﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:03,351
‫"الساعة 10:30 مساءً"‬

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,394
‫"في يوم السبت"‬

3
00:00:05,520 --> 00:00:07,021
‫"(فيلادلفيا)، (فيلادلفيا)"‬

4
00:00:07,180 --> 00:00:09,516
‫سأطلب البطاطا الحارة مع الجبن‬

5
00:00:09,641 --> 00:00:11,935
‫- حقاً؟ اطلب لي بعضها‬
‫- هل يريد أحد آخر أن يطلب؟‬

6
00:00:12,060 --> 00:00:16,314
‫طلبية من البطاطا الحارة مع الجبن؟‬
‫ستصبح كالعصيدة قبل أن تصل إلى هنا، مستحيل‬

7
00:00:17,691 --> 00:00:19,192
‫بئساً‬

8
00:00:19,317 --> 00:00:23,738
‫ماذا تفعل يا رجل؟ لا يمكنك ضربها بهذه القوة‬
‫عليك ضربها برقة أكثر‬

9
00:00:23,864 --> 00:00:27,617
‫الرقة ليست أسلوبي، (تشارلي)‬
‫أحب أن أخضع الطاولة لسيطرتي‬

10
00:00:27,742 --> 00:00:30,287
‫(دينيس)، عليّ أن أخرج‬
‫أعطني بعض البقشيش‬

11
00:00:30,871 --> 00:00:33,623
‫- ماذا؟ أي بقشيش، (دي)؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- أعطني بقشيشي‬

12
00:00:33,748 --> 00:00:35,458
‫مهلاً، هل قدم أحدكم بقشيشاً لـ(دي) اليوم؟‬

13
00:00:35,584 --> 00:00:37,377
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- قطعاً لا‬

14
00:00:38,336 --> 00:00:40,213
‫- لا‬
‫- حسناً، أياً كان، أعطني ٤٠ دولاراً من الصندوق‬

15
00:00:40,380 --> 00:00:43,550
‫- لماذا تحتاجين إلى المال؟‬
‫- سأخرج، أنا بحاجة إلى بعض المال‬

16
00:00:43,675 --> 00:00:49,180
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى مكان فاخر مع بعض أصدقائي الفاخرين الجدد‬

17
00:00:49,347 --> 00:00:52,434
‫- أي أصدقاء؟‬
‫- ماذا يحدث؟ لمَ يطرح الجميع الأسئلة؟‬

18
00:00:52,559 --> 00:00:55,604
‫لأنك تتسللين في المكان‬
‫تحاولين سرقة مال لم تجنيه‬

19
00:00:55,729 --> 00:00:59,065
‫وتشبهين (كارمن ساندييغو)‬
‫ماذا يفترض بنا أن نعتقد؟‬

20
00:00:59,190 --> 00:01:01,860
‫- ماذا تخفين، (دي)؟ أريني ما تحت المعطف‬
‫- ماذا؟ لا‬

21
00:01:01,985 --> 00:01:03,361
‫- أريد رؤية ما تحته‬
‫- لا‬

22
00:01:03,486 --> 00:01:04,863
‫- أريني‬
‫- إنها تخفي شيئاً، (دينيس)‬

23
00:01:05,488 --> 00:01:07,407
‫هل تريدني أن أثبتها وأنزعه عنها؟‬

24
00:01:09,659 --> 00:01:14,289
‫- نعم‬
‫- لا، توقف، توقف، لا تلمسني، اتفقنا؟‬

25
00:01:14,539 --> 00:01:21,755
‫قررت أن أخلع المعطف‬
‫لأن الجو حار هنا‬

26
00:01:23,548 --> 00:01:26,217
‫صالة بولينغ؟ هل هذا هو المكان الفاخر‬
‫الذي كنت تخفينه عنا؟‬

27
00:01:26,343 --> 00:01:30,013
‫- (دي)، لماذا تخفين ذلك عنا؟‬
‫- لأنه أمر خاص، اتفقنا؟ ولا يعنيكم‬

28
00:01:30,138 --> 00:01:31,723
‫ولا أريد منكم التدخل‬

29
00:01:32,974 --> 00:01:34,851
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)‬

30
00:01:34,976 --> 00:01:36,353
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬

31
00:01:36,519 --> 00:01:39,606
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)، وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

32
00:01:39,731 --> 00:01:44,402
‫حسناً، سأخرج، استمتعوا أيها الحمقى‬
‫وأنتم تمسكون بأعضائكم ولا تفعلون شيئاً‬

33
00:01:47,822 --> 00:01:50,700
‫- نمسك بأعضائنا؟ يا لها من سافلة، يا إلهي‬
‫- ماذا تقصد؟ نعم‬

34
00:01:50,825 --> 00:01:52,494
‫لم يكن قضيبي بيدي أصلاً‬

35
00:01:52,619 --> 00:01:54,120
‫- أنا كنت أمسك به‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

36
00:01:54,245 --> 00:01:58,625
‫- نعم، كنت أحك قضيبي حين قالت ذلك‬
‫- كانت يدي تحت سروالي بصراحة‬

37
00:01:58,750 --> 00:02:00,210
‫كان عليّ دفعه إلى اليسار‬

38
00:02:00,335 --> 00:02:04,005
‫- تلك المنطقة تثير الحكة، كان تخميناً محظوظاً‬
‫- يا لها من مصادفة، ذلك غريب، نعم‬

39
00:02:04,130 --> 00:02:05,632
‫- كان تخميناً محظوظاً‬
‫- كان تخميناً محظوظاً‬

40
00:02:05,757 --> 00:02:07,842
‫لكن ذلك ليس المغزى، اسمعوا، المغزى هو...‬

41
00:02:08,677 --> 00:02:11,513
‫لدينا الكثير من الأشياء لفعلها‬
‫التي هي أفضل من الذهاب إلى صالة البولينغ‬

42
00:02:11,638 --> 00:02:14,599
‫"تذهب المجموعة إلى البولينغ"‬

43
00:02:14,649 --> 00:02:17,776
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:02:33,810 --> 00:02:37,773
‫مرحباً، سيدتاي، هل أنتما مستعدتان للعب؟‬
‫لماذا أنتما جالستان؟‬

45
00:02:37,898 --> 00:02:41,401
{\an8}‫- ننتظرك منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً، اسمعا‬

