﻿1
00:00:07,305 --> 00:00:09,474
‫"الساعة ١:٣٠ بعد الظهر"‬

2
00:00:09,599 --> 00:00:11,560
‫"يوم سبت"‬

3
00:00:11,685 --> 00:00:13,061
‫"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬

4
00:00:13,186 --> 00:00:16,440
‫(فرانك)، (فرانك)، هيا بنا!‬
‫علينا الذهاب، هيا!‬

5
00:00:16,565 --> 00:00:19,568
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سنفوّت الأمر، هيا استيقظ!‬

6
00:00:19,693 --> 00:00:21,611
‫- حسناً، ماذا؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

7
00:00:21,987 --> 00:00:25,240
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق رجاءً‬
‫تحركوا، لا، رجاءً‬

8
00:00:25,365 --> 00:00:26,742
‫- كدت تفقد فرصتك يا صاح‬
‫- كلا، لا وقت لذلك‬

9
00:00:26,867 --> 00:00:29,202
‫- عليّ استخدام المرحاض‬
‫- كلا، لا يوجد وقت لذلك‬

10
00:00:29,327 --> 00:00:30,871
‫- المعذرة...‬
‫- لا، لا...‬

11
00:00:30,996 --> 00:00:34,791
‫- أظن أنني لست مستعداً لهذا‬
‫- أنصت إلي، (فرانك)‬

12
00:00:34,916 --> 00:00:39,588
‫أنت مستعد وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود داخلك بالفعل‬

13
00:00:39,921 --> 00:00:41,757
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

14
00:00:52,017 --> 00:00:55,020
‫"(فرانك) ضد (روسيا)"‬

15
00:00:55,085 --> 00:00:58,064
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:01:13,079 --> 00:01:15,290
{\an8}‫- (دينيس)، أرجوك، أرجوك‬
‫- كلا‬

17
00:01:15,415 --> 00:01:16,875
{\an8}‫- ساعدني أرجوك‬
‫- كلا!‬

18
00:01:17,000 --> 00:01:20,962
{\an8}‫كلا، يا (ماك)، لن أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كف عن التحدث معي بشأن (جوني)‬

19
00:01:21,087 --> 00:01:23,715
‫مرحباً، يمكنني مساعدتك بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال‬

20
00:01:24,883 --> 00:01:26,426
{\an8}‫كلا، شكراً يا (دي)‬
‫فأنت فاشلة مع الرجال‬

21
00:01:26,551 --> 00:01:29,012
{\an8}‫قل هذا للرجل الذي غادر شقتي‬
‫صباح هذا اليوم‬

22
00:01:29,346 --> 00:01:32,766
{\an8}‫هذا صحيح، لقد حصلت فتاتكما على المتعة‬
‫الليلة الماضية‬

23
00:01:32,850 --> 00:01:35,395
‫- رباه، هذا مقزز!‬
‫- حصلت على المتعة؟‬

24
00:01:35,560 --> 00:01:37,729
‫ألست في الـ٦٠ من العمر؟‬
‫أنت لست فتاة‬

25
00:01:37,854 --> 00:01:39,773
‫- هذا جنوني...‬
‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬

26
00:01:39,898 --> 00:01:43,109
‫حقاً، وبالمناسبة تستطيع أي امرأة‬
‫الحصول على علاقة لمرة واحدة‬

27
00:01:43,235 --> 00:01:47,113
‫حسناً، أضمن لكما أنه سيعود لمرة أخرى‬

28
00:01:47,239 --> 00:01:49,950
‫في الواقع‬
‫لقد قام بإحدى حيلي القديمة‬

29
00:01:50,200 --> 00:01:53,453
‫إذ أخذ هاتفي عن طريق الخطأ‬
‫كي يتمكن من رؤيتي ثانية‬

30
00:01:53,578 --> 00:01:55,288
‫حسناً‬

31
00:01:55,580 --> 00:01:57,374
‫أجل، وكيف سيتصل بك؟‬

32
00:02:00,961 --> 00:02:02,379
‫- (دينيس)، أيمكنك مساعدتي على استعادة هاتفي؟‬
‫- كلا‬

33
00:02:02,504 --> 00:02:04,673
‫- (دينيس)، (دينيس)، أريد مساعدتك بسرعة‬
‫- كلا!‬

34
00:02:04,798 --> 00:02:06,508
‫أتذكر عندما سرقنا جرس مطعم‬
‫في اليوم الفائت؟‬

35
00:02:06,633 --> 00:02:09,219
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان‬
‫إنها مسألة أمن قومي‬

36
00:02:09,344 --> 00:02:10,804
‫أجل، بالطبع أنا واثق من هذا‬

37
00:02:10,929 --> 00:02:13,557
‫أتعلم أمراً؟ لعله في الخلف‬
‫دعني أتحقق من المكتب الخلفي يا (فرانك)‬

38
00:02:13,682 --> 00:02:15,684
‫- عذراً (فرانك)، أيمكنك مساعدتي بأمر ما؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:15,809 --> 00:02:19,688
‫هل تمازحني؟ أتريد مساعدة (فرانك) بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال؟ إنه يكره المثليين بشدة‬

40
00:02:21,022 --> 00:02:26,027
‫ليس بعد الآن، كلا‬
‫حالما أدى (ماك) الرقصة، تفهمت أمر المثلية‬

41
00:02:26,152 --> 00:02:29,281
‫إنه يتفهم الأمر وقد بات حليفنا‬
‫حسناً يا (فرانك)، أريد نصيحة تتعلق بالعلاقات‬

42
00:02:29,406 --> 00:02:31,741
‫- أجل‬
‫- أنا أواجه بعض المشاكل المتعلقة برجل أواعده‬

