﻿1
00:00:09,319 --> 00:00:11,404
‫"الساعة ٩ و١٥ دقيقة صباحاً"‬

2
00:00:11,529 --> 00:00:13,448
‫"في يوم خميس"‬

3
00:00:13,573 --> 00:00:15,408
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

4
00:00:15,533 --> 00:00:18,536
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

5
00:00:18,703 --> 00:00:20,622
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)"‬

6
00:00:20,789 --> 00:00:24,000
‫"افعل ما تشاء"‬

7
00:00:25,376 --> 00:00:27,837
‫"افعل ما تشاء"‬

8
00:00:28,922 --> 00:00:31,216
‫- كم أثّرت فيّ الأغنية‬
‫- أشعر بالحماسة الشديدة لعودتنا‬

9
00:00:31,341 --> 00:00:35,386
‫أجل، أجل يا جماعة‬
‫ألعاب بالنقود المعدنية وبيتزا وكوميديا‬

10
00:00:35,512 --> 00:00:37,055
‫- ماذا تريدون بعد؟‬
‫- هي أفضل الأشياء‬

11
00:00:37,180 --> 00:00:40,934
‫ولكن أفضل ما في (ريسك إي راتس)‬
‫أنهم يشعرون الصغار بأن زمام الأمور في يدهم‬

12
00:00:41,059 --> 00:00:42,894
‫تماماً، هناك أصبحت رجلاً‬

13
00:00:43,019 --> 00:00:44,813
‫ورأيت صدر فتاة للمرة الأولى‬
‫في (ريسك إي)‬

14
00:00:45,480 --> 00:00:48,024
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لحظة، لم أكن أعرف بالأمر‬

15
00:00:48,191 --> 00:00:49,984
‫أجل، (جوستين) فتاة الأحلام‬

16
00:00:50,110 --> 00:00:53,363
‫كانت إحدى الروبوتات في فرقة‬
‫(أنيماترونيك نو رولز)، هل تتذكرون ذلك؟‬

17
00:00:53,488 --> 00:00:56,116
‫- أجل، طبعاً‬
‫- إن هبطتم من قطار الملاهي‬

18
00:00:56,241 --> 00:00:59,994
‫وتسللتم خلف الكواليس، يمكنكم رؤية‬
‫ما تحت قميصها قبل خروجها للأداء‬

19
00:01:00,829 --> 00:01:03,414
‫أتذكر أنني سمعت عن ذلك‬
‫لكني ظننته مجرد أسطورة‬

20
00:01:03,540 --> 00:01:05,083
‫بل الأمر حقيقي، رأيت صدرها‬

21
00:01:05,208 --> 00:01:07,585
‫أجل، رأيت الصدر‬
‫أول صدر أراه‬

22
00:01:07,710 --> 00:01:09,420
‫- بعد صدر أمي‬
‫- أجل‬

23
00:01:09,587 --> 00:01:13,341
‫أما زالت لديهم تلك الغرفة‬
‫التي يضربونكم فيها إن خرجتم عن الخط؟‬

24
00:01:13,466 --> 00:01:16,136
‫كلا، في أيامنا، كانوا يسمونها‬
‫غرفة "الوقت المقتطع"‬

25
00:01:16,261 --> 00:01:20,640
‫كنت تذهب وتجلس فيها وتحتد في غضبك‬
‫الناجم عن تناول السكاكر لمدة ٢٠ دقيقة‬

26
00:01:20,765 --> 00:01:23,351
‫فتتعلم درسك ويطلقون سراحك‬
‫لتفرغ غضبك على الأولاد‬

27
00:01:23,476 --> 00:01:25,937
‫أصغوا إليّ، في نهاية المطاف‬
‫ذلك كله جزء من المرح‬

28
00:01:26,062 --> 00:01:28,731
‫- أعرف، بما أنك ذكرت المرح، أبق الأغنية‬
‫- أجل، أعدها‬

29
00:01:28,857 --> 00:01:30,316
‫شغلها مجدداً‬

30
00:01:33,653 --> 00:01:35,947
‫"افعلها، افعلها، افعلها‬
‫افعل كل ما تشاء"‬

31
00:01:36,072 --> 00:01:39,242
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

32
00:01:39,562 --> 00:01:45,325
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:02:01,598 --> 00:02:04,976
{\an8}‫- مرحى!‬
‫- حسّنوا مظهر المطعم كثيراً، أليس كذلك؟‬

34
00:02:05,101 --> 00:02:07,103
{\an8}‫أجل، ولكن صوته لا يزال السيان، صحيح؟‬

35
00:02:07,228 --> 00:02:09,689
‫ولكن هذه الضجة‬
‫تبعد الأبوين عن المكان، صحيح؟‬

36
00:02:09,814 --> 00:02:13,276
‫أجل، هل تتذكر حين كانت الأمهات‬
‫يذهبن إلى الاستراحة المبطنة؟‬

37
00:02:13,401 --> 00:02:15,945
{\an8}‫- أجل، العازلة للصوت‬
‫- عازلة للصوت كي لا يسمعن الضجة‬

38
00:02:16,529 --> 00:02:18,865
‫- كن ينزعجن‬
‫- ماذا تحمل في يدك أيها المشاغب؟‬

39
00:02:18,990 --> 00:02:20,825
‫أريدكم أن توقعوا عقود التنازل‬

40
00:02:20,950 --> 00:02:24,579
‫- لا أريد توقيع أي تنازل‬
‫- لا يفترض بي السماح لكم بالدخول ما لم توقعوا‬

41
00:02:24,704 --> 00:02:28,249
‫أحسن، أصغ إليّ، صحيح أنني أوافق‬
‫على أن توقيع التنازل سخافة‬

42
00:02:28,374 --> 00:02:31,586
‫كما أنه يمكننا المرور بك والدخول‬
‫من دون أن تتمكن من فعل شيء حيال ذلك‬

43
00:02:31,753 --> 00:02:34,839
‫هل تدري؟ اليوم سنستمتع بوقتنا فحسب‬
‫ولن نفعل أياً من ذلك‬

44
00:02:34,964 --> 00:02:38,009
‫سنوقع عقود التنازل ولكني أريدك أن تعرف‬

45
00:02:38,134 --> 00:02:40,929
‫- أننا نفعل هذا معترضين‬
‫- طبعاً، لا آبه بذلك‬

46
00:02:41,054 --> 00:02:44,307
‫- حسناً... لا بأس‬
‫- أصغ إليّ، إليك معلومة بسيطة‬