46
00:02:41,526 --> 00:02:44,279
{\an8}‫ستكون الأمور مختلفة قليلاً‬
‫إن كنتما تريدانني في الفريق‬

47
00:02:44,404 --> 00:02:46,448
{\an8}‫- آتي حين أريد‬
‫- حسناً، لا نريدك في فريقنا‬

48
00:02:46,573 --> 00:02:50,160
{\an8}‫لكن الرابعة لم تأت‬
‫ولم يكن ثمة أحد آخر متفرغ في ليلة الجمعة‬

49
00:02:50,325 --> 00:02:52,327
‫- إذاً تريدان أن أكون هنا، رائع‬
‫- ليس حقاً‬

50
00:02:52,412 --> 00:02:54,664
‫- هذا جيد‬
‫- هل لديك رسم دخول الفريق بـ٣٥ دولاراً؟‬

51
00:02:54,790 --> 00:02:58,724
‫- لا، لكنني لدي شيء أكثر قيمة‬
‫- حسناً‬

52
00:02:58,971 --> 00:03:01,807
‫خبرتي، لذا استمعا إليّ وستفوزان‬

53
00:03:01,932 --> 00:03:04,268
‫هل تريد إحداكن حلوى الهلام بالكحول؟‬

54
00:03:04,393 --> 00:03:09,648
‫- (سنايل)؟ أنت في الفريق؟‬
‫- نعم، أحب البولينغ، الساحة كلها مثيرة جداً‬

55
00:03:09,773 --> 00:03:13,235
‫لعقت قضيب شخص لا أعرفه في المرأب‬
‫فمي يؤلمني‬

56
00:03:13,360 --> 00:03:15,738
‫هذا مقزز، أيتها النادلة‬
‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬

57
00:03:15,863 --> 00:03:18,407
‫لست مسؤولة عن هذا، لكنها في فريقي، اتفقنا؟‬

58
00:03:18,532 --> 00:03:23,036
‫لذا لا يمكنك القدوم وتولي زمام الأمور‬
‫وليس معك مالك، اتفقنا؟‬

59
00:03:23,162 --> 00:03:26,039
‫أنا من سجل أسماءنا، ومن حجز الصالة‬
‫وأعددت لنا القمصان‬

60
00:03:26,165 --> 00:03:31,712
‫- كما وجدت شركة أدوات لرعايتنا، (فريج إت)‬
‫- "سافلات باردات"؟‬

61
00:03:31,837 --> 00:03:33,714
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، أنتن غبيات‬

62
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
‫- لن أرتدي هذا، ليس طريفاً‬
‫- لا، إنه طريف جداً، كنا نضحك طوال الليل‬

63
00:03:36,800 --> 00:03:38,927
‫- هذا لا يفاجئني، والآن استمعن جيداً‬
‫- حسناً‬

64
00:03:39,052 --> 00:03:41,388
‫- لم نأتي لنضحك أو نكون طريفات‬
‫- لا، شكراً لك‬

65
00:03:41,513 --> 00:03:44,349
‫- أتينا لنفوز، ويمكننا الفوز إن أصغيتن إليّ‬
‫- يا إلهي‬

66
00:03:44,475 --> 00:03:47,728
‫أو ربما سأدع كراتي تتحدث‬

67
00:03:47,853 --> 00:03:49,897
‫- من فضلك، افعلي ذلك‬
‫- نعم‬

68
00:03:58,197 --> 00:04:01,074
‫- يا للهول، (دي)‬
‫- هل لي بانتباهكن؟‬

69
00:04:01,283 --> 00:04:02,659
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

70
00:04:02,785 --> 00:04:04,244
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:04,369 --> 00:04:07,331
‫رمية جميلة جداً، (دياندرا)‬
‫من المؤسف أنها ستكون رميتك الأخيرة‬

72
00:04:07,498 --> 00:04:09,792
‫هل يمكنكم الرحيل من فضلكم‬
‫وتركي أستمتع بشيء لنفسي؟‬

73
00:04:09,917 --> 00:04:11,293
‫لا‬

74
00:04:11,627 --> 00:04:14,838
‫إذاً، هؤلاء (فريجيد بيتشز)‬
‫هن صديقاتك الفاخرات الجديدات؟‬

75
00:04:15,380 --> 00:04:18,550
‫- ما هذا؟ هل هو دوري نسائي؟‬
‫- إنها بطولة مختلطة‬

76
00:04:19,593 --> 00:04:23,555
‫- أي أنكن ستتنافسن ضد الرجال؟‬
‫- المهبل ضد القضيب مرة ثانية‬

77
00:04:23,680 --> 00:04:27,351
‫اسمعن، لماذا لا ننضم إلى هذه البطولة‬
‫ونحظى بمنافسة صغيرة؟‬

78
00:04:28,602 --> 00:04:31,188
‫أم أنكن خائفات من الخسارة أمامنا؟‬

79
00:04:34,983 --> 00:04:36,860
‫قام بواحدة، لذا ظننت أننا سنقوم...‬
‫حسناً‬

80
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
‫- بئساً‬
‫- هل مع أحدكم قشة؟‬

81
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
‫- حسناً، مرحباً، يا رفاق‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

82
00:04:43,617 --> 00:04:45,536
‫- بئساً، هل تمزحان معي؟‬
‫- بحقك‬

83
00:04:45,661 --> 00:04:47,913
‫من فضلكما أخبراني بأنكما‬
‫لا تملكان صالة البولينغ هذه‬

84
00:04:48,038 --> 00:04:50,916
‫تركنا مهنة تأجير أشرطة الفيديو‬
‫بعد انفجار الفقاعة‬

85
00:04:51,542 --> 00:04:52,918
‫لطالما كانت لعبة البولينغ تسري في عروقنا‬

86
00:04:53,168 --> 00:04:55,087
‫لدى (رايان) ذراعان قويتان‬
‫كمصارع الفيلة‬

87
00:04:55,212 --> 00:04:56,672
‫يمكن أن يكون محترفاً‬

88
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
‫هذا صحيح‬
‫لولا حادثي المأساوي‬

89
00:05:00,467 --> 00:05:02,553
‫القصة أسوأ من أن توصف بالكلمات‬
‫لذا لا تسألوني عنها‬

90
00:05:02,719 --> 00:05:06,098
‫- لن نسألك، ولا يهمنا ذلك حتى‬
‫- احتفظ بذلك لنفسك‬