43
00:02:31,867 --> 00:02:35,620
‫وأريد أخذ علاقتنا إلى المستوى التالي‬
‫من خلال مقابلة هذا الرجل‬

44
00:02:35,787 --> 00:02:39,666
‫- ألم تقابله قط؟‬
‫- لا، لم أقابله أو أتحدث معه أو أراه‬

45
00:02:39,791 --> 00:02:43,336
‫لكن ذلك ليس أمراً غريباً‬
‫لأننا في تواصل مستمر بواسطة الخرزات‬

46
00:02:44,921 --> 00:02:48,925
‫- الخرزات؟‬
‫- أجل، الخرزات الضخمة التي أقحمها في مؤخرتي‬

47
00:02:49,301 --> 00:02:52,762
‫ويستطيع (جوني) التحكم بها‬
‫من خلال تطبيق على هاتفه‬

48
00:02:52,888 --> 00:02:56,433
‫وعندما أشعر بالارتجاج‬
‫أعلم أنه عليّ الذهاب إلى النزل والانتظار‬

49
00:02:56,558 --> 00:03:00,979
‫إنه أمر شاعري جداً‬
‫صحيح أنه لم يحضر من قبل‬

50
00:03:01,104 --> 00:03:04,608
‫ولكنه سيأتي يوماً ما وسيكون ذلك مثيراً‬

51
00:03:04,941 --> 00:03:06,985
‫طفح الكيل، أنا أنسحب‬

52
00:03:07,235 --> 00:03:09,195
‫سأنسحب، فأنا لا أتفهم الأمر‬

53
00:03:09,321 --> 00:03:11,281
‫ولن أتفهم الأمر أبداً، الخرزات؟‬

54
00:03:11,406 --> 00:03:14,784
‫- لم تذكر أي شيء عن خرزات...‬
‫- دعني أكرر، إنها خرزات أضعها في مؤخرتي‬

55
00:03:14,910 --> 00:03:17,245
‫لم تذكر الرقصة أي أمر عن الخرزات‬

56
00:03:17,412 --> 00:03:20,874
‫- (فرانك)، عثرت عليه، عثرت عليه‬
‫- لنخرج من هنا‬

57
00:03:20,999 --> 00:03:23,168
‫- وجدناه يا رفاق، نحن بخير‬
‫- يضع خرزات شرجية في مؤخرته‬

58
00:03:23,293 --> 00:03:25,378
‫(دينيس)، أيمكنك مساعدتي على العثور على هاتفي؟‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي‬

59
00:03:25,545 --> 00:03:28,256
‫- لا يا (دينيس)، ساعدني أنا‬
‫- كلا، إن وضعك ميؤوس منه‬

60
00:03:28,381 --> 00:03:29,883
‫فقد جعلت غريباً يقرصن مؤخرتك‬

61
00:03:30,008 --> 00:03:31,635
‫- (دينيس)‬
‫- هذا يكفي، يكفي!‬

62
00:03:33,053 --> 00:03:37,098
‫يبدو أنني لن أنعم بلحظة راحة‬
‫حتى أجعل شخصاً آخر يتولى أمركما‬

63
00:03:37,223 --> 00:03:39,684
‫- لذا، نعم سأساعدكما‬
‫- حسناً‬

64
00:03:39,809 --> 00:03:41,478
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

65
00:03:43,647 --> 00:03:47,108
‫- هذا كل ما استطعت إيجاده‬
‫- كلا، هذا جيد‬

66
00:03:47,233 --> 00:03:50,820
‫حسناً، أيوجد هنا نظارة تجسس‬
‫غريبة أو ما شابه؟‬

67
00:03:50,946 --> 00:03:53,323
‫- تباً‬
‫- لقد أسقطوا تلك التهم منذ أسابيع‬

68
00:03:53,448 --> 00:03:55,367
‫حسناً...‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

69
00:03:55,492 --> 00:03:57,994
‫مهلاً، ما الذي تفعلانه‬
‫بكل معدات الأبحاث خاصتي؟‬

70
00:03:58,244 --> 00:03:59,955
‫سيلعب (تشارلي) و(فرانك) لعبة التجسس‬

71
00:04:00,080 --> 00:04:01,957
‫أجل، لن نلعب لعبة التجسس‬
‫بل إننا سنلعب الشطرنج‬

72
00:04:02,082 --> 00:04:05,335
‫إذ سيأتي لاعب شطرنج محترف من (روسيا)‬
‫إلى المدينة وسأجعل (فرانك) يشترك بالمسابقة‬

73
00:04:05,543 --> 00:04:09,172
‫وسيرتقي المستويات وسيهزم ذلك الرجل‬
‫بأسلوب (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

74
00:04:09,297 --> 00:04:10,674
‫لذا أحتاج إلى النظارة أيها العم (جاك)‬

75
00:04:10,799 --> 00:04:14,928
‫إذ ينبغي أن يتمكن (فرانك) من تصوير لوحة‬
‫الشطرنج بينما ألعب معه على الحاسوب‬

76
00:04:15,053 --> 00:04:18,223
‫- من خلال جرس المطعم‬
‫- توقف، توقف، ستكسره‬

77
00:04:18,348 --> 00:04:21,351
‫- إنها معدات شديدة الحساسية‬
‫- صحيح، حسناً‬

78
00:04:21,851 --> 00:04:23,520
‫اسمع، ألديك نظارة تجسس أم لا يا صاح؟‬

79
00:04:23,645 --> 00:04:27,273
‫حسناً، سأدعك تستعيرها لكنني سآتي برفقتك‬
‫فلا أريد أن تكسر أياً من هذه الأغراض‬

