﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,469
‫"الساعة ١:٣٠ بعد الظهر"‬

2
00:00:03,594 --> 00:00:05,555
‫"يوم سبت"‬

3
00:00:05,680 --> 00:00:07,056
‫"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬

4
00:00:07,181 --> 00:00:10,435
‫(فرانك)، (فرانك)، هيا بنا!‬
‫علينا الذهاب، هيا!‬

5
00:00:10,560 --> 00:00:13,563
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سنفوّت الأمر، هيا استيقظ!‬

6
00:00:13,688 --> 00:00:15,606
‫- حسناً، ماذا؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

7
00:00:15,982 --> 00:00:19,235
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق رجاءً‬
‫تحركوا، لا، رجاءً‬

8
00:00:19,360 --> 00:00:20,737
‫- كدت تفقد فرصتك يا صاح‬
‫- كلا، لا وقت لذلك‬

9
00:00:20,862 --> 00:00:23,197
‫- عليّ استخدام المرحاض‬
‫- كلا، لا يوجد وقت لذلك‬

10
00:00:23,322 --> 00:00:24,866
‫- المعذرة...‬
‫- لا، لا...‬

11
00:00:24,991 --> 00:00:28,786
‫- أظن أنني لست مستعداً لهذا‬
‫- أنصت إلي، (فرانك)‬

12
00:00:28,911 --> 00:00:33,583
‫أنت مستعد وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود داخلك بالفعل‬

13
00:00:33,916 --> 00:00:35,752
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

14
00:00:46,012 --> 00:00:49,015
‫"(فرانك) ضد (روسيا)"‬

15
00:00:49,080 --> 00:00:52,059
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:01:07,074 --> 00:01:09,285
{\an8}‫- (دينيس)، أرجوك، أرجوك‬
‫- كلا‬

17
00:01:09,410 --> 00:01:10,870
{\an8}‫- ساعدني أرجوك‬
‫- كلا!‬

18
00:01:10,995 --> 00:01:14,957
{\an8}‫كلا، يا (ماك)، لن أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كف عن التحدث معي بشأن (جوني)‬

19
00:01:15,082 --> 00:01:17,710
‫مرحباً، يمكنني مساعدتك بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال‬

20
00:01:18,878 --> 00:01:20,421
{\an8}‫كلا، شكراً يا (دي)‬
‫فأنت فاشلة مع الرجال‬

21
00:01:20,546 --> 00:01:23,007
{\an8}‫قل هذا للرجل الذي غادر شقتي‬
‫صباح هذا اليوم‬

22
00:01:23,341 --> 00:01:26,761
{\an8}‫هذا صحيح، لقد حصلت فتاتكما على المتعة‬
‫الليلة الماضية‬

23
00:01:26,845 --> 00:01:29,390
‫- رباه، هذا مقزز!‬
‫- حصلت على المتعة؟‬

24
00:01:29,555 --> 00:01:31,724
‫ألست في الـ٦٠ من العمر؟‬
‫أنت لست فتاة‬

25
00:01:31,849 --> 00:01:33,768
‫- هذا جنوني...‬
‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬

26
00:01:33,893 --> 00:01:37,104
‫حقاً، وبالمناسبة تستطيع أي امرأة‬
‫الحصول على علاقة لمرة واحدة‬

27
00:01:37,230 --> 00:01:41,108
‫حسناً، أضمن لكما أنه سيعود لمرة أخرى‬

28
00:01:41,234 --> 00:01:43,945
‫في الواقع‬
‫لقد قام بإحدى حيلي القديمة‬

29
00:01:44,195 --> 00:01:47,448
‫إذ أخذ هاتفي عن طريق الخطأ‬
‫كي يتمكن من رؤيتي ثانية‬

30
00:01:47,573 --> 00:01:49,283
‫حسناً‬

31
00:01:49,575 --> 00:01:51,369
‫أجل، وكيف سيتصل بك؟‬

32
00:01:54,956 --> 00:01:56,374
‫- (دينيس)، أيمكنك مساعدتي على استعادة هاتفي؟‬
‫- كلا‬

33
00:01:56,499 --> 00:01:58,668
‫- (دينيس)، (دينيس)، أريد مساعدتك بسرعة‬
‫- كلا!‬

34
00:01:58,793 --> 00:02:00,503
‫أتذكر عندما سرقنا جرس مطعم‬
‫في اليوم الفائت؟‬

35
00:02:00,628 --> 00:02:03,214
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان‬
‫إنها مسألة أمن قومي‬

36
00:02:03,339 --> 00:02:04,799
‫أجل، بالطبع أنا واثق من هذا‬

37
00:02:04,924 --> 00:02:07,552
‫أتعلم أمراً؟ لعله في الخلف‬
‫دعني أتحقق من المكتب الخلفي يا (فرانك)‬

38
00:02:07,677 --> 00:02:09,679
‫- عذراً (فرانك)، أيمكنك مساعدتي بأمر ما؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:09,804 --> 00:02:13,683
‫هل تمازحني؟ أتريد مساعدة (فرانك) بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال؟ إنه يكره المثليين بشدة‬

40
00:02:15,017 --> 00:02:20,022
‫ليس بعد الآن، كلا‬
‫حالما أدى (ماك) الرقصة، تفهمت أمر المثلية‬

41
00:02:20,147 --> 00:02:23,276
‫إنه يتفهم الأمر وقد بات حليفنا‬
‫حسناً يا (فرانك)، أريد نصيحة تتعلق بالعلاقات‬

42
00:02:23,401 --> 00:02:25,736
‫- أجل‬
‫- أنا أواجه بعض المشاكل المتعلقة برجل أواعده‬