91
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
‫يمكنني إخباركم بها‬
‫لكنكم لن تتحملوا سماعها‬

92
00:05:08,559 --> 00:05:11,270
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا بذلك‬
‫لكننا لا نريد ذلك‬

93
00:05:11,395 --> 00:05:13,230
‫اسمع، سأتجاوز هذا كله‬
‫هل يمكنك تسجيلنا في الدوري؟‬

94
00:05:13,355 --> 00:05:15,399
‫- مستحيل‬
‫- لماذا؟ هل تأخرنا على التسجيل؟‬

95
00:05:15,524 --> 00:05:18,443
‫لا، لا يمكنكم دفع التكلفة وحسب‬

96
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
‫- وكم هي؟‬
‫- ٣٥ دولاراً‬

97
00:05:20,529 --> 00:05:22,155
‫- لدينا هذا المبلغ‬
‫- لدينا ذلك، نعم، لا بأس‬

98
00:05:22,281 --> 00:05:23,740
‫للفرد الواحد!‬

99
00:05:25,117 --> 00:05:28,537
‫هل تمانع أن تدفع عنا؟‬
‫يمكننا الدفع، نعم، يمكننا‬

100
00:05:28,662 --> 00:05:31,790
‫- اسمع، أيمكننا منافسة (فريجيد بيتشز) أولاً؟‬
‫- طبعاً، أياً كان، لا يهمني‬

101
00:05:31,915 --> 00:05:36,587
‫- هل تقدمان البطاطا الحارة بالجبن؟‬
‫- (فرانكلين)، لدينا الفلفل والجبن والبطاطا‬

102
00:05:36,712 --> 00:05:38,881
‫- لكن خلطها أمر محظور بشكل صارم‬
‫- لماذا؟‬

103
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
‫القصة مروعة جداً لسردها‬

104
00:05:41,133 --> 00:05:44,887
‫- بحقك، لا أحد يهتم، لن نخلط البطاطا‬
‫- سجلنا في الدوري فقط‬

105
00:05:45,012 --> 00:05:48,140
‫- واحرص على أن ننافس (فريجيد بيتشز)‬
‫- نعم، وأعطنا بعض الأحذية، ما القياس...‬

106
00:05:48,265 --> 00:05:50,100
‫- حسناً، كيف حالكم؟‬
‫- سنأخذ الأحذية‬

107
00:05:50,225 --> 00:05:54,897
‫٣، ٢، ١، ابتسمن، رائع‬

108
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
‫- حسناً‬
‫- لنتحقق من تلك الصورة‬

109
00:05:56,565 --> 00:05:59,234
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟‬
‫- جيدة، تبدو جيدة حقاً‬

110
00:05:59,359 --> 00:06:00,903
‫تبدو كبيرة، هذا رائع‬

111
00:06:01,028 --> 00:06:03,614
‫هل يمكننا التقاط صورة أخرى؟‬
‫لم أكن في الشخصية بما يكفي‬

112
00:06:03,739 --> 00:06:05,866
‫- في الشخصية؟‬
‫- نعم، الشخصية‬

113
00:06:05,991 --> 00:06:07,367
‫أنا أجري بحثاً حول شخصية أؤديها‬

114
00:06:07,492 --> 00:06:10,120
‫اسمها (دونا برانزويك) من سلالة أبطال‬
‫(برانزويك) في لعبة البولينغ‬

115
00:06:10,245 --> 00:06:15,709
‫بئس الأمر، لستن تأخذن الأمر بجدية، لنتوقف‬
‫عن الهراء، كقائدتكن أطلب التوقف عن الهراء‬

116
00:06:15,834 --> 00:06:20,881
‫الآن لنتحدث عن الترتيب، أفكر في (سنايل)‬
‫ثم (أرتيميس) ثم النادلة والأفضل في النهاية‬

117
00:06:21,006 --> 00:06:25,510
‫حسناً، سأذكرك بأنك لست القائدة ولا يمكن‬
‫أن تكوني القائدة لأنك لا تعرفين أسمائنا حتى‬

118
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
‫- أيمكنك تغيير اسمي إلى (دونا)؟‬
‫- لا‬

119
00:06:27,679 --> 00:06:30,515
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يبدو أن فريق (فريجيد بيتشز)‬

120
00:06:30,641 --> 00:06:35,729
‫سيواجه فريق (هانغينغ مونستر دونغ‬
‫لاكي سترايك تشيلي تشيز فرايرز)‬

121
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
‫- أهذا اسم فريقك؟ لأنه غبي حقاً‬
‫- فيه الكثير من الأفكار‬

122
00:06:38,565 --> 00:06:40,817
‫قلت لك إنه غبي‬
‫علمت أنهن سيسخرن منا‬

123
00:06:40,943 --> 00:06:42,444
‫- وسخرن منا حقاً‬
‫- نعم، لأنه غبي‬

124
00:06:42,653 --> 00:06:45,614
‫لكن أتدرون ماذا؟ ذلك لا يهم‬
‫لأننا سنهزمكن‬

125
00:06:46,281 --> 00:06:50,452
‫مهلاً، هل أخبرتكن (دي)‬
‫عن تاريخ تجربتها في البولينغ؟‬

126
00:06:50,869 --> 00:06:52,913
‫- لا‬
‫- يجب أن تخبرهن‬

127
00:06:53,038 --> 00:06:55,499
‫- أخبرهن، أخبرهن‬
‫- كنت على وشك ذلك‬

128
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
‫- كنت على وشك ذلك، نعم‬
‫- حقاً؟‬

129
00:06:58,919 --> 00:07:01,421
‫- سيخبركن‬
‫- نعم، سأخبركن‬

130
00:07:01,546 --> 00:07:03,590
‫- سيخبركن‬
‫- حسناً، حين كانت طفلة‬

131
00:07:03,715 --> 00:07:05,801
‫كانت بارعة جداً‬

132
00:07:05,926 --> 00:07:08,553
‫وعليّ أن أخبركن‬
‫بأنها تدربت بجد حقاً على ذلك‬

133
00:07:08,679 --> 00:07:12,808
‫وأصبحت في النهاية قائدة فريق الفتيات‬

134
00:07:12,933 --> 00:07:15,686
‫هل تصدقن ذلك؟‬
‫الآن، لست مولعاً برياضات النساء‬