80
00:04:27,816 --> 00:04:30,986
‫- إنه موعد لعب!‬
‫- أجل، كما كنا نفعل سابقاً‬

81
00:04:31,111 --> 00:04:32,821
‫كلا، لم نفعل هذا مطلقاً يا صاح‬

82
00:04:32,988 --> 00:04:34,572
‫- لم نفعل هذا قط‬
‫- أنت لا تتذكر‬

83
00:04:36,992 --> 00:04:40,495
‫- ما الذي يستغرق العم (جاك) كل هذا الوقت؟‬
‫- لمَ لا ندخل وحسب؟‬

84
00:04:41,454 --> 00:04:42,831
‫مهلاً‬

85
00:04:46,793 --> 00:04:48,294
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

86
00:04:48,420 --> 00:04:50,046
‫يا للهول!‬

87
00:04:51,047 --> 00:04:53,008
‫ما هذا أيها العم (جاك)؟‬

88
00:04:53,675 --> 00:04:57,512
‫إنها عربة المثلجات خاصتي‬
‫فلدي عمل جانبي‬

89
00:04:58,596 --> 00:05:02,434
‫- حسناً، قد ينجح الأمر، هل أحضرت نظارة التجسس؟‬
‫- أجل‬

90
00:05:02,642 --> 00:05:04,269
‫إليكما طريقة سير الأمر‬
‫هل أحضرت الجرس يا (فرانك)؟‬

91
00:05:04,394 --> 00:05:06,604
‫- أجل، أحضرت الجرس‬
‫- حسناً، يحمل (فرانك) الجرس في جيبه، اتفقنا؟‬

92
00:05:06,730 --> 00:05:08,857
‫- سأضعه في جيبي‬
‫- وسيضع يده فوق القطعة‬

93
00:05:08,982 --> 00:05:12,902
‫رجة واحدة تعني نعم واثنتان تعنيان لا‬
‫وثلاث إذا أردنا أن يختار قطعة أخرى‬

94
00:05:13,028 --> 00:05:15,155
‫- والأمر نفسه ينطبق على مكان وضعها، هل فهمت؟‬
‫- حسناً‬

95
00:05:15,280 --> 00:05:16,656
‫- أجل‬
‫- أعطني مثلجات (بوش باب)‬

96
00:05:16,781 --> 00:05:20,243
‫- وناوله مثلجات (بوش باب)‬
‫- كلا، لا أملك أي مثلجات‬

97
00:05:20,952 --> 00:05:23,955
‫رباه، حسناً، لا بأس...‬

98
00:05:24,080 --> 00:05:25,832
‫- اذهب إلى موقعك...‬
‫- حسناً‬

99
00:05:25,957 --> 00:05:27,542
‫مهلاً، سأراقبكما‬

100
00:05:32,589 --> 00:05:34,632
‫أينبغي أن أضعها هنا...‬

101
00:05:35,258 --> 00:05:39,095
‫أو ينبغي أن أضعها هنا؟‬

102
00:05:39,304 --> 00:05:41,723
‫"(تشارلي)، لا تنظر إلى الفتى‬
‫انظر إلى اللوحة"‬

103
00:05:41,848 --> 00:05:44,559
‫في الواقع، انظر إلى الفتى سريعاً‬
‫حتى أتمكن من تصوير الشاشة‬

104
00:05:44,684 --> 00:05:46,853
‫- هذا مقزز، كلا يا صاح، كلا‬
‫- كلا، كلا؟‬

105
00:05:46,978 --> 00:05:49,564
‫لا أقصدك أنت، أعتذر‬
‫إنما أكلم الأصوات داخل رأسي‬

106
00:05:49,689 --> 00:05:51,441
‫- إذاً، أجل‬
‫- "ركز على اللوحة"‬

107
00:05:51,566 --> 00:05:53,902
‫- أجل‬
‫- لا تهتم بصديقي، فهو مُصاب بالفصام‬

108
00:05:54,110 --> 00:05:55,862
‫- هذا صحيح‬
‫- "التقطها"‬

109
00:05:56,279 --> 00:06:00,617
‫سأتحرك إلى هنا‬

110
00:06:00,742 --> 00:06:03,078
‫أخذت قلعتك الصغيرة‬

111
00:06:03,411 --> 00:06:05,622
‫مت بغيظك أيها الفتى!‬

112
00:06:05,747 --> 00:06:10,251
‫- إذا فعل، دعني ألتقط صورة أخرى للشاشة‬
‫- اصمت يا صاح، فهذا مُقزز‬

113
00:06:11,086 --> 00:06:13,671
‫سيدي، سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟‬

114
00:06:13,797 --> 00:06:16,800
‫بالطبع لا‬
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج‬

115
00:06:16,925 --> 00:06:19,928
‫المشروبات الكحولية ممنوعة في المبنى‬

116
00:06:20,053 --> 00:06:23,556
‫ماذا؟ أتعني أن عليّ احتساء النبيذ‬
‫أو ما شابه؟‬

117
00:06:23,681 --> 00:06:26,142
‫- لا مشروبات كحولية أياً كانت‬
‫- في حدث رياضي؟‬

118
00:06:26,267 --> 00:06:28,311
‫هذا جنوني، حسناً يا صاح‬
‫خذها‬

119
00:06:29,604 --> 00:06:31,898
‫(فرانك)، عليّ إيجاد أحدهم‬
‫لتهريب البيرة إلى هنا‬

120
00:06:32,148 --> 00:06:35,610
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- ألا تزال هنا؟ غادر‬

