﻿1
00:00:03,267 --> 00:00:05,311
‫"الساعة 10:30 مساءً"‬

2
00:00:05,436 --> 00:00:07,354
‫"في يوم السبت"‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:08,981
‫"(فيلادلفيا)، (فيلادلفيا)"‬

4
00:00:09,140 --> 00:00:11,476
‫سأطلب البطاطا الحارة مع الجبن‬

5
00:00:11,601 --> 00:00:13,895
‫- حقاً؟ اطلب لي بعضها‬
‫- هل يريد أحد آخر أن يطلب؟‬

6
00:00:14,020 --> 00:00:18,274
‫طلبية من البطاطا الحارة مع الجبن؟‬
‫ستصبح كالعصيدة قبل أن تصل إلى هنا، مستحيل‬

7
00:00:19,651 --> 00:00:21,152
‫بئساً‬

8
00:00:21,277 --> 00:00:25,698
‫ماذا تفعل يا رجل؟ لا يمكنك ضربها بهذه القوة‬
‫عليك ضربها برقة أكثر‬

9
00:00:25,824 --> 00:00:29,577
‫الرقة ليست أسلوبي، (تشارلي)‬
‫أحب أن أخضع الطاولة لسيطرتي‬

10
00:00:29,702 --> 00:00:32,247
‫(دينيس)، عليّ أن أخرج‬
‫أعطني بعض البقشيش‬

11
00:00:32,831 --> 00:00:35,583
‫- ماذا؟ أي بقشيش، (دي)؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- أعطني بقشيشي‬

12
00:00:35,708 --> 00:00:37,418
‫مهلاً، هل قدم أحدكم بقشيشاً لـ(دي) اليوم؟‬

13
00:00:37,544 --> 00:00:39,337
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- قطعاً لا‬

14
00:00:40,296 --> 00:00:42,173
‫- لا‬
‫- حسناً، أياً كان، أعطني ٤٠ دولاراً من الصندوق‬

15
00:00:42,340 --> 00:00:45,510
‫- لماذا تحتاجين إلى المال؟‬
‫- سأخرج، أنا بحاجة إلى بعض المال‬

16
00:00:45,635 --> 00:00:51,140
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى مكان فاخر مع بعض أصدقائي الفاخرين الجدد‬

17
00:00:51,307 --> 00:00:54,394
‫- أي أصدقاء؟‬
‫- ماذا يحدث؟ لمَ يطرح الجميع الأسئلة؟‬

18
00:00:54,519 --> 00:00:57,564
‫لأنك تتسللين في المكان‬
‫تحاولين سرقة مال لم تجنيه‬

19
00:00:57,689 --> 00:01:01,025
‫وتشبهين (كارمن ساندييغو)‬
‫ماذا يفترض بنا أن نعتقد؟‬

20
00:01:01,150 --> 00:01:03,820
‫- ماذا تخفين، (دي)؟ أريني ما تحت المعطف‬
‫- ماذا؟ لا‬

21
00:01:03,945 --> 00:01:05,321
‫- أريد رؤية ما تحته‬
‫- لا‬

22
00:01:05,446 --> 00:01:06,823
‫- أريني‬
‫- إنها تخفي شيئاً، (دينيس)‬

23
00:01:07,448 --> 00:01:09,367
‫هل تريدني أن أثبتها وأنزعه عنها؟‬

24
00:01:11,619 --> 00:01:16,249
‫- نعم‬
‫- لا، توقف، توقف، لا تلمسني، اتفقنا؟‬

25
00:01:16,499 --> 00:01:23,715
‫قررت أن أخلع المعطف‬
‫لأن الجو حار هنا‬

26
00:01:25,508 --> 00:01:28,177
‫صالة بولينغ؟ هل هذا هو المكان الفاخر‬
‫الذي كنت تخفينه عنا؟‬

27
00:01:28,303 --> 00:01:31,973
‫- (دي)، لماذا تخفين ذلك عنا؟‬
‫- لأنه أمر خاص، اتفقنا؟ ولا يعنيكم‬

28
00:01:32,098 --> 00:01:33,683
‫ولا أريد منكم التدخل‬

29
00:01:34,934 --> 00:01:36,811
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)‬

30
00:01:36,936 --> 00:01:38,313
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬

31
00:01:38,479 --> 00:01:41,566
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)، وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

32
00:01:41,691 --> 00:01:46,362
‫حسناً، سأخرج، استمتعوا أيها الحمقى‬
‫وأنتم تمسكون بأعضائكم ولا تفعلون شيئاً‬

33
00:01:49,782 --> 00:01:52,660
‫- نمسك بأعضائنا؟ يا لها من سافلة، يا إلهي‬
‫- ماذا تقصد؟ نعم‬

34
00:01:52,785 --> 00:01:54,454
‫لم يكن قضيبي بيدي أصلاً‬

35
00:01:54,579 --> 00:01:56,080
‫- أنا كنت أمسك به‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

36
00:01:56,205 --> 00:02:00,585
‫- نعم، كنت أحك قضيبي حين قالت ذلك‬
‫- كانت يدي تحت سروالي بصراحة‬

37
00:02:00,710 --> 00:02:02,170
‫كان عليّ دفعه إلى اليسار‬

38
00:02:02,295 --> 00:02:05,965
‫- تلك المنطقة تثير الحكة، كان تخميناً محظوظاً‬
‫- يا لها من مصادفة، ذلك غريب، نعم‬

39
00:02:06,090 --> 00:02:07,592
‫- كان تخميناً محظوظاً‬
‫- كان تخميناً محظوظاً‬

40
00:02:07,717 --> 00:02:09,802
‫لكن ذلك ليس المغزى، اسمعوا، المغزى هو...‬

41
00:02:10,637 --> 00:02:13,473
‫لدينا الكثير من الأشياء لفعلها‬
‫التي هي أفضل من الذهاب إلى صالة البولينغ‬

42
00:02:13,598 --> 00:02:16,559
‫"تذهب المجموعة إلى البولينغ"‬

43
00:02:16,609 --> 00:02:19,736
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:02:38,813 --> 00:02:42,776
‫مرحباً، سيدتاي، هل أنتما مستعدتان للعب؟‬
‫لماذا أنتما جالستان؟‬

45
00:02:42,901 --> 00:02:46,404
{\an8}‫- ننتظرك منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً، اسمعا‬

