﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,385
‫"الساعة ٩ و١٥ دقيقة صباحاً"‬

2
00:00:03,510 --> 00:00:05,429
‫"في يوم خميس"‬

3
00:00:05,554 --> 00:00:07,389
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

4
00:00:07,514 --> 00:00:10,517
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

5
00:00:10,684 --> 00:00:12,603
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)"‬

6
00:00:12,770 --> 00:00:15,981
‫"افعل ما تشاء"‬

7
00:00:17,357 --> 00:00:19,818
‫"افعل ما تشاء"‬

8
00:00:20,903 --> 00:00:23,197
‫- كم أثّرت فيّ الأغنية‬
‫- أشعر بالحماسة الشديدة لعودتنا‬

9
00:00:23,322 --> 00:00:27,367
‫أجل، أجل يا جماعة‬
‫ألعاب بالنقود المعدنية وبيتزا وكوميديا‬

10
00:00:27,493 --> 00:00:29,036
‫- ماذا تريدون بعد؟‬
‫- هي أفضل الأشياء‬

11
00:00:29,161 --> 00:00:32,915
‫ولكن أفضل ما في (ريسك إي راتس)‬
‫أنهم يشعرون الصغار بأن زمام الأمور في يدهم‬

12
00:00:33,040 --> 00:00:34,875
‫تماماً، هناك أصبحت رجلاً‬

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,794
‫ورأيت صدر فتاة للمرة الأولى‬
‫في (ريسك إي)‬

14
00:00:37,461 --> 00:00:40,005
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لحظة، لم أكن أعرف بالأمر‬

15
00:00:40,172 --> 00:00:41,965
‫أجل، (جوستين) فتاة الأحلام‬

16
00:00:42,091 --> 00:00:45,344
‫كانت إحدى الروبوتات في فرقة‬
‫(أنيماترونيك نو رولز)، هل تتذكرون ذلك؟‬

17
00:00:45,469 --> 00:00:48,097
‫- أجل، طبعاً‬
‫- إن هبطتم من قطار الملاهي‬

18
00:00:48,222 --> 00:00:51,975
‫وتسللتم خلف الكواليس، يمكنكم رؤية‬
‫ما تحت قميصها قبل خروجها للأداء‬

19
00:00:52,810 --> 00:00:55,395
‫أتذكر أنني سمعت عن ذلك‬
‫لكني ظننته مجرد أسطورة‬

20
00:00:55,521 --> 00:00:57,064
‫بل الأمر حقيقي، رأيت صدرها‬

21
00:00:57,189 --> 00:00:59,566
‫أجل، رأيت الصدر‬
‫أول صدر أراه‬

22
00:00:59,691 --> 00:01:01,401
‫- بعد صدر أمي‬
‫- أجل‬

23
00:01:01,568 --> 00:01:05,322
‫أما زالت لديهم تلك الغرفة‬
‫التي يضربونكم فيها إن خرجتم عن الخط؟‬

24
00:01:05,447 --> 00:01:08,117
‫كلا، في أيامنا، كانوا يسمونها‬
‫غرفة "الوقت المقتطع"‬

25
00:01:08,242 --> 00:01:12,621
‫كنت تذهب وتجلس فيها وتحتد في غضبك‬
‫الناجم عن تناول السكاكر لمدة ٢٠ دقيقة‬

26
00:01:12,746 --> 00:01:15,332
‫فتتعلم درسك ويطلقون سراحك‬
‫لتفرغ غضبك على الأولاد‬

27
00:01:15,457 --> 00:01:17,918
‫أصغوا إليّ، في نهاية المطاف‬
‫ذلك كله جزء من المرح‬

28
00:01:18,043 --> 00:01:20,712
‫- أعرف، بما أنك ذكرت المرح، أبق الأغنية‬
‫- أجل، أعدها‬

29
00:01:20,838 --> 00:01:22,297
‫شغلها مجدداً‬

30
00:01:25,634 --> 00:01:27,928
‫"افعلها، افعلها، افعلها‬
‫افعل كل ما تشاء"‬

31
00:01:28,053 --> 00:01:31,223
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

32
00:01:31,543 --> 00:01:37,306
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:01:53,579 --> 00:01:56,957
{\an8}‫- مرحى!‬
‫- حسّنوا مظهر المطعم كثيراً، أليس كذلك؟‬

34
00:01:57,082 --> 00:01:59,084
{\an8}‫أجل، ولكن صوته لا يزال السيان، صحيح؟‬

35
00:01:59,209 --> 00:02:01,670
‫ولكن هذه الضجة‬
‫تبعد الأبوين عن المكان، صحيح؟‬

36
00:02:01,795 --> 00:02:05,257
‫أجل، هل تتذكر حين كانت الأمهات‬
‫يذهبن إلى الاستراحة المبطنة؟‬

37
00:02:05,382 --> 00:02:07,926
{\an8}‫- أجل، العازلة للصوت‬
‫- عازلة للصوت كي لا يسمعن الضجة‬

38
00:02:08,510 --> 00:02:10,846
‫- كن ينزعجن‬
‫- ماذا تحمل في يدك أيها المشاغب؟‬

39
00:02:10,971 --> 00:02:12,806
‫أريدكم أن توقعوا عقود التنازل‬

40
00:02:12,931 --> 00:02:16,560
‫- لا أريد توقيع أي تنازل‬
‫- لا يفترض بي السماح لكم بالدخول ما لم توقعوا‬

41
00:02:16,685 --> 00:02:20,230
‫أحسن، أصغ إليّ، صحيح أنني أوافق‬
‫على أن توقيع التنازل سخافة‬

42
00:02:20,355 --> 00:02:23,567
‫كما أنه يمكننا المرور بك والدخول‬
‫من دون أن تتمكن من فعل شيء حيال ذلك‬

43
00:02:23,734 --> 00:02:26,820
‫هل تدري؟ اليوم سنستمتع بوقتنا فحسب‬
‫ولن نفعل أياً من ذلك‬

44
00:02:26,945 --> 00:02:29,990
‫سنوقع عقود التنازل ولكني أريدك أن تعرف‬

45
00:02:30,115 --> 00:02:32,910
‫- أننا نفعل هذا معترضين‬
‫- طبعاً، لا آبه بذلك‬

46
00:02:33,035 --> 00:02:36,288
‫- حسناً... لا بأس‬
‫- أصغ إليّ، إليك معلومة بسيطة‬