121
00:06:36,111 --> 00:06:37,821
‫لقد أعطيتك البيرة يا صاح‬

122
00:06:39,531 --> 00:06:43,159
‫الآن، كما تعلمون جميعاً‬
‫لدي نظام مُحكم لجذب النساء‬

123
00:06:43,785 --> 00:06:48,206
‫لكن لدي أيضاً نظام مُحكم لجذب الرجال‬

124
00:06:49,666 --> 00:06:51,334
‫- رائع‬
‫- مستحيل‬

125
00:06:51,459 --> 00:06:53,294
‫- لماذا؟‬
‫- كيف؟‬

126
00:06:56,047 --> 00:07:01,010
‫حسناً، إنه يبدأ بتدبير‬
‫مواعيد لطيفة من أجلكما‬

127
00:07:02,262 --> 00:07:05,223
‫"وستبدآن بإلقاء التحية كما هي العادة"‬

128
00:07:05,348 --> 00:07:07,559
‫- سررت بلقائك يا (باتريك)‬
‫- تشرفني مقابلتك يا (كايل)‬

129
00:07:08,393 --> 00:07:09,769
‫الشرف لي‬

130
00:07:09,978 --> 00:07:12,480
‫"وسأكون في الجوار بالطبع‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يسير كما يجب"‬

131
00:07:14,816 --> 00:07:16,192
‫الخطوة الأولى‬

132
00:07:17,110 --> 00:07:19,529
‫القاف، قمع رغباتكما‬

133
00:07:19,904 --> 00:07:23,783
‫لأن أول ما يخطر ببالكما هو محاولة‬
‫جعل نفسيكما تبدوان رائعين بالنسبة إليهما‬

134
00:07:23,992 --> 00:07:27,787
‫لكن هذا خاطئ فالأمر لا يتعلق بكما‬
‫لأننا نتحدث عن رجل‬

135
00:07:28,163 --> 00:07:29,789
‫والأمر يتعلق به دائماً‬

136
00:07:30,415 --> 00:07:34,752
‫هل فهمتما؟ لذا سنقوم بـ...‬
‫التاء، تضخيم غروره‬

137
00:07:35,003 --> 00:07:38,298
‫وستجعلانه يشعر أنه شخص رائع‬
‫وأنه مُضحك‬

138
00:07:38,673 --> 00:07:41,259
‫وأنه أكثر شخص مثير للاهتمام في الغرفة‬

139
00:07:41,843 --> 00:07:43,595
‫إنك أكثر شخص مثير للاهتمام‬
‫في هذه الغرفة‬

140
00:07:44,596 --> 00:07:48,433
‫مرحباً، أردت المجيء للتعريف بنفسي‬

141
00:07:48,641 --> 00:07:52,312
‫- أنا مدير هذا المكان‬
‫- أجل، كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للاهتمام‬

142
00:07:52,687 --> 00:07:59,819
‫أجل، لقد سمعت هذا في الواقع‬
‫وأريد أن أقول لك إن (ماك) يعرف الجميع هنا‬

143
00:07:59,944 --> 00:08:05,283
‫وهو أمر عليه معرفته بالطبع‬
‫حتى يقول أمراً كهذا‬

144
00:08:06,034 --> 00:08:07,535
‫إذاً، هذا أمر ذو معنى‬

145
00:08:08,953 --> 00:08:13,666
‫حالما يشعر رفيقكما أنه شخص مهم‬
‫عليكما أن ترياه أنكما... حرف التاء‬

146
00:08:14,167 --> 00:08:15,793
‫تحتاجان إلى قوته‬

147
00:08:16,419 --> 00:08:20,048
‫أتريان؟ أكبر مخاوف أي رجل هو أنه جبان‬

148
00:08:20,924 --> 00:08:22,759
‫وعليكما أن تجعلاه يشعر أنه قوي‬

149
00:08:23,551 --> 00:08:24,928
‫يا للهول‬

150
00:08:27,847 --> 00:08:30,934
‫بئساً، لا يمكنني فتح هذه‬
‫أتظن أن باستطاعتك مساعدتي؟‬

151
00:08:31,059 --> 00:08:32,435
‫طبعاً‬

152
00:08:36,064 --> 00:08:37,774
‫إنها مغلقة بإحكام‬

153
00:08:38,650 --> 00:08:40,276
‫هل تتحدث بجدية؟‬

154
00:08:40,693 --> 00:08:42,445
‫رباه، أيها الأحمق‬
‫أعدها إلي وسأفتحها‬

155
00:08:42,570 --> 00:08:44,447
‫كلا، كلا...‬
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

156
00:08:44,822 --> 00:08:46,824
‫لا يمكنك ذلك‬
‫ولا يستطيع أي أحد فعلها‬

157
00:08:46,950 --> 00:08:50,036
‫لأن جميع تلك الزجاجات...‬

158
00:08:50,245 --> 00:08:54,415
‫إنها معيبة وغير قابلة للفتح وقد تم طلب‬
‫إعادتها إلى المتاجر في الواقع، أتريان؟‬

159
00:08:54,540 --> 00:08:57,543
‫إنه أمر مستحيل ولا أحد يمكنه فتحها‬

160
00:08:59,462 --> 00:09:01,547
‫أتعلم أمراً؟ يبدو أنك رجل قوي جداً‬

161
00:09:03,174 --> 00:09:06,386
‫أيمكنك أن تجرب مرة أخرى من أجلي؟‬
‫لنر إن أمكنك فتحها‬

162
00:09:09,347 --> 00:09:11,182
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

163
00:09:13,309 --> 00:09:16,813
‫كي تجعلا الرجل يشعر أنه قوي‬
‫وأفضل من الجميع، عليكما...‬