47
00:02:44,432 --> 00:02:46,267
‫هذا ليس اسمي‬

48
00:02:46,392 --> 00:02:48,728
‫كتبت عشوائياً على الورقة فحسب‬

49
00:02:48,853 --> 00:02:50,438
‫هناك جزء في الأسفل أيضاً، حسناً‬

50
00:02:50,605 --> 00:02:53,566
‫- حسناً يا رجل‬
‫- ليس أي من هذا... حسناً...‬

51
00:02:57,946 --> 00:02:59,572
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:02:59,697 --> 00:03:03,368
‫أشرب المياه، ماذا أفعل في رأيك؟‬
‫ابتعد من هنا‬

53
00:03:04,994 --> 00:03:06,371
‫(فرانك)، ماذا...؟‬

54
00:03:06,496 --> 00:03:10,208
‫أظنه يشعر بالعطش‬
‫لدينا بضع ساعات قبل بدء العرض‬

55
00:03:10,375 --> 00:03:12,418
‫كنت أفكر في تبديل‬
‫تذاكري القديمة بغرض‬

56
00:03:12,543 --> 00:03:14,170
‫ثم اللعب بكرة الـ(سكي)‬

57
00:03:14,295 --> 00:03:17,048
‫- فكرة رائعة، استمتع بوقتك‬
‫- أجل، انطلق‬

58
00:03:17,173 --> 00:03:22,553
‫(تشارلي)، لا يمكنني تناسي‬
‫فكرة (جاستين) حلم المراهقين‬

59
00:03:22,679 --> 00:03:26,057
‫وهذا الشعور‬
‫بأنه فاتني الكثير في طفولتي‬

60
00:03:26,182 --> 00:03:28,851
‫- أتساءل إن كنت تريد...‬
‫- أجل، أريد‬

61
00:03:28,977 --> 00:03:31,229
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

62
00:03:31,562 --> 00:03:33,815
‫ذهبا لتفقّد ثديي روبوت، لذا...‬

63
00:03:33,940 --> 00:03:37,485
‫- هل تريدين خوض مغامرة البحث عن النكات؟‬
‫- أجل، هل كنت تخوضها في صغرك؟‬

64
00:03:37,610 --> 00:03:40,363
‫كنت تبحث عن قطع الجبنة الصغيرة‬
‫التي ألصقوا بها النكات؟‬

65
00:03:40,488 --> 00:03:43,616
‫أجل، وإن جمعتها كلها‬
‫تتسنى لك مقابلة (ريسك إي) شخصياً‬

66
00:03:43,741 --> 00:03:45,201
‫ويؤدي لك عرضه بكامله‬

67
00:03:45,326 --> 00:03:48,788
‫حيث كان يضرب أولاده في رؤوسهم‬
‫لأنهم أوغاد‬

68
00:03:48,913 --> 00:03:51,916
‫ثم كان يبرح أخاه ضرباً‬
‫لأنه كان ثملاً كسولاً‬

69
00:03:52,125 --> 00:03:56,170
‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، كان ذلك مضحكاً‬

70
00:03:56,337 --> 00:03:58,715
‫لكنهم غيروا أسلوب نكاتهم قليلاً‬
‫بحلول الثمانينيات‬

71
00:03:58,840 --> 00:04:01,592
‫جعلوه تجربة فيها نسبة أكبر من الثقافة‬

72
00:04:01,884 --> 00:04:05,221
‫وضعوا فيها موضوعاً‬
‫تتناول شؤوناً إثنية متنوعة‬

73
00:04:05,388 --> 00:04:07,140
‫إثنية أي عنصرية‬

74
00:04:07,265 --> 00:04:08,766
‫لا، لا، لم تكن عنصرية‬

75
00:04:08,891 --> 00:04:13,187
‫بل أشياء مثل... الاستهزاء بالأشخاص‬
‫لعدم انتمائهم إلى المكان‬

76
00:04:13,563 --> 00:04:19,402
‫أفهمت؟ أو عندما يكون الوضع مضحكاً‬
‫لأن لكنة الناس تكون مضحكة لأنهم...‬

77
00:04:19,610 --> 00:04:21,821
‫- لأنهم ليسوا من هنا‬
‫- أجل، بسبب انتمائهم العرقي‬

78
00:04:21,946 --> 00:04:23,489
‫لا أظن أن هذه هي الحالة‬
‫بل كانت...‬

79
00:04:23,614 --> 00:04:27,702
‫نكات عن أشخاص خارج بيئتهم‬
‫تعتمد لهجة ساخرة، لا أعرف‬

80
00:04:27,827 --> 00:04:30,538
‫أتوق لرؤية من هم الضحايا مؤخراً‬

81
00:04:30,705 --> 00:04:32,582
‫أجل، تماماً‬
‫لنذهب ونكتشف الأمر‬

82
00:04:32,707 --> 00:04:35,168
‫حسناً، هيا بنا‬
‫لنذهب من هنا‬

83
00:04:38,129 --> 00:04:40,798
‫لم يعد لديهم ألعاب (غايم بوي)‬
‫ولكن لديهم (بلاي ستشين)، هذا تحسين‬

84
00:04:40,923 --> 00:04:43,217
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل‬

85
00:04:43,551 --> 00:04:46,971
‫أحضرت تذاكري وأريد شراء غرض‬
‫أين أجد الأسلحة؟‬

86
00:04:47,138 --> 00:04:49,474
‫- عذراً؟‬
‫- أبحث عن قسم الأسلحة‬

87
00:04:49,599 --> 00:04:52,310
‫أبحث عن بندقية (ريسك إي) تحديداً‬

88
00:04:52,435 --> 00:04:54,479
‫تشعرين بوزنها الثقيل جداً‬

89
00:04:54,604 --> 00:04:56,731
‫تبدو واقعية جداً‬
‫وتصدر الدخان بعد إطلاق ذخيرة‬

90
00:04:56,856 --> 00:05:00,485
‫كنت أضع فيها الحصى‬
‫وأطلقها على عين (تشارلي)‬

91
00:05:00,610 --> 00:05:03,571
‫- كانت تجربة رائعة‬
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً مماثلاً‬

92
00:05:03,696 --> 00:05:06,032
‫لدينا مسدس ليزر فضائي‬
‫برتقالي اللون‬

93
00:05:06,741 --> 00:05:08,951
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