46
00:02:46,529 --> 00:02:49,282
{\an8}‫ستكون الأمور مختلفة قليلاً‬
‫إن كنتما تريدانني في الفريق‬

47
00:02:49,407 --> 00:02:51,451
{\an8}‫- آتي حين أريد‬
‫- حسناً، لا نريدك في فريقنا‬

48
00:02:51,576 --> 00:02:55,163
{\an8}‫لكن الرابعة لم تأت‬
‫ولم يكن ثمة أحد آخر متفرغ في ليلة الجمعة‬

49
00:02:55,328 --> 00:02:57,330
‫- إذاً تريدان أن أكون هنا، رائع‬
‫- ليس حقاً‬

50
00:02:57,415 --> 00:02:59,667
‫- هذا جيد‬
‫- هل لديك رسم دخول الفريق بـ٣٥ دولاراً؟‬

51
00:02:59,793 --> 00:03:03,727
‫- لا، لكنني لدي شيء أكثر قيمة‬
‫- حسناً‬

52
00:03:03,974 --> 00:03:06,810
‫خبرتي، لذا استمعا إليّ وستفوزان‬

53
00:03:06,935 --> 00:03:09,271
‫هل تريد إحداكن حلوى الهلام بالكحول؟‬

54
00:03:09,396 --> 00:03:14,651
‫- (سنايل)؟ أنت في الفريق؟‬
‫- نعم، أحب البولينغ، الساحة كلها مثيرة جداً‬

55
00:03:14,776 --> 00:03:18,238
‫لعقت قضيب شخص لا أعرفه في المرأب‬
‫فمي يؤلمني‬

56
00:03:18,363 --> 00:03:20,741
‫هذا مقزز، أيتها النادلة‬
‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬

57
00:03:20,866 --> 00:03:23,410
‫لست مسؤولة عن هذا، لكنها في فريقي، اتفقنا؟‬

58
00:03:23,535 --> 00:03:28,039
‫لذا لا يمكنك القدوم وتولي زمام الأمور‬
‫وليس معك مالك، اتفقنا؟‬

59
00:03:28,165 --> 00:03:31,042
‫أنا من سجل أسماءنا، ومن حجز الصالة‬
‫وأعددت لنا القمصان‬

60
00:03:31,168 --> 00:03:36,715
‫- كما وجدت شركة أدوات لرعايتنا، (فريج إت)‬
‫- "سافلات باردات"؟‬

61
00:03:36,840 --> 00:03:38,717
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، أنتن غبيات‬

62
00:03:38,842 --> 00:03:41,678
‫- لن أرتدي هذا، ليس طريفاً‬
‫- لا، إنه طريف جداً، كنا نضحك طوال الليل‬

63
00:03:41,803 --> 00:03:43,930
‫- هذا لا يفاجئني، والآن استمعن جيداً‬
‫- حسناً‬

64
00:03:44,055 --> 00:03:46,391
‫- لم نأتي لنضحك أو نكون طريفات‬
‫- لا، شكراً لك‬

65
00:03:46,516 --> 00:03:49,352
‫- أتينا لنفوز، ويمكننا الفوز إن أصغيتن إليّ‬
‫- يا إلهي‬

66
00:03:49,478 --> 00:03:52,731
‫أو ربما سأدع كراتي تتحدث‬

67
00:03:52,856 --> 00:03:54,900
‫- من فضلك، افعلي ذلك‬
‫- نعم‬

68
00:04:03,200 --> 00:04:06,077
‫- يا للهول، (دي)‬
‫- هل لي بانتباهكن؟‬

69
00:04:06,286 --> 00:04:07,662
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

70
00:04:07,788 --> 00:04:09,247
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:09,372 --> 00:04:12,334
‫رمية جميلة جداً، (دياندرا)‬
‫من المؤسف أنها ستكون رميتك الأخيرة‬

72
00:04:12,501 --> 00:04:14,795
‫هل يمكنكم الرحيل من فضلكم‬
‫وتركي أستمتع بشيء لنفسي؟‬

73
00:04:14,920 --> 00:04:16,296
‫لا‬

74
00:04:16,630 --> 00:04:19,841
‫إذاً، هؤلاء (فريجيد بيتشز)‬
‫هن صديقاتك الفاخرات الجديدات؟‬

75
00:04:20,383 --> 00:04:23,553
‫- ما هذا؟ هل هو دوري نسائي؟‬
‫- إنها بطولة مختلطة‬

76
00:04:24,596 --> 00:04:28,558
‫- أي أنكن ستتنافسن ضد الرجال؟‬
‫- المهبل ضد القضيب مرة ثانية‬

77
00:04:28,683 --> 00:04:32,354
‫اسمعن، لماذا لا ننضم إلى هذه البطولة‬
‫ونحظى بمنافسة صغيرة؟‬

78
00:04:33,605 --> 00:04:36,191
‫أم أنكن خائفات من الخسارة أمامنا؟‬

79
00:04:39,986 --> 00:04:41,863
‫قام بواحدة، لذا ظننت أننا سنقوم...‬
‫حسناً‬

80
00:04:42,030 --> 00:04:44,324
‫- بئساً‬
‫- هل مع أحدكم قشة؟‬

81
00:04:44,449 --> 00:04:47,953
‫- حسناً، مرحباً، يا رفاق‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

82
00:04:48,620 --> 00:04:50,539
‫- بئساً، هل تمزحان معي؟‬
‫- بحقك‬

83
00:04:50,664 --> 00:04:52,916
‫من فضلكما أخبراني بأنكما‬
‫لا تملكان صالة البولينغ هذه‬

84
00:04:53,041 --> 00:04:55,919
‫تركنا مهنة تأجير أشرطة الفيديو‬
‫بعد انفجار الفقاعة‬

85
00:04:56,545 --> 00:04:57,921
‫لطالما كانت لعبة البولينغ تسري في عروقنا‬

86
00:04:58,171 --> 00:05:00,090
‫لدى (رايان) ذراعان قويتان‬
‫كمصارع الفيلة‬

87
00:05:00,215 --> 00:05:01,675
‫يمكن أن يكون محترفاً‬

88
00:05:01,883 --> 00:05:04,719
‫هذا صحيح‬
‫لولا حادثي المأساوي‬

89
00:05:05,470 --> 00:05:07,556
‫القصة أسوأ من أن توصف بالكلمات‬
‫لذا لا تسألوني عنها‬

