﻿1
00:00:06,813 --> 00:00:10,817
‫- "الساعة ١١ ونصف صباحاً"‬
‫- "يا إلهي، يا إلهي، يا رفاق، يا رفاق"‬

2
00:00:10,942 --> 00:00:14,028
‫"نرسل تهانينا لحانة (بادي)‬
‫يسرنا أن نعلمكم أننا مهتمون"‬

3
00:00:14,154 --> 00:00:17,615
‫"بعرض حانتكم‬
‫في حلقة مقبلة من برنامجنا"‬

4
00:00:17,740 --> 00:00:21,035
‫"سنرسل منتجاً للقيام بجولة قريباً‬
‫مع ترحيب حار، رفاقكم..."‬

5
00:00:21,161 --> 00:00:24,539
‫في (بار ريسكيو)، أجل!‬

6
00:00:25,748 --> 00:00:29,674
‫- هذا حلم يتحقق، صحيح؟‬
‫- ما هو؟ المشاركة في برنامج واقعي؟‬

7
00:00:29,741 --> 00:00:32,463
‫- أجل... كيف حصل ذلك؟‬
‫- أرسلت لهم رسالة كل أسبوع‬

8
00:00:32,589 --> 00:00:34,799
‫- منذ بداية البرنامج‬
‫- كم مضى على ذلك؟‬

9
00:00:34,924 --> 00:00:36,843
‫- وقت طويل جداً‬
‫- أريد أن أصبح مشهورة‬

10
00:00:36,968 --> 00:00:39,888
‫لكن لا أعرف إن أردت المشاركة‬
‫في برنامج واقعي حيث يجعلوننا نبدو كحمقى‬

11
00:00:40,013 --> 00:00:41,389
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح، أجل‬

12
00:00:41,514 --> 00:00:44,475
‫ماذا لو قاموا بتعديله‬
‫لجعلي أبدو أحمق أو ما شابه؟‬

13
00:00:44,601 --> 00:00:47,854
‫- أرفض ذلك بالتأكيد، لا أريد‬
‫- لكن قد يكون ذلك مهماً جداً لنا‬

14
00:00:47,979 --> 00:00:51,065
‫- عمَ تتكلمون؟‬
‫- أشعر بالإحباط لأنك لم تخبرني مسبقاً‬

15
00:00:51,191 --> 00:00:56,404
‫كنت لأتمرن منذ أسابيع‬
‫بحقك يا صاح، ماذا لو سقط قميصي؟‬

16
00:00:56,529 --> 00:01:00,408
‫أجل، لا أتبع الحمية الغذائية أيضاً‬
‫ولم أجرِ أي تمارين‬

17
00:01:00,533 --> 00:01:04,078
‫- أجل، لم يفعل ذلك قط‬
‫- أنتم تفوتون الهدف الأكبر‬

18
00:01:04,204 --> 00:01:08,374
‫ما هي فرص اختيارهم لحانتنا؟‬
‫هذه فرصة ضئيلة جداً‬

19
00:01:08,499 --> 00:01:10,668
‫يراودني شعور جيد جداً‬
‫بشأن هذا يا رفاق‬

20
00:01:10,793 --> 00:01:15,423
‫ستتغير الأمور هنا في حانة (بادي)‬
‫لأن حظنا تغير‬

21
00:01:15,877 --> 00:01:18,880
‫"المجموعة تصاب باللعنة"‬

22
00:01:18,974 --> 00:01:21,972
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:38,216 --> 00:01:40,676
‫(ماك)، توقف، كلما نظفت المكان‬
‫توقعت المزيد من الفتات‬

24
00:01:40,801 --> 00:01:43,387
‫يجب أن يكون هناك فتات زائد‬
‫علينا وضعها في أرجاء الحانة‬

25
00:01:43,512 --> 00:01:45,723
‫(تشارلي)، لمَ أرى الكثير‬
‫من حشرات السمك الفضية؟‬

26
00:01:45,848 --> 00:01:48,226
‫لا أعرف من أين تأتي يا رجل‬
‫لا يمكنني التخلص منها‬

27
00:01:48,351 --> 00:01:52,355
{\an8}‫ليس عليك فعل ذلك‬
‫ألا تعرفون ما هو (بار ريسكيو)؟‬

28
00:01:52,480 --> 00:01:57,068
{\an8}‫هذه هي الأمور التي سيهيننا بها‬
‫(جون تافر) عند قدومه‬

29
00:01:57,193 --> 00:01:59,654
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لا أريد التعرض للإهانة‬

30
00:01:59,779 --> 00:02:02,615
‫تعطي حالة الحانة انطباعاً عني‬

31
00:02:02,740 --> 00:02:05,701
‫- أجل‬
‫- ولا أود أن أعرَف...‬

32
00:02:05,859 --> 00:02:09,905
‫برجل حشرات السمك الفضية‬
‫أريد أن أبدو بمظهر جيد للمشاهدين في...‬

33
00:02:11,352 --> 00:02:13,145
‫في...‬

34
00:02:16,671 --> 00:02:20,675
‫- ماذا يُسمى مكان سكن الناس؟‬
‫- أتتكلم عن منازلهم؟‬

35
00:02:20,800 --> 00:02:24,971
‫أجل، منازلهم، يا للهول!‬
‫لم أذكر تلك الكلمة، هذا غريب جداً‬

36
00:02:25,096 --> 00:02:27,556
‫يا رفاق، لدينا مشكلة‬

37
00:02:27,682 --> 00:02:29,642
‫لكن لا تضحكوا لو مهما حصل‬

38
00:02:33,062 --> 00:02:35,022
‫- كيف من المفترض ألا نضحك؟‬
‫- لم أضحك بسبب ذلك‬

39
00:02:35,147 --> 00:02:36,816
‫هذا ليس مضحكاً، هذه ليست دعابة‬

40
00:02:36,941 --> 00:02:39,068
‫لا أعرف ما خطب وجهي‬
‫لكنه متضرر أو ما شابه‬

41
00:02:39,360 --> 00:02:41,487
‫هذا مضحك جداً‬

42
00:02:42,655 --> 00:02:44,657
‫- مح البيض أحمر اللون‬
‫- لا!‬

43
00:02:44,782 --> 00:02:46,993
‫لا، لا، هذا سيئ يا صاح‬

44
00:02:47,118 --> 00:02:49,870
‫هذه هي الأمور التي تحصل‬
‫حين يلقي أحد ما لعنة عليكم‬

45
00:02:49,996 --> 00:02:53,416
‫- لعنة؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- لنتوقف ونفكر قليلاً‬

46
00:02:53,541 --> 00:02:57,670
‫(دي)، هل تشاجرت مع أحد‬
‫قد يكون ألقى لعنة عليك؟‬