135
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
‫- ومن مولع بها؟‬
‫- نعم، ليست رائجة جداً‬

136
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
‫- لا أحد‬
‫- لا أحد يتابعها، وخاصة النساء‬

137
00:07:19,147 --> 00:07:21,733
‫حتى النساء لا يحببن رياضات النساء‬
‫لذا لا أقبل بذلك‬

138
00:07:22,484 --> 00:07:26,571
‫ولأثبت أن عقل (دي) الأنثوي‬
‫كان ضعيفاً ذهنياً‬

139
00:07:27,280 --> 00:07:28,657
‫بدأت أذهب لمشاهدتها‬

140
00:07:29,116 --> 00:07:31,451
‫وقلت لنفسي إن رميتها غير مجدية‬

141
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
‫قبل أن ترميها مباشرة‬
‫وهل تعلمن ماذا؟‬

142
00:07:35,914 --> 00:07:38,375
‫في كل مرة قلت ذلك...‬

143
00:07:38,709 --> 00:07:41,294
‫كانت ترمي رمية غير مجدية‬

144
00:07:41,878 --> 00:07:45,257
‫منذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى (دي)‬
‫وهي تلعب البولينغ‬

145
00:07:45,882 --> 00:07:48,051
‫لا يمكنها إسقاط قطعة واحدة‬

146
00:07:48,760 --> 00:07:51,680
‫ولا حتى واحدة‬

147
00:07:53,974 --> 00:07:57,978
‫- حسناً، هذا مبالغ به قليلاً‬
‫- بأي حال، حظاً طيباً لكنّ‬

148
00:07:59,146 --> 00:08:01,148
‫- سيداتي‬
‫- سادتي‬

149
00:08:01,648 --> 00:08:03,025
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- كان ذلك جيداً حقاً‬

150
00:08:03,150 --> 00:08:04,609
‫كان ذلك جيداً حقاً، (دينيس)‬

151
00:08:06,511 --> 00:08:09,723
‫حسناً، أنا أنظر إلى التشكيلة‬
‫وأتساءل من يجب أن يلعب ضد (سنايل)‬

152
00:08:09,834 --> 00:08:14,172
‫أنا سأبدأ، سيكون ذلك جيداً‬
‫لاستعراض قوتنا وهيمنتنا ولبث الهيبة‬

153
00:08:14,318 --> 00:08:16,612
‫(فرانك)، يجب أن تواجه (أرتيميس)‬
‫فهي التالية، اتفقنا؟‬

154
00:08:16,737 --> 00:08:21,283
‫وأنت يجب أن تذهب بعده لأنها النادلة‬
‫وستستفزها بشدة، وهذا جيد، اتفقنا؟‬

155
00:08:21,492 --> 00:08:23,035
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

156
00:08:24,161 --> 00:08:27,664
‫- ثمة طفل يقيم حفل عيد مولد في صالة الألعاب‬
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟‬

157
00:08:27,956 --> 00:08:30,167
‫- تبدو ممتعة‬
‫- (تشارلي)، لا تكن ذلك الشاب‬

158
00:08:30,292 --> 00:08:31,668
‫الذي يبحث الجميع عنه حين يأتي دوره‬

159
00:08:31,794 --> 00:08:33,170
‫- هذا يقودني إلى الجنون‬
‫- نعم، نعم‬

160
00:08:33,295 --> 00:08:34,755
‫- لا تكن ذلك الشاب رجاءً‬
‫- نعم، نعم‬

161
00:08:34,880 --> 00:08:38,383
‫حسناً، سألعب أخيراً ضد (دي)‬
‫لأنه سيكون ممتعاً جداً رؤيتها تتأكد من الأمر‬

162
00:08:38,509 --> 00:08:40,302
‫سيزعجها ذلك كثيراً، سيكون ذلك رائعاً‬

163
00:08:40,427 --> 00:08:42,429
‫حسناً، ضعوا أيديكم، يا أصدقاء‬
‫ولنقلها عند ثلاثة‬

164
00:08:42,596 --> 00:08:45,224
‫- "(هانغينغ مونستر)...‬
‫- بدأت أنساه الآن‬

165
00:08:45,349 --> 00:08:47,643
‫- (تشيلي تشيز فرايرز)‬
‫- نعم، والآن يجب أن أذهب‬

166
00:08:47,768 --> 00:08:50,395
‫"(ماك) ضد (سنايل)"‬

167
00:08:50,813 --> 00:08:52,189
‫لنفعلها، صديقي‬

168
00:08:52,523 --> 00:08:56,527
‫- هيا، يا رجل‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة، تنفيذ‬

169
00:08:59,571 --> 00:09:01,615
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً، (ماك)‬
‫- ليس سيئاً‬

170
00:09:01,949 --> 00:09:03,826
‫- ليس سيئاً، يا صاح‬
‫- هيا، (سنايل)‬

171
00:09:04,118 --> 00:09:06,286
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:09:06,787 --> 00:09:10,249
‫- حسناً، لماذا أنت سعيدة الآن؟‬
‫- (غايل)، ما كان ذلك؟‬

173
00:09:10,374 --> 00:09:12,292
‫يثيرني (ماك) بشدة‬

174
00:09:12,751 --> 00:09:14,128
‫أريد أن أنجب طفلاً منه‬

175
00:09:14,294 --> 00:09:16,630
‫ربما تشعرين بالإثارة بسبب التهاب فطري‬

176
00:09:16,755 --> 00:09:18,841
‫اذهبي إلى الحمام واغتسلي‬
‫وقدمي أداءً أفضل المرة القادمة‬

177
00:09:19,591 --> 00:09:21,009
‫(دينيس)، غطني‬

178
00:09:21,718 --> 00:09:24,638
‫(رايان) يحدق بي‬
‫وأنا أحاول خلط هذه‬

179
00:09:24,763 --> 00:09:27,683
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن، لا، لدي...‬
‫- ماذا؟ لا، قف هنا وحسب‬

180
00:09:27,808 --> 00:09:30,435
‫(ليام) هناك يحدق بي‬

181
00:09:31,061 --> 00:09:33,981
‫أعني، أظن أنه من الصعب الجزم بذلك‬
‫بسبب رقعة العين‬