94
00:05:09,077 --> 00:05:11,829
‫هل رأيت أحداً يستعمله‬
‫في الحياة الحقيقية؟‬

95
00:05:11,954 --> 00:05:14,540
‫كيف سأحاكي عنف‬
‫العالم الواقعي بلعبة مماثلة؟‬

96
00:05:14,665 --> 00:05:17,126
‫لم قد ترغب في محاكاة‬
‫عنف العالم الواقعي؟‬

97
00:05:17,251 --> 00:05:20,296
‫لأخرج الفكرة من بالي أيتها المهرجة، حسناً‬

98
00:05:20,421 --> 00:05:23,925
‫أعطني إحدى المطاوي‬
‫التي تتحول إلى أمشاط‬

99
00:05:24,092 --> 00:05:27,011
‫- لا أعرف ما هي‬
‫- المطاوي التي تتحول إلى أمشاط‬

100
00:05:27,136 --> 00:05:31,474
‫تهددين بها رفاقك لكنك لن تعرفين‬
‫ما إن كانت سكاكين أم أمشاط، هل عرفتها؟‬

101
00:05:31,599 --> 00:05:35,311
‫حسناً، ماذا عن بعض من...؟‬
‫هل يمكنك أن تجلبي لي علكة أضعها في...؟‬

102
00:05:35,436 --> 00:05:38,398
‫أتظاهر بها أنه لدي شفة متضخمة‬
‫وأسيّل لعابي في كل مكان‬

103
00:05:38,523 --> 00:05:40,400
‫- هل عرفتها؟‬
‫- لا أظن أنه لدينا قطعاً منها‬

104
00:05:40,525 --> 00:05:42,485
‫ماذا عن سجائر السكاكر‬
‫أعطيني سجائر سكاكر‬

105
00:05:42,610 --> 00:05:44,821
‫أوقف إنتاجها لأن السجائر غير قانونية‬

106
00:05:44,946 --> 00:05:49,117
‫حسناً، بربك، هل يمكنك أن تعطيني‬
‫كرات النار الذرية عملاقة الحجم؟‬

107
00:05:49,242 --> 00:05:52,829
‫- أظنها اعتبرت قطعة تشكل خطر اختناق‬
‫- يا إلهي، علبة من بطاقات محبي المذاكرة‬

108
00:05:52,995 --> 00:05:54,747
‫أريدها الآن‬

109
00:05:54,997 --> 00:05:56,666
‫عجباً، لديك منها‬

110
00:05:57,041 --> 00:05:58,626
‫ما هذا؟‬

111
00:05:58,751 --> 00:06:01,504
‫ما هذا؟‬
‫أين فتحة الفئران؟‬

112
00:06:01,629 --> 00:06:03,256
‫مهلاً‬

113
00:06:03,381 --> 00:06:05,800
‫هل تقول لي إنهم أغلقوا...‬

114
00:06:05,925 --> 00:06:08,386
‫السكة إلى مدينة الملاهي‬
‫ليفتحوا متجراً؟‬

115
00:06:08,511 --> 00:06:12,348
‫من الواضح أنه ما من فتحة فئران‬
‫يستحيل الوصول إلى ذلك المكان‬

116
00:06:12,473 --> 00:06:14,225
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعرف‬

117
00:06:14,350 --> 00:06:16,519
‫إذاً، ما مسألة الخوذة؟‬

118
00:06:16,769 --> 00:06:18,438
‫(ريسك إي) لا يعتمر خوذة، أتتذكر؟‬

119
00:06:18,563 --> 00:06:21,107
‫- لدى سقوطه وضرب رأسه أرضاً، كان يقول...‬
‫- لهذا السبب وجدت الجمجمة‬

120
00:06:21,232 --> 00:06:24,819
‫"لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬
‫وكان يصفعك في ظهر رأسك‬

121
00:06:24,944 --> 00:06:28,322
‫- الصفعة في ظهر الرأس‬
‫- "لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬

122
00:06:28,823 --> 00:06:31,075
‫- كان ذلك...‬
‫- هذا لا يصدق يا رجل‬

123
00:06:31,200 --> 00:06:33,453
‫- الأمور تتغير‬
‫- حسناً، لا بأس، الأمور تتغير‬

124
00:06:33,578 --> 00:06:38,082
‫أجل، لا أريد أن أتصرف مثل رجل كبير سناً‬
‫يشتكي عن حالة الأشياء سابقاً ولكن...‬

125
00:06:38,458 --> 00:06:40,626
‫- كما تعرف، أريد أن...‬
‫- ترى ثديين‬

126
00:06:40,751 --> 00:06:42,462
‫- أجل‬
‫- لم تتسن لك رؤيتهما‬

127
00:06:42,587 --> 00:06:45,465
‫- شكّل الأمر جزءاً كبيراً من التجربة‬
‫- كانوا يعرفون أنك بحاجة إلى ذلك‬

128
00:06:45,590 --> 00:06:48,718
‫- كان (ريسك إي) يعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬
‫- كانوا يعون أنك فضولي والأمر عادي‬

129
00:06:48,843 --> 00:06:52,221
‫- كان الصبية بحاجة إلى...‬
‫- أجل، أجل، كان ذلك رائعاً للصبية‬

130
00:06:52,346 --> 00:06:54,932
‫كان مفيداً للفتيات أيضاً‬
‫ليعرفن كيف يفترض بشكلهن أن يكون‬

131
00:06:55,057 --> 00:06:57,810
‫يلهمهم ذلك بالطموح‬
‫لا أظن أن هذا عمل (ريسك إي)‬

132
00:06:57,977 --> 00:07:00,771
‫هل فهمت ماذا أعني؟‬
‫أظن أن (ريسك إي) محتجز في الداخل‬

133
00:07:00,897 --> 00:07:05,151
‫وأعتقد أن (ريسك إي) يريدنا‬
‫أن نقوم بالمخاطرة بدورنا الآن‬

134
00:07:05,485 --> 00:07:07,445
‫يريدنا أن نفعلها‬

135
00:07:07,570 --> 00:07:10,656
‫أن نفعل ما نشاء، احرسني‬

136
00:07:10,781 --> 00:07:12,450
‫- ما من متفرج عليّ؟‬
‫- صحيح‬

137
00:07:13,451 --> 00:07:15,036
‫حسناً‬

138
00:07:17,330 --> 00:07:19,582
‫جيد، أظنك جعلتنا نحرز تقدماً‬

139
00:07:28,591 --> 00:07:30,843
‫هذه الكرات منعدمة الوزن‬

140
00:07:30,968 --> 00:07:33,971
‫في أيامي، كان بإمكانك سحق جمجمة‬
‫بإحدى هذه الكرات‬

141
00:07:35,681 --> 00:07:37,642
‫- عجباً، تجيد اللعب جيداً‬
‫- شكراً‬

142
00:07:37,808 --> 00:07:41,354
‫- أسعى إلى إحراز ١٠ آلاف بطاقة‬
‫- حقاً؟ لدي ٧ آلاف يا صاح‬