164
00:09:17,272 --> 00:09:20,275
‫حرمانه من قوته، لأنكما ستحتاجان إلى "إ"‬

165
00:09:20,566 --> 00:09:22,193
‫إبطال قوته‬

166
00:09:22,568 --> 00:09:26,406
‫أجل، لكن عليكما فعل هذا بشكل حاذق‬
‫فغرور الرجل هش‬

167
00:09:26,781 --> 00:09:30,952
‫والهدف هنا هو أن تجعلاه يشعر‬
‫أنه غير مناسب بعض الشيء‬

168
00:09:31,077 --> 00:09:33,496
‫عبر مقارنته بعشيق سابق ربما‬

169
00:09:33,955 --> 00:09:36,124
‫أفهمتما؟ لكن لا تبالغا في المسألة‬

170
00:09:37,333 --> 00:09:38,835
‫بشكل حاذق‬

171
00:09:38,960 --> 00:09:40,795
‫كنت أمارس الجنس مع (ليبرون جيمس)‬

172
00:09:41,796 --> 00:09:43,172
‫رباه!‬

173
00:09:45,091 --> 00:09:47,468
‫حسناً، حتى إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬
‫في هذه المرحلة‬

174
00:09:47,593 --> 00:09:49,637
‫يمكننا إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫عبر حيلة تقليدية‬

175
00:09:50,430 --> 00:09:51,806
‫حرف الميم‬

176
00:09:52,181 --> 00:09:55,184
‫المشاركة الجسدية، أجل‬

177
00:09:55,310 --> 00:09:59,731
‫لكن عليكما الحرص على أن مشاركتكما الجسدية‬
‫ملائمة في البيئة، اتفقنا؟‬

178
00:09:59,939 --> 00:10:03,067
‫إذ ينبغي على مظهركما‬
‫أن يظل أنيقاً وراقياً‬

179
00:10:03,693 --> 00:10:05,069
‫- صحيح‬
‫- فهمت‬

180
00:10:10,116 --> 00:10:11,492
‫ما الذي تفعلينه؟‬

181
00:10:11,826 --> 00:10:13,786
‫- أنا أمسك بعضوك‬
‫- كلا!‬

182
00:10:14,704 --> 00:10:16,622
‫أجل، أعتذر‬

183
00:10:17,081 --> 00:10:18,458
‫والآن، الخطوة الأخيرة‬

184
00:10:18,791 --> 00:10:21,711
‫أكثر الخطوات أهمية في النظام بأكمله‬

185
00:10:23,212 --> 00:10:24,589
‫حرف الهاء‬

186
00:10:26,466 --> 00:10:27,842
‫هل تريد منديلاً؟‬

187
00:10:29,218 --> 00:10:31,804
‫أتريان؟ بهذا السؤال البسيط‬
‫والعميق في الوقت نفسه‬

188
00:10:31,929 --> 00:10:36,059
‫ستعيدان ذلك الرجل فوراً إلى وقت كان فيه‬
‫مجرد شخص ليس له قيمة‬

189
00:10:36,309 --> 00:10:39,604
‫إذ كان يعتمد على أهم شخص في حياته‬
‫للحصول على كل شيء‬

190
00:10:39,729 --> 00:10:41,773
‫الشخص الذي كان يُضخم من غروره‬

191
00:10:41,939 --> 00:10:44,734
‫الذي جعله يشعر أنه قوي‬
‫وعاجز في الوقت نفسه‬

192
00:10:45,485 --> 00:10:50,239
‫الشخص الذي كان يتطلع للحصول‬
‫على موافقته طوال حياته‬

193
00:10:51,032 --> 00:10:53,951
‫يا رفيقَي، السبيل لجعل رجل‬
‫يقع في غرامكما‬

194
00:10:54,619 --> 00:11:01,334
‫هو أن تجعلاه يشعر أنكما والدته‬

195
00:11:02,460 --> 00:11:03,836
‫حسناً، تأخر الوقت‬

196
00:11:04,504 --> 00:11:07,006
‫أجل، ربما علينا المغادرة‬

197
00:11:07,173 --> 00:11:09,717
‫لدي أمر واحد أريد أن أسألك إياه‬

198
00:11:11,302 --> 00:11:12,678
‫هل تريد منديلاً؟‬

199
00:11:13,554 --> 00:11:14,931
‫هل تريد منديلاً؟‬

200
00:11:15,390 --> 00:11:16,766
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:11:16,891 --> 00:11:18,976
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬

202
00:11:20,311 --> 00:11:23,564
‫حقاً؟ يا إلهي، كم هذا مُحرج‬

203
00:11:23,689 --> 00:11:26,692
‫مهلاً، حسناً، كف عن هذا‬
‫ها نحن أولاء، اقترب‬

204
00:11:27,485 --> 00:11:28,861
‫ها نحن أولاء‬

205
00:11:29,404 --> 00:11:32,824
‫الآن، أصبح رجلي الصغير‬
‫مستعداً ليومه‬

206
00:11:33,408 --> 00:11:36,327
‫"كانا يريدان إنهاء ذلك الموعد‬
‫بفارغ الصبر"‬

207
00:11:36,619 --> 00:11:38,621
‫"لكن الآن، كل ما يريدانه هو السؤال..."‬

208
00:11:39,372 --> 00:11:40,748
‫اسمعي...‬

209
00:11:41,207 --> 00:11:43,167
‫- هل توجد فرصة...؟‬
‫- أتريد...؟‬

210
00:11:43,543 --> 00:11:45,378
‫- أن نخرج مرة أخرى؟‬
‫- في وقت ما؟‬

211
00:11:46,963 --> 00:11:49,048
‫- نجح الأمر‬
‫- وهذا كل شيء‬

212
00:11:49,173 --> 00:11:50,883
‫هذا يا صديقَي هو...‬

213
00:11:51,467 --> 00:11:53,344
‫نظام (سيند)‬

214
00:11:53,928 --> 00:11:56,180
‫- عجباً‬
‫- كم هذا مُذهل!‬

215
00:11:56,305 --> 00:11:58,433
‫- لكنه مخيف جداً بسبب مسألة الأم...‬
‫- أجل، إنه مخيف جداً‬