43
00:02:25,862 --> 00:02:29,615
‫وأريد أخذ علاقتنا إلى المستوى التالي‬
‫من خلال مقابلة هذا الرجل‬

44
00:02:29,782 --> 00:02:33,661
‫- ألم تقابله قط؟‬
‫- لا، لم أقابله أو أتحدث معه أو أراه‬

45
00:02:33,786 --> 00:02:37,331
‫لكن ذلك ليس أمراً غريباً‬
‫لأننا في تواصل مستمر بواسطة الخرزات‬

46
00:02:38,916 --> 00:02:42,920
‫- الخرزات؟‬
‫- أجل، الخرزات الضخمة التي أقحمها في مؤخرتي‬

47
00:02:43,296 --> 00:02:46,757
‫ويستطيع (جوني) التحكم بها‬
‫من خلال تطبيق على هاتفه‬

48
00:02:46,883 --> 00:02:50,428
‫وعندما أشعر بالارتجاج‬
‫أعلم أنه عليّ الذهاب إلى النزل والانتظار‬

49
00:02:50,553 --> 00:02:54,974
‫إنه أمر شاعري جداً‬
‫صحيح أنه لم يحضر من قبل‬

50
00:02:55,099 --> 00:02:58,603
‫ولكنه سيأتي يوماً ما وسيكون ذلك مثيراً‬

51
00:02:58,936 --> 00:03:00,980
‫طفح الكيل، أنا أنسحب‬

52
00:03:01,230 --> 00:03:03,190
‫سأنسحب، فأنا لا أتفهم الأمر‬

53
00:03:03,316 --> 00:03:05,276
‫ولن أتفهم الأمر أبداً، الخرزات؟‬

54
00:03:05,401 --> 00:03:08,779
‫- لم تذكر أي شيء عن خرزات...‬
‫- دعني أكرر، إنها خرزات أضعها في مؤخرتي‬

55
00:03:08,905 --> 00:03:11,240
‫لم تذكر الرقصة أي أمر عن الخرزات‬

56
00:03:11,407 --> 00:03:14,869
‫- (فرانك)، عثرت عليه، عثرت عليه‬
‫- لنخرج من هنا‬

57
00:03:14,994 --> 00:03:17,163
‫- وجدناه يا رفاق، نحن بخير‬
‫- يضع خرزات شرجية في مؤخرته‬

58
00:03:17,288 --> 00:03:19,373
‫(دينيس)، أيمكنك مساعدتي على العثور على هاتفي؟‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي‬

59
00:03:19,540 --> 00:03:22,251
‫- لا يا (دينيس)، ساعدني أنا‬
‫- كلا، إن وضعك ميؤوس منه‬

60
00:03:22,376 --> 00:03:23,878
‫فقد جعلت غريباً يقرصن مؤخرتك‬

61
00:03:24,003 --> 00:03:25,630
‫- (دينيس)‬
‫- هذا يكفي، يكفي!‬

62
00:03:27,048 --> 00:03:31,093
‫يبدو أنني لن أنعم بلحظة راحة‬
‫حتى أجعل شخصاً آخر يتولى أمركما‬

63
00:03:31,218 --> 00:03:33,679
‫- لذا، نعم سأساعدكما‬
‫- حسناً‬

64
00:03:33,804 --> 00:03:35,473
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

65
00:03:37,642 --> 00:03:41,103
‫- هذا كل ما استطعت إيجاده‬
‫- كلا، هذا جيد‬

66
00:03:41,228 --> 00:03:44,815
‫حسناً، أيوجد هنا نظارة تجسس‬
‫غريبة أو ما شابه؟‬

67
00:03:44,941 --> 00:03:47,318
‫- تباً‬
‫- لقد أسقطوا تلك التهم منذ أسابيع‬

68
00:03:47,443 --> 00:03:49,362
‫حسناً...‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

69
00:03:49,487 --> 00:03:51,989
‫مهلاً، ما الذي تفعلانه‬
‫بكل معدات الأبحاث خاصتي؟‬

70
00:03:52,239 --> 00:03:53,950
‫سيلعب (تشارلي) و(فرانك) لعبة التجسس‬

71
00:03:54,075 --> 00:03:55,952
‫أجل، لن نلعب لعبة التجسس‬
‫بل إننا سنلعب الشطرنج‬

72
00:03:56,077 --> 00:03:59,330
‫إذ سيأتي لاعب شطرنج محترف من (روسيا)‬
‫إلى المدينة وسأجعل (فرانك) يشترك بالمسابقة‬

73
00:03:59,538 --> 00:04:03,167
‫وسيرتقي المستويات وسيهزم ذلك الرجل‬
‫بأسلوب (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

74
00:04:03,292 --> 00:04:04,669
‫لذا أحتاج إلى النظارة أيها العم (جاك)‬

75
00:04:04,794 --> 00:04:08,923
‫إذ ينبغي أن يتمكن (فرانك) من تصوير لوحة‬
‫الشطرنج بينما ألعب معه على الحاسوب‬

76
00:04:09,048 --> 00:04:12,218
‫- من خلال جرس المطعم‬
‫- توقف، توقف، ستكسره‬

77
00:04:12,343 --> 00:04:15,346
‫- إنها معدات شديدة الحساسية‬
‫- صحيح، حسناً‬

78
00:04:15,846 --> 00:04:17,515
‫اسمع، ألديك نظارة تجسس أم لا يا صاح؟‬

79
00:04:17,640 --> 00:04:21,268
‫حسناً، سأدعك تستعيرها لكنني سآتي برفقتك‬
‫فلا أريد أن تكسر أياً من هذه الأغراض‬