182
00:09:35,357 --> 00:09:37,442
‫بأي حال، حان دورك، يا رجل‬
‫هيا، اذهب، نعم‬

183
00:09:37,568 --> 00:09:38,944
‫- حان وقت رميتي؟ حسناً‬
‫- نعم، حان دورك‬

184
00:09:39,069 --> 00:09:41,613
‫"(فرانك) ضد (أرتيميس)"‬

185
00:09:42,030 --> 00:09:44,074
‫- (أرتيميس)‬
‫- (فرانك)‬

186
00:09:44,199 --> 00:09:49,371
‫ما رأيك بأن نجرب المقعد الخلفي‬
‫في سيارتي الـ(لابارون) بعد جولتنا؟‬

187
00:09:49,496 --> 00:09:51,290
‫ليتوقف الجميع عن محاولة‬
‫ممارسة الجنس مع بعضكم البعض‬

188
00:09:51,415 --> 00:09:53,792
‫اسمع، هذا سبب آخر لعدم قدرة‬
‫النساء على منافسة الرجال، (دي)‬

189
00:09:53,917 --> 00:09:55,669
‫- فهذا مشحون جنسياً‬
‫- هيا‬

190
00:09:56,295 --> 00:09:58,046
‫- حسناً‬
‫- (دونا برانزويك)...‬

191
00:10:03,719 --> 00:10:05,095
‫"تسديدة جيدة!"‬

192
00:10:05,220 --> 00:10:07,431
‫- رائع‬
‫- هذا جميل‬

193
00:10:08,056 --> 00:10:09,933
‫- (أرتيميس)، يمكنك رمي الكرة؟‬
‫- لا‬

194
00:10:10,184 --> 00:10:13,187
‫شخصيتي يمكنها‬
‫أنا لا أستطيع رمي شيء‬

195
00:10:18,483 --> 00:10:20,277
‫يا إلهي‬

196
00:10:25,157 --> 00:10:26,533
‫لن تصل‬

197
00:10:34,541 --> 00:10:35,918
‫"تسديدة جيدة"‬

198
00:10:36,251 --> 00:10:37,669
‫حسناً، (فرانك)، أحسنت صنعاً، (فرانك)‬

199
00:10:37,878 --> 00:10:40,297
‫- حسناً، (فرانك)‬
‫- ماذا؟ هذا هراء‬

200
00:10:40,422 --> 00:10:43,217
‫- لا، بحقك، هذا لا يحتسب‬
‫- لا، حسبها الحاسوب، لذا فهو يحتسب‬

201
00:10:43,342 --> 00:10:45,093
‫- هذا يحتسب‬
‫- (أرتيميس)، لنتضاجع‬

202
00:10:45,219 --> 00:10:47,596
‫ماذا؟ لا، لا، لن تفوتي دورك، اتفقنا؟‬

203
00:10:47,721 --> 00:10:50,057
‫- إن كان يجب أن تتضاجعا، فتضاجعا لاحقاً‬
‫- بشكل سريع‬

204
00:10:50,182 --> 00:10:52,100
‫- لك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

205
00:10:52,351 --> 00:10:56,230
‫شخصيتي أيضاً ساقطة كبيرة أيضاً‬
‫وهذا ما جذبني للدور أولاً‬

206
00:10:56,355 --> 00:10:59,274
‫- لا، لا، لا‬
‫- بحقك، لا يمكنك الذهاب الآن، تضاجعا سريعاً‬

207
00:10:59,399 --> 00:11:02,027
‫"(تشارلي) ضد النادلة"‬

208
00:11:02,152 --> 00:11:03,528
‫- هيا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

209
00:11:03,654 --> 00:11:06,490
‫سأذهب، سأذهب، اسمع، (تايرون)‬
‫لا تجلس مكاني‬

210
00:11:06,990 --> 00:11:09,117
‫لا تجلس مكاني على طاولة هوكي الهواء‬

211
00:11:09,243 --> 00:11:11,870
‫- (تشارلي)، اخرس‬
‫- يجب أن تري الحفلة التي يقيمونها هناك‬

212
00:11:11,995 --> 00:11:13,372
‫- إنها رائعة فيها آلات ملاكمة تلكمينها‬
‫- لا يهمني‬

213
00:11:13,497 --> 00:11:15,791
‫- وتقيس قوة ضربة لكمتك‬
‫- لا أهتم‬

214
00:11:15,916 --> 00:11:18,043
‫- اخرس، أحاول التركيز‬
‫- إنها رائعة، بالمناسبة، يبدو شعرك رائعاً‬

215
00:11:18,168 --> 00:11:19,836
‫(تشارلي)، اخرس، أحاول التركيز‬

216
00:11:19,962 --> 00:11:22,005
‫- هل غيرت تسريحة شعرك أو ما شابه؟‬
‫- يا إلهي‬

217
00:11:22,339 --> 00:11:25,092
‫المرفق إلى الداخل‬
‫نثني الركبة بشكل طفيف‬

218
00:11:27,427 --> 00:11:29,054
‫- هيا، هيا‬
‫- (تايرون)!‬

219
00:11:29,846 --> 00:11:32,849
‫- حسناً، أنا قادم!‬
‫- (تشارلي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

220
00:11:32,975 --> 00:11:34,434
‫- ضع الكعكة من يدك، سأعود‬
‫- (تشارلي)‬

221
00:11:34,559 --> 00:11:36,770
‫"(دي) ضد (دينيس)"‬

222
00:11:36,979 --> 00:11:38,730
‫- (دي)، هل تريدين الرمي أولاً؟‬
‫- لا تفعل، توقف‬

223
00:11:38,855 --> 00:11:41,942
‫- أعلم ماذا تفعل‬
‫- لن أقول أي شيء، أقسم، من فضلك، أنا مصرّ‬

224
00:11:42,734 --> 00:11:44,111
‫لن أفعل‬

225
00:11:44,486 --> 00:11:46,530
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا، (دي)‬

226
00:11:49,032 --> 00:11:51,493
‫- بلا جدوى‬
‫- أيها الوغد‬

227
00:11:51,618 --> 00:11:53,704
‫- آسف، أنا آسف‬
‫- هذا ليس طريفاً‬

228
00:11:53,829 --> 00:11:56,081
‫لم أستطع مقاومة ذلك‬
‫أنا آسف‬

229
00:12:02,546 --> 00:12:03,922
‫"تسديدة جيدة"‬

230
00:12:05,424 --> 00:12:08,969
‫- لا تقلها ثانية، اتفقنا؟ دعني وشأني وحسب‬
‫- لن أقولها، لن أقولها‬