216
00:11:58,558 --> 00:12:02,019
‫- والاسم يفتقر إلى الحذاقة قليلاً‬
‫- أجل، تطلب الأمر الكثير للوصول إلى هناك‬

217
00:12:02,145 --> 00:12:03,980
‫إنه ليس بسيطاً مثل نظام (دينيس)‬

218
00:12:04,105 --> 00:12:06,941
‫أجل، لكن اسمعا، نظام (دينيس)‬
‫يختص بالتعرف إلى امرأة‬

219
00:12:07,066 --> 00:12:10,945
‫أما هذا فهو نظام للتعرف إلى الرجال‬
‫وكلمة (سيند) هي في الواقع...‬

220
00:12:12,071 --> 00:12:13,448
‫كلمة (دينيس) معكوسة‬

221
00:12:13,573 --> 00:12:18,911
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- كيف توافقت الحروف بذلك الشكل؟‬

222
00:12:19,036 --> 00:12:21,330
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟‬
‫- يا للروعة!‬

223
00:12:21,456 --> 00:12:25,293
‫- احتمالات ماذا؟‬
‫- ما احتمالات أن تكون خطوات النظام...‬

224
00:12:25,418 --> 00:12:28,087
‫هي كلمة (دينيس) معكوسة‬
‫وأنها ستهجي كلمة (سيند)؟‬

225
00:12:28,212 --> 00:12:31,257
‫مرحباً، مرحباً‬
‫لأنني ابتكرته‬

226
00:12:31,799 --> 00:12:34,927
‫- أجل، لقد فعلها عمداً‬
‫- لقد ابتكره‬

227
00:12:37,388 --> 00:12:38,848
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:38,973 --> 00:12:42,768
‫ما الأخبار يا رفيقَي؟‬
‫أتعلمان أمراً؟ يجدر بي القول...‬

229
00:12:42,894 --> 00:12:45,104
‫لا أزال أشعر بالحماسة من الليلة الماضية‬

230
00:12:45,229 --> 00:12:47,899
‫أصبح الأمر معقداً للحظة، صحيح؟‬
‫أجل، لكننا نجحنا بالأمر‬

231
00:12:48,024 --> 00:12:50,443
‫- لقد فعلنا هذا بالتأكيد‬
‫- بكل تأكيد...‬

232
00:12:50,568 --> 00:12:52,361
‫حسناً، إذاً أخبراني‬
‫متى سيحدث هذان الموعدان؟‬

233
00:12:52,487 --> 00:12:55,907
‫- أجل، لن يحدث هذا‬
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

234
00:12:56,032 --> 00:12:58,576
‫حسناً، عدت إلى المنزل الليلة الماضية‬
‫وشعرت أنني مستثارة‬

235
00:12:58,701 --> 00:13:02,538
‫لذا تناولت القليل من الحبوب المخدرة‬
‫واتجهت نحو منزل (كايل)‬

236
00:13:02,872 --> 00:13:04,582
‫إنها الحبوب المخدرة‬
‫تعاطيت الحبوب‬

237
00:13:04,707 --> 00:13:09,337
‫أجل، لست واثقة تماماً إذا مارسنا الجنس أم لا‬
‫لكنني واثقة أنني حصلت على هذا‬

238
00:13:10,087 --> 00:13:14,634
‫- سرقت هاتفه؟‬
‫- بصراحة، التفاصيل مشوشة بعض الشيء‬

239
00:13:14,759 --> 00:13:16,886
‫ولكنني أعلم أنني سرقت هاتف أحدهم‬

240
00:13:17,220 --> 00:13:19,305
‫- ماذا عنك أنت؟‬
‫- لن أفعلها أنا أيضاً‬

241
00:13:19,430 --> 00:13:20,806
‫لكن لدي سبب وجيه يا (دينيس)‬

242
00:13:20,932 --> 00:13:24,769
‫لدي سبب وجيه حقاً‬
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل (دي)‬

243
00:13:24,894 --> 00:13:26,270
‫فأنا مجرد فتى واقع في الحب‬

244
00:13:26,395 --> 00:13:29,899
‫أنا واقع في حب (جوني)‬
‫وأدركت أن عليّ أن أكون برفقته‬

245
00:13:30,066 --> 00:13:33,277
‫حسناً، تلك هي المشكلة‬
‫فـ(جوني) لا يحبك‬

246
00:13:33,444 --> 00:13:34,862
‫إنه ليس مُعجباً بك حتى‬

247
00:13:34,987 --> 00:13:37,949
‫- أنت لا تعرفه...‬
‫- كلا، أنت من لا يعرفه‬

248
00:13:38,074 --> 00:13:39,534
‫- أعرفه أفضل منك‬
‫- حقاً؟‬

249
00:13:39,659 --> 00:13:42,703
‫- لأنني هو!‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:43,496 --> 00:13:47,124
‫ابتكرت شخصية (جوني) كطريقة لإخراجك من الشقة‬
‫عندما كنت تُضايقني‬

251
00:13:47,333 --> 00:13:49,168
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- حسناً، تماماً مثل...‬