47
00:02:36,413 --> 00:02:38,248
‫هذا ليس اسمي‬

48
00:02:38,373 --> 00:02:40,709
‫كتبت عشوائياً على الورقة فحسب‬

49
00:02:40,834 --> 00:02:42,419
‫هناك جزء في الأسفل أيضاً، حسناً‬

50
00:02:42,586 --> 00:02:45,547
‫- حسناً يا رجل‬
‫- ليس أي من هذا... حسناً...‬

51
00:02:49,927 --> 00:02:51,553
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:02:51,678 --> 00:02:55,349
‫أشرب المياه، ماذا أفعل في رأيك؟‬
‫ابتعد من هنا‬

53
00:02:56,975 --> 00:02:58,352
‫(فرانك)، ماذا...؟‬

54
00:02:58,477 --> 00:03:02,189
‫أظنه يشعر بالعطش‬
‫لدينا بضع ساعات قبل بدء العرض‬

55
00:03:02,356 --> 00:03:04,399
‫كنت أفكر في تبديل‬
‫تذاكري القديمة بغرض‬

56
00:03:04,524 --> 00:03:06,151
‫ثم اللعب بكرة الـ(سكي)‬

57
00:03:06,276 --> 00:03:09,029
‫- فكرة رائعة، استمتع بوقتك‬
‫- أجل، انطلق‬

58
00:03:09,154 --> 00:03:14,534
‫(تشارلي)، لا يمكنني تناسي‬
‫فكرة (جاستين) حلم المراهقين‬

59
00:03:14,660 --> 00:03:18,038
‫وهذا الشعور‬
‫بأنه فاتني الكثير في طفولتي‬

60
00:03:18,163 --> 00:03:20,832
‫- أتساءل إن كنت تريد...‬
‫- أجل، أريد‬

61
00:03:20,958 --> 00:03:23,210
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

62
00:03:23,543 --> 00:03:25,796
‫ذهبا لتفقّد ثديي روبوت، لذا...‬

63
00:03:25,921 --> 00:03:29,466
‫- هل تريدين خوض مغامرة البحث عن النكات؟‬
‫- أجل، هل كنت تخوضها في صغرك؟‬

64
00:03:29,591 --> 00:03:32,344
‫كنت تبحث عن قطع الجبنة الصغيرة‬
‫التي ألصقوا بها النكات؟‬

65
00:03:32,469 --> 00:03:35,597
‫أجل، وإن جمعتها كلها‬
‫تتسنى لك مقابلة (ريسك إي) شخصياً‬

66
00:03:35,722 --> 00:03:37,182
‫ويؤدي لك عرضه بكامله‬

67
00:03:37,307 --> 00:03:40,769
‫حيث كان يضرب أولاده في رؤوسهم‬
‫لأنهم أوغاد‬

68
00:03:40,894 --> 00:03:43,897
‫ثم كان يبرح أخاه ضرباً‬
‫لأنه كان ثملاً كسولاً‬

69
00:03:44,106 --> 00:03:48,151
‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، كان ذلك مضحكاً‬

70
00:03:48,318 --> 00:03:50,696
‫لكنهم غيروا أسلوب نكاتهم قليلاً‬
‫بحلول الثمانينيات‬

71
00:03:50,821 --> 00:03:53,573
‫جعلوه تجربة فيها نسبة أكبر من الثقافة‬

72
00:03:53,865 --> 00:03:57,202
‫وضعوا فيها موضوعاً‬
‫تتناول شؤوناً إثنية متنوعة‬

73
00:03:57,369 --> 00:03:59,121
‫إثنية أي عنصرية‬

74
00:03:59,246 --> 00:04:00,747
‫لا، لا، لم تكن عنصرية‬

75
00:04:00,872 --> 00:04:05,168
‫بل أشياء مثل... الاستهزاء بالأشخاص‬
‫لعدم انتمائهم إلى المكان‬

76
00:04:05,544 --> 00:04:11,383
‫أفهمت؟ أو عندما يكون الوضع مضحكاً‬
‫لأن لكنة الناس تكون مضحكة لأنهم...‬

77
00:04:11,591 --> 00:04:13,802
‫- لأنهم ليسوا من هنا‬
‫- أجل، بسبب انتمائهم العرقي‬

78
00:04:13,927 --> 00:04:15,470
‫لا أظن أن هذه هي الحالة‬
‫بل كانت...‬

79
00:04:15,595 --> 00:04:19,683
‫نكات عن أشخاص خارج بيئتهم‬
‫تعتمد لهجة ساخرة، لا أعرف‬

80
00:04:19,808 --> 00:04:22,519
‫أتوق لرؤية من هم الضحايا مؤخراً‬

81
00:04:22,686 --> 00:04:24,563
‫أجل، تماماً‬
‫لنذهب ونكتشف الأمر‬

82
00:04:24,688 --> 00:04:27,149
‫حسناً، هيا بنا‬
‫لنذهب من هنا‬

83
00:04:30,110 --> 00:04:32,779
‫لم يعد لديهم ألعاب (غايم بوي)‬
‫ولكن لديهم (بلاي ستشين)، هذا تحسين‬

84
00:04:32,904 --> 00:04:35,198
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل‬

85
00:04:35,532 --> 00:04:38,952
‫أحضرت تذاكري وأريد شراء غرض‬
‫أين أجد الأسلحة؟‬

86
00:04:39,119 --> 00:04:41,455
‫- عذراً؟‬
‫- أبحث عن قسم الأسلحة‬

87
00:04:41,580 --> 00:04:44,291
‫أبحث عن بندقية (ريسك إي) تحديداً‬

88
00:04:44,416 --> 00:04:46,460
‫تشعرين بوزنها الثقيل جداً‬

89
00:04:46,585 --> 00:04:48,712
‫تبدو واقعية جداً‬
‫وتصدر الدخان بعد إطلاق ذخيرة‬

90
00:04:48,837 --> 00:04:52,466
‫كنت أضع فيها الحصى‬
‫وأطلقها على عين (تشارلي)‬

91
00:04:52,591 --> 00:04:55,552
‫- كانت تجربة رائعة‬
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً مماثلاً‬

92
00:04:55,677 --> 00:04:58,013
‫لدينا مسدس ليزر فضائي‬
‫برتقالي اللون‬

93
00:04:58,722 --> 00:05:00,932
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