143
00:07:41,479 --> 00:07:44,774
‫- ماذا؟ كيف حصلت على هذا العدد الكبير منها؟‬
‫- كنت بارعاً جداً في أيامي، أبرع منك‬

144
00:07:44,941 --> 00:07:48,152
‫- عجباً، ليس لدي سوى ١٥٠٠ بطاقة‬
‫- هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬

145
00:07:48,277 --> 00:07:52,073
‫علينا أن نجمع تذاكرنا معاً‬
‫وبهذه الطريقة، نحصل على أكبر جائزة لديهم‬

146
00:07:52,198 --> 00:07:54,408
‫لا أظن أن ذلك مسموح‬

147
00:07:54,534 --> 00:07:57,036
‫بلى، أنت في (أمريكا)‬
‫يمكنك فعل ما تشاء‬

148
00:07:57,161 --> 00:07:59,747
‫- تفوهت بشتيمة‬
‫- وإن يكن‬

149
00:07:59,872 --> 00:08:02,375
‫نحن في صالة ألعاب‬
‫ولا يحيط بنا أي راشد‬

150
00:08:02,500 --> 00:08:04,252
‫هل تعرف كمية السكاكر‬
‫مقابل هذه التذاكر؟‬

151
00:08:04,377 --> 00:08:07,088
‫ليس مسموحاً لي أن أتناول السكاكر‬
‫عليّ أن أسأل والديّ‬

152
00:08:07,213 --> 00:08:10,049
‫لست مضطراً إلى أن تسأل والديك شيئاً‬
‫تناول القدر الذي تشاؤه من السكاكر‬

153
00:08:10,174 --> 00:08:12,635
‫أنت في (ريسك إي راتس) وهذا هو المغزى‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬

154
00:08:12,760 --> 00:08:14,637
‫- أريد أمي‬
‫- لن تستدعي أمك‬

155
00:08:14,762 --> 00:08:17,932
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى أخذ استراحة‬

156
00:08:18,057 --> 00:08:20,560
‫لا نحتاج إلى أخذ استراحة، أنا...‬

157
00:08:20,685 --> 00:08:22,687
‫- أتحاور مع الولد في أمر معقد‬
‫- لأنك وغد‬

158
00:08:22,812 --> 00:08:26,232
‫بل أنت الوغد ووقعنا في ورطة‬
‫وسنضطر إلى الذهاب إلى غرفة "الوقت المقتطع"‬

159
00:08:29,402 --> 00:08:31,988
‫اسمع، لا تهمني الماسحات‬
‫الضوئية الجديدة، هل تدري؟‬

160
00:08:32,113 --> 00:08:35,783
‫كان الأمر أروع بكثير‬
‫حين قدّموا قطع جبنة بلاستيكية صغيرة‬

161
00:08:35,908 --> 00:08:38,327
‫مع النكات، كنت تقرأ النكتة‬
‫ثم تلقيها في المهملات‬

162
00:08:38,452 --> 00:08:41,622
‫هل تعرفين ماذا كانوا يفعلون؟‬
‫كانوا يلصقون النكات على النادلات‬

163
00:08:41,747 --> 00:08:44,375
‫- من دون علمهن... كان ذلك الممتع في الأمر‬
‫- حقاً؟‬

164
00:08:44,500 --> 00:08:47,378
‫إذ كان يتسنى لك لمسهن‬
‫ولم يكن قادرات على قول شيء‬

165
00:08:47,503 --> 00:08:50,339
‫لأنهن إذا فعلن طردن، أجل‬

166
00:08:50,548 --> 00:08:53,342
‫- ذلك مريع‬
‫- لا، بل كان ذلك في الخمسينيات وكان مقبولاً‬

167
00:08:53,467 --> 00:08:55,845
‫مرحباً، أحضرت لكما أصابع الموزاريلا‬

168
00:08:55,970 --> 00:08:59,473
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- أرجوك أن تحترسي، فهي ساخنة‬

169
00:09:00,766 --> 00:09:05,062
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟‬
‫هل تقول لي إن هذه الأصابع من الجبنة الذائبة‬

170
00:09:05,187 --> 00:09:07,023
‫التي أخرجت تواً‬
‫من المقلاة العميقة ساخنة؟‬

171
00:09:07,273 --> 00:09:09,567
‫- أجل، لم أشأ أن تحترقي‬
‫- شكراً جزيلاً لمساعدتك‬

172
00:09:09,692 --> 00:09:12,820
‫- ماذا كنت سأفعل لولاك؟ إلى اللقاء، غادر‬
‫- أنا آسف‬

173
00:09:13,279 --> 00:09:15,781
‫- أنا شريرة... أجل‬
‫- سأخبر الناس بما فعلت‬

174
00:09:16,198 --> 00:09:18,993
‫ثمة واحد هناك، وجدته‬
‫انظري إلى هناك‬

175
00:09:19,118 --> 00:09:21,037
‫- أين؟ يا إلهي‬
‫- هناك تماماً‬

176
00:09:21,162 --> 00:09:23,247
‫- عجباً‬
‫- تحت الطاولة‬

177
00:09:23,414 --> 00:09:24,957
‫لم يكن يمزح‬

178
00:09:25,458 --> 00:09:28,044
‫مرحباً، هل تستمتعان بوقتكما؟‬

179
00:09:28,169 --> 00:09:31,339
‫مرحبًا يا (دينغ بات داك)‬
‫أجل، نستمتع بوقتنا‬

180
00:09:31,464 --> 00:09:33,924
‫في الواقع، أصبح اسمي (دابر داك)‬

181
00:09:34,050 --> 00:09:36,594
‫ما رأيك في الزي الأنيق؟‬

182
00:09:36,719 --> 00:09:39,180
‫لا تدعى (دابر داك)‬
‫بل (دينغ بات داك)، مفهوم؟‬

183
00:09:39,305 --> 00:09:41,307
‫وأين التأتأة؟‬
‫كانت حركتك المضحكة‬

184
00:09:41,432 --> 00:09:43,434
‫- أين هي؟‬
‫- لا أتأتئ‬

185
00:09:43,559 --> 00:09:45,978
‫- لدي أسلوب تعبير شفهي رائع‬
‫- لا‬

186
00:09:46,103 --> 00:09:50,316
‫فأنت تتأ... تتأ... تتأتئ‬

187
00:09:50,441 --> 00:09:52,568
‫- وكان ذلك الأمر المضحك الوحيد فيك‬
‫- هكذا كان يتكلم‬