252
00:13:49,418 --> 00:13:51,963
‫عندما أرسلك (جوني) لإحضار السلطعون‬
‫لين الصدفة، أتذكر هذا؟‬

253
00:13:52,088 --> 00:13:54,215
‫- أجل‬
‫- أجل، كان يُفترض به مقابلتك لكنه لم يفعل‬

254
00:13:54,340 --> 00:13:55,716
‫لم يأت لمقابلتك، صحيح؟‬

255
00:13:55,841 --> 00:14:00,137
‫لذا صرت تسير بروية في المنزل‬
‫وأنت تشعر بالاكتئاب لذا أخبرتك حينها...‬

256
00:14:00,263 --> 00:14:03,140
‫"سأتناول السلطعون لين الصدفة‬
‫فهو طعامي المفضل"‬

257
00:14:03,266 --> 00:14:07,144
‫وتساءلت حينها عن غرابة تلك الصدفة‬
‫لأنه طعام (جوني) المفضل أيضاً‬

258
00:14:07,270 --> 00:14:09,480
‫- أجل، لأنني (جوني)‬
‫- إذاً، من يكون (دينيس)؟‬

259
00:14:09,605 --> 00:14:12,108
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إذا كنت (جوني)، فمن تكون أنت؟‬

260
00:14:12,233 --> 00:14:14,026
‫أنا (دينيس) ولطالما كنت كذلك‬

261
00:14:14,151 --> 00:14:16,404
‫سيوضح هذا كل شيء، هذا هو هاتفي‬

262
00:14:16,529 --> 00:14:19,949
‫- وعندما أضغط على زر معين‬
‫- لا أريد الخوض في هذا يا (دينيس)، انتظر لحظة‬

263
00:14:20,074 --> 00:14:21,909
‫- ماذا؟‬
‫- (جوني) يبعث لي بإشارة، اسمع...‬

264
00:14:22,034 --> 00:14:24,370
‫- كلا، أنا ضغطت على الزر...‬
‫- لم أسمع منه خبراً منذ وقت طويل‬

265
00:14:24,495 --> 00:14:26,080
‫- وسأذهب إلى النزل لمقابلته‬
‫- (ماك)‬

266
00:14:26,205 --> 00:14:29,875
‫أعتذر، شكراً على كل شيء يا (دينيس)‬
‫عليّ الذهاب ولا يمكنني مناقشتك بهذا الآن‬

267
00:14:30,001 --> 00:14:31,836
‫- عليّ الذهاب لمقابلة (جوني)‬
‫- (دينيس)!‬

268
00:14:31,961 --> 00:14:34,547
‫- (دينيس)، أحتاج إلى مساعدتك يا رجل...‬
‫- كلا، كلا!‬

269
00:14:34,672 --> 00:14:37,758
‫- انتهيت من مساعدة الناس‬
‫- اقتربنا كثيراً يا رجل، فنحن في النهائيات‬

270
00:14:37,883 --> 00:14:41,053
‫- حقاً؟ لا أكترث‬
‫- من المستحيل أن أدخل جرس مطعم خلسة‬

271
00:14:41,178 --> 00:14:44,515
‫- حسناً، أتعلم أمراً؟ لن تكف عن التحدث‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدتك يا (فرانك)‬

272
00:14:44,640 --> 00:14:47,435
‫- لا أهتم...‬
‫- كنت أتحكم بـ(فرانك) بواسطة جرس المطعم‬

273
00:14:47,560 --> 00:14:49,437
‫- مهلاً...‬
‫- إنها خطة مثالية‬

274
00:14:49,770 --> 00:14:51,147
‫تمهل لحظة‬

275
00:14:52,607 --> 00:14:54,442
‫عفواً، هل قلت إنك...‬

276
00:14:55,026 --> 00:15:01,032
‫تتحكم بـ(فرانك) كما لو كان بيدقاً في لعبة؟‬
‫أو كأنه دمية؟‬

277
00:15:01,157 --> 00:15:05,494
‫لم أقل أياً من تلك الكلمات‬
‫ولكنني أتحكم بـ(فرانك) في لعبة الشطرنج، أجل‬

278
00:15:05,620 --> 00:15:09,290
‫كم هذا مثير للاهتمام‬
‫و(فرانك) يدرك التلاعب به طوال الوقت؟‬

279
00:15:10,082 --> 00:15:12,084
‫أجل، بالطبع، إنه يعلم بالأمر‬
‫لكن الأمر انتهى يا صاح‬

280
00:15:12,209 --> 00:15:15,296
‫إلا إذا كنت تعرف طريقة‬
‫تُمكنني من تهريب جهاز رجّاج إلى المسابقة‬

281
00:15:18,466 --> 00:15:20,718
‫أظن أنني قد أعرف طريقة ما‬
‫ولكن...‬

282
00:15:21,594 --> 00:15:23,220
‫(فرانك) لن يحب الأمر‬

283
00:15:24,347 --> 00:15:27,308
‫(دي)، ألديك المزيد من تلك الحبوب المخدرة؟‬

284
00:15:27,767 --> 00:15:31,145
‫- أجل‬
‫- لأننا سنضطر للعمل بسرية‬

285
00:15:34,774 --> 00:15:38,110
‫- (فرانك)، استيقظ، استيقظ يا صاح‬
‫- "ماذا؟"‬

286
00:15:38,235 --> 00:15:41,030
‫- تأخرنا، سيفوتنا الأمر يا صاح‬
‫- "حسناً، ماذا؟"‬

287
00:15:41,947 --> 00:15:43,616
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