94
00:05:01,058 --> 00:05:03,810
‫هل رأيت أحداً يستعمله‬
‫في الحياة الحقيقية؟‬

95
00:05:03,935 --> 00:05:06,521
‫كيف سأحاكي عنف‬
‫العالم الواقعي بلعبة مماثلة؟‬

96
00:05:06,646 --> 00:05:09,107
‫لم قد ترغب في محاكاة‬
‫عنف العالم الواقعي؟‬

97
00:05:09,232 --> 00:05:12,277
‫لأخرج الفكرة من بالي أيتها المهرجة، حسناً‬

98
00:05:12,402 --> 00:05:15,906
‫أعطني إحدى المطاوي‬
‫التي تتحول إلى أمشاط‬

99
00:05:16,073 --> 00:05:18,992
‫- لا أعرف ما هي‬
‫- المطاوي التي تتحول إلى أمشاط‬

100
00:05:19,117 --> 00:05:23,455
‫تهددين بها رفاقك لكنك لن تعرفين‬
‫ما إن كانت سكاكين أم أمشاط، هل عرفتها؟‬

101
00:05:23,580 --> 00:05:27,292
‫حسناً، ماذا عن بعض من...؟‬
‫هل يمكنك أن تجلبي لي علكة أضعها في...؟‬

102
00:05:27,417 --> 00:05:30,379
‫أتظاهر بها أنه لدي شفة متضخمة‬
‫وأسيّل لعابي في كل مكان‬

103
00:05:30,504 --> 00:05:32,381
‫- هل عرفتها؟‬
‫- لا أظن أنه لدينا قطعاً منها‬

104
00:05:32,506 --> 00:05:34,466
‫ماذا عن سجائر السكاكر‬
‫أعطيني سجائر سكاكر‬

105
00:05:34,591 --> 00:05:36,802
‫أوقف إنتاجها لأن السجائر غير قانونية‬

106
00:05:36,927 --> 00:05:41,098
‫حسناً، بربك، هل يمكنك أن تعطيني‬
‫كرات النار الذرية عملاقة الحجم؟‬

107
00:05:41,223 --> 00:05:44,810
‫- أظنها اعتبرت قطعة تشكل خطر اختناق‬
‫- يا إلهي، علبة من بطاقات محبي المذاكرة‬

108
00:05:44,976 --> 00:05:46,728
‫أريدها الآن‬

109
00:05:46,978 --> 00:05:48,647
‫عجباً، لديك منها‬

110
00:05:49,022 --> 00:05:50,607
‫ما هذا؟‬

111
00:05:50,732 --> 00:05:53,485
‫ما هذا؟‬
‫أين فتحة الفئران؟‬

112
00:05:53,610 --> 00:05:55,237
‫مهلاً‬

113
00:05:55,362 --> 00:05:57,781
‫هل تقول لي إنهم أغلقوا...‬

114
00:05:57,906 --> 00:06:00,367
‫السكة إلى مدينة الملاهي‬
‫ليفتحوا متجراً؟‬

115
00:06:00,492 --> 00:06:04,329
‫من الواضح أنه ما من فتحة فئران‬
‫يستحيل الوصول إلى ذلك المكان‬

116
00:06:04,454 --> 00:06:06,206
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعرف‬

117
00:06:06,331 --> 00:06:08,500
‫إذاً، ما مسألة الخوذة؟‬

118
00:06:08,750 --> 00:06:10,419
‫(ريسك إي) لا يعتمر خوذة، أتتذكر؟‬

119
00:06:10,544 --> 00:06:13,088
‫- لدى سقوطه وضرب رأسه أرضاً، كان يقول...‬
‫- لهذا السبب وجدت الجمجمة‬

120
00:06:13,213 --> 00:06:16,800
‫"لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬
‫وكان يصفعك في ظهر رأسك‬

121
00:06:16,925 --> 00:06:20,303
‫- الصفعة في ظهر الرأس‬
‫- "لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬

122
00:06:20,804 --> 00:06:23,056
‫- كان ذلك...‬
‫- هذا لا يصدق يا رجل‬

123
00:06:23,181 --> 00:06:25,434
‫- الأمور تتغير‬
‫- حسناً، لا بأس، الأمور تتغير‬

124
00:06:25,559 --> 00:06:30,063
‫أجل، لا أريد أن أتصرف مثل رجل كبير سناً‬
‫يشتكي عن حالة الأشياء سابقاً ولكن...‬

125
00:06:30,439 --> 00:06:32,607
‫- كما تعرف، أريد أن...‬
‫- ترى ثديين‬

126
00:06:32,732 --> 00:06:34,443
‫- أجل‬
‫- لم تتسن لك رؤيتهما‬

127
00:06:34,568 --> 00:06:37,446
‫- شكّل الأمر جزءاً كبيراً من التجربة‬
‫- كانوا يعرفون أنك بحاجة إلى ذلك‬

128
00:06:37,571 --> 00:06:40,699
‫- كان (ريسك إي) يعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬
‫- كانوا يعون أنك فضولي والأمر عادي‬

129
00:06:40,824 --> 00:06:44,202
‫- كان الصبية بحاجة إلى...‬
‫- أجل، أجل، كان ذلك رائعاً للصبية‬

130
00:06:44,327 --> 00:06:46,913
‫كان مفيداً للفتيات أيضاً‬
‫ليعرفن كيف يفترض بشكلهن أن يكون‬

131
00:06:47,038 --> 00:06:49,791
‫يلهمهم ذلك بالطموح‬
‫لا أظن أن هذا عمل (ريسك إي)‬

132
00:06:49,958 --> 00:06:52,752
‫هل فهمت ماذا أعني؟‬
‫أظن أن (ريسك إي) محتجز في الداخل‬

133
00:06:52,878 --> 00:06:57,132
‫وأعتقد أن (ريسك إي) يريدنا‬
‫أن نقوم بالمخاطرة بدورنا الآن‬

134
00:06:57,466 --> 00:06:59,426
‫يريدنا أن نفعلها‬

135
00:06:59,551 --> 00:07:02,637
‫أن نفعل ما نشاء، احرسني‬

136
00:07:02,762 --> 00:07:04,431
‫- ما من متفرج عليّ؟‬
‫- صحيح‬

137
00:07:05,432 --> 00:07:07,017
‫حسناً‬

138
00:07:09,311 --> 00:07:11,563
‫جيد، أظنك جعلتنا نحرز تقدماً‬

139
00:07:20,572 --> 00:07:22,824
‫هذه الكرات منعدمة الوزن‬

140
00:07:22,949 --> 00:07:25,952
‫في أيامي، كان بإمكانك سحق جمجمة‬
‫بإحدى هذه الكرات‬

141
00:07:27,662 --> 00:07:29,623
‫- عجباً، تجيد اللعب جيداً‬
‫- شكراً‬

142
00:07:29,789 --> 00:07:33,335
‫- أسعى إلى إحراز ١٠ آلاف بطاقة‬
‫- حقاً؟ لدي ٧ آلاف يا صاح‬