80
00:04:21,811 --> 00:04:24,981
‫- إنه موعد لعب!‬
‫- أجل، كما كنا نفعل سابقاً‬

81
00:04:25,106 --> 00:04:26,816
‫كلا، لم نفعل هذا مطلقاً يا صاح‬

82
00:04:26,983 --> 00:04:28,567
‫- لم نفعل هذا قط‬
‫- أنت لا تتذكر‬

83
00:04:30,987 --> 00:04:34,490
‫- ما الذي يستغرق العم (جاك) كل هذا الوقت؟‬
‫- لمَ لا ندخل وحسب؟‬

84
00:04:35,449 --> 00:04:36,826
‫مهلاً‬

85
00:04:40,788 --> 00:04:42,289
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

86
00:04:42,415 --> 00:04:44,041
‫يا للهول!‬

87
00:04:45,042 --> 00:04:47,003
‫ما هذا أيها العم (جاك)؟‬

88
00:04:47,670 --> 00:04:51,507
‫إنها عربة المثلجات خاصتي‬
‫فلدي عمل جانبي‬

89
00:04:52,591 --> 00:04:56,429
‫- حسناً، قد ينجح الأمر، هل أحضرت نظارة التجسس؟‬
‫- أجل‬

90
00:04:56,637 --> 00:04:58,264
‫إليكما طريقة سير الأمر‬
‫هل أحضرت الجرس يا (فرانك)؟‬

91
00:04:58,389 --> 00:05:00,599
‫- أجل، أحضرت الجرس‬
‫- حسناً، يحمل (فرانك) الجرس في جيبه، اتفقنا؟‬

92
00:05:00,725 --> 00:05:02,852
‫- سأضعه في جيبي‬
‫- وسيضع يده فوق القطعة‬

93
00:05:02,977 --> 00:05:06,897
‫رجة واحدة تعني نعم واثنتان تعنيان لا‬
‫وثلاث إذا أردنا أن يختار قطعة أخرى‬

94
00:05:07,023 --> 00:05:09,150
‫- والأمر نفسه ينطبق على مكان وضعها، هل فهمت؟‬
‫- حسناً‬

95
00:05:09,275 --> 00:05:10,651
‫- أجل‬
‫- أعطني مثلجات (بوش باب)‬

96
00:05:10,776 --> 00:05:14,238
‫- وناوله مثلجات (بوش باب)‬
‫- كلا، لا أملك أي مثلجات‬

97
00:05:14,947 --> 00:05:17,950
‫رباه، حسناً، لا بأس...‬

98
00:05:18,075 --> 00:05:19,827
‫- اذهب إلى موقعك...‬
‫- حسناً‬

99
00:05:19,952 --> 00:05:21,537
‫مهلاً، سأراقبكما‬

100
00:05:26,584 --> 00:05:28,627
‫أينبغي أن أضعها هنا...‬

101
00:05:29,253 --> 00:05:33,090
‫أو ينبغي أن أضعها هنا؟‬

102
00:05:33,299 --> 00:05:35,718
‫"(تشارلي)، لا تنظر إلى الفتى‬
‫انظر إلى اللوحة"‬

103
00:05:35,843 --> 00:05:38,554
‫في الواقع، انظر إلى الفتى سريعاً‬
‫حتى أتمكن من تصوير الشاشة‬

104
00:05:38,679 --> 00:05:40,848
‫- هذا مقزز، كلا يا صاح، كلا‬
‫- كلا، كلا؟‬

105
00:05:40,973 --> 00:05:43,559
‫لا أقصدك أنت، أعتذر‬
‫إنما أكلم الأصوات داخل رأسي‬

106
00:05:43,684 --> 00:05:45,436
‫- إذاً، أجل‬
‫- "ركز على اللوحة"‬

107
00:05:45,561 --> 00:05:47,897
‫- أجل‬
‫- لا تهتم بصديقي، فهو مُصاب بالفصام‬

108
00:05:48,105 --> 00:05:49,857
‫- هذا صحيح‬
‫- "التقطها"‬

109
00:05:50,274 --> 00:05:54,612
‫سأتحرك إلى هنا‬

110
00:05:54,737 --> 00:05:57,073
‫أخذت قلعتك الصغيرة‬

111
00:05:57,406 --> 00:05:59,617
‫مت بغيظك أيها الفتى!‬

112
00:05:59,742 --> 00:06:04,246
‫- إذا فعل، دعني ألتقط صورة أخرى للشاشة‬
‫- اصمت يا صاح، فهذا مُقزز‬

113
00:06:05,081 --> 00:06:07,666
‫سيدي، سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟‬

114
00:06:07,792 --> 00:06:10,795
‫بالطبع لا‬
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج‬

115
00:06:10,920 --> 00:06:13,923
‫المشروبات الكحولية ممنوعة في المبنى‬

116
00:06:14,048 --> 00:06:17,551
‫ماذا؟ أتعني أن عليّ احتساء النبيذ‬
‫أو ما شابه؟‬

117
00:06:17,676 --> 00:06:20,137
‫- لا مشروبات كحولية أياً كانت‬
‫- في حدث رياضي؟‬

118
00:06:20,262 --> 00:06:22,306
‫هذا جنوني، حسناً يا صاح‬
‫خذها‬

119
00:06:23,599 --> 00:06:25,893
‫(فرانك)، عليّ إيجاد أحدهم‬
‫لتهريب البيرة إلى هنا‬

120
00:06:26,143 --> 00:06:29,605
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- ألا تزال هنا؟ غادر‬