231
00:12:10,304 --> 00:12:13,807
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- أيها السافل البغيض‬

232
00:12:15,183 --> 00:12:17,769
‫كيف ستتحدثين معي عن الهيئة‬
‫بعد أن رميت رمية كهذه؟‬

233
00:12:17,894 --> 00:12:20,856
‫- إليك عني أيتها السافلة البغيضة‬
‫- علمت أن دعوتك كانت فكرة سيئة‬

234
00:12:20,981 --> 00:12:24,526
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة‬
‫- لم أدع...‬

235
00:12:25,485 --> 00:12:30,324
‫أليس هذا مسلياً؟ نعم، سبب آخر‬
‫لعدم قدرة النساء على منافسة الرجال‬

236
00:12:30,574 --> 00:12:37,289
‫إلى جانب حدودكن الجسمانية، سواء حصلتن‬
‫على فرصة العمل كفريق أو تمزيق بعضكن بعضاً‬

237
00:12:37,414 --> 00:12:39,249
‫ستخترن الخيار الثاني دوماً‬

238
00:12:39,958 --> 00:12:44,129
‫لأن النساء ماكرات ومدمرات‬

239
00:12:44,254 --> 00:12:49,968
‫وسيستخدمن دائماً بشكل تلقائي سمهن الخبيث‬
‫على أكثر الفرائس التي تتم مطاردتها...‬

240
00:12:51,011 --> 00:12:52,387
‫بعضهن البعض‬

241
00:12:57,059 --> 00:12:58,769
‫حسناً، (دينيس) محق، أصغيا إليّ‬

242
00:12:58,894 --> 00:13:01,063
‫إن أردنا الفوز، لا يمكننا المنافسة كالرجال‬

243
00:13:01,313 --> 00:13:05,776
‫لكن ما يمكننا فعله هو استخدام‬
‫مهارات التلاعب الذهني ضدهم‬

244
00:13:06,443 --> 00:13:07,986
‫- هل تريدان معرفة السبب؟‬
‫- ما هو؟‬

245
00:13:08,653 --> 00:13:12,032
‫لأنهم أغبياء‬

246
00:13:14,743 --> 00:13:17,329
‫مرحباً، (ماك)، كيف ترمي كرتك بشكل مستقيم؟‬

247
00:13:17,954 --> 00:13:22,042
‫أرمي الكرة بشكل مستقيم لأنني كرجل‬
‫فرض السيطرة هو أسلوبي في الرياضة‬

248
00:13:22,334 --> 00:13:25,003
‫سمعت أنك تفعل ذلك لأنك لا تتمتع بالبراعة‬

249
00:13:25,253 --> 00:13:27,172
‫- لا تعرف كيف تدير الكرة‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:27,297 --> 00:13:29,007
‫- نعم‬
‫- لدي البراعة ويمكنني إدارة الكرة‬

251
00:13:29,132 --> 00:13:30,509
‫- أتريدين رؤية ذلك؟‬
‫- نعم‬

252
00:13:30,634 --> 00:13:32,886
‫(ماك)؟ (ماك)؟‬
‫أأستطيع الحديث معك للحظة؟‬

253
00:13:33,428 --> 00:13:35,972
‫- نعم‬
‫- إياك أن تحاول أن تدير الكرة‬

254
00:13:36,098 --> 00:13:38,100
‫قالت إنني لا أستطيع أن أديرها‬
‫وأنا أستطيع ذلك‬

255
00:13:38,225 --> 00:13:40,685
‫- لا تحاول ذلك‬
‫- لكن (دينيس)، قالت إنني لا أملك البراعة‬

256
00:13:40,811 --> 00:13:42,312
‫- وأنت تعرف أنه لدي البراعة!‬
‫- لا تفعل ذلك‬

257
00:13:42,437 --> 00:13:43,855
‫- قم برميتك وحسب، لا أهتم...‬
‫- هل يمكنني أن أدير رمية واحدة فقط؟‬

258
00:13:43,980 --> 00:13:47,192
‫ليس عليك إدارتها‬
‫قم برميتك وحسب، وسنفوز، اتفقنا؟‬

259
00:13:47,526 --> 00:13:49,694
‫لا تقم بإدارتها، إياك أن تفعل ذلك!‬

260
00:13:52,239 --> 00:13:55,158
‫حسناً، لا بأس، لن أقوم بإدارتها‬

261
00:13:56,034 --> 00:13:57,411
‫لن أفعل ذلك‬

262
00:14:00,664 --> 00:14:03,333
‫خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة‬
‫رمية دوارة‬

263
00:14:04,209 --> 00:14:06,670
‫- بئس الأمر‬
‫- "رمية بلا جدوى"‬

264
00:14:07,337 --> 00:14:08,713
‫- سأجرب مرة ثانية‬
‫- أنا قادم، أنا قادم‬

265
00:14:08,839 --> 00:14:10,215
‫مهلاً، أنا قادم، أنا قادم‬

266
00:14:10,340 --> 00:14:14,678
‫اسمع، (تايرون)، ضاعف الرهان‬
‫لأنه يستحيل أن تهزمني لمرتين من ثلاث، يا صاح‬

267
00:14:15,220 --> 00:14:17,848
‫مرحباً، (تشارلي)، المعذرة‬
‫أيمكنني أن أطلب نصيحتك في أمر؟‬

268
00:14:17,973 --> 00:14:20,225
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، بما أنك صاحب موهبة طبيعية بالرمي‬

269
00:14:20,350 --> 00:14:23,520
‫أواجه صعوبة، لذا كنت أتساءل‬
‫أين تضع مرفقك حين ترمي الكرة؟‬

270
00:14:23,687 --> 00:14:26,648
‫- مرفقي؟‬
‫- نعم، قبل رمي الكرة، أين تضع مرفقك؟‬

271
00:14:26,773 --> 00:14:29,401
‫- تريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟‬
‫- نعم‬

272
00:14:30,152 --> 00:14:32,320
‫أنا... أضع مرفقي...‬

273
00:14:33,238 --> 00:14:34,823
‫يبدو ذلك جيداً‬

274
00:14:37,701 --> 00:14:39,077
‫"رمية بلا جدوى"‬

275
00:14:39,369 --> 00:14:41,621
‫يا للهول، إن هذا يفلح‬

276
00:14:46,084 --> 00:14:47,794
‫- ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