47
00:02:57,795 --> 00:03:01,424
‫واجهت مشكلة بسيطة‬
‫مع جارتي ليلة أمس‬

48
00:03:02,258 --> 00:03:07,263
‫أجل، أعبّر عن كرهي‬
‫تجاه جميعكم أيها المراهقون‬

49
00:03:08,431 --> 00:03:10,099
‫ماذا؟‬

50
00:03:10,224 --> 00:03:12,768
‫يُطرق على الباب بقوة، ماذا؟‬

51
00:03:13,978 --> 00:03:16,272
‫أجل؟ ماذا؟‬

52
00:03:16,397 --> 00:03:18,441
‫لمَ تحاولين تحطيم باب منزلي‬
‫عند الساعة الـ٣ فجراً؟‬

53
00:03:18,566 --> 00:03:21,944
‫- خبزت لك كعك الـ(براوني)‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟ أتحاولين تسميمي؟‬

54
00:03:22,069 --> 00:03:27,033
‫لا، أردت أن أطلب منك بلطف‬
‫أن تبقي الصوت منخفضاً‬

55
00:03:27,158 --> 00:03:32,163
‫لا، أنا آسفة جداً‬
‫لم أنتبه لذلك‬

56
00:03:32,288 --> 00:03:36,125
‫من اللطيف أن تخبزي هذه لي‬
‫سأقدم لك شيئاً أيضاً‬

57
00:03:36,250 --> 00:03:39,628
‫- هذا لطيف جداً، ما هو؟‬
‫- أجل...‬

58
00:03:39,754 --> 00:03:43,674
‫إنها جائزة، كُتب عليها‬
‫"المرأة الأكثر حقارة لهذه السنة"‬

59
00:03:43,799 --> 00:03:45,343
‫وهي أنت‬

60
00:03:46,677 --> 00:03:48,471
‫أنت امرأة بغيضة‬

61
00:03:48,596 --> 00:03:54,727
‫وستحصل لك أمور سيئة ذات يوم‬
‫أضمن لك ذلك‬

62
00:03:54,977 --> 00:03:56,354
‫إليك عني‬

63
00:03:57,063 --> 00:03:59,357
‫ها أنت ذي، يبدو أن تلك السيدة‬
‫ألقت لعنة عليك‬

64
00:03:59,482 --> 00:04:02,276
‫لا أعرف، دائماً ما أدعو النساء العجائز‬
‫بالحقيرات، يفعل جميعنا ذلك‬

65
00:04:02,401 --> 00:04:04,945
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- لديها وجهة نظر سديدة‬

66
00:04:05,071 --> 00:04:06,739
‫- دعوت امرأة عجوز بالحقيرة هذا الصباح‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:06,864 --> 00:04:08,991
‫- أجل، أجل‬
‫- قد أكون فعلت ذلك أيضاً‬

68
00:04:09,116 --> 00:04:11,285
‫بصراحة، يثير ذلك مخاوف أكبر‬
‫بالنسبة إليّ‬

69
00:04:11,410 --> 00:04:14,288
‫- حسناً، ما هي؟‬
‫- لم يحق لـ(دي) تقديم تلك الجائزة‬

70
00:04:14,413 --> 00:04:18,584
‫- عملنا بجهد كبير للحصول عليها‬
‫- هذا صحيح، لم يكن ذلك سهلاً‬

71
00:04:18,709 --> 00:04:22,922
‫- لقد استحقتها، صحيح؟‬
‫- صحيح، هل قدمتها بتلك البساطة؟‬

72
00:04:23,047 --> 00:04:27,468
‫هذا هراء على أي حال‬
‫لأن حظنا ليس سيئاً بل يحالفنا الحظ الجيد‬

73
00:04:27,593 --> 00:04:29,720
‫- ماذا عن البيضة؟‬
‫- أتعرف ما قد يكون سبب ذلك؟‬

74
00:04:30,096 --> 00:04:32,306
‫ربما أصبحت ملعوناً‬
‫حين قتلت الطائر البحري‬

75
00:04:32,431 --> 00:04:34,350
‫- أي طائر بحري؟‬
‫- ألم أخبركم عن ذلك؟‬

76
00:04:34,475 --> 00:04:36,936
‫كان (فرانك) يحضّر مشروب (داكيري) بالموز‬
‫اليوم الفائت‬

77
00:04:37,061 --> 00:04:38,896
‫دخل نورس مباشرة الحانة‬

78
00:04:39,021 --> 00:04:40,815
‫- نخبك‬
‫- أجل، ها أنت ذا‬

79
00:04:40,940 --> 00:04:42,316
‫هذا لذيذ‬

80
00:04:42,817 --> 00:04:44,485
‫- تباً، هذا نورس‬
‫- ماذا؟‬

81
00:04:47,613 --> 00:04:53,202
‫أيها الطائر الصغير‬
‫يا له من طائر صغير ولطيف‬

82
00:04:53,327 --> 00:04:55,579
‫أتريد بعض الطعام؟‬
‫أتريد...؟‬

83
00:04:56,914 --> 00:04:58,499
‫- تباً، (فرانك)‬
‫- مت‬

84
00:04:58,624 --> 00:05:02,044
‫- يا للهول، (فرانك)‬
‫- اقترب... مت‬

85
00:05:03,003 --> 00:05:04,380
‫يا للهول!‬

86
00:05:05,089 --> 00:05:06,841
‫تباً‬

87
00:05:06,966 --> 00:05:12,680
‫مت أيها الطائر البحري اللعين‬

88
00:05:12,805 --> 00:05:15,516
‫يجلب تحليق نورس ودخوله مبنى ما‬
‫الحظ السيئ‬

89
00:05:15,641 --> 00:05:18,769
‫لا يا صاح، بل يجلب قتله الحظ السيئ‬
‫يعرف كل البحارة ذلك‬

90
00:05:18,894 --> 00:05:20,271
‫- أنا لا أبحر‬
‫- (تشارلي)...‬

91
00:05:20,396 --> 00:05:23,691
‫توقف عن محاولة تحويل‬
‫حظنا الجيد إلى حظ سيئ‬

92
00:05:23,816 --> 00:05:26,152
‫والتصرف بتشاؤم‬
‫لم يتلق أي أحد لعنة‬

93
00:05:26,277 --> 00:05:29,613
‫حقاً يا (ماك)؟ لأنني سمعت (كريكت)‬
‫يلقي لعنة عليك أمس‬

94
00:05:30,781 --> 00:05:32,867
‫حسناً، حان الوقت‬
‫لتحقق وعدك يا (ماك)‬

95
00:05:32,992 --> 00:05:36,203
‫- عمَ تتكلم؟ ما زلت بحاجة إلى دليل‬
‫- بحقك يا رجل، لا تبدأ بذلك‬