143
00:07:33,460 --> 00:07:36,755
‫- ماذا؟ كيف حصلت على هذا العدد الكبير منها؟‬
‫- كنت بارعاً جداً في أيامي، أبرع منك‬

144
00:07:36,922 --> 00:07:40,133
‫- عجباً، ليس لدي سوى ١٥٠٠ بطاقة‬
‫- هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬

145
00:07:40,258 --> 00:07:44,054
‫علينا أن نجمع تذاكرنا معاً‬
‫وبهذه الطريقة، نحصل على أكبر جائزة لديهم‬

146
00:07:44,179 --> 00:07:46,389
‫لا أظن أن ذلك مسموح‬

147
00:07:46,515 --> 00:07:49,017
‫بلى، أنت في (أمريكا)‬
‫يمكنك فعل ما تشاء‬

148
00:07:49,142 --> 00:07:51,728
‫- تفوهت بشتيمة‬
‫- وإن يكن‬

149
00:07:51,853 --> 00:07:54,356
‫نحن في صالة ألعاب‬
‫ولا يحيط بنا أي راشد‬

150
00:07:54,481 --> 00:07:56,233
‫هل تعرف كمية السكاكر‬
‫مقابل هذه التذاكر؟‬

151
00:07:56,358 --> 00:07:59,069
‫ليس مسموحاً لي أن أتناول السكاكر‬
‫عليّ أن أسأل والديّ‬

152
00:07:59,194 --> 00:08:02,030
‫لست مضطراً إلى أن تسأل والديك شيئاً‬
‫تناول القدر الذي تشاؤه من السكاكر‬

153
00:08:02,155 --> 00:08:04,616
‫أنت في (ريسك إي راتس) وهذا هو المغزى‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬

154
00:08:04,741 --> 00:08:06,618
‫- أريد أمي‬
‫- لن تستدعي أمك‬

155
00:08:06,743 --> 00:08:09,913
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى أخذ استراحة‬

156
00:08:10,038 --> 00:08:12,541
‫لا نحتاج إلى أخذ استراحة، أنا...‬

157
00:08:12,666 --> 00:08:14,668
‫- أتحاور مع الولد في أمر معقد‬
‫- لأنك وغد‬

158
00:08:14,793 --> 00:08:18,213
‫بل أنت الوغد ووقعنا في ورطة‬
‫وسنضطر إلى الذهاب إلى غرفة "الوقت المقتطع"‬

159
00:08:21,383 --> 00:08:23,969
‫اسمع، لا تهمني الماسحات‬
‫الضوئية الجديدة، هل تدري؟‬

160
00:08:24,094 --> 00:08:27,764
‫كان الأمر أروع بكثير‬
‫حين قدّموا قطع جبنة بلاستيكية صغيرة‬

161
00:08:27,889 --> 00:08:30,308
‫مع النكات، كنت تقرأ النكتة‬
‫ثم تلقيها في المهملات‬

162
00:08:30,433 --> 00:08:33,603
‫هل تعرفين ماذا كانوا يفعلون؟‬
‫كانوا يلصقون النكات على النادلات‬

163
00:08:33,728 --> 00:08:36,356
‫- من دون علمهن... كان ذلك الممتع في الأمر‬
‫- حقاً؟‬

164
00:08:36,481 --> 00:08:39,359
‫إذ كان يتسنى لك لمسهن‬
‫ولم يكن قادرات على قول شيء‬

165
00:08:39,484 --> 00:08:42,320
‫لأنهن إذا فعلن طردن، أجل‬

166
00:08:42,529 --> 00:08:45,323
‫- ذلك مريع‬
‫- لا، بل كان ذلك في الخمسينيات وكان مقبولاً‬

167
00:08:45,448 --> 00:08:47,826
‫مرحباً، أحضرت لكما أصابع الموزاريلا‬

168
00:08:47,951 --> 00:08:51,454
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- أرجوك أن تحترسي، فهي ساخنة‬

169
00:08:52,747 --> 00:08:57,043
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟‬
‫هل تقول لي إن هذه الأصابع من الجبنة الذائبة‬

170
00:08:57,168 --> 00:08:59,004
‫التي أخرجت تواً‬
‫من المقلاة العميقة ساخنة؟‬

171
00:08:59,254 --> 00:09:01,548
‫- أجل، لم أشأ أن تحترقي‬
‫- شكراً جزيلاً لمساعدتك‬

172
00:09:01,673 --> 00:09:04,801
‫- ماذا كنت سأفعل لولاك؟ إلى اللقاء، غادر‬
‫- أنا آسف‬

173
00:09:05,260 --> 00:09:07,762
‫- أنا شريرة... أجل‬
‫- سأخبر الناس بما فعلت‬

174
00:09:08,179 --> 00:09:10,974
‫ثمة واحد هناك، وجدته‬
‫انظري إلى هناك‬

175
00:09:11,099 --> 00:09:13,018
‫- أين؟ يا إلهي‬
‫- هناك تماماً‬

176
00:09:13,143 --> 00:09:15,228
‫- عجباً‬
‫- تحت الطاولة‬

177
00:09:15,395 --> 00:09:16,938
‫لم يكن يمزح‬

178
00:09:17,439 --> 00:09:20,025
‫مرحباً، هل تستمتعان بوقتكما؟‬

179
00:09:20,150 --> 00:09:23,320
‫مرحبًا يا (دينغ بات داك)‬
‫أجل، نستمتع بوقتنا‬

180
00:09:23,445 --> 00:09:25,905
‫في الواقع، أصبح اسمي (دابر داك)‬

181
00:09:26,031 --> 00:09:28,575
‫ما رأيك في الزي الأنيق؟‬

182
00:09:28,700 --> 00:09:31,161
‫لا تدعى (دابر داك)‬
‫بل (دينغ بات داك)، مفهوم؟‬

183
00:09:31,286 --> 00:09:33,288
‫وأين التأتأة؟‬
‫كانت حركتك المضحكة‬

184
00:09:33,413 --> 00:09:35,415
‫- أين هي؟‬
‫- لا أتأتئ‬

185
00:09:35,540 --> 00:09:37,959
‫- لدي أسلوب تعبير شفهي رائع‬
‫- لا‬

186
00:09:38,084 --> 00:09:42,297
‫فأنت تتأ... تتأ... تتأتئ‬

187
00:09:42,422 --> 00:09:44,549
‫- وكان ذلك الأمر المضحك الوحيد فيك‬
‫- هكذا كان يتكلم‬