121
00:06:30,106 --> 00:06:31,816
‫لقد أعطيتك البيرة يا صاح‬

122
00:06:33,526 --> 00:06:37,154
‫الآن، كما تعلمون جميعاً‬
‫لدي نظام مُحكم لجذب النساء‬

123
00:06:37,780 --> 00:06:42,201
‫لكن لدي أيضاً نظام مُحكم لجذب الرجال‬

124
00:06:43,661 --> 00:06:45,329
‫- رائع‬
‫- مستحيل‬

125
00:06:45,454 --> 00:06:47,289
‫- لماذا؟‬
‫- كيف؟‬

126
00:06:50,042 --> 00:06:55,005
‫حسناً، إنه يبدأ بتدبير‬
‫مواعيد لطيفة من أجلكما‬

127
00:06:56,257 --> 00:06:59,218
‫"وستبدآن بإلقاء التحية كما هي العادة"‬

128
00:06:59,343 --> 00:07:01,554
‫- سررت بلقائك يا (باتريك)‬
‫- تشرفني مقابلتك يا (كايل)‬

129
00:07:02,388 --> 00:07:03,764
‫الشرف لي‬

130
00:07:03,973 --> 00:07:06,475
‫"وسأكون في الجوار بالطبع‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يسير كما يجب"‬

131
00:07:08,811 --> 00:07:10,187
‫الخطوة الأولى‬

132
00:07:11,105 --> 00:07:13,524
‫القاف، قمع رغباتكما‬

133
00:07:13,899 --> 00:07:17,778
‫لأن أول ما يخطر ببالكما هو محاولة‬
‫جعل نفسيكما تبدوان رائعين بالنسبة إليهما‬

134
00:07:17,987 --> 00:07:21,782
‫لكن هذا خاطئ فالأمر لا يتعلق بكما‬
‫لأننا نتحدث عن رجل‬

135
00:07:22,158 --> 00:07:23,784
‫والأمر يتعلق به دائماً‬

136
00:07:24,410 --> 00:07:28,747
‫هل فهمتما؟ لذا سنقوم بـ...‬
‫التاء، تضخيم غروره‬

137
00:07:28,998 --> 00:07:32,293
‫وستجعلانه يشعر أنه شخص رائع‬
‫وأنه مُضحك‬

138
00:07:32,668 --> 00:07:35,254
‫وأنه أكثر شخص مثير للاهتمام في الغرفة‬

139
00:07:35,838 --> 00:07:37,590
‫إنك أكثر شخص مثير للاهتمام‬
‫في هذه الغرفة‬

140
00:07:38,591 --> 00:07:42,428
‫مرحباً، أردت المجيء للتعريف بنفسي‬

141
00:07:42,636 --> 00:07:46,307
‫- أنا مدير هذا المكان‬
‫- أجل، كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للاهتمام‬

142
00:07:46,682 --> 00:07:53,814
‫أجل، لقد سمعت هذا في الواقع‬
‫وأريد أن أقول لك إن (ماك) يعرف الجميع هنا‬

143
00:07:53,939 --> 00:07:59,278
‫وهو أمر عليه معرفته بالطبع‬
‫حتى يقول أمراً كهذا‬

144
00:08:00,029 --> 00:08:01,530
‫إذاً، هذا أمر ذو معنى‬

145
00:08:02,948 --> 00:08:07,661
‫حالما يشعر رفيقكما أنه شخص مهم‬
‫عليكما أن ترياه أنكما... حرف التاء‬

146
00:08:08,162 --> 00:08:09,788
‫تحتاجان إلى قوته‬

147
00:08:10,414 --> 00:08:14,043
‫أتريان؟ أكبر مخاوف أي رجل هو أنه جبان‬

148
00:08:14,919 --> 00:08:16,754
‫وعليكما أن تجعلاه يشعر أنه قوي‬

149
00:08:17,546 --> 00:08:18,923
‫يا للهول‬

150
00:08:21,842 --> 00:08:24,929
‫بئساً، لا يمكنني فتح هذه‬
‫أتظن أن باستطاعتك مساعدتي؟‬

151
00:08:25,054 --> 00:08:26,430
‫طبعاً‬

152
00:08:30,059 --> 00:08:31,769
‫إنها مغلقة بإحكام‬

153
00:08:32,645 --> 00:08:34,271
‫هل تتحدث بجدية؟‬

154
00:08:34,688 --> 00:08:36,440
‫رباه، أيها الأحمق‬
‫أعدها إلي وسأفتحها‬

155
00:08:36,565 --> 00:08:38,442
‫كلا، كلا...‬
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

156
00:08:38,817 --> 00:08:40,819
‫لا يمكنك ذلك‬
‫ولا يستطيع أي أحد فعلها‬

157
00:08:40,945 --> 00:08:44,031
‫لأن جميع تلك الزجاجات...‬

158
00:08:44,240 --> 00:08:48,410
‫إنها معيبة وغير قابلة للفتح وقد تم طلب‬
‫إعادتها إلى المتاجر في الواقع، أتريان؟‬

159
00:08:48,535 --> 00:08:51,538
‫إنه أمر مستحيل ولا أحد يمكنه فتحها‬

160
00:08:53,457 --> 00:08:55,542
‫أتعلم أمراً؟ يبدو أنك رجل قوي جداً‬

161
00:08:57,169 --> 00:09:00,381
‫أيمكنك أن تجرب مرة أخرى من أجلي؟‬
‫لنر إن أمكنك فتحها‬

162
00:09:03,342 --> 00:09:05,177
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

163
00:09:07,304 --> 00:09:10,808
‫كي تجعلا الرجل يشعر أنه قوي‬
‫وأفضل من الجميع، عليكما...‬