90
00:05:07,722 --> 00:05:11,101
‫- لن نسألك، ولا يهمنا ذلك حتى‬
‫- احتفظ بذلك لنفسك‬

91
00:05:11,226 --> 00:05:13,436
‫يمكنني إخباركم بها‬
‫لكنكم لن تتحملوا سماعها‬

92
00:05:13,562 --> 00:05:16,273
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا بذلك‬
‫لكننا لا نريد ذلك‬

93
00:05:16,398 --> 00:05:18,233
‫اسمع، سأتجاوز هذا كله‬
‫هل يمكنك تسجيلنا في الدوري؟‬

94
00:05:18,358 --> 00:05:20,402
‫- مستحيل‬
‫- لماذا؟ هل تأخرنا على التسجيل؟‬

95
00:05:20,527 --> 00:05:23,446
‫لا، لا يمكنكم دفع التكلفة وحسب‬

96
00:05:23,572 --> 00:05:25,407
‫- وكم هي؟‬
‫- ٣٥ دولاراً‬

97
00:05:25,532 --> 00:05:27,158
‫- لدينا هذا المبلغ‬
‫- لدينا ذلك، نعم، لا بأس‬

98
00:05:27,284 --> 00:05:28,743
‫للفرد الواحد!‬

99
00:05:30,120 --> 00:05:33,540
‫هل تمانع أن تدفع عنا؟‬
‫يمكننا الدفع، نعم، يمكننا‬

100
00:05:33,665 --> 00:05:36,793
‫- اسمع، أيمكننا منافسة (فريجيد بيتشز) أولاً؟‬
‫- طبعاً، أياً كان، لا يهمني‬

101
00:05:36,918 --> 00:05:41,590
‫- هل تقدمان البطاطا الحارة بالجبن؟‬
‫- (فرانكلين)، لدينا الفلفل والجبن والبطاطا‬

102
00:05:41,715 --> 00:05:43,884
‫- لكن خلطها أمر محظور بشكل صارم‬
‫- لماذا؟‬

103
00:05:44,009 --> 00:05:46,011
‫القصة مروعة جداً لسردها‬

104
00:05:46,136 --> 00:05:49,890
‫- بحقك، لا أحد يهتم، لن نخلط البطاطا‬
‫- سجلنا في الدوري فقط‬

105
00:05:50,015 --> 00:05:53,143
‫- واحرص على أن ننافس (فريجيد بيتشز)‬
‫- نعم، وأعطنا بعض الأحذية، ما القياس...‬

106
00:05:53,268 --> 00:05:55,103
‫- حسناً، كيف حالكم؟‬
‫- سنأخذ الأحذية‬

107
00:05:55,228 --> 00:05:59,900
‫٣، ٢، ١، ابتسمن، رائع‬

108
00:06:00,025 --> 00:06:01,443
‫- حسناً‬
‫- لنتحقق من تلك الصورة‬

109
00:06:01,568 --> 00:06:04,237
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟‬
‫- جيدة، تبدو جيدة حقاً‬

110
00:06:04,362 --> 00:06:05,906
‫تبدو كبيرة، هذا رائع‬

111
00:06:06,031 --> 00:06:08,617
‫هل يمكننا التقاط صورة أخرى؟‬
‫لم أكن في الشخصية بما يكفي‬

112
00:06:08,742 --> 00:06:10,869
‫- في الشخصية؟‬
‫- نعم، الشخصية‬

113
00:06:10,994 --> 00:06:12,370
‫أنا أجري بحثاً حول شخصية أؤديها‬

114
00:06:12,495 --> 00:06:15,123
‫اسمها (دونا برانزويك) من سلالة أبطال‬
‫(برانزويك) في لعبة البولينغ‬

115
00:06:15,248 --> 00:06:20,712
‫بئس الأمر، لستن تأخذن الأمر بجدية، لنتوقف‬
‫عن الهراء، كقائدتكن أطلب التوقف عن الهراء‬

116
00:06:20,837 --> 00:06:25,884
‫الآن لنتحدث عن الترتيب، أفكر في (سنايل)‬
‫ثم (أرتيميس) ثم النادلة والأفضل في النهاية‬

117
00:06:26,009 --> 00:06:30,513
‫حسناً، سأذكرك بأنك لست القائدة ولا يمكن‬
‫أن تكوني القائدة لأنك لا تعرفين أسمائنا حتى‬

118
00:06:30,639 --> 00:06:32,557
‫- أيمكنك تغيير اسمي إلى (دونا)؟‬
‫- لا‬

119
00:06:32,682 --> 00:06:35,518
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يبدو أن فريق (فريجيد بيتشز)‬

120
00:06:35,644 --> 00:06:40,732
‫سيواجه فريق (هانغينغ مونستر دونغ‬
‫لاكي سترايك تشيلي تشيز فرايرز)‬

121
00:06:40,899 --> 00:06:43,443
‫- أهذا اسم فريقك؟ لأنه غبي حقاً‬
‫- فيه الكثير من الأفكار‬

122
00:06:43,568 --> 00:06:45,820
‫قلت لك إنه غبي‬
‫علمت أنهن سيسخرن منا‬

123
00:06:45,946 --> 00:06:47,447
‫- وسخرن منا حقاً‬
‫- نعم، لأنه غبي‬

124
00:06:47,656 --> 00:06:50,617
‫لكن أتدرون ماذا؟ ذلك لا يهم‬
‫لأننا سنهزمكن‬

125
00:06:51,284 --> 00:06:55,455
‫مهلاً، هل أخبرتكن (دي)‬
‫عن تاريخ تجربتها في البولينغ؟‬

126
00:06:55,872 --> 00:06:57,916
‫- لا‬
‫- يجب أن تخبرهن‬

127
00:06:58,041 --> 00:07:00,502
‫- أخبرهن، أخبرهن‬
‫- كنت على وشك ذلك‬

128
00:07:00,627 --> 00:07:02,087
‫- كنت على وشك ذلك، نعم‬
‫- حقاً؟‬

129
00:07:03,922 --> 00:07:06,424
‫- سيخبركن‬
‫- نعم، سأخبركن‬

130
00:07:06,549 --> 00:07:08,593
‫- سيخبركن‬
‫- حسناً، حين كانت طفلة‬

131
00:07:08,718 --> 00:07:10,804
‫كانت بارعة جداً‬

132
00:07:10,929 --> 00:07:13,556
‫وعليّ أن أخبركن‬
‫بأنها تدربت بجد حقاً على ذلك‬

