمكنني الاحتفاظ بالأسرار‬

309
00:17:02,629 --> 00:17:04,339
‫أنا منتش جداً بصراحة‬
‫وأفكر في الأمر‬

310
00:17:04,464 --> 00:17:07,718
‫وسأذهب إلى الحمام معه وأنهي... أجل‬

311
00:17:08,302 --> 00:17:10,554
‫(ماك)، ما الأمر المتعلق بكف القرد؟‬
‫ما هذا؟‬

312
00:17:10,679 --> 00:17:13,307
‫كنت أسعى خلف (تشايس أوتلي)‬
‫لسنوات كثيرة للتكلم معه‬

313
00:17:13,432 --> 00:17:18,312
‫وصلت إليه أخيراً، ويُفترض بنا‬
‫أن نلتقي غداً مع ابني الذي يُحتضر‬

314
00:17:18,437 --> 00:17:20,856
‫كان (كريكت) سيساعدني في العثور على أحد‬
‫لكنه أحضر مدمناً‬

315
00:17:20,981 --> 00:17:24,318
‫مهلاً، مهلاً، أقابلت حقاً‬
‫(تشايس أوتلي)؟ كيف فعلت ذلك؟‬

316
00:17:24,443 --> 00:17:28,697
‫منذ أن عثرت على كف القرد‬
‫تغير حظي تماماً‬

317
00:17:28,822 --> 00:17:31,199
‫لم يكن الكف فحسب في الواقع‬

318
00:17:31,325 --> 00:17:34,244
‫كان قرداً كاملاً‬
‫خلف البراميل وكان نافقاً‬

319
00:17:34,369 --> 00:17:35,913
‫كان يحمل نقوداً في كفه‬

320
00:17:36,038 --> 00:17:38,707
‫وحين حاولت الإمساك بالنقود‬
‫خرج كفه بالكامل‬

321
00:17:38,832 --> 00:17:40,667
‫وأنا أحمله معي منذ حينها‬

322
00:17:40,792 --> 00:17:42,336
‫قرد في الحانة، صحيح؟‬
‫هذا عشوائي تماماً‬

323
00:17:42,544 --> 00:17:45,631
‫هذا ليس عشوائياً على الإطلاق‬
‫ربما هذا هو القرد الذي كان يعمل هنا‬

324
00:17:45,756 --> 00:17:47,132
‫سرقنا وأفسد حياتنا‬

325
00:17:47,257 --> 00:17:48,926
‫- علق خلف البراميل‬
‫- أهو خلف البراميل؟‬

326
00:17:49,051 --> 00:17:50,469
‫في الواقع، عثرت عليه قرب المكتب‬

327
00:17:50,594 --> 00:17:53,263
‫لكنني رميته خلف البراميل‬
‫لأنني لم أرد التنظيف‬

328
00:17:53,931 --> 00:17:55,432
‫تباً‬

329
00:17:55,557 --> 00:17:59,895
‫- إنه يتحلل وهناك نسبة عفن كبيرة‬
‫- لا أعرف كيف لم أر ذلك‬

330
00:18:00,020 --> 00:18:02,689
‫حسناً، حسناً، لدي حل جديد، اتفقنا؟‬
‫لدي حل جديد لكل شيء‬

331
00:18:02,814 --> 00:18:08,153
‫سنأخذ زوجتك، النورس وما تبقى من القرد‬
‫وسندفن جميعهم في مقبرة للحيوانات الأليفة‬

332
00:18:08,278 --> 00:18:11,531
‫و(ماك)، ستلتقي مع (تشايس أوتلي)‬
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر‬

333
00:18:11,657 --> 00:18:13,867
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه توفي بالفعل‬

334
00:18:15,243 --> 00:18:18,914
‫- "(ماك)، ٢٠١٣ - ٢٠٢٣"‬
‫- أنا مرتبك، أهذا ابنك؟‬

335
00:18:19,039 --> 00:18:21,875
‫أجل يا سيد (أوتلي)‬
‫لم أتمكن من إخبارك في وقت سابق‬

336
00:18:22,042 --> 00:18:24,378
‫كان يبلغ ١٠ سنوات فقط‬
‫حين توفي، إنه متوف الآن‬

337
00:18:24,795 --> 00:18:28,632
‫- لمَ هو مدفون في مقبرة للحيوانات الأليفة؟‬
‫- الكلاب، أحب الكلاب‬

338
00:18:29,633 --> 00:18:31,635
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟‬
‫ماذا يجري؟‬

339
00:18:35,055 --> 00:18:36,765
‫آسف، أنا...‬

340
00:18:37,516 --> 00:18:40,394
‫اسمع، أعرف أنك ستظن‬
‫أن هذا لا يصدق‬

341
00:18:40,519 --> 00:18:44,147
‫لكنني وجدت كف القرد هذا‬
‫ووفر لي حظاً جيداً‬

342
00:18:44,272 --> 00:18:47,859
‫وأعرف أنك لا تصدق أن الخرافات حقيقية‬
‫وأن كل هذا سخيف‬

343
00:18:47,985 --> 00:18:50,028
‫ليست حقيقية؟‬
‫بالطبع هي حقيقية‬

344
00:18:50,153 --> 00:18:51,738
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