164
00:09:11,267 --> 00:09:14,270
‫حرمانه من قوته، لأنكما ستحتاجان إلى "إ"‬

165
00:09:14,561 --> 00:09:16,188
‫إبطال قوته‬

166
00:09:16,563 --> 00:09:20,401
‫أجل، لكن عليكما فعل هذا بشكل حاذق‬
‫فغرور الرجل هش‬

167
00:09:20,776 --> 00:09:24,947
‫والهدف هنا هو أن تجعلاه يشعر‬
‫أنه غير مناسب بعض الشيء‬

168
00:09:25,072 --> 00:09:27,491
‫عبر مقارنته بعشيق سابق ربما‬

169
00:09:27,950 --> 00:09:30,119
‫أفهمتما؟ لكن لا تبالغا في المسألة‬

170
00:09:31,328 --> 00:09:32,830
‫بشكل حاذق‬

171
00:09:32,955 --> 00:09:34,790
‫كنت أمارس الجنس مع (ليبرون جيمس)‬

172
00:09:35,791 --> 00:09:37,167
‫رباه!‬

173
00:09:39,086 --> 00:09:41,463
‫حسناً، حتى إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬
‫في هذه المرحلة‬

174
00:09:41,588 --> 00:09:43,632
‫يمكننا إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫عبر حيلة تقليدية‬

175
00:09:44,425 --> 00:09:45,801
‫حرف الميم‬

176
00:09:46,176 --> 00:09:49,179
‫المشاركة الجسدية، أجل‬

177
00:09:49,305 --> 00:09:53,726
‫لكن عليكما الحرص على أن مشاركتكما الجسدية‬
‫ملائمة في البيئة، اتفقنا؟‬

178
00:09:53,934 --> 00:09:57,062
‫إذ ينبغي على مظهركما‬
‫أن يظل أنيقاً وراقياً‬

179
00:09:57,688 --> 00:09:59,064
‫- صحيح‬
‫- فهمت‬

180
00:10:04,111 --> 00:10:05,487
‫ما الذي تفعلينه؟‬

181
00:10:05,821 --> 00:10:07,781
‫- أنا أمسك بعضوك‬
‫- كلا!‬

182
00:10:08,699 --> 00:10:10,617
‫أجل، أعتذر‬

183
00:10:11,076 --> 00:10:12,453
‫والآن، الخطوة الأخيرة‬

184
00:10:12,786 --> 00:10:15,706
‫أكثر الخطوات أهمية في النظام بأكمله‬

185
00:10:17,207 --> 00:10:18,584
‫حرف الهاء‬

186
00:10:20,461 --> 00:10:21,837
‫هل تريد منديلاً؟‬

187
00:10:23,213 --> 00:10:25,799
‫أتريان؟ بهذا السؤال البسيط‬
‫والعميق في الوقت نفسه‬

188
00:10:25,924 --> 00:10:30,054
‫ستعيدان ذلك الرجل فوراً إلى وقت كان فيه‬
‫مجرد شخص ليس له قيمة‬

189
00:10:30,304 --> 00:10:33,599
‫إذ كان يعتمد على أهم شخص في حياته‬
‫للحصول على كل شيء‬

190
00:10:33,724 --> 00:10:35,768
‫الشخص الذي كان يُضخم من غروره‬

191
00:10:35,934 --> 00:10:38,729
‫الذي جعله يشعر أنه قوي‬
‫وعاجز في الوقت نفسه‬

192
00:10:39,480 --> 00:10:44,234
‫الشخص الذي كان يتطلع للحصول‬
‫على موافقته طوال حياته‬

193
00:10:45,027 --> 00:10:47,946
‫يا رفيقَي، السبيل لجعل رجل‬
‫يقع في غرامكما‬

194
00:10:48,614 --> 00:10:55,329
‫هو أن تجعلاه يشعر أنكما والدته‬

195
00:10:56,455 --> 00:10:57,831
‫حسناً، تأخر الوقت‬

196
00:10:58,499 --> 00:11:01,001
‫أجل، ربما علينا المغادرة‬

197
00:11:01,168 --> 00:11:03,712
‫لدي أمر واحد أريد أن أسألك إياه‬

198
00:11:05,297 --> 00:11:06,673
‫هل تريد منديلاً؟‬

199
00:11:07,549 --> 00:11:08,926
‫هل تريد منديلاً؟‬

200
00:11:09,385 --> 00:11:10,761
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:11:10,886 --> 00:11:12,971
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬

202
00:11:14,306 --> 00:11:17,559
‫حقاً؟ يا إلهي، كم هذا مُحرج‬

203
00:11:17,684 --> 00:11:20,687
‫مهلاً، حسناً، كف عن هذا‬
‫ها نحن أولاء، اقترب‬

204
00:11:21,480 --> 00:11:22,856
‫ها نحن أولاء‬

205
00:11:23,399 --> 00:11:26,819
‫الآن، أصبح رجلي الصغير‬
‫مستعداً ليومه‬

206
00:11:27,403 --> 00:11:30,322
‫"كانا يريدان إنهاء ذلك الموعد‬
‫بفارغ الصبر"‬

207
00:11:30,614 --> 00:11:32,616
‫"لكن الآن، كل ما يريدانه هو السؤال..."‬

208
00:11:33,367 --> 00:11:34,743
‫اسمعي...‬

209
00:11:35,202 --> 00:11:37,162
‫- هل توجد فرصة...؟‬
‫- أتريد...؟‬

210
00:11:37,538 --> 00:11:39,373
‫- أن نخرج مرة أخرى؟‬
‫- في وقت ما؟‬

211
00:11:40,958 --> 00:11:43,043
‫- نجح الأمر‬
‫- وهذا كل شيء‬

212
00:11:43,168 --> 00:11:44,878
‫هذا يا صديقَي هو...‬

213
00:11:45,462 --> 00:11:47,339
‫نظام (سيند)‬

214
00:11:47,923 --> 00:11:50,175
‫- عجباً‬
‫- كم هذا مُذهل!‬

215
00:11:50,300 --> 00:11:52,428
‫- لكنه مخيف جداً بسبب مسألة الأم...‬
‫- أجل، إنه مخيف جداً‬