188
00:09:52,693 --> 00:09:55,863
‫- هو يضحك، هل رأيت؟‬
‫- أجل، كنت المعاق عقلياً‬

189
00:09:55,988 --> 00:09:58,824
‫- مهلاً... لا تقل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

190
00:09:58,949 --> 00:10:02,286
‫هو بط، ما كنت لأقول ذلك عن بشري‬
‫ولكنك تقولين لي...‬

191
00:10:02,411 --> 00:10:04,455
‫- إنه لا يمكنني وصف البط بالإعاقة العقلية؟‬
‫- أجل‬

192
00:10:04,580 --> 00:10:05,998
‫لا يمكنني؟ ماذا تعنين؟‬

193
00:10:06,123 --> 00:10:08,542
‫افترضي إنه جاء إلينا‬
‫مع ساقين تم تركيبهما عكسياً‬

194
00:10:08,668 --> 00:10:12,380
‫وكان منقاره داخل رأسه‬
‫لكنت سمحت لي بوصفه بالمعاق عقلياً؟‬

195
00:10:12,505 --> 00:10:15,174
‫كلا، لأنه كان ليعتبر بطاً ممسوخاً‬
‫وذلك ليس مضحكاً‬

196
00:10:15,299 --> 00:10:19,512
‫ولكن حيلته بكاملها‬
‫أنه كان يريل ويسيل لعابه و...‬

197
00:10:19,804 --> 00:10:24,100
‫كان يتلع... لعثم‬

198
00:10:24,225 --> 00:10:27,770
‫- كان فمه مصاباً بإعاقة عقلية‬
‫- كف عن ذكر الإعاقة العقلية‬

199
00:10:27,895 --> 00:10:32,316
‫- كيف تجرؤ على هذا؟‬
‫- لم أر شيئاً في الكواليس و... بئساً، حسناً‬

200
00:10:32,441 --> 00:10:35,820
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، هذا محزن‬

201
00:10:35,945 --> 00:10:39,407
‫وضعوهم في المخزن‬
‫الفرقة بكاملها هنا‬

202
00:10:39,532 --> 00:10:42,868
‫لديك (سباز) الطبال‬
‫والطاهي (غريزبول لينغويني)‬

203
00:10:42,993 --> 00:10:46,247
‫و(دكتور سلايس) و(فانكي فانكوسيبيين)‬
‫أو مهما كان اسمه‬

204
00:10:46,372 --> 00:10:48,040
‫هل كان يفترض به أن يكون أسود؟‬

205
00:10:48,165 --> 00:10:52,378
‫أجل، أظن ذلك، وهل تدري؟‬
‫بعد التفكير في الأمر، من الجيد أنهم يحدّثوها‬

206
00:10:52,503 --> 00:10:56,006
‫لا يمكنك عرض شخصية بنفسجية‬
‫تؤدي صوت رجل أسود‬

207
00:10:56,132 --> 00:10:58,801
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً، لأنه...‬

208
00:10:59,093 --> 00:11:02,221
‫إن كنت ستضم شخصاً أسود‬
‫في فرقة موسيقية، فعليه أن يمثّل...‬

209
00:11:02,346 --> 00:11:04,515
‫- كان شخصاً أبيض البشرة يؤدي الصوت‬
‫- حسناً، فهمت‬

210
00:11:04,640 --> 00:11:06,767
‫- شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود...‬
‫- لا، لا، لا‬

211
00:11:06,892 --> 00:11:10,855
‫- لن يبدو الأمر جيداً، هل فهمت قصدي؟‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

212
00:11:10,980 --> 00:11:13,315
‫- لكنها بنفسجية‬
‫- من، ماذا؟‬

213
00:11:13,441 --> 00:11:16,152
‫- الوحوش‬
‫- هل الوحوش بنفسجية؟‬

214
00:11:16,277 --> 00:11:18,362
‫أجل، أزرق، أخضر، بنفسجي، برتقالي‬

215
00:11:18,487 --> 00:11:22,241
‫لذا لا يمكننا عدم ضم وحوش بنفسجية‬
‫في الفرق الموسيقية بعد الآن‬

216
00:11:22,366 --> 00:11:25,703
‫- حسناً، هل تدري؟ أنا...‬
‫- ولكنه عليه أن يؤدي صوتها رجل أبيض‬

217
00:11:25,828 --> 00:11:29,999
‫- يجب أن تؤدي الوحوش صوتها‬
‫- صحيح، لأننا بحاجة إلى من يمثّل الوحوش‬

218
00:11:30,166 --> 00:11:32,168
‫لا يمكننا وضعها في صناديق فحسب‬

219
00:11:32,293 --> 00:11:34,420
‫- هذه أمور شديدة التعقيد‬
‫- هي فعلاً معقدة‬

220
00:11:34,545 --> 00:11:38,215
‫- هذه أمور يصعب النقاش فيها‬
‫- لا أعرف الجواب لذا سأنتقل إلى شيء آخر‬

221
00:11:38,340 --> 00:11:40,760
‫طالما أنهم يبقون في فرقتهم‬
‫وحشاً يجيد إحداث أجواء راقصة‬

222
00:11:40,926 --> 00:11:44,597
‫انظر إلى كل هذه الأغراض‬
‫في الحقيقة، يعيد لي بعض منها ذكريات كثيرة‬

223
00:11:44,722 --> 00:11:48,768
‫- أجل‬
‫- يا للهول، لا‬

224
00:11:49,643 --> 00:11:52,813
‫(جوستين) الطيبة، ماذا فعلوا بك؟‬

225
00:11:52,938 --> 00:11:55,733
‫يا للهول، مفاجأة!‬

226
00:11:56,025 --> 00:11:58,444
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، وجدت صدرها‬

227
00:11:58,569 --> 00:12:01,197
‫- أجل، مرحى!‬
‫- مرحى!‬

228
00:12:01,322 --> 00:12:04,742
‫- مرحى... يبدو استثنائياً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

229
00:12:04,867 --> 00:12:09,830
‫هل تقول لي إننا سنجد صدراً آلياً واقعي المظهر‬
‫تحت ذلك القميص؟‬

230
00:12:09,955 --> 00:12:11,540
‫- أنا متأكد... أجل‬
‫- أحقاً؟‬

231
00:12:11,665 --> 00:12:15,878
‫- التصميم دقيق جداً، مع حلمتين‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

232
00:12:16,003 --> 00:12:18,506
‫- والمنحنيات كلها‬
‫- هذا مذهل، يا للعجب، حسناً‬