188
00:09:44,674 --> 00:09:47,844
‫- هو يضحك، هل رأيت؟‬
‫- أجل، كنت المعاق عقلياً‬

189
00:09:47,969 --> 00:09:50,805
‫- مهلاً... لا تقل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

190
00:09:50,930 --> 00:09:54,267
‫هو بط، ما كنت لأقول ذلك عن بشري‬
‫ولكنك تقولين لي...‬

191
00:09:54,392 --> 00:09:56,436
‫- إنه لا يمكنني وصف البط بالإعاقة العقلية؟‬
‫- أجل‬

192
00:09:56,561 --> 00:09:57,979
‫لا يمكنني؟ ماذا تعنين؟‬

193
00:09:58,104 --> 00:10:00,523
‫افترضي إنه جاء إلينا‬
‫مع ساقين تم تركيبهما عكسياً‬

194
00:10:00,649 --> 00:10:04,361
‫وكان منقاره داخل رأسه‬
‫لكنت سمحت لي بوصفه بالمعاق عقلياً؟‬

195
00:10:04,486 --> 00:10:07,155
‫كلا، لأنه كان ليعتبر بطاً ممسوخاً‬
‫وذلك ليس مضحكاً‬

196
00:10:07,280 --> 00:10:11,493
‫ولكن حيلته بكاملها‬
‫أنه كان يريل ويسيل لعابه و...‬

197
00:10:11,785 --> 00:10:16,081
‫كان يتلع... لعثم‬

198
00:10:16,206 --> 00:10:19,751
‫- كان فمه مصاباً بإعاقة عقلية‬
‫- كف عن ذكر الإعاقة العقلية‬

199
00:10:19,876 --> 00:10:24,297
‫- كيف تجرؤ على هذا؟‬
‫- لم أر شيئاً في الكواليس و... بئساً، حسناً‬

200
00:10:24,422 --> 00:10:27,801
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، هذا محزن‬

201
00:10:27,926 --> 00:10:31,388
‫وضعوهم في المخزن‬
‫الفرقة بكاملها هنا‬

202
00:10:31,513 --> 00:10:34,849
‫لديك (سباز) الطبال‬
‫والطاهي (غريزبول لينغويني)‬

203
00:10:34,974 --> 00:10:38,228
‫و(دكتور سلايس) و(فانكي فانكوسيبيين)‬
‫أو مهما كان اسمه‬

204
00:10:38,353 --> 00:10:40,021
‫هل كان يفترض به أن يكون أسود؟‬

205
00:10:40,146 --> 00:10:44,359
‫أجل، أظن ذلك، وهل تدري؟‬
‫بعد التفكير في الأمر، من الجيد أنهم يحدّثوها‬

206
00:10:44,484 --> 00:10:47,987
‫لا يمكنك عرض شخصية بنفسجية‬
‫تؤدي صوت رجل أسود‬

207
00:10:48,113 --> 00:10:50,782
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً، لأنه...‬

208
00:10:51,074 --> 00:10:54,202
‫إن كنت ستضم شخصاً أسود‬
‫في فرقة موسيقية، فعليه أن يمثّل...‬

209
00:10:54,327 --> 00:10:56,496
‫- كان شخصاً أبيض البشرة يؤدي الصوت‬
‫- حسناً، فهمت‬

210
00:10:56,621 --> 00:10:58,748
‫- شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود...‬
‫- لا، لا، لا‬

211
00:10:58,873 --> 00:11:02,836
‫- لن يبدو الأمر جيداً، هل فهمت قصدي؟‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

212
00:11:02,961 --> 00:11:05,296
‫- لكنها بنفسجية‬
‫- من، ماذا؟‬

213
00:11:05,422 --> 00:11:08,133
‫- الوحوش‬
‫- هل الوحوش بنفسجية؟‬

214
00:11:08,258 --> 00:11:10,343
‫أجل، أزرق، أخضر، بنفسجي، برتقالي‬

215
00:11:10,468 --> 00:11:14,222
‫لذا لا يمكننا عدم ضم وحوش بنفسجية‬
‫في الفرق الموسيقية بعد الآن‬

216
00:11:14,347 --> 00:11:17,684
‫- حسناً، هل تدري؟ أنا...‬
‫- ولكنه عليه أن يؤدي صوتها رجل أبيض‬

217
00:11:17,809 --> 00:11:21,980
‫- يجب أن تؤدي الوحوش صوتها‬
‫- صحيح، لأننا بحاجة إلى من يمثّل الوحوش‬

218
00:11:22,147 --> 00:11:24,149
‫لا يمكننا وضعها في صناديق فحسب‬

219
00:11:24,274 --> 00:11:26,401
‫- هذه أمور شديدة التعقيد‬
‫- هي فعلاً معقدة‬

220
00:11:26,526 --> 00:11:30,196
‫- هذه أمور يصعب النقاش فيها‬
‫- لا أعرف الجواب لذا سأنتقل إلى شيء آخر‬

221
00:11:30,321 --> 00:11:32,741
‫طالما أنهم يبقون في فرقتهم‬
‫وحشاً يجيد إحداث أجواء راقصة‬

222
00:11:32,907 --> 00:11:36,578
‫انظر إلى كل هذه الأغراض‬
‫في الحقيقة، يعيد لي بعض منها ذكريات كثيرة‬

223
00:11:36,703 --> 00:11:40,749
‫- أجل‬
‫- يا للهول، لا‬

224
00:11:41,624 --> 00:11:44,794
‫(جوستين) الطيبة، ماذا فعلوا بك؟‬

225
00:11:44,919 --> 00:11:47,714
‫يا للهول، مفاجأة!‬

226
00:11:48,006 --> 00:11:50,425
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، وجدت صدرها‬

227
00:11:50,550 --> 00:11:53,178
‫- أجل، مرحى!‬
‫- مرحى!‬

228
00:11:53,303 --> 00:11:56,723
‫- مرحى... يبدو استثنائياً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

229
00:11:56,848 --> 00:12:01,811
‫هل تقول لي إننا سنجد صدراً آلياً واقعي المظهر‬
‫تحت ذلك القميص؟‬

230
00:12:01,936 --> 00:12:03,521
‫- أنا متأكد... أجل‬
‫- أحقاً؟‬

231
00:12:03,646 --> 00:12:07,859
‫- التصميم دقيق جداً، مع حلمتين‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

232
00:12:07,984 --> 00:12:10,487
‫- والمنحنيات كلها‬
‫- هذا مذهل، يا للعجب، حسناً‬