96
00:05:36,328 --> 00:05:39,748
‫- (كريكت)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫- هذا ما قلته، ماذا تفعل هنا، (كريكت)؟‬

97
00:05:39,874 --> 00:05:44,003
‫- ماذا؟ لا، نحن نتكلم عن العمل‬
‫- العمل؟ لن أشاركك أي عمل أيها الحثالة‬

98
00:05:44,128 --> 00:05:45,880
‫ما خطبك يا رجل؟‬

99
00:05:46,005 --> 00:05:48,132
‫كنت بحاجة إليّ وأصبحت حثالة الآن‬
‫أهذا ما هو الأمر عليه؟‬

100
00:05:48,257 --> 00:05:51,385
‫- (كريكت)، غادر الحانة يا صاح‬
‫- ارحل وإلا سأضربك‬

101
00:05:51,510 --> 00:05:53,679
‫أتعرفان؟ تباً لكما‬

102
00:05:53,804 --> 00:05:57,725
‫اسمع يا (ماك)، سألقي لعنة عليك‬

103
00:05:58,726 --> 00:06:02,771
‫ستُلعن إلى الأبد‬

104
00:06:04,607 --> 00:06:08,027
‫ألقى لعنة عليك حرفياً يا رجل‬
‫علينا أخذ الأمر على محمل الجد‬

105
00:06:08,152 --> 00:06:11,697
‫لنفكر في الأمر، (فرانك)‬
‫سنجري أبحاثاً عن لعنة البحارة‬

106
00:06:11,822 --> 00:06:13,491
‫(دي) و(ماك)، اذهبا واعتذرا‬

107
00:06:13,616 --> 00:06:16,869
‫لن أفعل ذلك‬
‫في الواقع، لن أستمع إليكم‬

108
00:06:16,994 --> 00:06:19,872
‫هذا مزعج ومناهض للرب‬
‫والأكثر أهمية من ذلك...‬

109
00:06:19,997 --> 00:06:23,918
‫لن يكون ذلك جيداً‬
‫لبرنامج (بار ريسكيو)، سأغادر‬

110
00:06:24,043 --> 00:06:26,587
‫- بحقك يا رجل‬
‫- (تشارلي)‬

111
00:06:26,712 --> 00:06:28,506
‫كيف تعرف عن اللعنة...‬

112
00:06:31,509 --> 00:06:32,885
‫- الأمور التي تتعلق بها؟‬
‫- أجل!‬

113
00:06:33,010 --> 00:06:36,055
‫قد يكون ذلك حقيقياً‬
‫لكن لننظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

114
00:06:36,180 --> 00:06:39,767
‫إن مرت بكم قطة سوداء‬
‫هل تستعيذون؟‬

115
00:06:39,892 --> 00:06:41,769
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- ألا تعرفون بشأن ذلك؟‬

116
00:06:41,894 --> 00:06:44,772
‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫- حين تأملون حصول أمر ما‬

117
00:06:44,897 --> 00:06:46,899
‫- ألا تطرقون على الخشب؟‬
‫- ذلك؟ لا!‬

118
00:06:47,024 --> 00:06:50,194
‫- سمعت عن هذا، لكنني لا أفعل ذلك‬
‫- ألا تتمنون أمراً عند إطفاء الشمعة؟‬

119
00:06:50,319 --> 00:06:52,321
‫- بالطبع‬
‫- أجل، أفعل ذلك‬

120
00:06:52,446 --> 00:06:54,448
‫- تعرفون عما أتكلم، أجل‬
‫- أتمنى أن تتحقق أمنياتي‬

121
00:06:54,573 --> 00:06:56,158
‫حسناً، ولمَ تفعلون ذلك؟‬

122
00:06:56,283 --> 00:07:01,580
‫تفعلون ذلك تحسباً‬
‫في حال كان ذلك حقيقاً‬

123
00:07:01,705 --> 00:07:04,875
‫وهذا سبب جيد لتصديق أي شيء‬

124
00:07:09,803 --> 00:07:12,097
‫هذه مضيعة للوقت‬
‫عليّ الاتصال بالطبيب‬

125
00:07:12,202 --> 00:07:14,830
‫عليك فعل ذلك بالطبع، أنا متأكد‬
‫من أنك مصابة بشلل الوجه النصفي‬

126
00:07:14,955 --> 00:07:17,958
‫بحثت عنه لكن عليك الاعتذار‬
‫من جارتك أولاً‬

127
00:07:18,161 --> 00:07:20,121
‫تحسباً؟‬

128
00:07:21,480 --> 00:07:24,483
‫تحسباً...؟‬
‫لا، لا أصدق ذلك الهراء‬

129
00:07:24,608 --> 00:07:27,486
‫الجائزة بحوزتها، أريد استرجاعها‬
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها‬

130
00:07:27,611 --> 00:07:30,197
‫أقسم، إذا لم تكن بحوزتها‬
‫فسأسبب لك شللاً بالنصف الأخر من وجهك‬

131
00:07:30,322 --> 00:07:31,740
‫- حسناً‬
‫- لأنني أريدها، بحقك‬

132
00:07:31,865 --> 00:07:35,035
‫هذا جنون، يجب ترشيحك...‬

133
00:07:36,495 --> 00:07:40,790
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني‬
‫لكنني شقيق هذه المرأة المروعة‬

134
00:07:40,916 --> 00:07:44,377
‫وأرادت القدوم لتقول لك إنها جداً...‬

135
00:07:47,547 --> 00:07:49,466
‫تشعر...‬

136
00:07:50,133 --> 00:07:52,886
‫- ما الكلمة المناسبة لتحسين المشاعر؟‬
‫- بالأسف...؟‬

137
00:07:53,011 --> 00:07:55,889
‫بالأسف، أجل، تباً‬

138
00:07:56,473 --> 00:07:57,849
‫- لا أعرف ما... أجل‬
‫- أجل‬

139
00:07:57,974 --> 00:08:01,937
‫لقد أعطتك شيئاً... كأساً‬

140
00:08:02,062 --> 00:08:04,814
‫ولم يكن ملكها لتقدمه لك‬
‫أيعقل أنه لا يزال بحوزتك؟‬

141
00:08:04,940 --> 00:08:07,108
‫- أجل، إنه بحوزتي، سأحضره‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

142
00:08:07,317 --> 00:08:11,571
‫سأبحث عن بعض العيادات، أحتاج إلى زيارة‬
‫طبيب لمعالجتي قبل ظهورنا على التلفاز‬

143
00:08:12,656 --> 00:08:15,659
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