216
00:11:52,553 --> 00:11:56,014
‫- والاسم يفتقر إلى الحذاقة قليلاً‬
‫- أجل، تطلب الأمر الكثير للوصول إلى هناك‬

217
00:11:56,140 --> 00:11:57,975
‫إنه ليس بسيطاً مثل نظام (دينيس)‬

218
00:11:58,100 --> 00:12:00,936
‫أجل، لكن اسمعا، نظام (دينيس)‬
‫يختص بالتعرف إلى امرأة‬

219
00:12:01,061 --> 00:12:04,940
‫أما هذا فهو نظام للتعرف إلى الرجال‬
‫وكلمة (سيند) هي في الواقع...‬

220
00:12:06,066 --> 00:12:07,443
‫كلمة (دينيس) معكوسة‬

221
00:12:07,568 --> 00:12:12,906
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- كيف توافقت الحروف بذلك الشكل؟‬

222
00:12:13,031 --> 00:12:15,325
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟‬
‫- يا للروعة!‬

223
00:12:15,451 --> 00:12:19,288
‫- احتمالات ماذا؟‬
‫- ما احتمالات أن تكون خطوات النظام...‬

224
00:12:19,413 --> 00:12:22,082
‫هي كلمة (دينيس) معكوسة‬
‫وأنها ستهجي كلمة (سيند)؟‬

225
00:12:22,207 --> 00:12:25,252
‫مرحباً، مرحباً‬
‫لأنني ابتكرته‬

226
00:12:25,794 --> 00:12:28,922
‫- أجل، لقد فعلها عمداً‬
‫- لقد ابتكره‬

227
00:12:31,383 --> 00:12:32,843
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:32,968 --> 00:12:36,763
‫ما الأخبار يا رفيقَي؟‬
‫أتعلمان أمراً؟ يجدر بي القول...‬

229
00:12:36,889 --> 00:12:39,099
‫لا أزال أشعر بالحماسة من الليلة الماضية‬

230
00:12:39,224 --> 00:12:41,894
‫أصبح الأمر معقداً للحظة، صحيح؟‬
‫أجل، لكننا نجحنا بالأمر‬

231
00:12:42,019 --> 00:12:44,438
‫- لقد فعلنا هذا بالتأكيد‬
‫- بكل تأكيد...‬

232
00:12:44,563 --> 00:12:46,356
‫حسناً، إذاً أخبراني‬
‫متى سيحدث هذان الموعدان؟‬

233
00:12:46,482 --> 00:12:49,902
‫- أجل، لن يحدث هذا‬
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

234
00:12:50,027 --> 00:12:52,571
‫حسناً، عدت إلى المنزل الليلة الماضية‬
‫وشعرت أنني مستثارة‬

235
00:12:52,696 --> 00:12:56,533
‫لذا تناولت القليل من الحبوب المخدرة‬
‫واتجهت نحو منزل (كايل)‬

236
00:12:56,867 --> 00:12:58,577
‫إنها الحبوب المخدرة‬
‫تعاطيت الحبوب‬

237
00:12:58,702 --> 00:13:03,332
‫أجل، لست واثقة تماماً إذا مارسنا الجنس أم لا‬
‫لكنني واثقة أنني حصلت على هذا‬

238
00:13:04,082 --> 00:13:08,629
‫- سرقت هاتفه؟‬
‫- بصراحة، التفاصيل مشوشة بعض الشيء‬

239
00:13:08,754 --> 00:13:10,881
‫ولكنني أعلم أنني سرقت هاتف أحدهم‬

240
00:13:11,215 --> 00:13:13,300
‫- ماذا عنك أنت؟‬
‫- لن أفعلها أنا أيضاً‬

241
00:13:13,425 --> 00:13:14,801
‫لكن لدي سبب وجيه يا (دينيس)‬

242
00:13:14,927 --> 00:13:18,764
‫لدي سبب وجيه حقاً‬
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل (دي)‬

243
00:13:18,889 --> 00:13:20,265
‫فأنا مجرد فتى واقع في الحب‬

244
00:13:20,390 --> 00:13:23,894
‫أنا واقع في حب (جوني)‬
‫وأدركت أن عليّ أن أكون برفقته‬

245
00:13:24,061 --> 00:13:27,272
‫حسناً، تلك هي المشكلة‬
‫فـ(جوني) لا يحبك‬

246
00:13:27,439 --> 00:13:28,857
‫إنه ليس مُعجباً بك حتى‬

247
00:13:28,982 --> 00:13:31,944
‫- أنت لا تعرفه...‬
‫- كلا، أنت من لا يعرفه‬

248
00:13:32,069 --> 00:13:33,529
‫- أعرفه أفضل منك‬
‫- حقاً؟‬

249
00:13:33,654 --> 00:13:36,698
‫- لأنني هو!‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:37,491 --> 00:13:41,119
‫ابتكرت شخصية (جوني) كطريقة لإخراجك من الشقة‬
‫عندما كنت تُضايقني‬

251
00:13:41,328 --> 00:13:43,163
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- حسناً، تماماً مثل...‬