133
00:07:13,682 --> 00:07:17,811
‫وأصبحت في النهاية قائدة فريق الفتيات‬

134
00:07:17,936 --> 00:07:20,689
‫هل تصدقن ذلك؟‬
‫الآن، لست مولعاً برياضات النساء‬

135
00:07:20,855 --> 00:07:22,273
‫- ومن مولع بها؟‬
‫- نعم، ليست رائجة جداً‬

136
00:07:22,399 --> 00:07:24,025
‫- لا أحد‬
‫- لا أحد يتابعها، وخاصة النساء‬

137
00:07:24,150 --> 00:07:26,736
‫حتى النساء لا يحببن رياضات النساء‬
‫لذا لا أقبل بذلك‬

138
00:07:27,487 --> 00:07:31,574
‫ولأثبت أن عقل (دي) الأنثوي‬
‫كان ضعيفاً ذهنياً‬

139
00:07:32,283 --> 00:07:33,660
‫بدأت أذهب لمشاهدتها‬

140
00:07:34,119 --> 00:07:36,454
‫وقلت لنفسي إن رميتها غير مجدية‬

141
00:07:37,330 --> 00:07:40,208
‫قبل أن ترميها مباشرة‬
‫وهل تعلمن ماذا؟‬

142
00:07:40,917 --> 00:07:43,378
‫في كل مرة قلت ذلك...‬

143
00:07:43,712 --> 00:07:46,297
‫كانت ترمي رمية غير مجدية‬

144
00:07:46,881 --> 00:07:50,260
‫منذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى (دي)‬
‫وهي تلعب البولينغ‬

145
00:07:50,885 --> 00:07:53,054
‫لا يمكنها إسقاط قطعة واحدة‬

146
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
‫ولا حتى واحدة‬

147
00:07:58,977 --> 00:08:02,981
‫- حسناً، هذا مبالغ به قليلاً‬
‫- بأي حال، حظاً طيباً لكنّ‬

148
00:08:04,149 --> 00:08:06,151
‫- سيداتي‬
‫- سادتي‬

149
00:08:06,651 --> 00:08:08,028
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- كان ذلك جيداً حقاً‬

150
00:08:08,153 --> 00:08:09,612
‫كان ذلك جيداً حقاً، (دينيس)‬

151
00:08:14,487 --> 00:08:17,699
‫حسناً، أنا أنظر إلى التشكيلة‬
‫وأتساءل من يجب أن يلعب ضد (سنايل)‬

152
00:08:17,810 --> 00:08:22,148
‫أنا سأبدأ، سيكون ذلك جيداً‬
‫لاستعراض قوتنا وهيمنتنا ولبث الهيبة‬

153
00:08:22,294 --> 00:08:24,588
‫(فرانك)، يجب أن تواجه (أرتيميس)‬
‫فهي التالية، اتفقنا؟‬

154
00:08:24,713 --> 00:08:29,259
‫وأنت يجب أن تذهب بعده لأنها النادلة‬
‫وستستفزها بشدة، وهذا جيد، اتفقنا؟‬

155
00:08:29,468 --> 00:08:31,011
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

156
00:08:32,137 --> 00:08:35,640
‫- ثمة طفل يقيم حفل عيد مولد في صالة الألعاب‬
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟‬

157
00:08:35,932 --> 00:08:38,143
‫- تبدو ممتعة‬
‫- (تشارلي)، لا تكن ذلك الشاب‬

158
00:08:38,268 --> 00:08:39,644
‫الذي يبحث الجميع عنه حين يأتي دوره‬

159
00:08:39,770 --> 00:08:41,146
‫- هذا يقودني إلى الجنون‬
‫- نعم، نعم‬

160
00:08:41,271 --> 00:08:42,731
‫- لا تكن ذلك الشاب رجاءً‬
‫- نعم، نعم‬

161
00:08:42,856 --> 00:08:46,359
‫حسناً، سألعب أخيراً ضد (دي)‬
‫لأنه سيكون ممتعاً جداً رؤيتها تتأكد من الأمر‬

162
00:08:46,485 --> 00:08:48,278
‫سيزعجها ذلك كثيراً، سيكون ذلك رائعاً‬

163
00:08:48,403 --> 00:08:50,405
‫حسناً، ضعوا أيديكم، يا أصدقاء‬
‫ولنقلها عند ثلاثة‬

164
00:08:50,572 --> 00:08:53,200
‫- "(هانغينغ مونستر)...‬
‫- بدأت أنساه الآن‬

165
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
‫- (تشيلي تشيز فرايرز)‬
‫- نعم، والآن يجب أن أذهب‬

166
00:08:55,744 --> 00:08:58,371
‫"(ماك) ضد (سنايل)"‬

167
00:08:58,789 --> 00:09:00,165
‫لنفعلها، صديقي‬

168
00:09:00,499 --> 00:09:04,503
‫- هيا، يا رجل‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة، تنفيذ‬

169
00:09:07,547 --> 00:09:09,591
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً، (ماك)‬
‫- ليس سيئاً‬

170
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
‫- ليس سيئاً، يا صاح‬
‫- هيا، (سنايل)‬

171
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:09:14,763 --> 00:09:18,225
‫- حسناً، لماذا أنت سعيدة الآن؟‬
‫- (غايل)، ما كان ذلك؟‬

173
00:09:18,350 --> 00:09:20,268
‫يثيرني (ماك) بشدة‬

174
00:09:20,727 --> 00:09:22,104
‫أريد أن أنجب طفلاً منه‬

175
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
‫ربما تشعرين بالإثارة بسبب التهاب فطري‬

176
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
‫اذهبي إلى الحمام واغتسلي‬
‫وقدمي أداءً أفضل المرة القادمة‬

177
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
‫(دينيس)، غطني‬

178
00:09:29,694 --> 00:09:32,614
‫(رايان) يحدق بي‬
‫وأنا أحاول خلط هذه‬

179
00:09:32,739 --> 00:09:35,659
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن، لا، لدي...‬
‫- ماذا؟ لا، قف هنا وحسب‬

180
00:09:35,784 --> 00:09:38,411
‫(ليام) هناك يحدق بي‬

181
00:09:39,037 --> 00:09:41,957
‫أعني، أظن أنه من الصعب الجزم بذلك‬
‫بسبب رقعة العين‬