144
00:08:16,159 --> 00:08:20,205
‫- ما الذي رأيته؟‬
‫- خرج قط أسود من شقتها‬

145
00:08:20,330 --> 00:08:23,416
‫- لم أر قطاً‬
‫- أتمازحينني؟ ركض من أمامنا‬

146
00:08:23,542 --> 00:08:25,585
‫- هذا غير جيد، قط أسود؟‬
‫- أجل‬

147
00:08:25,710 --> 00:08:29,047
‫تباً، ماذا قال (تشارلي) إن علينا فعله‬
‫عند رؤيته؟ هذا فأل سيئ‬

148
00:08:32,592 --> 00:08:35,512
‫- لقد أصابتك، آسفة بشأن ذلك‬
‫- أجل، لقد فعلت ذلك‬

149
00:08:35,637 --> 00:08:37,681
‫- هذا مؤسف، لكن شكراً على هذا‬
‫- أجل‬

150
00:08:37,806 --> 00:08:42,102
‫اسمعي، أتملكين قطاً؟‬
‫أعتقد أنني رأيت قطاً خرج مسرعاً من شقتك‬

151
00:08:42,227 --> 00:08:44,062
‫- قط؟‬
‫- أجل، قط أسود صغير‬

152
00:08:44,187 --> 00:08:47,566
‫كنت أملك قطة سوداء صغيرة‬
‫كانت تدعى (مورين)‬

153
00:08:49,025 --> 00:08:52,153
‫- ماذا؟‬
‫- لكنها نفقت منذ سنوات‬

154
00:08:53,822 --> 00:08:56,575
‫هذا غريب، قُتلت من قبل امرأة‬
‫تدعى (مورين)‬

155
00:08:57,993 --> 00:09:01,746
‫أعني تزوجت... آسف‬
‫كنت متزوجاً من امرأة تدعى (مورين)‬

156
00:09:01,871 --> 00:09:03,832
‫هذا غريب جداً‬
‫متأكد من أنني رأيت قطاً‬

157
00:09:03,957 --> 00:09:06,084
‫هذا المكان مليء بالقطط‬
‫أيمكننا الرحيل، من فضلك؟‬

158
00:09:06,209 --> 00:09:10,088
‫أجل، اذهبا، رجاءً‬
‫أبقي الصوت منخفضاً في الليل‬

159
00:09:10,213 --> 00:09:12,048
‫أجل، سأفعل ذلك أيتها الحقيرة‬

160
00:09:15,302 --> 00:09:17,721
‫- هل أنت متأكد من هذا يا (كريكت)؟‬
‫- أجل، متأكد من هذا يا رجل‬

161
00:09:17,846 --> 00:09:19,598
‫أراقب حارس المبنى هذا منذ سنوات‬

162
00:09:19,723 --> 00:09:22,309
‫عاد (تشايس أوتلي) إلى البلدة‬
‫سيخرج من شقته في أي وقت الآن‬

163
00:09:22,475 --> 00:09:24,436
‫أهذه معلومات جيدة؟‬
‫لأنني أملك فرصة واحدة‬

164
00:09:24,561 --> 00:09:27,105
‫قد تكون جيدة أو لا‬
‫كيف لي أن أعرف؟ أنا مجرد مشرد‬

165
00:09:27,230 --> 00:09:29,357
‫- أنا حثالة،  هذا ما قلته‬
‫- حسناً، (كريكس)‬

166
00:09:29,482 --> 00:09:31,735
‫- عرفت أنك ستغتاظ من جراء هذا‬
‫- لن تعطيني شيئاً‬

167
00:09:31,860 --> 00:09:33,695
‫لذا، فعلت أمراً لطيفاً‬

168
00:09:33,820 --> 00:09:35,905
‫- أحضرت لك علبة من ٦ زجاجات‬
‫- هل هي لي؟‬

169
00:09:36,031 --> 00:09:37,866
‫أجل، هذه هدية لك يا صاح‬

170
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
‫- ثمة ٤ زجاجات فقط‬
‫- احتسيت اثنتين منها بالتأكيد‬

171
00:09:40,702 --> 00:09:42,537
‫حسناً، شكراً لك‬

172
00:09:42,662 --> 00:09:44,164
‫هل ظننت أنني سأبتاع علبة‬
‫من ٦ زجاجات من دون احتساء اثنتين؟‬

173
00:09:44,289 --> 00:09:48,335
‫أجل، هذا هو الأمر اللطيف...‬
‫لكن شكراً على الزجاجات الـ٤‬

174
00:09:48,460 --> 00:09:50,420
‫بصراحة، احتسيت ٤ منها‬
‫تحتوي زجاجتان على البول‬

175
00:09:50,545 --> 00:09:53,798
‫- لأنني كنت عالقاً في الحافلة...‬
‫- لا أكترث لذلك‬

176
00:09:53,923 --> 00:09:56,134
‫- بصراحة، أنا سعيد لاحتساء أي مشروب‬
‫- حسناً‬

177
00:09:56,259 --> 00:10:00,347
‫حسناً، الرب هو الروح القدس‬
‫أصبحت حراً‬

178
00:10:00,555 --> 00:10:03,224
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أزلت اللعنة التي ألقيتها عليك‬

179
00:10:04,643 --> 00:10:07,729
‫أجل، لا أصدق بوجود اللعنات‬
‫إنها مناهضة للرب‬

180
00:10:07,854 --> 00:10:09,898
‫والرب هو وراء حصول كل الأمور‬

181
00:10:10,023 --> 00:10:13,193
‫وبالتكلم عن الأمور التي تحصل‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (كريكس)‬

182
00:10:13,318 --> 00:10:15,570
‫لكن يجب أن تبقي الأمر سراً‬

183
00:10:17,197 --> 00:10:19,491
‫- هل من خطب في قضيبك؟‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:19,616 --> 00:10:21,451
‫حسناً، كنت أنتظر ذلك‬
‫إن كانت المشكلة تكمن في قضيبك‬

185
00:10:21,576 --> 00:10:25,246
‫- فعليّ مقاضاتك، سأخبرك ذلك فوراً‬
‫- لا، لا تتعلق المشكلة بقضيبي‬

186
00:10:25,372 --> 00:10:28,166
‫إن كنت ستخرجه‬
‫فيجب أن تعرف أننا ضمن دوام العمل‬

187
00:10:28,291 --> 00:10:31,044
‫- لن أخرج شيئاً، انظر، هذا...‬
‫- هذا متعدد المستويات‬

188
00:10:32,545 --> 00:10:34,756
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- هذا كف قرد‬

189
00:10:35,048 --> 00:10:37,717
‫وأعتقد أنه جالب للحظ‬
‫كقائمة الأرنب أو ما شابه‬

190
00:10:37,842 --> 00:10:40,428
‫لأنني منذ أن وجدته‬
‫حصلت أمور جيدة فحسب‬

191
00:10:40,720 --> 00:10:44,182
‫آسف، ظننت أن الرب‬
‫هو وراء حصول كل الأمور الجيدة، إلخ...‬