252
00:13:43,413 --> 00:13:45,958
‫عندما أرسلك (جوني) لإحضار السلطعون‬
‫لين الصدفة، أتذكر هذا؟‬

253
00:13:46,083 --> 00:13:48,210
‫- أجل‬
‫- أجل، كان يُفترض به مقابلتك لكنه لم يفعل‬

254
00:13:48,335 --> 00:13:49,711
‫لم يأت لمقابلتك، صحيح؟‬

255
00:13:49,836 --> 00:13:54,132
‫لذا صرت تسير بروية في المنزل‬
‫وأنت تشعر بالاكتئاب لذا أخبرتك حينها...‬

256
00:13:54,258 --> 00:13:57,135
‫"سأتناول السلطعون لين الصدفة‬
‫فهو طعامي المفضل"‬

257
00:13:57,261 --> 00:14:01,139
‫وتساءلت حينها عن غرابة تلك الصدفة‬
‫لأنه طعام (جوني) المفضل أيضاً‬

258
00:14:01,265 --> 00:14:03,475
‫- أجل، لأنني (جوني)‬
‫- إذاً، من يكون (دينيس)؟‬

259
00:14:03,600 --> 00:14:06,103
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إذا كنت (جوني)، فمن تكون أنت؟‬

260
00:14:06,228 --> 00:14:08,021
‫أنا (دينيس) ولطالما كنت كذلك‬

261
00:14:08,146 --> 00:14:10,399
‫سيوضح هذا كل شيء، هذا هو هاتفي‬

262
00:14:10,524 --> 00:14:13,944
‫- وعندما أضغط على زر معين‬
‫- لا أريد الخوض في هذا يا (دينيس)، انتظر لحظة‬

263
00:14:14,069 --> 00:14:15,904
‫- ماذا؟‬
‫- (جوني) يبعث لي بإشارة، اسمع...‬

264
00:14:16,029 --> 00:14:18,365
‫- كلا، أنا ضغطت على الزر...‬
‫- لم أسمع منه خبراً منذ وقت طويل‬

265
00:14:18,490 --> 00:14:20,075
‫- وسأذهب إلى النزل لمقابلته‬
‫- (ماك)‬

266
00:14:20,200 --> 00:14:23,870
‫أعتذر، شكراً على كل شيء يا (دينيس)‬
‫عليّ الذهاب ولا يمكنني مناقشتك بهذا الآن‬

267
00:14:23,996 --> 00:14:25,831
‫- عليّ الذهاب لمقابلة (جوني)‬
‫- (دينيس)!‬

268
00:14:25,956 --> 00:14:28,542
‫- (دينيس)، أحتاج إلى مساعدتك يا رجل...‬
‫- كلا، كلا!‬

269
00:14:28,667 --> 00:14:31,753
‫- انتهيت من مساعدة الناس‬
‫- اقتربنا كثيراً يا رجل، فنحن في النهائيات‬

270
00:14:31,878 --> 00:14:35,048
‫- حقاً؟ لا أكترث‬
‫- من المستحيل أن أدخل جرس مطعم خلسة‬

271
00:14:35,173 --> 00:14:38,510
‫- حسناً، أتعلم أمراً؟ لن تكف عن التحدث‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدتك يا (فرانك)‬

272
00:14:38,635 --> 00:14:41,430
‫- لا أهتم...‬
‫- كنت أتحكم بـ(فرانك) بواسطة جرس المطعم‬

273
00:14:41,555 --> 00:14:43,432
‫- مهلاً...‬
‫- إنها خطة مثالية‬

274
00:14:43,765 --> 00:14:45,142
‫تمهل لحظة‬

275
00:14:46,602 --> 00:14:48,437
‫عفواً، هل قلت إنك...‬

276
00:14:49,021 --> 00:14:55,027
‫تتحكم بـ(فرانك) كما لو كان بيدقاً في لعبة؟‬
‫أو كأنه دمية؟‬

277
00:14:55,152 --> 00:14:59,489
‫لم أقل أياً من تلك الكلمات‬
‫ولكنني أتحكم بـ(فرانك) في لعبة الشطرنج، أجل‬

278
00:14:59,615 --> 00:15:03,285
‫كم هذا مثير للاهتمام‬
‫و(فرانك) يدرك التلاعب به طوال الوقت؟‬

279
00:15:04,077 --> 00:15:06,079
‫أجل، بالطبع، إنه يعلم بالأمر‬
‫لكن الأمر انتهى يا صاح‬

280
00:15:06,204 --> 00:15:09,291
‫إلا إذا كنت تعرف طريقة‬
‫تُمكنني من تهريب جهاز رجّاج إلى المسابقة‬

281
00:15:12,461 --> 00:15:14,713
‫أظن أنني قد أعرف طريقة ما‬
‫ولكن...‬

282
00:15:15,589 --> 00:15:17,215
‫(فرانك) لن يحب الأمر‬

283
00:15:18,342 --> 00:15:21,303
‫(دي)، ألديك المزيد من تلك الحبوب المخدرة؟‬

284
00:15:21,762 --> 00:15:25,140
‫- أجل‬
‫- لأننا سنضطر للعمل بسرية‬

285
00:15:28,769 --> 00:15:32,105
‫- (فرانك)، استيقظ، استيقظ يا صاح‬
‫- "ماذا؟"‬

286
00:15:32,230 --> 00:15:35,025
‫- تأخرنا، سيفوتنا الأمر يا صاح‬
‫- "حسناً، ماذا؟"‬

287
00:15:35,942 --> 00:15:37,611
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