182
00:09:43,333 --> 00:09:45,418
‫بأي حال، حان دورك، يا رجل‬
‫هيا، اذهب، نعم‬

183
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
‫- حان وقت رميتي؟ حسناً‬
‫- نعم، حان دورك‬

184
00:09:47,045 --> 00:09:49,589
‫"(فرانك) ضد (أرتيميس)"‬

185
00:09:50,006 --> 00:09:52,050
‫- (أرتيميس)‬
‫- (فرانك)‬

186
00:09:52,175 --> 00:09:57,347
‫ما رأيك بأن نجرب المقعد الخلفي‬
‫في سيارتي الـ(لابارون) بعد جولتنا؟‬

187
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
‫ليتوقف الجميع عن محاولة‬
‫ممارسة الجنس مع بعضكم البعض‬

188
00:09:59,391 --> 00:10:01,768
‫اسمع، هذا سبب آخر لعدم قدرة‬
‫النساء على منافسة الرجال، (دي)‬

189
00:10:01,893 --> 00:10:03,645
‫- فهذا مشحون جنسياً‬
‫- هيا‬

190
00:10:04,271 --> 00:10:06,022
‫- حسناً‬
‫- (دونا برانزويك)...‬

191
00:10:11,695 --> 00:10:13,071
‫"تسديدة جيدة!"‬

192
00:10:13,196 --> 00:10:15,407
‫- رائع‬
‫- هذا جميل‬

193
00:10:16,032 --> 00:10:17,909
‫- (أرتيميس)، يمكنك رمي الكرة؟‬
‫- لا‬

194
00:10:18,160 --> 00:10:21,163
‫شخصيتي يمكنها‬
‫أنا لا أستطيع رمي شيء‬

195
00:10:26,459 --> 00:10:28,253
‫يا إلهي‬

196
00:10:33,133 --> 00:10:34,509
‫لن تصل‬

197
00:10:42,517 --> 00:10:43,894
‫"تسديدة جيدة"‬

198
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
‫حسناً، (فرانك)، أحسنت صنعاً، (فرانك)‬

199
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
‫- حسناً، (فرانك)‬
‫- ماذا؟ هذا هراء‬

200
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫- لا، بحقك، هذا لا يحتسب‬
‫- لا، حسبها الحاسوب، لذا فهو يحتسب‬

201
00:10:51,318 --> 00:10:53,069
‫- هذا يحتسب‬
‫- (أرتيميس)، لنتضاجع‬

202
00:10:53,195 --> 00:10:55,572
‫ماذا؟ لا، لا، لن تفوتي دورك، اتفقنا؟‬

203
00:10:55,697 --> 00:10:58,033
‫- إن كان يجب أن تتضاجعا، فتضاجعا لاحقاً‬
‫- بشكل سريع‬

204
00:10:58,158 --> 00:11:00,076
‫- لك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

205
00:11:00,327 --> 00:11:04,206
‫شخصيتي أيضاً ساقطة كبيرة أيضاً‬
‫وهذا ما جذبني للدور أولاً‬

206
00:11:04,331 --> 00:11:07,250
‫- لا، لا، لا‬
‫- بحقك، لا يمكنك الذهاب الآن، تضاجعا سريعاً‬

207
00:11:07,375 --> 00:11:10,003
‫"(تشارلي) ضد النادلة"‬

208
00:11:10,128 --> 00:11:11,504
‫- هيا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

209
00:11:11,630 --> 00:11:14,466
‫سأذهب، سأذهب، اسمع، (تايرون)‬
‫لا تجلس مكاني‬

210
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
‫لا تجلس مكاني على طاولة هوكي الهواء‬

211
00:11:17,219 --> 00:11:19,846
‫- (تشارلي)، اخرس‬
‫- يجب أن تري الحفلة التي يقيمونها هناك‬

212
00:11:19,971 --> 00:11:21,348
‫- إنها رائعة فيها آلات ملاكمة تلكمينها‬
‫- لا يهمني‬

213
00:11:21,473 --> 00:11:23,767
‫- وتقيس قوة ضربة لكمتك‬
‫- لا أهتم‬

214
00:11:23,892 --> 00:11:26,019
‫- اخرس، أحاول التركيز‬
‫- إنها رائعة، بالمناسبة، يبدو شعرك رائعاً‬

215
00:11:26,144 --> 00:11:27,812
‫(تشارلي)، اخرس، أحاول التركيز‬

216
00:11:27,938 --> 00:11:29,981
‫- هل غيرت تسريحة شعرك أو ما شابه؟‬
‫- يا إلهي‬

217
00:11:30,315 --> 00:11:33,068
‫المرفق إلى الداخل‬
‫نثني الركبة بشكل طفيف‬

218
00:11:35,403 --> 00:11:37,030
‫- هيا، هيا‬
‫- (تايرون)!‬

219
00:11:37,822 --> 00:11:40,825
‫- حسناً، أنا قادم!‬
‫- (تشارلي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

220
00:11:40,951 --> 00:11:42,410
‫- ضع الكعكة من يدك، سأعود‬
‫- (تشارلي)‬

221
00:11:42,535 --> 00:11:44,746
‫"(دي) ضد (دينيس)"‬

222
00:11:44,955 --> 00:11:46,706
‫- (دي)، هل تريدين الرمي أولاً؟‬
‫- لا تفعل، توقف‬

223
00:11:46,831 --> 00:11:49,918
‫- أعلم ماذا تفعل‬
‫- لن أقول أي شيء، أقسم، من فضلك، أنا مصرّ‬

224
00:11:50,710 --> 00:11:52,087
‫لن أفعل‬

225
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا، (دي)‬

226
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
‫- بلا جدوى‬
‫- أيها الوغد‬

227
00:11:59,594 --> 00:12:01,680
‫- آسف، أنا آسف‬
‫- هذا ليس طريفاً‬

228
00:12:01,805 --> 00:12:04,057
‫لم أستطع مقاومة ذلك‬
‫أنا آسف‬

229
00:12:10,522 --> 00:12:11,898
‫"تسديدة جيدة"‬

230
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
‫- لا تقلها ثانية، اتفقنا؟ دعني وشأني وحسب‬
‫- لن أقولها، لن أقولها‬

231
00:12:18,280 --> 00:12:21,783
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- أيها السافل البغيض‬