192
00:10:44,391 --> 00:10:49,646
‫لا، يختار الرب من ستحصل له‬
‫الأمور الجيدة ومن سيُبتلى‬

193
00:10:49,771 --> 00:10:51,564
‫- أنت لا تفهم...‬
‫- لا يمكنني فهم هذا‬

194
00:10:51,690 --> 00:10:55,068
‫- هذا غير منطقي...‬
‫- لا أعرف لماذا...‬

195
00:10:55,193 --> 00:10:57,195
‫- "مهلاً، مهلاً..."‬
‫- "أشعر بالفضول"‬

196
00:10:57,320 --> 00:10:59,823
‫ها هو ذا، هو هو ذا‬
‫حسناً، هيا بنا‬

197
00:11:01,449 --> 00:11:02,951
‫سيد (أوتلي)‬

198
00:11:03,076 --> 00:11:06,705
‫سيد (أوتلي)، سيد (أوتلي)‬
‫أريد لحظة من وقتك يا سيدي‬

199
00:11:07,414 --> 00:11:11,459
‫سيد (أوتلي)، سيد (أوتلي)، مرحباً؟‬
‫مرحباً!‬

200
00:11:11,584 --> 00:11:15,630
‫- مرحباً، يا سيد (أوتلي)‬
‫- مرحباً، أتريد توقيعاً؟‬

201
00:11:15,755 --> 00:11:19,592
‫لا، هذا أمر قديم يا سيد (أوتلي)‬
‫هذا أنا، (ماك)‬

202
00:11:19,884 --> 00:11:21,845
‫- لا أعرف أحداً يدعى (ماك)‬
‫- كتبت لك رسالة كل أسبوع‬

203
00:11:21,970 --> 00:11:24,264
‫طوال السنوات الـ١٠ الأخيرة‬
‫ألم تتلقها؟‬

204
00:11:24,389 --> 00:11:26,975
‫تلقيت رداً في تسجيل فيديو، انتظر‬

205
00:11:27,559 --> 00:11:31,271
‫"عزيزي (ماك)، أشعر بأنني أستطيع‬
‫مناداتك بـ(ماك) لأنك ناديتني بـ(تشايس)"‬

206
00:11:31,813 --> 00:11:33,565
‫"شكراً على مدحك لشعري"‬

207
00:11:34,107 --> 00:11:38,027
‫"إنه الأمر الرابع المفضل لديّ‬
‫بعد البيسبول، الركض بسرعة ووالدي"‬

208
00:11:38,528 --> 00:11:42,198
‫"آسف لأنك لا تروق لوالدك‬
‫ربما يمكنك أن تصبح ابناً أفضل"‬

209
00:11:42,532 --> 00:11:45,285
‫"تبدو مقابلتك ولعب‬
‫لعبة الإمساك بالكرة مرحتين جداً"‬

210
00:11:45,410 --> 00:11:48,913
‫"لكن كما قلت، أنا منشغل بلعب‬
‫الكثير من البيسبول لصالح (فيليز)"‬

211
00:11:49,372 --> 00:11:53,293
‫"أتمنى أن تحظى بحياة جيدة‬
‫يجعل المعجبون مثلك حياتي رائعة"‬

212
00:11:53,835 --> 00:11:56,463
‫- "صديقك المقرب، (تشايس)"‬
‫- مهلاً، هل أنت (ماك) نفسه؟‬

213
00:11:56,588 --> 00:11:59,424
‫- أجل‬
‫- ظننت أن (ماك) طفل صغير‬

214
00:12:00,592 --> 00:12:03,845
‫أجل، بداخلي طفل صغير‬

215
00:12:04,345 --> 00:12:05,972
‫- (ماك) الصغير‬
‫- ماذا؟‬

216
00:12:06,097 --> 00:12:08,183
‫إنه (ماك) الصغير وأنا (ماك) البالغ‬
‫عليك التكلم معه‬

217
00:12:08,308 --> 00:12:10,643
‫يثير شعرك توتري‬

218
00:12:11,811 --> 00:12:15,523
‫في فريق (دودجر)، كنت الأفضل‬
‫لكن في (فيلادلفيا)، كنت مجرد لاعب عادي‬

219
00:12:15,982 --> 00:12:21,070
‫- لا أعرف يا رجل، أنا منشغل جداً‬
‫- أجل، جميعنا كذلك، لكن الفتى مريض‬

220
00:12:22,697 --> 00:12:26,493
‫إنه مريض جداً ويحتضر‬
‫إنه مصاب باللوكيميا، عليك التحدث معه‬

221
00:12:27,702 --> 00:12:29,537
‫- أين سيارتي؟‬
‫- سأكتب تغريدة عن عدم قيامك بذلك‬

222
00:12:30,288 --> 00:12:33,166
‫آسف، لقد هددتك‬
‫أصبحت مستاء الآن وأنت كذلك‬

223
00:12:34,876 --> 00:12:36,878
‫سنتلاقى في وقت لاحق اليوم‬

224
00:12:38,296 --> 00:12:40,924
‫حسناً، ربما، لكن لحوالى‬
‫خمس دقائق كحد أقصى‬

225
00:12:41,090 --> 00:12:42,467
‫- أجل، أجل‬
‫- أنا منشغل جداً‬

226
00:12:42,759 --> 00:12:44,135
‫أجل‬

227
00:12:45,094 --> 00:12:48,223
‫أمي؟ اسمعي!‬
‫أيمكننا سؤالك عن أمر ما؟‬

228
00:12:48,556 --> 00:12:51,976
‫(تشارلي)، ظننت أنك‬
‫لن تتمكن من القدوم، ادخلا‬

229
00:12:52,101 --> 00:12:54,437
‫أجل، تباً، نسيت‬
‫أنه عيد مولد خالي (جاك)‬

230
00:12:54,562 --> 00:12:56,439
‫تعال يا (تشارلي)‬
‫يمكنك الجلوس بجانبي‬

231
00:12:56,564 --> 00:12:58,066
‫لا، لا بأس‬

232
00:12:58,191 --> 00:13:00,109
‫- سنعود لاحقاً‬
‫- لا، لا، لا‬

233
00:13:00,235 --> 00:13:02,153
‫- أريد تناول قطعة كعكة، هيا‬
‫- حقاً؟‬

234
00:13:02,278 --> 00:13:07,242
‫- تباً، حسناً، لكن أيمكنني الجلوس هنا؟‬
‫- عيد مولد سعيداً يا عزيزي (جاك)‬

235
00:13:07,367 --> 00:13:11,246
‫- عيد مولد سعيداً لك‬
‫- أيمكننا تبادل مكانينا؟‬

236
00:13:11,996 --> 00:13:13,957
‫- حسناً، تمن أمنية‬
‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬

237
00:13:14,082 --> 00:13:16,251
‫- حسناً، لنمسك يدَي بعضنا البعض‬
‫- لا‬

238
00:13:16,376 --> 00:13:18,044
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟‬

239
00:13:18,670 --> 00:13:21,130
‫حسناً، حسناً‬
‫هذا رائع، هذا رائع‬

240
00:13:21,256 --> 00:13:23,132
‫- أتريد معرفة أمنيتي، (تشارلي)؟‬
‫- مهلاً يا صاح‬

241
00:13:23,258 --> 00:13:25,593
‫لا تعلمه بأمنيتك وإلا فلن تتحقق‬

242
00:13:25,718 --> 00:13:28,513
‫- أجل، ها أنت ذي، بالتحديد‬
‫- أنا تمنيت أمنية أيضاً‬

243
00:13:28,680 --> 00:13:30,849
‫ما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫إلى الطابق العلوي مع بعض الكعك، (بون)؟‬

244
00:13:30,974 --> 00:13:32,392
‫(فرانك)، لا يحق لك تمني أمنية، اتفقنا؟‬

245
00:13:32,517 --> 00:13:34,769
‫- هذا ليس الهدف من شموع عيد المولد‬
‫- من قال ذلك؟‬

246
00:13:34,894 --> 00:13:37,939
‫اسمع، هذا ليس سبب قدومنا إلى هنا‬
‫أمي، قتل (فرانك) طائر نورس‬

247
00:13:39,524 --> 00:13:41,609
‫- حسناً‬
‫- هذا ليس جيداً، (فرانك)‬

248
00:13:41,734 --> 00:13:43,403
‫أجل، نعرف أن هذا ليس جيداً‬
‫يا خالي (جاك)، اتفقنا؟‬

249
00:13:43,528 --> 00:13:44,946
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا، اتفقنا؟‬

250
00:13:45,071 --> 00:13:49,367
‫- أمي، هل سيترك هذا لعنة على (فرانك)؟‬
‫- أجل‬

251
00:13:50,410 --> 00:13:54,914
‫يقال إن روح بحّار‬
‫تعيش في طيور النورس‬

252
00:13:55,039 --> 00:13:59,836
‫وإن قتلت نورساً‬
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته‬

253
00:13:59,961 --> 00:14:02,547
‫- تباً‬
‫- أيمكننا فعل أمر ما أو...؟‬

254
00:14:02,672 --> 00:14:06,593
‫يمكنك نحر عنق (فرانك)‬
‫بواسطة قرن معزاة‬

255
00:14:06,718 --> 00:14:09,178
‫- واحتساء وعاء من دمه‬
‫- ماذا؟‬

256
00:14:10,013 --> 00:14:14,851
‫حسناً، أجل، ربما ليس ذلك‬
‫أهناك أي شيء آخر أو...‬

257
00:14:15,351 --> 00:14:17,103
‫يمكنه قطع رأس النورس‬

258
00:14:17,228 --> 00:14:20,815
‫وتعليق جمجمته حول عنقه لبقية حياته‬

259
00:14:20,940 --> 00:14:22,859
‫أمي، هذا لن ينجح‬
‫لأن النورس لم يعد متوفراً‬

260
00:14:22,984 --> 00:14:25,153
‫بلى، لا يزال في الحانة‬

261
00:14:25,278 --> 00:14:28,406
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل، رميته تحت أحد الأكشاك‬

262
00:14:28,531 --> 00:14:30,033
‫لكي لا أضطر إلى تنظيف المكان‬

263
00:14:30,158 --> 00:14:36,831
‫ماذا؟ حسناً، أتقول لي إنك تريد تعليق‬
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك؟‬

264
00:14:36,956 --> 00:14:39,375
‫- لا أعرف، قد يكون الأمر جميلاً‬
‫- لا، لن نفعل ذلك، هذا جنوني‬

265
00:14:39,500 --> 00:14:45,340
‫- أمي، أهناك أي شيء آخر؟‬
‫- يمكن دفن النورس بشكل لائق‬

266
00:14:45,715 --> 00:14:48,134
‫ماذا؟‬
‫أجل، هكذا يا أمي‬

267
00:14:48,259 --> 00:14:53,640
‫- لمَ لم تبدأي بهذا؟‬
‫- تكون في البحر أحياناً، (تشارلي)‬

268
00:14:53,765 --> 00:14:56,935
‫- ولا يكون هذا الخيار متوفراً‬
‫- هل أنا في البحر يا أمي؟‬

269
00:14:57,060 --> 00:14:59,145
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟‬

270
00:14:59,270 --> 00:15:02,357
‫لا تعرفين... خالي (جاك)، توقف‬
‫توقف عن وضع يدك عليّ‬

271
00:15:05,207 --> 00:15:06,583
‫ماذا تفعل؟‬

272
00:15:08,267 --> 00:15:09,894
‫- أبحث عن هذا‬
‫- ما هذا؟‬

273
00:15:11,187 --> 00:15:12,605
‫(مورين بونديروسا)‬

274
00:15:12,730 --> 00:15:16,109
‫- لمَ تملك هذا؟‬
‫- أردت الاحتفاظ به...‬

275
00:15:17,360 --> 00:15:19,904
‫كجائزة لجريمة القتل!‬

276
00:15:20,154 --> 00:15:21,948
‫لا، ليس... ماذا؟‬
‫لا، ليس جائزة‬

277
00:15:22,073 --> 00:15:24,283
‫- أردت...‬
‫- كتذكار؟‬

278
00:15:24,575 --> 00:15:26,285
‫- من ضحيتك‬
‫- ليس كتذكار، لا‬

279
00:15:26,411 --> 00:15:29,622
‫أردت الاحتفاظ به كطريقة لإزعاجها‬

280
00:15:29,747 --> 00:15:32,500
‫- تحت أي كشك رميته؟‬
‫- بجانب صندوق الموسيقى هنا‬

281
00:15:33,376 --> 00:15:35,962
‫- أراه، دعني أحضر كيس قمامة‬
‫- هنا‬

282
00:15:36,087 --> 00:15:38,715
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه النورس الذي قتله (فرانك)‬

283
00:15:38,881 --> 00:15:40,925
‫- حسناً‬
‫- ما هذا؟‬

284
00:15:41,342 --> 00:15:43,011
‫- هذه زوجته المتوفاة‬
‫- أجل‬

285
00:15:43,136 --> 00:15:46,097
‫- تشبه الجائزة‬
‫- لا، ليست جائزة، اتفقنا؟‬

286
00:15:46,723 --> 00:15:50,268
‫قالت المرأة المجنونة إنها تريد أن تُدفن‬
‫في مقبرة للحيوانات الأليفة وأنا رفضت‬