288
00:15:38,153 --> 00:15:40,364
‫رباه، يا (فرانك)‬
‫كدت تفقد فرصتك يا صاح‬

289
00:15:40,489 --> 00:15:42,908
‫- "عليّ استخدام المرحاض"‬
‫- لا تفعل ذلك‬

290
00:15:43,033 --> 00:15:44,534
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- "لست مستعداً لهذا"‬

291
00:15:44,660 --> 00:15:46,411
‫أنصت إلي...‬

292
00:15:47,120 --> 00:15:51,208
‫أنت مستعد، وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود بداخلك بالفعل‬

293
00:15:52,042 --> 00:15:53,919
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‬

294
00:16:02,678 --> 00:16:07,140
‫- "الحماسة جلية"‬
‫- "إنها اللحظة التي كنا جميعاً في انتظارها"‬

295
00:16:07,265 --> 00:16:09,935
‫"يوشك السيد (رينولدز)‬
‫على القيام بأول خطوة له"‬

296
00:16:11,144 --> 00:16:13,563
‫يمكنك فعلها يا (فرانك)‬
‫يمكنك النجاح يا صديقي!‬

297
00:16:17,067 --> 00:16:20,362
‫- لا أعلم ما الذي أفعله‬
‫- (فرانك)، ثق بشعورك الداخلي‬

298
00:16:34,543 --> 00:16:36,962
‫"يبدو أنه غير مرتاح بعض الشيء يا (سوزان)"‬

299
00:16:37,087 --> 00:16:40,799
‫"فكر بالضغوطات الهائلة التي يشعر بها الآن"‬

300
00:16:50,976 --> 00:16:53,270
‫أجل، أجل‬

301
00:16:55,814 --> 00:17:01,570
‫"يبدو أن العواطف تجتاح السيد (رينولدز)‬
‫وهو يفكر بخطوته الأولى"‬

302
00:17:01,695 --> 00:17:05,031
‫لست مضطراً لفعل هذا‬
‫لست مضطراً‬

303
00:17:05,907 --> 00:17:07,492
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هنا؟‬

304
00:17:18,754 --> 00:17:23,884
‫خذ وقتك، خذ وقتك، خذ وقتك...‬

305
00:17:34,644 --> 00:17:36,271
‫لست مضطراً لفعل هذا!‬

306
00:17:38,315 --> 00:17:40,317
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هناك؟‬

307
00:17:47,574 --> 00:17:51,828
‫مرحباً يا (دينيس)، قضيت وقتاً جنونياً‬
‫الليلة الماضية وأظن أنني فقدت الوعي‬

308
00:17:51,953 --> 00:17:54,956
‫وعندما استعدت وعيي‬
‫أظن أن (جوني) انفصل عني لأنه رحل‬

309
00:17:55,081 --> 00:17:56,500
‫(ماك)، لا يمكنني فعل هذا الآن‬

310
00:17:57,083 --> 00:17:58,460
‫هنا؟‬

311
00:17:59,920 --> 00:18:02,547
‫- هنا؟‬
‫- لا تفقد جرأتك يا صاح، لا تفقد جرأتك‬

312
00:18:02,672 --> 00:18:05,258
‫"نُحذر جميع من يشاهد هذا البرنامج‬
‫من مستوى اللغة المستخدمة"‬

313
00:18:08,053 --> 00:18:10,138
‫- جميل‬
‫- أنا (جوني)!‬

314
00:18:10,263 --> 00:18:12,224
‫لا أعرف طريقة أخرى لأشرح بها الأمر!‬

315
00:18:12,349 --> 00:18:15,101
‫أملك الرسائل النصية وسأريك إياها، انظر‬

316
00:18:15,268 --> 00:18:18,063
‫إنها الرسائل النصية‬
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي‬

317
00:18:18,188 --> 00:18:21,358
‫يا إلهي!‬
‫إنك تملك هاتف (جوني)!‬

318
00:18:21,608 --> 00:18:24,486
‫- إنه هاتفي‬
‫- ما الذي تفعله بهاتف (جوني)؟ تباً!‬

319
00:18:29,491 --> 00:18:31,993
‫أيها اللعين!‬

320
00:18:41,461 --> 00:18:43,964
‫يا للهول، يا للهول‬

321
00:18:44,464 --> 00:18:47,759
‫لا يمكنني إنزالها لأسفل‬
‫ما الذي فعلته؟‬

322
00:18:48,802 --> 00:18:52,806
‫خذ ملكي، خذ ملكي، خذه، خذه!‬

323
00:19:05,193 --> 00:19:10,073
‫"إنها مناورة (كي دي ٢)، مات الشاه‬
‫يا لها من لعبة نهائية عبقرية لـ(رينولدز)"‬

324
00:19:10,198 --> 00:19:11,992
‫- لقد فاز!‬
‫- لقد فاز!‬

325
00:19:12,909 --> 00:19:14,494
‫فاز (فرانك)!‬

326
00:19:17,956 --> 00:19:19,666
‫أخرجوه، أخرجوه...‬

327
00:19:20,166 --> 00:19:23,545
‫- أخرجوه، أخرجوه...‬
‫- (فرانك)، لقد نجحت، هزمت الروسي!‬

328
00:19:23,670 --> 00:19:25,255
‫هزمت الروسي!‬

329
00:19:26,715 --> 00:19:28,216
‫أشعر أن الآلام ستقضي عليّ يا (تشارلي)‬

330
00:19:28,341 --> 00:19:30,927
‫- لقد فاز!‬
‫- فزت يا (فرانك)‬

331
00:19:31,052 --> 00:19:33,930
‫- فزت يا (فرانك)...‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت...‬

332
00:19:34,055 --> 00:19:36,725
‫- فزت يا (فرانك)!‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت!‬

333
00:20:11,001 --> 00:20:15,171
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