232
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
‫كيف ستتحدثين معي عن الهيئة‬
‫بعد أن رميت رمية كهذه؟‬

233
00:12:25,870 --> 00:12:28,832
‫- إليك عني أيتها السافلة البغيضة‬
‫- علمت أن دعوتك كانت فكرة سيئة‬

234
00:12:28,957 --> 00:12:32,502
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة‬
‫- لم أدع...‬

235
00:12:33,461 --> 00:12:38,300
‫أليس هذا مسلياً؟ نعم، سبب آخر‬
‫لعدم قدرة النساء على منافسة الرجال‬

236
00:12:38,550 --> 00:12:45,265
‫إلى جانب حدودكن الجسمانية، سواء حصلتن‬
‫على فرصة العمل كفريق أو تمزيق بعضكن بعضاً‬

237
00:12:45,390 --> 00:12:47,225
‫ستخترن الخيار الثاني دوماً‬

238
00:12:47,934 --> 00:12:52,105
‫لأن النساء ماكرات ومدمرات‬

239
00:12:52,230 --> 00:12:57,944
‫وسيستخدمن دائماً بشكل تلقائي سمهن الخبيث‬
‫على أكثر الفرائس التي تتم مطاردتها...‬

240
00:12:58,987 --> 00:13:00,363
‫بعضهن البعض‬

241
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
‫حسناً، (دينيس) محق، أصغيا إليّ‬

242
00:13:06,870 --> 00:13:09,039
‫إن أردنا الفوز، لا يمكننا المنافسة كالرجال‬

243
00:13:09,289 --> 00:13:13,752
‫لكن ما يمكننا فعله هو استخدام‬
‫مهارات التلاعب الذهني ضدهم‬

244
00:13:14,419 --> 00:13:15,962
‫- هل تريدان معرفة السبب؟‬
‫- ما هو؟‬

245
00:13:16,629 --> 00:13:20,008
‫لأنهم أغبياء‬

246
00:13:22,719 --> 00:13:25,305
‫مرحباً، (ماك)، كيف ترمي كرتك بشكل مستقيم؟‬

247
00:13:25,930 --> 00:13:30,018
‫أرمي الكرة بشكل مستقيم لأنني كرجل‬
‫فرض السيطرة هو أسلوبي في الرياضة‬

248
00:13:30,310 --> 00:13:32,979
‫سمعت أنك تفعل ذلك لأنك لا تتمتع بالبراعة‬

249
00:13:33,229 --> 00:13:35,148
‫- لا تعرف كيف تدير الكرة‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:35,273 --> 00:13:36,983
‫- نعم‬
‫- لدي البراعة ويمكنني إدارة الكرة‬

251
00:13:37,108 --> 00:13:38,485
‫- أتريدين رؤية ذلك؟‬
‫- نعم‬

252
00:13:38,610 --> 00:13:40,862
‫(ماك)؟ (ماك)؟‬
‫أأستطيع الحديث معك للحظة؟‬

253
00:13:41,404 --> 00:13:43,948
‫- نعم‬
‫- إياك أن تحاول أن تدير الكرة‬

254
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
‫قالت إنني لا أستطيع أن أديرها‬
‫وأنا أستطيع ذلك‬

255
00:13:46,201 --> 00:13:48,661
‫- لا تحاول ذلك‬
‫- لكن (دينيس)، قالت إنني لا أملك البراعة‬

256
00:13:48,787 --> 00:13:50,288
‫- وأنت تعرف أنه لدي البراعة!‬
‫- لا تفعل ذلك‬

257
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
‫- قم برميتك وحسب، لا أهتم...‬
‫- هل يمكنني أن أدير رمية واحدة فقط؟‬

258
00:13:51,956 --> 00:13:55,168
‫ليس عليك إدارتها‬
‫قم برميتك وحسب، وسنفوز، اتفقنا؟‬

259
00:13:55,502 --> 00:13:57,670
‫لا تقم بإدارتها، إياك أن تفعل ذلك!‬

260
00:14:00,215 --> 00:14:03,134
‫حسناً، لا بأس، لن أقوم بإدارتها‬

261
00:14:04,010 --> 00:14:05,387
‫لن أفعل ذلك‬

262
00:14:08,640 --> 00:14:11,309
‫خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة‬
‫رمية دوارة‬

263
00:14:12,185 --> 00:14:14,646
‫- بئس الأمر‬
‫- "رمية بلا جدوى"‬

264
00:14:15,313 --> 00:14:16,689
‫- سأجرب مرة ثانية‬
‫- أنا قادم، أنا قادم‬

265
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
‫مهلاً، أنا قادم، أنا قادم‬

266
00:14:18,316 --> 00:14:22,654
‫اسمع، (تايرون)، ضاعف الرهان‬
‫لأنه يستحيل أن تهزمني لمرتين من ثلاث، يا صاح‬

267
00:14:23,196 --> 00:14:25,824
‫مرحباً، (تشارلي)، المعذرة‬
‫أيمكنني أن أطلب نصيحتك في أمر؟‬

268
00:14:25,949 --> 00:14:28,201
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، بما أنك صاحب موهبة طبيعية بالرمي‬

269
00:14:28,326 --> 00:14:31,496
‫أواجه صعوبة، لذا كنت أتساءل‬
‫أين تضع مرفقك حين ترمي الكرة؟‬

270
00:14:31,663 --> 00:14:34,624
‫- مرفقي؟‬
‫- نعم، قبل رمي الكرة، أين تضع مرفقك؟‬

271
00:14:34,749 --> 00:14:37,377
‫- تريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟‬
‫- نعم‬

272
00:14:38,128 --> 00:14:40,296
‫أنا... أضع مرفقي...‬

273
00:14:41,214 --> 00:14:42,799
‫يبدو ذلك جيداً‬

274
00:14:45,677 --> 00:14:47,053
‫"رمية بلا جدوى"‬

275
00:14:47,345 --> 00:14:49,597
‫يا للهول، إن هذا يفلح‬

276
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
‫- ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

277
00:14:55,895 --> 00:14:57,272
‫حسناً، لا بأس‬

278
00:14:57,772 --> 00:14:59,149
‫- بئساً‬
‫- امش وحسب‬

279
00:14:59,274 --> 00:15:03,027
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، رمية دوارة، هيا‬

280
00:15:03,319 --> 00:15:05,363
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- توقف‬