233
00:12:10,612 --> 00:12:13,823
‫حسناً، إذاً سأخلع...‬

234
00:12:13,948 --> 00:12:16,951
‫- القميص... و...‬
‫- لنخلع القميص‬

235
00:12:18,787 --> 00:12:22,457
‫- اعذرني، هل من الخطأ أن نفعل هذا؟‬
‫- بصراحة، أنا أيضاً أجد الأمر خطأ‬

236
00:12:22,582 --> 00:12:24,375
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

237
00:12:24,501 --> 00:12:28,129
‫- هل ذلك لأنها قاصر؟‬
‫- لا، فهي روبوت و...‬

238
00:12:28,254 --> 00:12:30,048
‫- صحيح، هي روبوت‬
‫- الروبوتات لا عمر لديها‬

239
00:12:30,173 --> 00:12:34,677
‫مهلاً، يمكننا أن نكون رجلين ناضجين‬
‫يهتمان بعلوم الروبوت‬

240
00:12:34,803 --> 00:12:39,098
‫- تعني أنه يمكن للأمر أن يكون تجربة علمية؟‬
‫- أعتقد أن هذه تجربة علمية‬

241
00:12:39,265 --> 00:12:43,478
‫- وهذا منظور يمكن اعتماده حيال الأمر‬
‫- نفعل هذا لمصلحة الروبوتات المستقبلية‬

242
00:12:43,603 --> 00:12:47,482
‫- في سبيل العلوم، سأقوم...‬
‫- أجل‬

243
00:12:47,607 --> 00:12:50,819
‫- سأزلق القميص‬
‫- لأهداف علمية فحسب، يمكننا أن... عجباً‬

244
00:12:50,944 --> 00:12:52,946
‫- يا للهول!‬
‫- عجباً‬

245
00:12:53,321 --> 00:12:56,074
‫هذا... ماذا؟‬

246
00:12:56,199 --> 00:13:00,912
‫كيف... هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما‬
‫هذان ليس هما، كما هذا مزعج‬

247
00:13:01,037 --> 00:13:03,373
‫أزالوا ثدييها، صنفروهما‬

248
00:13:03,498 --> 00:13:06,417
‫- شوهوا هذا المرأة المسكينة‬
‫- هذا مقزز‬

249
00:13:06,543 --> 00:13:09,254
‫- الليبراليون اللعينون‬
‫- يا إلهي!‬

250
00:13:09,379 --> 00:13:12,966
‫قد تكون هذه فعلة المحافظين المتدينين‬
‫لا يمكننا معرفة الفاعل‬

251
00:13:13,091 --> 00:13:17,595
‫- صحيح... يبدو شذب الثديين حركة دينية‬
‫- هذا نوعاً ما... أجل، نوع من...‬

252
00:13:17,720 --> 00:13:19,764
‫لم أعد أعرف شيئاً‬
‫فقد الجميع صوابه مؤخراً‬

253
00:13:19,889 --> 00:13:23,768
‫هذا جنون يا رجل، ما يمكنني التأكيد عليه‬
‫أنه يوم حزين لحقوق النساء‬

254
00:13:28,523 --> 00:13:32,318
‫إذاً يا (ماك)‬
‫أخبرنا بما تشعر به حالياً‬

255
00:13:32,694 --> 00:13:35,154
‫حسناً، أشعر بالغضب‬

256
00:13:35,280 --> 00:13:40,118
‫- هل تشعر بشيء آخر؟‬
‫- أجل، أشعر بأنني مساء الفهم‬

257
00:13:41,411 --> 00:13:43,955
‫- وكلامي غير مسموع‬
‫- شكراً لك‬

258
00:13:44,789 --> 00:13:47,834
‫- (سام)، بم تشعر أنت؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

259
00:13:47,959 --> 00:13:49,836
‫- أنت غبي، هذا لأنك غبي‬
‫- اصمت‬

260
00:13:49,961 --> 00:13:51,713
‫- بل اصمت أنت... يتصرف بوقاحة‬
‫- (ماكس)‬

261
00:13:51,838 --> 00:13:53,298
‫- لم أتصرف بوقاحة‬
‫- بلى‬

262
00:13:53,423 --> 00:13:57,594
‫حسناً، بصراحة‬
‫كلاكما يتصرف ببعض الوقاحة‬

263
00:13:57,802 --> 00:14:01,681
‫ولكني حالياً لا أريد سوى الاستماع‬
‫إلى (سام) وهو يصف مشاعره، موافقان؟‬

264
00:14:03,433 --> 00:14:05,476
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

265
00:14:05,602 --> 00:14:09,105
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه‬
‫- أشعر بأننا أطلنا الكلام عن الوقاحة‬

266
00:14:09,230 --> 00:14:12,859
‫يصعب عدم إطالة الكلام عن الوقاحة‬
‫علقت في مسألة الوقاحة لأن الولد وقح‬

267
00:14:12,984 --> 00:14:16,613
‫لنسمح له بالكلام فحسب‬
‫ولنعتبر أن المسألة ستحل نفسها‬

268
00:14:17,739 --> 00:14:19,115
‫لا بأس‬

269
00:14:19,240 --> 00:14:23,244
‫ما كنت أقوله هو إنني أشعر بالغباء‬
‫بالتحدث عن مشاعري‬

270
00:14:23,369 --> 00:14:25,204
‫لا أريد أن أكون في "مركز المشاعر"‬

271
00:14:25,330 --> 00:14:27,373
‫هذا ليس المغزى من (ريسك إي راتس)‬

272
00:14:27,582 --> 00:14:30,335
‫نحن متفقان على هذه النقطة لأن...‬

273
00:14:30,627 --> 00:14:33,087
‫لم تكن هذه الخطة‬
‫أنا أيضاً لا أريد أن أكون هنا، شكراً‬

274
00:14:33,338 --> 00:14:35,757
‫هو محق تماماً عما قاله عن (ريسك إي راتس)‬
‫فهذا المغزى منه‬

275
00:14:35,882 --> 00:14:40,094
‫كما أنني أشعر بأنني‬
‫أريد الخروج والاستمتاع بوقتي‬

276
00:14:40,219 --> 00:14:42,972
‫- هذا ما أريد فعله أنا أيضاً، أريد الاستمتاع‬
‫- أرأيت؟‬

277
00:14:43,097 --> 00:14:47,018
‫جيد، جيد، أصغيا إليّ‬
‫إليكما سؤالي حول الأمر‬

278
00:14:47,393 --> 00:14:51,564
‫- هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