233
00:12:18,631 --> 00:12:21,842
‫حسناً، إذاً سأخلع...‬

234
00:12:21,967 --> 00:12:24,970
‫- القميص... و...‬
‫- لنخلع القميص‬

235
00:12:26,806 --> 00:12:30,476
‫- اعذرني، هل من الخطأ أن نفعل هذا؟‬
‫- بصراحة، أنا أيضاً أجد الأمر خطأ‬

236
00:12:30,601 --> 00:12:32,394
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

237
00:12:32,520 --> 00:12:36,148
‫- هل ذلك لأنها قاصر؟‬
‫- لا، فهي روبوت و...‬

238
00:12:36,273 --> 00:12:38,067
‫- صحيح، هي روبوت‬
‫- الروبوتات لا عمر لديها‬

239
00:12:38,192 --> 00:12:42,696
‫مهلاً، يمكننا أن نكون رجلين ناضجين‬
‫يهتمان بعلوم الروبوت‬

240
00:12:42,822 --> 00:12:47,117
‫- تعني أنه يمكن للأمر أن يكون تجربة علمية؟‬
‫- أعتقد أن هذه تجربة علمية‬

241
00:12:47,284 --> 00:12:51,497
‫- وهذا منظور يمكن اعتماده حيال الأمر‬
‫- نفعل هذا لمصلحة الروبوتات المستقبلية‬

242
00:12:51,622 --> 00:12:55,501
‫- في سبيل العلوم، سأقوم...‬
‫- أجل‬

243
00:12:55,626 --> 00:12:58,838
‫- سأزلق القميص‬
‫- لأهداف علمية فحسب، يمكننا أن... عجباً‬

244
00:12:58,963 --> 00:13:00,965
‫- يا للهول!‬
‫- عجباً‬

245
00:13:01,340 --> 00:13:04,093
‫هذا... ماذا؟‬

246
00:13:04,218 --> 00:13:08,931
‫كيف... هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما‬
‫هذان ليس هما، كما هذا مزعج‬

247
00:13:09,056 --> 00:13:11,392
‫أزالوا ثدييها، صنفروهما‬

248
00:13:11,517 --> 00:13:14,436
‫- شوهوا هذا المرأة المسكينة‬
‫- هذا مقزز‬

249
00:13:14,562 --> 00:13:17,273
‫- الليبراليون اللعينون‬
‫- يا إلهي!‬

250
00:13:17,398 --> 00:13:20,985
‫قد تكون هذه فعلة المحافظين المتدينين‬
‫لا يمكننا معرفة الفاعل‬

251
00:13:21,110 --> 00:13:25,614
‫- صحيح... يبدو شذب الثديين حركة دينية‬
‫- هذا نوعاً ما... أجل، نوع من...‬

252
00:13:25,739 --> 00:13:27,783
‫لم أعد أعرف شيئاً‬
‫فقد الجميع صوابه مؤخراً‬

253
00:13:27,908 --> 00:13:31,787
‫هذا جنون يا رجل، ما يمكنني التأكيد عليه‬
‫أنه يوم حزين لحقوق النساء‬

254
00:13:36,542 --> 00:13:40,337
‫إذاً يا (ماك)‬
‫أخبرنا بما تشعر به حالياً‬

255
00:13:40,713 --> 00:13:43,173
‫حسناً، أشعر بالغضب‬

256
00:13:43,299 --> 00:13:48,137
‫- هل تشعر بشيء آخر؟‬
‫- أجل، أشعر بأنني مساء الفهم‬

257
00:13:49,430 --> 00:13:51,974
‫- وكلامي غير مسموع‬
‫- شكراً لك‬

258
00:13:52,808 --> 00:13:55,853
‫- (سام)، بم تشعر أنت؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

259
00:13:55,978 --> 00:13:57,855
‫- أنت غبي، هذا لأنك غبي‬
‫- اصمت‬

260
00:13:57,980 --> 00:13:59,732
‫- بل اصمت أنت... يتصرف بوقاحة‬
‫- (ماكس)‬

261
00:13:59,857 --> 00:14:01,317
‫- لم أتصرف بوقاحة‬
‫- بلى‬

262
00:14:01,442 --> 00:14:05,613
‫حسناً، بصراحة‬
‫كلاكما يتصرف ببعض الوقاحة‬

263
00:14:05,821 --> 00:14:09,700
‫ولكني حالياً لا أريد سوى الاستماع‬
‫إلى (سام) وهو يصف مشاعره، موافقان؟‬

264
00:14:11,452 --> 00:14:13,495
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

265
00:14:13,621 --> 00:14:17,124
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه‬
‫- أشعر بأننا أطلنا الكلام عن الوقاحة‬

266
00:14:17,249 --> 00:14:20,878
‫يصعب عدم إطالة الكلام عن الوقاحة‬
‫علقت في مسألة الوقاحة لأن الولد وقح‬

267
00:14:21,003 --> 00:14:24,632
‫لنسمح له بالكلام فحسب‬
‫ولنعتبر أن المسألة ستحل نفسها‬

268
00:14:25,758 --> 00:14:27,134
‫لا بأس‬

269
00:14:27,259 --> 00:14:31,263
‫ما كنت أقوله هو إنني أشعر بالغباء‬
‫بالتحدث عن مشاعري‬

270
00:14:31,388 --> 00:14:33,223
‫لا أريد أن أكون في "مركز المشاعر"‬

271
00:14:33,349 --> 00:14:35,392
‫هذا ليس المغزى من (ريسك إي راتس)‬

272
00:14:35,601 --> 00:14:38,354
‫نحن متفقان على هذه النقطة لأن...‬

273
00:14:38,646 --> 00:14:41,106
‫لم تكن هذه الخطة‬
‫أنا أيضاً لا أريد أن أكون هنا، شكراً‬

274
00:14:41,357 --> 00:14:43,776
‫هو محق تماماً عما قاله عن (ريسك إي راتس)‬
‫فهذا المغزى منه‬

275
00:14:43,901 --> 00:14:48,113
‫كما أنني أشعر بأنني‬
‫أريد الخروج والاستمتاع بوقتي‬

276
00:14:48,238 --> 00:14:50,991
‫- هذا ما أريد فعله أنا أيضاً، أريد الاستمتاع‬
‫- أرأيت؟‬

277
00:14:51,116 --> 00:14:55,037
‫جيد، جيد، أصغيا إليّ‬
‫إليكما سؤالي حول الأمر‬

278
00:14:55,412 --> 00:14:59,583
‫- هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