277
00:14:47,919 --> 00:14:49,296
‫حسناً، لا بأس‬

278
00:14:49,796 --> 00:14:51,173
‫- بئساً‬
‫- امش وحسب‬

279
00:14:51,298 --> 00:14:55,051
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، رمية دوارة، هيا‬

280
00:14:55,343 --> 00:14:57,387
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- توقف‬

281
00:14:57,512 --> 00:14:58,889
‫رمية بلا جدوى‬

282
00:14:59,181 --> 00:15:00,557
‫رمية بلا جدوى‬

283
00:15:01,141 --> 00:15:02,517
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- هيا‬

284
00:15:03,310 --> 00:15:05,187
‫رمية بلا جدوى‬
‫رمية بلا جدوى‬

285
00:15:16,031 --> 00:15:17,407
‫هل تريد واحدة؟‬

286
00:15:26,708 --> 00:15:28,084
‫ماذا، مهلاً!‬

287
00:15:29,419 --> 00:15:31,087
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

288
00:15:31,296 --> 00:15:33,840
‫في الفصل الثالث من مسرحيتي‬
‫ترمي (دونا) رمية بلا جدوى‬

289
00:15:33,965 --> 00:15:36,176
‫في مباراة مهمة ضد مدرسة ثانوية منافسة‬

290
00:15:36,551 --> 00:15:37,928
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- يا إلهي‬

291
00:15:38,053 --> 00:15:39,888
‫هل يمكنك التوقف عن التمثيل، من فضلك؟‬

292
00:15:46,520 --> 00:15:51,858
‫حسناً، حسناً، أحسنتن، سيداتي، أفلحت‬
‫ألعابكن الماكرة وأوصلتكن إلى نتيجة متقاربة‬

293
00:15:51,983 --> 00:15:53,360
‫ولكن للأسف...‬

294
00:15:54,694 --> 00:15:57,280
‫ما زلتن بحاجة إلى ١١ نقطة للفوز‬

295
00:15:57,531 --> 00:16:01,785
‫الآن، من ناحية المبدأ، يمكنني أن أكمل‬
‫هذه الجولة وتوسيع الفارق بشكل أكبر، وأنا...‬

296
00:16:02,077 --> 00:16:04,371
‫أظن أننا جميعاً نعلم بأن (دي)‬
‫سترمي رميتين بلا جدوى‬

297
00:16:04,663 --> 00:16:08,833
‫لذا، اسمعي، (دي)، يمكنك إن أردت الانسحاب الآن‬

298
00:16:09,668 --> 00:16:13,505
‫ويمكنكن الاعتراف بأنكن أدنى منا بكل شيء‬

299
00:16:14,172 --> 00:16:16,466
‫- ولننته لهذه الليلة‬
‫- حسناً، أتدري ماذا، أيها السافل؟‬

300
00:16:17,050 --> 00:16:19,803
‫لا تعجبني أختك، إنها مروعة‬

301
00:16:19,970 --> 00:16:22,764
‫وهي سافلة وقبيحة ولم أردها في فريقي‬

302
00:16:23,056 --> 00:16:25,517
‫- وهي مقرفة‬
‫- طبعاً، إنها مقرفة‬

303
00:16:25,642 --> 00:16:27,894
‫لكن أتدري ماذا؟ أنت أسوأ منها‬

304
00:16:28,019 --> 00:16:30,981
‫ولن أجلس هنا‬
‫وأسمح لك بأن تهينها طوال الليلة‬

305
00:16:31,106 --> 00:16:33,984
‫هل تظن أنك أفضل منا بالقدرات الجسدية؟‬

306
00:16:34,234 --> 00:16:36,820
‫- نعم‬
‫- إذاً أتحداك في اختبار للقوة‬

307
00:16:37,737 --> 00:16:40,031
‫بحقك، هذا غير منصف‬

308
00:16:41,074 --> 00:16:43,868
‫ليس منصفاً؟ حسناً، إن كنت خائفاً‬
‫فلست مضطراً لقبوله‬

309
00:16:44,160 --> 00:16:46,162
‫حسناً، لكن اسمعي، إن كنت مصرة، فلا بأس‬

310
00:16:46,288 --> 00:16:47,664
‫- أنا مصرة، حسناً‬
‫- لنفعل ذلك، نعم‬

311
00:16:48,164 --> 00:16:49,583
‫- السيدات أولاً‬
‫- حسناً، لنفعلها‬

312
00:16:49,708 --> 00:16:51,751
‫- شكراً لك‬
‫- هيا أيتها النادلة، هيا‬

313
00:16:51,960 --> 00:16:53,336
‫- لنذهب‬
‫- اضربي بكل ما أوتيت من قوة‬

314
00:16:55,755 --> 00:17:00,343
‫- نعم‬
‫- بئساً‬

315
00:17:00,510 --> 00:17:02,470
‫- لم أعلم أنه يمكن ركلها‬
‫- نعم، يمكن ركلها‬

316
00:17:02,637 --> 00:17:04,514
‫- ولا بأس بذلك، حسناً‬
‫- نعم، نعم، حسناً، افعلها‬

317
00:17:04,639 --> 00:17:07,892
‫أرهن ما لديك، (دينيس)، هيا‬
‫هيا، لنفعلها صديقي‬

318
00:17:09,102 --> 00:17:13,356
‫أستحضر الحقيقة المعروفة لكوني رجلاً!‬

319
00:17:22,699 --> 00:17:27,871
‫هزمتك، وطبعاً سأهزمك، فأنا محظوظ‬
‫بالنعم الجينية لأستطيع فعل ذلك‬

320
00:17:32,334 --> 00:17:35,670
‫كسرت كل عظمة في يدي‬
‫لا يمكنني رمي الكرة‬

321
00:17:35,879 --> 00:17:37,380
‫- ماذا؟‬
‫- أصغوا إليّ‬

322
00:17:37,505 --> 00:17:41,176
‫لم يبق فيها شيء صلب‬
‫لا يوجد سوى حساء دموي ومرق العظام‬

323
00:17:41,926 --> 00:17:44,679
‫اتفقنا؟ أنا بحاجة إلى الصراخ‬
‫وأريد أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه‬