279
00:14:51,731 --> 00:14:53,942
‫حسناً، أنا أيضاً‬

280
00:14:54,108 --> 00:14:56,527
‫- لنخرج ونستمتع بوقتنا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

281
00:14:56,653 --> 00:14:59,197
‫لم نبق هنا سوى لمدة خمس دقائق‬
‫وهذا لا يعتبر عقوبة‬

282
00:14:59,530 --> 00:15:02,200
‫لا أشعر بأنني عوقبت‬
‫أين الخجل الذي يفترض أن أشعر به؟‬

283
00:15:02,325 --> 00:15:04,827
‫- لا داعي للخجل من اقتراف خطأ‬
‫- بلى‬

284
00:15:05,036 --> 00:15:06,621
‫كيف سأعرف أنه لا يجدر بي‬
‫تكرار الخطأ؟‬

285
00:15:06,746 --> 00:15:08,748
‫أصغ إليّ، أنا معالج نفسي مرخص‬

286
00:15:08,873 --> 00:15:12,043
‫- أنت كلب ناطق، سأغادر‬
‫- أشعر بالخوف‬

287
00:15:12,168 --> 00:15:14,837
‫متأكد من أنك تشعر بالخوف يا (سام)‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

288
00:15:15,463 --> 00:15:17,048
‫لأنك جبان‬

289
00:15:17,173 --> 00:15:20,093
‫- الذنب ليس ذنبك، الذنب ليس ذنبك‬
‫- بحقك يا رجل!‬

290
00:15:20,218 --> 00:15:24,889
‫هذا الكلب ووالداك‬
‫الثقافة بكاملها تمهّدك لتمسي جباناً‬

291
00:15:25,014 --> 00:15:28,476
‫لا تتمتع بالحرية‬
‫ما يعني أنك لا تتمتع بالجرأة‬

292
00:15:28,977 --> 00:15:32,438
‫وحتى عندما يكشفونك في جرم مشهود‬

293
00:15:32,563 --> 00:15:34,315
‫لا يحمّلك أحد المسؤولية‬

294
00:15:34,482 --> 00:15:37,610
‫وإن لم يحمّلك أحدهم المسؤولية‬
‫لن تشعر بالذنب وبالتالي لن تشعر بالخجل‬

295
00:15:37,735 --> 00:15:40,238
‫وإن لم تشعر بالخجل‬

296
00:15:40,363 --> 00:15:46,369
‫لن تكره نفسك أبداً بما فيه الكفاية‬
‫لتكف عن التصرف كشخص فاسد وتتحلى بالجرأة‬

297
00:15:47,537 --> 00:15:49,122
‫إن عبثت مع الولد‬

298
00:15:49,247 --> 00:15:52,291
‫أنت حتماً تظهر عبر الكاميرا‬
‫لست متأكداً من أنك تريد أن تكون معه بمفردك‬

299
00:15:53,418 --> 00:15:56,045
‫- حسناً، هذا المقطع الأخير‬
‫- حسناً، ماذا تقول؟‬

300
00:15:56,170 --> 00:15:58,798
‫- "ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"‬
‫- ماذا؟‬

301
00:15:58,923 --> 00:16:02,468
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"‬
‫- هذه نكتة غبية، دعني أراها‬

302
00:16:03,803 --> 00:16:06,889
‫فهمتها، هل تعرف ما هي؟‬
‫عليك أن تقولها مع لكنة‬

303
00:16:07,140 --> 00:16:09,517
‫"يؤدي شؤونه الهلبينية"‬

304
00:16:09,642 --> 00:16:11,436
‫- صحيح، هذا مضحك‬
‫- أجل‬

305
00:16:11,561 --> 00:16:14,564
‫- لأنه كلام قد يقوله شخص أسود‬
‫- لا، لا، ليس بالضرورة‬

306
00:16:14,689 --> 00:16:17,817
‫ولكنه كلام حيوي‬
‫يكفي أن تضيف الحيوية‬

307
00:16:17,942 --> 00:16:21,362
‫قد تكون لكنة مكسيكية أيضاً‬
‫لأن الهالبينو فلفل مكسيكي‬

308
00:16:22,113 --> 00:16:25,033
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"، أرأيت؟‬
‫- أجل، فهمت‬

309
00:16:25,158 --> 00:16:29,162
‫- ولكني لا أعرف عمن هي النكتة‬
‫- لا أظنها عن أحد، هي مجرد لعب على الكلام‬

310
00:16:29,287 --> 00:16:32,915
‫ولكنه عليّ أن أعرف من الضحية‬
‫لكي أضحك عليه‬

311
00:16:33,041 --> 00:16:38,129
‫في هذا السياق، الضحايا هم البيض‬
‫فليست لديهم اللكنة المطلوبة لإلقاء النكتة‬

312
00:16:38,254 --> 00:16:40,965
‫- هذا تصرف عنصري‬
‫- صحيح ولا أقدّر هذا التصرف أبداً‬

313
00:16:41,090 --> 00:16:44,260
‫- هذا أمر أؤكد عليه‬
‫- هل هذه هي السخرية التي ذكرتها؟‬

314
00:16:44,385 --> 00:16:48,973
‫لا أعرف، بصراحة‬
‫لا أفهم معنى كلمة "سخرية" تماماً‬

315
00:16:49,098 --> 00:16:50,975
‫لنراجع النكات مجدداً‬

316
00:16:53,936 --> 00:16:56,773
‫- لا أريد الإقرار بالأمر ولكن المطعم رديء‬
‫- أجل، لم يعد رائعاً‬

317
00:16:56,898 --> 00:17:00,777
‫- أمسى سيئاً جداً‬
‫- ومخيف أيضاً، من غرباء الأطوال مع الأولاد؟‬

318
00:17:00,902 --> 00:17:03,404
‫- أظن أنهم الوالدان‬
‫- يفترض بالوالدين أن يكونا في الحانة‬

319
00:17:03,529 --> 00:17:05,907
‫(تشارلي)، ما من حانة‬

320
00:17:06,074 --> 00:17:09,827
‫هل أنت جاد؟ تخلصوا من الحانة؟‬
‫هذا جنون، كانت إحدى أفضل الحانات في البلدة‬

321
00:17:09,952 --> 00:17:12,747
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬

322
00:17:12,914 --> 00:17:15,666
‫حسناً، نحن هنا‬
‫لنعطِ المكان فرصة أخرى‬

323
00:17:15,792 --> 00:17:18,753
‫العرض على وشك أن يبدأ‬
‫وكان أفضل شيء في المكان على أي حال، صحيح؟‬