287
00:15:50,601 --> 00:15:51,978
‫مهلاً‬

288
00:15:52,478 --> 00:15:55,398
‫رفضت رغبة زوجتك التي كانت تحتضر‬
‫وهي دفنها في مقبرة للحيوانات الأليفة‬

289
00:15:55,565 --> 00:15:57,608
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأنها ليست قطة‬

290
00:15:57,817 --> 00:16:00,445
‫أجل، لكن قد يؤدي هذا‬
‫إلى لعنة يا صاح‬

291
00:16:00,570 --> 00:16:03,865
‫هذا... أعرف، أجل، حسناً‬
‫فهمت ذلك الآن‬

292
00:16:03,990 --> 00:16:06,409
‫- هذا هراء، (كريكت)‬
‫- لا أفهم سبب استيائك الكبير‬

293
00:16:06,534 --> 00:16:10,329
‫طلبت مني إحضار فتى‬
‫وهو معروف باسم (كيد)‬

294
00:16:10,538 --> 00:16:12,540
‫- هكذا يدعونه‬
‫- إنه رجل بالغ‬

295
00:16:12,749 --> 00:16:17,045
‫يمكنني أن أكون أياً ما تريده‬
‫وسأحقق أحلامك‬

296
00:16:17,211 --> 00:16:19,338
‫بالفعل، قم بالالتفاف، قم بالالتفاف‬

297
00:16:20,673 --> 00:16:22,633
‫ها أنت ذا، ليكن الأمر مثيراً، هيا‬

298
00:16:25,845 --> 00:16:29,974
‫أجل، أبعد شعرك‬
‫أره وجهك، أره وجهك، أجل‬

299
00:16:30,641 --> 00:16:32,185
‫- مرحباً‬
‫- أخرجه من هنا‬

300
00:16:32,310 --> 00:16:34,771
‫حسناً، أجل، اذهب‬
‫إليك هذا، ارحل‬

301
00:16:34,896 --> 00:16:36,439
‫- أجل‬
‫- مخدرات‬

302
00:16:37,440 --> 00:16:39,442
‫- لا تنظر إلي‬
‫- أجل‬

303
00:16:41,027 --> 00:16:43,237
‫- يتعلق الأمر بالاحترام‬
‫- (ماك)، ما هذا؟‬

304
00:16:43,362 --> 00:16:47,867
‫أعتقد أن (كريكت) أصبح قواداً‬
‫وذاك الفتى يعمل لديه‬

305
00:16:49,202 --> 00:16:51,704
‫هذا يبسط الأمر جداً لكنه مختصر‬

306
00:16:51,829 --> 00:16:54,332
‫أجل، فهمنا ذلك، أجل، يعني...‬

307
00:16:54,457 --> 00:16:57,210
‫- أعني، ماذا تفعل مع (كريكت)؟‬
‫- لديه كف قرد‬

308
00:16:57,335 --> 00:17:00,713
‫- بحقك، (كريكت)، هذا سر‬
‫- لا يمكنني الاحتفاظ بالأسرار‬

309
00:17:00,838 --> 00:17:02,548
‫أنا منتش جداً بصراحة‬
‫وأفكر في الأمر‬

310
00:17:02,673 --> 00:17:05,927
‫وسأذهب إلى الحمام معه وأنهي... أجل‬

311
00:17:06,511 --> 00:17:08,763
‫(ماك)، ما الأمر المتعلق بكف القرد؟‬
‫ما هذا؟‬

312
00:17:08,888 --> 00:17:11,516
‫كنت أسعى خلف (تشايس أوتلي)‬
‫لسنوات كثيرة للتكلم معه‬

313
00:17:11,641 --> 00:17:16,521
‫وصلت إليه أخيراً، ويُفترض بنا‬
‫أن نلتقي غداً مع ابني الذي يُحتضر‬

314
00:17:16,646 --> 00:17:19,065
‫كان (كريكت) سيساعدني في العثور على أحد‬
‫لكنه أحضر مدمناً‬

315
00:17:19,190 --> 00:17:22,527
‫مهلاً، مهلاً، أقابلت حقاً‬
‫(تشايس أوتلي)؟ كيف فعلت ذلك؟‬

316
00:17:22,652 --> 00:17:26,906
‫منذ أن عثرت على كف القرد‬
‫تغير حظي تماماً‬

317
00:17:27,031 --> 00:17:29,408
‫لم يكن الكف فحسب في الواقع‬

318
00:17:29,534 --> 00:17:32,453
‫كان قرداً كاملاً‬
‫خلف البراميل وكان نافقاً‬

319
00:17:32,578 --> 00:17:34,122
‫كان يحمل نقوداً في كفه‬

320
00:17:34,247 --> 00:17:36,916
‫وحين حاولت الإمساك بالنقود‬
‫خرج كفه بالكامل‬

321
00:17:37,041 --> 00:17:38,876
‫وأنا أحمله معي منذ حينها‬

322
00:17:39,001 --> 00:17:40,545
‫قرد في الحانة، صحيح؟‬
‫هذا عشوائي تماماً‬

323
00:17:40,753 --> 00:17:43,840
‫هذا ليس عشوائياً على الإطلاق‬
‫ربما هذا هو القرد الذي كان يعمل هنا‬

324
00:17:43,965 --> 00:17:45,341
‫سرقنا وأفسد حياتنا‬

325
00:17:45,466 --> 00:17:47,135
‫- علق خلف البراميل‬
‫- أهو خلف البراميل؟‬

326
00:17:47,260 --> 00:17:48,678
‫في الواقع، عثرت عليه قرب المكتب‬

327
00:17:48,803 --> 00:17:51,472
‫لكنني رميته خلف البراميل‬
‫لأنني لم أرد التنظيف‬

328
00:17:52,140 --> 00:17:53,641
‫تباً‬

329
00:17:53,766 --> 00:17:58,104
‫- إنه يتحلل وهناك نسبة عفن كبيرة‬
‫- لا أعرف كيف لم أر ذلك‬

330
00:17:58,229 --> 00:18:00,898
‫حسناً، حسناً، لدي حل جديد، اتفقنا؟‬
‫لدي حل جديد لكل شيء‬

331
00:18:01,023 --> 00:18:06,362
‫سنأخذ زوجتك، النورس وما تبقى من القرد‬
‫وسندفن جميعهم في مقبرة للحيوانات الأليفة‬

332
00:18:06,487 --> 00:18:09,740
‫و(ماك)، ستلتقي مع (تشايس أوتلي)‬
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر‬

333
00:18:09,866 --> 00:18:12,076
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه توفي بالفعل‬

334
00:18:13,452 --> 00:18:17,123
‫- "(ماك)، ٢٠١٣ - ٢٠٢٣"‬
‫- أنا مرتبك، أهذا ابنك؟‬