279
00:14:59,750 --> 00:15:01,961
‫حسناً، أنا أيضاً‬

280
00:15:02,127 --> 00:15:04,546
‫- لنخرج ونستمتع بوقتنا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

281
00:15:04,672 --> 00:15:07,216
‫لم نبق هنا سوى لمدة خمس دقائق‬
‫وهذا لا يعتبر عقوبة‬

282
00:15:07,549 --> 00:15:10,219
‫لا أشعر بأنني عوقبت‬
‫أين الخجل الذي يفترض أن أشعر به؟‬

283
00:15:10,344 --> 00:15:12,846
‫- لا داعي للخجل من اقتراف خطأ‬
‫- بلى‬

284
00:15:13,055 --> 00:15:14,640
‫كيف سأعرف أنه لا يجدر بي‬
‫تكرار الخطأ؟‬

285
00:15:14,765 --> 00:15:16,767
‫أصغ إليّ، أنا معالج نفسي مرخص‬

286
00:15:16,892 --> 00:15:20,062
‫- أنت كلب ناطق، سأغادر‬
‫- أشعر بالخوف‬

287
00:15:20,187 --> 00:15:22,856
‫متأكد من أنك تشعر بالخوف يا (سام)‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

288
00:15:23,482 --> 00:15:25,067
‫لأنك جبان‬

289
00:15:25,192 --> 00:15:28,112
‫- الذنب ليس ذنبك، الذنب ليس ذنبك‬
‫- بحقك يا رجل!‬

290
00:15:28,237 --> 00:15:32,908
‫هذا الكلب ووالداك‬
‫الثقافة بكاملها تمهّدك لتمسي جباناً‬

291
00:15:33,033 --> 00:15:36,495
‫لا تتمتع بالحرية‬
‫ما يعني أنك لا تتمتع بالجرأة‬

292
00:15:36,996 --> 00:15:40,457
‫وحتى عندما يكشفونك في جرم مشهود‬

293
00:15:40,582 --> 00:15:42,334
‫لا يحمّلك أحد المسؤولية‬

294
00:15:42,501 --> 00:15:45,629
‫وإن لم يحمّلك أحدهم المسؤولية‬
‫لن تشعر بالذنب وبالتالي لن تشعر بالخجل‬

295
00:15:45,754 --> 00:15:48,257
‫وإن لم تشعر بالخجل‬

296
00:15:48,382 --> 00:15:54,388
‫لن تكره نفسك أبداً بما فيه الكفاية‬
‫لتكف عن التصرف كشخص فاسد وتتحلى بالجرأة‬

297
00:15:55,556 --> 00:15:57,141
‫إن عبثت مع الولد‬

298
00:15:57,266 --> 00:16:00,310
‫أنت حتماً تظهر عبر الكاميرا‬
‫لست متأكداً من أنك تريد أن تكون معه بمفردك‬

299
00:16:01,437 --> 00:16:04,064
‫- حسناً، هذا المقطع الأخير‬
‫- حسناً، ماذا تقول؟‬

300
00:16:04,189 --> 00:16:06,817
‫- "ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"‬
‫- ماذا؟‬

301
00:16:06,942 --> 00:16:10,487
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"‬
‫- هذه نكتة غبية، دعني أراها‬

302
00:16:11,822 --> 00:16:14,908
‫فهمتها، هل تعرف ما هي؟‬
‫عليك أن تقولها مع لكنة‬

303
00:16:15,159 --> 00:16:17,536
‫"يؤدي شؤونه الهلبينية"‬

304
00:16:17,661 --> 00:16:19,455
‫- صحيح، هذا مضحك‬
‫- أجل‬

305
00:16:19,580 --> 00:16:22,583
‫- لأنه كلام قد يقوله شخص أسود‬
‫- لا، لا، ليس بالضرورة‬

306
00:16:22,708 --> 00:16:25,836
‫ولكنه كلام حيوي‬
‫يكفي أن تضيف الحيوية‬

307
00:16:25,961 --> 00:16:29,381
‫قد تكون لكنة مكسيكية أيضاً‬
‫لأن الهالبينو فلفل مكسيكي‬

308
00:16:30,132 --> 00:16:33,052
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"، أرأيت؟‬
‫- أجل، فهمت‬

309
00:16:33,177 --> 00:16:37,181
‫- ولكني لا أعرف عمن هي النكتة‬
‫- لا أظنها عن أحد، هي مجرد لعب على الكلام‬

310
00:16:37,306 --> 00:16:40,934
‫ولكنه عليّ أن أعرف من الضحية‬
‫لكي أضحك عليه‬

311
00:16:41,060 --> 00:16:46,148
‫في هذا السياق، الضحايا هم البيض‬
‫فليست لديهم اللكنة المطلوبة لإلقاء النكتة‬

312
00:16:46,273 --> 00:16:48,984
‫- هذا تصرف عنصري‬
‫- صحيح ولا أقدّر هذا التصرف أبداً‬

313
00:16:49,109 --> 00:16:52,279
‫- هذا أمر أؤكد عليه‬
‫- هل هذه هي السخرية التي ذكرتها؟‬

314
00:16:52,404 --> 00:16:56,992
‫لا أعرف، بصراحة‬
‫لا أفهم معنى كلمة "سخرية" تماماً‬

315
00:16:57,117 --> 00:16:58,994
‫لنراجع النكات مجدداً‬

316
00:17:01,955 --> 00:17:04,792
‫- لا أريد الإقرار بالأمر ولكن المطعم رديء‬
‫- أجل، لم يعد رائعاً‬

317
00:17:04,917 --> 00:17:08,796
‫- أمسى سيئاً جداً‬
‫- ومخيف أيضاً، من غرباء الأطوال مع الأولاد؟‬

318
00:17:08,921 --> 00:17:11,423
‫- أظن أنهم الوالدان‬
‫- يفترض بالوالدين أن يكونا في الحانة‬

319
00:17:11,548 --> 00:17:13,926
‫(تشارلي)، ما من حانة‬

320
00:17:14,093 --> 00:17:17,846
‫هل أنت جاد؟ تخلصوا من الحانة؟‬
‫هذا جنون، كانت إحدى أفضل الحانات في البلدة‬

321
00:17:17,971 --> 00:17:20,766
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬

322
00:17:20,933 --> 00:17:23,685
‫حسناً، نحن هنا‬
‫لنعطِ المكان فرصة أخرى‬

323
00:17:23,811 --> 00:17:26,772
‫العرض على وشك أن يبدأ‬
‫وكان أفضل شيء في المكان على أي حال، صحيح؟‬