324
00:17:18,878 --> 00:17:20,630
‫- لا بأس‬
‫- لنر إن كان العرض رائعاً‬

325
00:17:20,755 --> 00:17:24,258
‫- حسناً، سنمهلهم فرصة أخيرة‬
‫- عليهم تصحيح أخطائهم، حسناً‬

326
00:17:24,383 --> 00:17:28,805
‫ليصفق الجميع‬
‫لأنه حان وقت الحفلة‬

327
00:17:29,555 --> 00:17:31,099
‫مرحى!‬

328
00:17:31,599 --> 00:17:34,602
‫حان وقت الحفلة يا أعزائي‬
‫حان وقت الحفلة‬

329
00:17:34,769 --> 00:17:36,479
‫- ما هذه؟‬
‫- سدادات أذن؟‬

330
00:17:36,771 --> 00:17:39,023
‫- لا، لا، لا‬
‫- ابتعدي من هنا‬

331
00:17:39,148 --> 00:17:42,401
‫- لن أتمكن من سماع العرض‬
‫- هذه أغنية رائعة مع إيقاع ممتع‬

332
00:17:42,527 --> 00:17:44,403
‫أجل، أعجبني الإيقاع، هذا هو المطلوب‬

333
00:17:44,529 --> 00:17:47,115
‫"حان وقت السحر والمرح"‬

334
00:17:47,240 --> 00:17:52,245
‫- "نحتفل في مطعم (روبي بيتزا دوت كوم)"‬
‫- مرحى‬

335
00:17:52,578 --> 00:17:55,498
‫هل قال (روبي بيتزا دوت كوم)؟‬
‫هل غيروا الاسم؟‬

336
00:17:55,623 --> 00:17:58,501
‫لا يمكن تسمية مكان على اسم موقع إنترنت‬
‫فهذا جنون!‬

337
00:17:58,626 --> 00:18:02,672
‫- لم يعد اسمه (ريسكي) بل صار (روبي)؟‬
‫- كم هذا محبط‬

338
00:18:02,797 --> 00:18:07,677
‫يا جماعة، لا يمكننا أن نتحسر‬
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الأمر‬

339
00:18:08,094 --> 00:18:10,972
‫- من أجل الأولاد‬
‫- حسناً‬

340
00:18:11,097 --> 00:18:14,684
‫إذاً، إليكم ماذا سنفعله‬
‫سنعيد ابتكار النسخة القديمة عن (ريسكي)‬

341
00:18:14,809 --> 00:18:18,771
‫ليحظى الصغار بالتجربة‬
‫التي حظينا بها في صغرنا‬

342
00:18:18,896 --> 00:18:22,900
‫- وقد يخبرون الرواية‬
‫- هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد‬

343
00:18:23,401 --> 00:18:26,195
‫يا جماعة، لنعد أجواء (ريسكي)‬

344
00:18:28,739 --> 00:18:33,035
‫- "مرحى"‬
‫- "حان وقت التصرف والاستمتاع بالوقت"‬

345
00:18:33,161 --> 00:18:35,913
‫"حري بك أن تتحرك وتنهض وتجري"‬

346
00:18:36,038 --> 00:18:39,208
‫- "أنت صغير، تضع القواعد"‬
‫- "ضع القواعد"‬

347
00:18:39,333 --> 00:18:42,420
‫"كن فظاً وأطلق العنان لنفسك‬
‫وافعل شيئاً رائعاً"‬

348
00:18:45,715 --> 00:18:48,009
‫"افعلها، افعلها، افعل ما تشاء"‬

349
00:18:48,134 --> 00:18:51,220
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

350
00:18:51,345 --> 00:18:54,640
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

351
00:18:54,765 --> 00:18:59,770
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

352
00:19:01,564 --> 00:19:04,358
‫"افعل ما تشاء"‬

353
00:19:06,194 --> 00:19:08,279
‫"افعل ما تشاء"‬

354
00:19:09,280 --> 00:19:12,283
‫يشعر الأولاد بالحماسة الشديدة‬

355
00:19:12,408 --> 00:19:15,244
‫- يا للعجب‬
‫- حسناً، أصبح المكان جاهزاً‬

356
00:19:15,369 --> 00:19:18,664
‫يا جماعة، عليّ الإقرار بالأمر‬
‫أظن أننا فعلنا شيئاً سحرياً جداً هنا‬

357
00:19:18,831 --> 00:19:22,043
‫- أجل‬
‫- حسناً، عند الرقم ثلاثة‬

358
00:19:22,168 --> 00:19:24,587
‫- تفتح الأبواب وتسمح لهم بالدخول‬
‫- أجل‬

359
00:19:24,712 --> 00:19:29,091
‫وأنا سأرفع مفتاح الكهرباء‬
‫ليبدأ المرح الحقيقي‬

360
00:19:29,217 --> 00:19:31,969
‫- أجل يا عزيزي‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

361
00:19:32,094 --> 00:19:34,347
‫- مرحى‬
‫- لننطلق، هيا بنا‬

362
00:19:34,472 --> 00:19:37,767
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

363
00:19:38,226 --> 00:19:39,602
‫ليبدأ المرح‬

364
00:19:41,938 --> 00:19:45,107
‫أين ابني؟ أين ابني؟‬

365
00:19:46,317 --> 00:19:49,612
‫ماذا تفعلون؟‬
‫يقفون هناك، نالوا منهم!‬

366
00:19:49,737 --> 00:19:51,781
‫أنت لا تصغي إليّ‬

367
00:19:56,285 --> 00:19:59,038
‫- حسناً، خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫- أجل‬

368
00:19:59,163 --> 00:20:01,791
‫لم يكن أولئك الأولاد جاهزين‬
‫لهذا القدر من المرح‬

369
00:20:01,916 --> 00:20:04,502
‫أتعرفون السبب؟ لأنهم بقوا‬
‫في أمان منازلهم لوقت طويل جداً‬

370
00:20:04,627 --> 00:20:07,088
‫- يسرني أنهم وقّعوا على التنازل‬
‫- صحيح‬

371
00:20:07,213 --> 00:20:09,966
‫- لا مقاضاة على ذلك‬
‫- لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر‬

372
00:20:10,091 --> 00:20:12,301
‫أنت لم... لم توقّع شيئاً‬

373
00:20:12,426 --> 00:20:14,262
‫لا، لن يعثروا عليّ‬

374
00:20:14,387 --> 00:20:16,055
‫- هلا نغادر؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:16,180 --> 00:20:18,140
‫- لنذهب‬
‫- لنرحل من دون أن يلاحظ أحد ذلك!‬

376
00:20:19,162 --> 00:20:23,333
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