288
00:15:44,158 --> 00:15:46,369
‫رباه، يا (فرانك)‬
‫كدت تفقد فرصتك يا صاح‬

289
00:15:46,494 --> 00:15:48,913
‫- "عليّ استخدام المرحاض"‬
‫- لا تفعل ذلك‬

290
00:15:49,038 --> 00:15:50,539
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- "لست مستعداً لهذا"‬

291
00:15:50,665 --> 00:15:52,416
‫أنصت إلي...‬

292
00:15:53,125 --> 00:15:57,213
‫أنت مستعد، وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود بداخلك بالفعل‬

293
00:15:58,047 --> 00:15:59,924
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‬

294
00:16:08,683 --> 00:16:13,145
‫- "الحماسة جلية"‬
‫- "إنها اللحظة التي كنا جميعاً في انتظارها"‬

295
00:16:13,270 --> 00:16:15,940
‫"يوشك السيد (رينولدز)‬
‫على القيام بأول خطوة له"‬

296
00:16:17,149 --> 00:16:19,568
‫يمكنك فعلها يا (فرانك)‬
‫يمكنك النجاح يا صديقي!‬

297
00:16:23,072 --> 00:16:26,367
‫- لا أعلم ما الذي أفعله‬
‫- (فرانك)، ثق بشعورك الداخلي‬

298
00:16:40,548 --> 00:16:42,967
‫"يبدو أنه غير مرتاح بعض الشيء يا (سوزان)"‬

299
00:16:43,092 --> 00:16:46,804
‫"فكر بالضغوطات الهائلة التي يشعر بها الآن"‬

300
00:16:56,981 --> 00:16:59,275
‫أجل، أجل‬

301
00:17:01,819 --> 00:17:07,575
‫"يبدو أن العواطف تجتاح السيد (رينولدز)‬
‫وهو يفكر بخطوته الأولى"‬

302
00:17:07,700 --> 00:17:11,036
‫لست مضطراً لفعل هذا‬
‫لست مضطراً‬

303
00:17:11,912 --> 00:17:13,497
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هنا؟‬

304
00:17:24,759 --> 00:17:29,889
‫خذ وقتك، خذ وقتك، خذ وقتك...‬

305
00:17:40,649 --> 00:17:42,276
‫لست مضطراً لفعل هذا!‬

306
00:17:44,320 --> 00:17:46,322
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هناك؟‬

307
00:17:53,579 --> 00:17:57,833
‫مرحباً يا (دينيس)، قضيت وقتاً جنونياً‬
‫الليلة الماضية وأظن أنني فقدت الوعي‬

308
00:17:57,958 --> 00:18:00,961
‫وعندما استعدت وعيي‬
‫أظن أن (جوني) انفصل عني لأنه رحل‬

309
00:18:01,086 --> 00:18:02,505
‫(ماك)، لا يمكنني فعل هذا الآن‬

310
00:18:03,088 --> 00:18:04,465
‫هنا؟‬

311
00:18:05,925 --> 00:18:08,552
‫- هنا؟‬
‫- لا تفقد جرأتك يا صاح، لا تفقد جرأتك‬

312
00:18:08,677 --> 00:18:11,263
‫"نُحذر جميع من يشاهد هذا البرنامج‬
‫من مستوى اللغة المستخدمة"‬

313
00:18:14,058 --> 00:18:16,143
‫- جميل‬
‫- أنا (جوني)!‬

314
00:18:16,268 --> 00:18:18,229
‫لا أعرف طريقة أخرى لأشرح بها الأمر!‬

315
00:18:18,354 --> 00:18:21,106
‫أملك الرسائل النصية وسأريك إياها، انظر‬

316
00:18:21,273 --> 00:18:24,068
‫إنها الرسائل النصية‬
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي‬

317
00:18:24,193 --> 00:18:27,363
‫يا إلهي!‬
‫إنك تملك هاتف (جوني)!‬

318
00:18:27,613 --> 00:18:30,491
‫- إنه هاتفي‬
‫- ما الذي تفعله بهاتف (جوني)؟ تباً!‬

319
00:18:35,496 --> 00:18:37,998
‫أيها اللعين!‬

320
00:18:47,466 --> 00:18:49,969
‫يا للهول، يا للهول‬

321
00:18:50,469 --> 00:18:53,764
‫لا يمكنني إنزالها لأسفل‬
‫ما الذي فعلته؟‬

322
00:18:54,807 --> 00:18:58,811
‫خذ ملكي، خذ ملكي، خذه، خذه!‬

323
00:19:11,198 --> 00:19:16,078
‫"إنها مناورة (كي دي ٢)، مات الشاه‬
‫يا لها من لعبة نهائية عبقرية لـ(رينولدز)"‬

324
00:19:16,203 --> 00:19:17,997
‫- لقد فاز!‬
‫- لقد فاز!‬

325
00:19:18,914 --> 00:19:20,499
‫فاز (فرانك)!‬

326
00:19:23,961 --> 00:19:25,671
‫أخرجوه، أخرجوه...‬

327
00:19:26,171 --> 00:19:29,550
‫- أخرجوه، أخرجوه...‬
‫- (فرانك)، لقد نجحت، هزمت الروسي!‬

328
00:19:29,675 --> 00:19:31,260
‫هزمت الروسي!‬

329
00:19:32,720 --> 00:19:34,221
‫أشعر أن الآلام ستقضي عليّ يا (تشارلي)‬

330
00:19:34,346 --> 00:19:36,932
‫- لقد فاز!‬
‫- فزت يا (فرانك)‬

331
00:19:37,057 --> 00:19:39,935
‫- فزت يا (فرانك)...‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت...‬

332
00:19:40,060 --> 00:19:42,730
‫- فزت يا (فرانك)!‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت!‬

333
00:20:17,006 --> 00:20:21,176
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