324
00:17:26,897 --> 00:17:28,649
‫- لا بأس‬
‫- لنر إن كان العرض رائعاً‬

325
00:17:28,774 --> 00:17:32,277
‫- حسناً، سنمهلهم فرصة أخيرة‬
‫- عليهم تصحيح أخطائهم، حسناً‬

326
00:17:32,402 --> 00:17:36,824
‫ليصفق الجميع‬
‫لأنه حان وقت الحفلة‬

327
00:17:37,574 --> 00:17:39,118
‫مرحى!‬

328
00:17:39,618 --> 00:17:42,621
‫حان وقت الحفلة يا أعزائي‬
‫حان وقت الحفلة‬

329
00:17:42,788 --> 00:17:44,498
‫- ما هذه؟‬
‫- سدادات أذن؟‬

330
00:17:44,790 --> 00:17:47,042
‫- لا، لا، لا‬
‫- ابتعدي من هنا‬

331
00:17:47,167 --> 00:17:50,420
‫- لن أتمكن من سماع العرض‬
‫- هذه أغنية رائعة مع إيقاع ممتع‬

332
00:17:50,546 --> 00:17:52,422
‫أجل، أعجبني الإيقاع، هذا هو المطلوب‬

333
00:17:52,548 --> 00:17:55,134
‫"حان وقت السحر والمرح"‬

334
00:17:55,259 --> 00:18:00,264
‫- "نحتفل في مطعم (روبي بيتزا دوت كوم)"‬
‫- مرحى‬

335
00:18:00,597 --> 00:18:03,517
‫هل قال (روبي بيتزا دوت كوم)؟‬
‫هل غيروا الاسم؟‬

336
00:18:03,642 --> 00:18:06,520
‫لا يمكن تسمية مكان على اسم موقع إنترنت‬
‫فهذا جنون!‬

337
00:18:06,645 --> 00:18:10,691
‫- لم يعد اسمه (ريسكي) بل صار (روبي)؟‬
‫- كم هذا محبط‬

338
00:18:10,816 --> 00:18:15,696
‫يا جماعة، لا يمكننا أن نتحسر‬
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الأمر‬

339
00:18:16,113 --> 00:18:18,991
‫- من أجل الأولاد‬
‫- حسناً‬

340
00:18:19,116 --> 00:18:22,703
‫إذاً، إليكم ماذا سنفعله‬
‫سنعيد ابتكار النسخة القديمة عن (ريسكي)‬

341
00:18:22,828 --> 00:18:26,790
‫ليحظى الصغار بالتجربة‬
‫التي حظينا بها في صغرنا‬

342
00:18:26,915 --> 00:18:30,919
‫- وقد يخبرون الرواية‬
‫- هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد‬

343
00:18:31,420 --> 00:18:34,214
‫يا جماعة، لنعد أجواء (ريسكي)‬

344
00:18:36,758 --> 00:18:41,054
‫- "مرحى"‬
‫- "حان وقت التصرف والاستمتاع بالوقت"‬

345
00:18:41,180 --> 00:18:43,932
‫"حري بك أن تتحرك وتنهض وتجري"‬

346
00:18:44,057 --> 00:18:47,227
‫- "أنت صغير، تضع القواعد"‬
‫- "ضع القواعد"‬

347
00:18:47,352 --> 00:18:50,439
‫"كن فظاً وأطلق العنان لنفسك‬
‫وافعل شيئاً رائعاً"‬

348
00:18:53,734 --> 00:18:56,028
‫"افعلها، افعلها، افعل ما تشاء"‬

349
00:18:56,153 --> 00:18:59,239
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

350
00:18:59,364 --> 00:19:02,659
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

351
00:19:02,784 --> 00:19:07,789
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

352
00:19:09,583 --> 00:19:12,377
‫"افعل ما تشاء"‬

353
00:19:14,213 --> 00:19:16,298
‫"افعل ما تشاء"‬

354
00:19:17,299 --> 00:19:20,302
‫يشعر الأولاد بالحماسة الشديدة‬

355
00:19:20,427 --> 00:19:23,263
‫- يا للعجب‬
‫- حسناً، أصبح المكان جاهزاً‬

356
00:19:23,388 --> 00:19:26,683
‫يا جماعة، عليّ الإقرار بالأمر‬
‫أظن أننا فعلنا شيئاً سحرياً جداً هنا‬

357
00:19:26,850 --> 00:19:30,062
‫- أجل‬
‫- حسناً، عند الرقم ثلاثة‬

358
00:19:30,187 --> 00:19:32,606
‫- تفتح الأبواب وتسمح لهم بالدخول‬
‫- أجل‬

359
00:19:32,731 --> 00:19:37,110
‫وأنا سأرفع مفتاح الكهرباء‬
‫ليبدأ المرح الحقيقي‬

360
00:19:37,236 --> 00:19:39,988
‫- أجل يا عزيزي‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

361
00:19:40,113 --> 00:19:42,366
‫- مرحى‬
‫- لننطلق، هيا بنا‬

362
00:19:42,491 --> 00:19:45,786
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

363
00:19:46,245 --> 00:19:47,621
‫ليبدأ المرح‬

364
00:19:49,957 --> 00:19:53,126
‫أين ابني؟ أين ابني؟‬

365
00:19:54,336 --> 00:19:57,631
‫ماذا تفعلون؟‬
‫يقفون هناك، نالوا منهم!‬

366
00:19:57,756 --> 00:19:59,800
‫أنت لا تصغي إليّ‬

367
00:20:04,304 --> 00:20:07,057
‫- حسناً، خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫- أجل‬

368
00:20:07,182 --> 00:20:09,810
‫لم يكن أولئك الأولاد جاهزين‬
‫لهذا القدر من المرح‬

369
00:20:09,935 --> 00:20:12,521
‫أتعرفون السبب؟ لأنهم بقوا‬
‫في أمان منازلهم لوقت طويل جداً‬

370
00:20:12,646 --> 00:20:15,107
‫- يسرني أنهم وقّعوا على التنازل‬
‫- صحيح‬

371
00:20:15,232 --> 00:20:17,985
‫- لا مقاضاة على ذلك‬
‫- لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر‬

372
00:20:18,110 --> 00:20:20,320
‫أنت لم... لم توقّع شيئاً‬

373
00:20:20,445 --> 00:20:22,281
‫لا، لن يعثروا عليّ‬

374
00:20:22,406 --> 00:20:24,074
‫- هلا نغادر؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:24,199 --> 00:20:26,159
‫- لنذهب‬
‫- لنرحل من دون أن يلاحظ أحد ذلك!‬

376
00:20:27,181 --> 00:20:31,352
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