281
00:15:05,488 --> 00:15:06,865
‫رمية بلا جدوى‬

282
00:15:07,157 --> 00:15:08,533
‫رمية بلا جدوى‬

283
00:15:09,117 --> 00:15:10,493
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- هيا‬

284
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
‫رمية بلا جدوى‬
‫رمية بلا جدوى‬

285
00:15:24,007 --> 00:15:25,383
‫هل تريد واحدة؟‬

286
00:15:34,684 --> 00:15:36,060
‫ماذا، مهلاً!‬

287
00:15:37,395 --> 00:15:39,063
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

288
00:15:39,272 --> 00:15:41,816
‫في الفصل الثالث من مسرحيتي‬
‫ترمي (دونا) رمية بلا جدوى‬

289
00:15:41,941 --> 00:15:44,152
‫في مباراة مهمة ضد مدرسة ثانوية منافسة‬

290
00:15:44,527 --> 00:15:45,904
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- يا إلهي‬

291
00:15:46,029 --> 00:15:47,864
‫هل يمكنك التوقف عن التمثيل، من فضلك؟‬

292
00:15:54,496 --> 00:15:59,834
‫حسناً، حسناً، أحسنتن، سيداتي، أفلحت‬
‫ألعابكن الماكرة وأوصلتكن إلى نتيجة متقاربة‬

293
00:15:59,959 --> 00:16:01,336
‫ولكن للأسف...‬

294
00:16:02,670 --> 00:16:05,256
‫ما زلتن بحاجة إلى ١١ نقطة للفوز‬

295
00:16:05,507 --> 00:16:09,761
‫الآن، من ناحية المبدأ، يمكنني أن أكمل‬
‫هذه الجولة وتوسيع الفارق بشكل أكبر، وأنا...‬

296
00:16:10,053 --> 00:16:12,347
‫أظن أننا جميعاً نعلم بأن (دي)‬
‫سترمي رميتين بلا جدوى‬

297
00:16:12,639 --> 00:16:16,809
‫لذا، اسمعي، (دي)، يمكنك إن أردت الانسحاب الآن‬

298
00:16:17,644 --> 00:16:21,481
‫ويمكنكن الاعتراف بأنكن أدنى منا بكل شيء‬

299
00:16:22,148 --> 00:16:24,442
‫- ولننته لهذه الليلة‬
‫- حسناً، أتدري ماذا، أيها السافل؟‬

300
00:16:25,026 --> 00:16:27,779
‫لا تعجبني أختك، إنها مروعة‬

301
00:16:27,946 --> 00:16:30,740
‫وهي سافلة وقبيحة ولم أردها في فريقي‬

302
00:16:31,032 --> 00:16:33,493
‫- وهي مقرفة‬
‫- طبعاً، إنها مقرفة‬

303
00:16:33,618 --> 00:16:35,870
‫لكن أتدري ماذا؟ أنت أسوأ منها‬

304
00:16:35,995 --> 00:16:38,957
‫ولن أجلس هنا‬
‫وأسمح لك بأن تهينها طوال الليلة‬

305
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
‫هل تظن أنك أفضل منا بالقدرات الجسدية؟‬

306
00:16:42,210 --> 00:16:44,796
‫- نعم‬
‫- إذاً أتحداك في اختبار للقوة‬

307
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
‫بحقك، هذا غير منصف‬

308
00:16:49,050 --> 00:16:51,844
‫ليس منصفاً؟ حسناً، إن كنت خائفاً‬
‫فلست مضطراً لقبوله‬

309
00:16:52,136 --> 00:16:54,138
‫حسناً، لكن اسمعي، إن كنت مصرة، فلا بأس‬

310
00:16:54,264 --> 00:16:55,640
‫- أنا مصرة، حسناً‬
‫- لنفعل ذلك، نعم‬

311
00:16:56,140 --> 00:16:57,559
‫- السيدات أولاً‬
‫- حسناً، لنفعلها‬

312
00:16:57,684 --> 00:16:59,727
‫- شكراً لك‬
‫- هيا أيتها النادلة، هيا‬

313
00:16:59,936 --> 00:17:01,312
‫- لنذهب‬
‫- اضربي بكل ما أوتيت من قوة‬

314
00:17:03,731 --> 00:17:08,319
‫- نعم‬
‫- بئساً‬

315
00:17:08,486 --> 00:17:10,446
‫- لم أعلم أنه يمكن ركلها‬
‫- نعم، يمكن ركلها‬

316
00:17:10,613 --> 00:17:12,490
‫- ولا بأس بذلك، حسناً‬
‫- نعم، نعم، حسناً، افعلها‬

317
00:17:12,615 --> 00:17:15,868
‫أرهن ما لديك، (دينيس)، هيا‬
‫هيا، لنفعلها صديقي‬

318
00:17:17,078 --> 00:17:21,332
‫أستحضر الحقيقة المعروفة لكوني رجلاً!‬

319
00:17:30,675 --> 00:17:35,847
‫هزمتك، وطبعاً سأهزمك، فأنا محظوظ‬
‫بالنعم الجينية لأستطيع فعل ذلك‬

320
00:17:40,310 --> 00:17:43,646
‫كسرت كل عظمة في يدي‬
‫لا يمكنني رمي الكرة‬

321
00:17:43,855 --> 00:17:45,356
‫- ماذا؟‬
‫- أصغوا إليّ‬

322
00:17:45,481 --> 00:17:49,152
‫لم يبق فيها شيء صلب‬
‫لا يوجد سوى حساء دموي ومرق العظام‬

323
00:17:49,902 --> 00:17:52,655
‫اتفقنا؟ أنا بحاجة إلى الصراخ‬
‫وأريد أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه‬

324
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
‫لكيلا أفعل ذلك هنا‬
‫لا، مهلاً لحظة‬

325
00:17:56,075 --> 00:17:59,662
‫سأصرخ هنا والآن، لا أستطيع حبسها أكثر‬
‫لذا سأفعلها الآن‬

326
00:18:06,738 --> 00:18:10,200
‫- (رايان)، أريدك أن ترمي الكرة بدلاً مني‬
‫- لن أرمي الكرة ثانية‬

327
00:18:10,325 --> 00:18:11,868
‫- بحقك، يا رجل‬
‫- لمَ لا؟ ما الأمر؟‬

328
00:18:11,994 --> 00:18:16,456
‫- القصة مروعة جداً لسردها‬
‫- بحقك، تحدث وحسب‬