345
00:18:52,030 --> 00:18:53,991
‫كيف تعتقد أن لاعبي البيسبول‬
‫يتخلون عن مشاكلهم؟‬

346
00:18:54,533 --> 00:18:57,744
‫من خلال الخرافات‬
‫لأن ما يؤمنون به يؤثر على تصرفاتهم‬

347
00:18:58,245 --> 00:19:01,289
‫لكن لدى التصرفات عواقب‬
‫كالكذب، (ماك)‬

348
00:19:02,165 --> 00:19:03,542
‫لمَ لا تسلمني كف القرد؟‬

349
00:19:05,919 --> 00:19:10,257
‫أنت محق، أنت محق‬
‫للتصرفات عواقب بالفعل، وأنا...‬

350
00:19:11,466 --> 00:19:14,469
‫- آسف جداً يا رجل، أعتقد...‬
‫- سأحقق الشهرة يا عزيزي!‬

351
00:19:16,888 --> 00:19:18,598
‫مَا كان هذا؟‬

352
00:19:19,307 --> 00:19:22,310
‫أعتقد أن (تشايس أوتلي)‬
‫سرق كف القرد مني تواً‬

353
00:19:22,561 --> 00:19:26,231
‫- ربما أزيلت اللعنة‬
‫- هذا صحيح، أجل‬

354
00:19:26,356 --> 00:19:28,233
‫اسمعوا، أيها الرفاق...‬

355
00:19:28,734 --> 00:19:32,112
‫تفقدوا هذا، حسناً، يبدو...‬

356
00:19:32,362 --> 00:19:37,492
‫شلل الوجه المؤقت وضبابية الوعي‬
‫هما عارضان للتعرض إلى نسبة عفن كبيرة‬

357
00:19:40,328 --> 00:19:42,247
‫أتعرفون؟ قد يفسر هذا أيضاً‬
‫حشرات السمك الفضية‬

358
00:19:42,372 --> 00:19:44,833
‫أجل، بالفعل، بالفعل‬
‫تتناول العفن‬

359
00:19:44,958 --> 00:19:47,085
‫- ماذا عن البيضة؟‬
‫- أمن الممكن (فرانك)...‬

360
00:19:47,210 --> 00:19:48,670
‫أن تكون تلك بيضة نورس؟‬

361
00:19:51,089 --> 00:19:53,842
‫- ربما، لأننا عثرنا على بعض البيوض...‬
‫- وقمنا...‬

362
00:19:54,134 --> 00:19:56,011
‫- ربما بدلتها‬
‫- وربما بدلتها‬

363
00:19:56,136 --> 00:19:59,139
‫أجل، لأنه لدينا بيض مخزن‬
‫وعثرنا على بيوض أخرى، أجل‬

364
00:19:59,264 --> 00:20:03,143
‫- إذاً، لا يوجد أي لعنة‬
‫- لا، انتظروا قليلاً‬

365
00:20:03,351 --> 00:20:06,438
‫"عزيزي سيد (مكدونالد)‬
‫نعتذر على إعلامك بأننا أتينا إلى حانتك"‬

366
00:20:06,563 --> 00:20:10,108
‫"ولم يكن هناك أحد‬
‫بعد محاولات فاشلة كثيرة للتواصل معك"‬

367
00:20:10,233 --> 00:20:12,903
‫"قررنا إلغاء عرضنا‬
‫نتمنى لك الحظ الأفضل"‬

368
00:20:13,028 --> 00:20:14,529
‫"من رفاقك في (بار ريسكيو)"‬

369
00:20:14,863 --> 00:20:17,365
‫تباً، لو كان كف القرد بحوزتي‬
‫فلم يكن ليحصل هذا‬

370
00:20:17,491 --> 00:20:19,910
‫- نعم، يعني هذا أننا لا نزال ملعونين، تباً‬
‫- لا!‬

371
00:20:20,035 --> 00:20:23,789
‫لا، ليس هناك أي لعنة‬
‫(ماك)، لم تكن محظوظاً قط‬

372
00:20:23,914 --> 00:20:27,876
‫بعثت لهم رسائل إلكترونية كثيرة‬
‫وتعقبت (تشايس أوتلي) لسنوات‬

373
00:20:28,001 --> 00:20:30,545
‫لسنا غير محظوظين، نحن...‬

374
00:20:31,088 --> 00:20:37,344
‫نحن أشخاص يدفنون حيوانات وزوجات في مقبرة‬
‫حيوانات أليفة، فيما علينا أن نكون في العمل‬

375
00:20:37,552 --> 00:20:39,429
‫- أجل‬
‫- لنعد إلى الحانة‬

376
00:20:40,555 --> 00:20:45,143
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟‬
‫- لا أعرف يا  (كريكس)...‬

377
00:20:45,685 --> 00:20:49,231
‫لا يوجد تفسير حقيقي‬
‫لسبب حصول الأمور السيئة لك‬

378
00:20:49,356 --> 00:20:51,399
‫- أجل‬
‫- هذا أحد الأمور يا (كريكت)‬

379
00:20:51,525 --> 00:20:55,529
‫- هذا ما هو الأمر عليه‬
‫- دائماً ما يتبعك الحظ السيئ‬

380
00:20:55,654 --> 00:20:58,824
‫- هذا ما هو الأمر عليه‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

381
00:20:58,975 --> 00:21:03,146
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