335
00:18:17,248 --> 00:18:20,084
‫أجل يا سيد (أوتلي)‬
‫لم أتمكن من إخبارك في وقت سابق‬

336
00:18:20,251 --> 00:18:22,587
‫كان يبلغ ١٠ سنوات فقط‬
‫حين توفي، إنه متوف الآن‬

337
00:18:23,004 --> 00:18:26,841
‫- لمَ هو مدفون في مقبرة للحيوانات الأليفة؟‬
‫- الكلاب، أحب الكلاب‬

338
00:18:27,842 --> 00:18:29,844
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟‬
‫ماذا يجري؟‬

339
00:18:33,264 --> 00:18:34,974
‫آسف، أنا...‬

340
00:18:35,725 --> 00:18:38,603
‫اسمع، أعرف أنك ستظن‬
‫أن هذا لا يصدق‬

341
00:18:38,728 --> 00:18:42,356
‫لكنني وجدت كف القرد هذا‬
‫ووفر لي حظاً جيداً‬

342
00:18:42,481 --> 00:18:46,068
‫وأعرف أنك لا تصدق أن الخرافات حقيقية‬
‫وأن كل هذا سخيف‬

343
00:18:46,194 --> 00:18:48,237
‫ليست حقيقية؟‬
‫بالطبع هي حقيقية‬

344
00:18:48,362 --> 00:18:49,947
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

345
00:18:50,239 --> 00:18:52,200
‫كيف تعتقد أن لاعبي البيسبول‬
‫يتخلون عن مشاكلهم؟‬

346
00:18:52,742 --> 00:18:55,953
‫من خلال الخرافات‬
‫لأن ما يؤمنون به يؤثر على تصرفاتهم‬

347
00:18:56,454 --> 00:18:59,498
‫لكن لدى التصرفات عواقب‬
‫كالكذب، (ماك)‬

348
00:19:00,374 --> 00:19:01,751
‫لمَ لا تسلمني كف القرد؟‬

349
00:19:04,128 --> 00:19:08,466
‫أنت محق، أنت محق‬
‫للتصرفات عواقب بالفعل، وأنا...‬

350
00:19:09,675 --> 00:19:12,678
‫- آسف جداً يا رجل، أعتقد...‬
‫- سأحقق الشهرة يا عزيزي!‬

351
00:19:15,097 --> 00:19:16,807
‫مَا كان هذا؟‬

352
00:19:17,516 --> 00:19:20,519
‫أعتقد أن (تشايس أوتلي)‬
‫سرق كف القرد مني تواً‬

353
00:19:20,770 --> 00:19:24,440
‫- ربما أزيلت اللعنة‬
‫- هذا صحيح، أجل‬

354
00:19:24,565 --> 00:19:26,442
‫اسمعوا، أيها الرفاق...‬

355
00:19:26,943 --> 00:19:30,321
‫تفقدوا هذا، حسناً، يبدو...‬

356
00:19:30,571 --> 00:19:35,701
‫شلل الوجه المؤقت وضبابية الوعي‬
‫هما عارضان للتعرض إلى نسبة عفن كبيرة‬

357
00:19:38,537 --> 00:19:40,456
‫أتعرفون؟ قد يفسر هذا أيضاً‬
‫حشرات السمك الفضية‬

358
00:19:40,581 --> 00:19:43,042
‫أجل، بالفعل، بالفعل‬
‫تتناول العفن‬

359
00:19:43,167 --> 00:19:45,294
‫- ماذا عن البيضة؟‬
‫- أمن الممكن (فرانك)...‬

360
00:19:45,419 --> 00:19:46,879
‫أن تكون تلك بيضة نورس؟‬

361
00:19:49,298 --> 00:19:52,051
‫- ربما، لأننا عثرنا على بعض البيوض...‬
‫- وقمنا...‬

362
00:19:52,343 --> 00:19:54,220
‫- ربما بدلتها‬
‫- وربما بدلتها‬

363
00:19:54,345 --> 00:19:57,348
‫أجل، لأنه لدينا بيض مخزن‬
‫وعثرنا على بيوض أخرى، أجل‬

364
00:19:57,473 --> 00:20:01,352
‫- إذاً، لا يوجد أي لعنة‬
‫- لا، انتظروا قليلاً‬

365
00:20:01,560 --> 00:20:04,647
‫"عزيزي سيد (مكدونالد)‬
‫نعتذر على إعلامك بأننا أتينا إلى حانتك"‬

366
00:20:04,772 --> 00:20:08,317
‫"ولم يكن هناك أحد‬
‫بعد محاولات فاشلة كثيرة للتواصل معك"‬

367
00:20:08,442 --> 00:20:11,112
‫"قررنا إلغاء عرضنا‬
‫نتمنى لك الحظ الأفضل"‬

368
00:20:11,237 --> 00:20:12,738
‫"من رفاقك في (بار ريسكيو)"‬

369
00:20:13,072 --> 00:20:15,574
‫تباً، لو كان كف القرد بحوزتي‬
‫فلم يكن ليحصل هذا‬

370
00:20:15,700 --> 00:20:18,119
‫- نعم، يعني هذا أننا لا نزال ملعونين، تباً‬
‫- لا!‬

371
00:20:18,244 --> 00:20:21,998
‫لا، ليس هناك أي لعنة‬
‫(ماك)، لم تكن محظوظاً قط‬

372
00:20:22,123 --> 00:20:26,085
‫بعثت لهم رسائل إلكترونية كثيرة‬
‫وتعقبت (تشايس أوتلي) لسنوات‬

373
00:20:26,210 --> 00:20:28,754
‫لسنا غير محظوظين، نحن...‬

374
00:20:29,297 --> 00:20:35,553
‫نحن أشخاص يدفنون حيوانات وزوجات في مقبرة‬
‫حيوانات أليفة، فيما علينا أن نكون في العمل‬

375
00:20:35,761 --> 00:20:37,638
‫- أجل‬
‫- لنعد إلى الحانة‬

376
00:20:38,764 --> 00:20:43,352
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟‬
‫- لا أعرف يا  (كريكس)...‬

377
00:20:43,894 --> 00:20:47,440
‫لا يوجد تفسير حقيقي‬
‫لسبب حصول الأمور السيئة لك‬

378
00:20:47,565 --> 00:20:49,608
‫- أجل‬
‫- هذا أحد الأمور يا (كريكت)‬

379
00:20:49,734 --> 00:20:53,738
‫- هذا ما هو الأمر عليه‬
‫- دائماً ما يتبعك الحظ السيئ‬

380
00:20:53,863 --> 00:20:57,033
‫- هذا ما هو الأمر عليه‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

381
00:20:57,184 --> 00:21:01,355
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