329
00:18:16,581 --> 00:18:19,251
‫- نعم، من الواضح أنك تريد سردها، يا رجل‬
‫- حسناً‬

330
00:18:19,960 --> 00:18:21,336
‫لكن تمالكوا أنفسكم‬

331
00:18:22,504 --> 00:18:25,132
‫ذات يوم، كنت أتدرب من أجل نصف نهائي الولاية‬

332
00:18:28,885 --> 00:18:31,138
‫"كنت أتجه إلى جولة مثالية"‬

333
00:18:35,350 --> 00:18:37,310
‫"وكنت أستمتع ببعض البطاطا الحارة مع الجبن"‬

334
00:18:37,519 --> 00:18:39,896
‫"كانت لذيذة وعرضت على (برايان) بعضها"‬

335
00:18:40,063 --> 00:18:44,317
‫"قبلت، لكنني لم أدرك أن يدي الأخرى‬
‫كانت في مسار الكرات العائدة"‬

336
00:18:44,443 --> 00:18:46,737
‫"لم يكن يجب أن أسمح لنفسي‬
‫بالانجراف وراء ملذات كهذه"‬

337
00:18:46,862 --> 00:18:50,615
‫"لأنني لم أكن أعلم أن كرتي كانت عائدة"‬

338
00:18:58,331 --> 00:18:59,833
‫ضربتها بشكل سيئ حقاً‬

339
00:19:00,375 --> 00:19:02,753
‫- أصبت بكدمة سيئة لأسبوع‬
‫- هذا كل شيء؟‬

340
00:19:02,878 --> 00:19:04,671
‫- لهذا السبب لا تمارس البولينغ؟‬
‫- أصبت إصبعك؟‬

341
00:19:04,796 --> 00:19:06,173
‫- أصبت إصبعك ولن تمارس البولينغ؟‬
‫- يا لها من مشكلة كبيرة، يا رجل‬

342
00:19:06,298 --> 00:19:09,051
‫- سأرمي الكرة بدلاً منك، (دينيس)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

343
00:19:09,176 --> 00:19:10,802
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا قلتم؟ ماذا؟‬

344
00:19:11,219 --> 00:19:12,721
‫- حسناً، هو...‬
‫- لا شيء‬

345
00:19:12,846 --> 00:19:14,389
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

346
00:19:15,390 --> 00:19:17,726
‫(ليام) سيرمي الكرة بدلاً مني‬
‫لأنني أذيت يدي بعض الشيء‬

347
00:19:21,313 --> 00:19:22,856
‫لويت كاحلي‬

348
00:19:22,981 --> 00:19:25,233
‫- لا‬
‫- بلى، وأريد أن يرمي (رايان) الكرة بدلاً مني‬

349
00:19:25,692 --> 00:19:27,069
‫- مستحيل، لا‬
‫- كاحلي مصاب‬

350
00:19:27,194 --> 00:19:29,613
‫- وأريد من (رايان) أن يرمي بدلاً مني‬
‫- هذا هراء‬

351
00:19:33,950 --> 00:19:36,203
‫هذا غريب بشكل لا يُصدق‬

352
00:19:56,515 --> 00:19:57,891
‫(رايان)!‬

353
00:19:58,350 --> 00:20:01,186
‫أخي! أخي! ماذا فعلت؟‬

354
00:20:01,478 --> 00:20:02,854
‫لا!‬

355
00:20:07,776 --> 00:20:09,152
‫ما هذا؟‬

356
00:20:15,200 --> 00:20:17,911
‫حسناً، حسناً، حسناً، (دي)‬
‫يبدو أنك ستضطرين إلى رمي الكرة في النهاية‬

357
00:20:18,036 --> 00:20:20,163
‫لا بأس، ما من مشكلة‬

358
00:20:21,081 --> 00:20:24,376
‫- سأجعل فريقي فخوراً‬
‫- حسناً، ربما ستفعلين‬

359
00:20:24,751 --> 00:20:26,128
‫أو ربما...‬

360
00:20:26,378 --> 00:20:27,754
‫سترمين رمية بلا جدوى‬

361
00:20:33,552 --> 00:20:35,637
‫قطعة واحدة، هذا كل ما أريده‬

362
00:20:36,346 --> 00:20:38,014
‫- يمكنني فعلها‬
‫- رمية بلا جدوى‬

363
00:20:38,140 --> 00:20:39,808
‫لا، لا‬

364
00:20:40,433 --> 00:20:42,352
‫لا تفكري في "رمية بلا جدوى" وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

365
00:20:44,938 --> 00:20:47,315
‫"مرحباً، (دي)، أنا هنا أيضاً"‬

366
00:20:48,483 --> 00:20:49,860
‫"رمية بلا جدوى"‬

367
00:20:51,778 --> 00:20:55,949
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬

368
00:20:57,117 --> 00:21:00,704
‫أيها السافل البغيض!‬

369
00:21:08,420 --> 00:21:09,796
‫"رمية بلا جدوى"‬

370
00:21:21,808 --> 00:21:23,560
‫"لا، لا"‬

371
00:21:24,728 --> 00:21:27,147
‫- "لا، لا، لا"‬
‫- "لا، لا"‬

372
00:21:27,397 --> 00:21:29,316
‫"لا، لا، لا..."‬

373
00:21:33,904 --> 00:21:36,489
‫نجحت، موتوا غيظاً!‬

374
00:21:38,533 --> 00:21:41,369
‫- ماذا يجري، أين ذهب الجميع؟‬
‫- (فرانك) يقيم علاقة ثلاثية‬

375
00:21:41,870 --> 00:21:43,496
‫في الحمام مع (غايل) و(أرتيميس)‬

376
00:21:43,622 --> 00:21:46,458
‫ونعم، أظن أن الرجال ذهبوا‬
‫لمشاهدة مباراة (سيكسرز)‬

377
00:21:46,708 --> 00:21:48,084
‫ماذا؟‬

378
00:21:48,752 --> 00:21:50,128
‫بئساً‬

379
00:21:51,046 --> 00:21:52,589
‫حسناً، لماذا لا تحتفلين؟‬

380
00:21:54,174 --> 00:21:55,550
‫نعم، بصراحة...‬

381
00:21:56,593 --> 00:22:01,223
‫- لا أكترث بالرياضات النسائية‬
‫- حسناً...‬

382
00:22:02,606 --> 00:22:06,777
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