324
00:17:44,804 --> 00:17:47,223
‫لكيلا أفعل ذلك هنا‬
‫لا، مهلاً لحظة‬

325
00:17:48,099 --> 00:17:51,686
‫سأصرخ هنا والآن، لا أستطيع حبسها أكثر‬
‫لذا سأفعلها الآن‬

326
00:17:55,388 --> 00:17:58,850
‫- (رايان)، أريدك أن ترمي الكرة بدلاً مني‬
‫- لن أرمي الكرة ثانية‬

327
00:17:58,975 --> 00:18:00,518
‫- بحقك، يا رجل‬
‫- لمَ لا؟ ما الأمر؟‬

328
00:18:00,644 --> 00:18:05,106
‫- القصة مروعة جداً لسردها‬
‫- بحقك، تحدث وحسب‬

329
00:18:05,231 --> 00:18:07,901
‫- نعم، من الواضح أنك تريد سردها، يا رجل‬
‫- حسناً‬

330
00:18:08,610 --> 00:18:09,986
‫لكن تمالكوا أنفسكم‬

331
00:18:11,154 --> 00:18:13,782
‫ذات يوم، كنت أتدرب من أجل نصف نهائي الولاية‬

332
00:18:17,535 --> 00:18:19,788
‫"كنت أتجه إلى جولة مثالية"‬

333
00:18:24,000 --> 00:18:25,960
‫"وكنت أستمتع ببعض البطاطا الحارة مع الجبن"‬

334
00:18:26,169 --> 00:18:28,546
‫"كانت لذيذة وعرضت على (برايان) بعضها"‬

335
00:18:28,713 --> 00:18:32,967
‫"قبلت، لكنني لم أدرك أن يدي الأخرى‬
‫كانت في مسار الكرات العائدة"‬

336
00:18:33,093 --> 00:18:35,387
‫"لم يكن يجب أن أسمح لنفسي‬
‫بالانجراف وراء ملذات كهذه"‬

337
00:18:35,512 --> 00:18:39,265
‫"لأنني لم أكن أعلم أن كرتي كانت عائدة"‬

338
00:18:46,981 --> 00:18:48,483
‫ضربتها بشكل سيئ حقاً‬

339
00:18:49,025 --> 00:18:51,403
‫- أصبت بكدمة سيئة لأسبوع‬
‫- هذا كل شيء؟‬

340
00:18:51,528 --> 00:18:53,321
‫- لهذا السبب لا تمارس البولينغ؟‬
‫- أصبت إصبعك؟‬

341
00:18:53,446 --> 00:18:54,823
‫- أصبت إصبعك ولن تمارس البولينغ؟‬
‫- يا لها من مشكلة كبيرة، يا رجل‬

342
00:18:54,948 --> 00:18:57,701
‫- سأرمي الكرة بدلاً منك، (دينيس)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

343
00:18:57,826 --> 00:18:59,452
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا قلتم؟ ماذا؟‬

344
00:18:59,869 --> 00:19:01,371
‫- حسناً، هو...‬
‫- لا شيء‬

345
00:19:01,496 --> 00:19:03,039
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

346
00:19:04,040 --> 00:19:06,376
‫(ليام) سيرمي الكرة بدلاً مني‬
‫لأنني أذيت يدي بعض الشيء‬

347
00:19:09,963 --> 00:19:11,506
‫لويت كاحلي‬

348
00:19:11,631 --> 00:19:13,883
‫- لا‬
‫- بلى، وأريد أن يرمي (رايان) الكرة بدلاً مني‬

349
00:19:14,342 --> 00:19:15,719
‫- مستحيل، لا‬
‫- كاحلي مصاب‬

350
00:19:15,844 --> 00:19:18,263
‫- وأريد من (رايان) أن يرمي بدلاً مني‬
‫- هذا هراء‬

351
00:19:22,600 --> 00:19:24,853
‫هذا غريب بشكل لا يُصدق‬

352
00:19:45,165 --> 00:19:46,541
‫(رايان)!‬

353
00:19:47,000 --> 00:19:49,836
‫أخي! أخي! ماذا فعلت؟‬

354
00:19:50,128 --> 00:19:51,504
‫لا!‬

355
00:19:56,426 --> 00:19:57,802
‫ما هذا؟‬

356
00:20:03,850 --> 00:20:06,561
‫حسناً، حسناً، حسناً، (دي)‬
‫يبدو أنك ستضطرين إلى رمي الكرة في النهاية‬

357
00:20:06,686 --> 00:20:08,813
‫لا بأس، ما من مشكلة‬

358
00:20:09,731 --> 00:20:13,026
‫- سأجعل فريقي فخوراً‬
‫- حسناً، ربما ستفعلين‬

359
00:20:13,401 --> 00:20:14,778
‫أو ربما...‬

360
00:20:15,028 --> 00:20:16,404
‫سترمين رمية بلا جدوى‬

361
00:20:22,202 --> 00:20:24,287
‫قطعة واحدة، هذا كل ما أريده‬

362
00:20:24,996 --> 00:20:26,664
‫- يمكنني فعلها‬
‫- رمية بلا جدوى‬

363
00:20:26,790 --> 00:20:28,458
‫لا، لا‬

364
00:20:29,083 --> 00:20:31,002
‫لا تفكري في "رمية بلا جدوى" وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

365
00:20:33,588 --> 00:20:35,965
‫"مرحباً، (دي)، أنا هنا أيضاً"‬

366
00:20:37,133 --> 00:20:38,510
‫"رمية بلا جدوى"‬

367
00:20:40,428 --> 00:20:44,599
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬

368
00:20:45,767 --> 00:20:49,354
‫أيها السافل البغيض!‬

369
00:20:57,070 --> 00:20:58,446
‫"رمية بلا جدوى"‬

370
00:21:10,458 --> 00:21:12,210
‫"لا، لا"‬

371
00:21:13,378 --> 00:21:15,797
‫- "لا، لا، لا"‬
‫- "لا، لا"‬

372
00:21:16,047 --> 00:21:17,966
‫"لا، لا، لا..."‬

373
00:21:22,554 --> 00:21:25,139
‫نجحت، موتوا غيظاً!‬

374
00:21:27,183 --> 00:21:30,019
‫- ماذا يجري، أين ذهب الجميع؟‬
‫- (فرانك) يقيم علاقة ثلاثية‬

375
00:21:30,520 --> 00:21:32,146
‫في الحمام مع (غايل) و(أرتيميس)‬

376
00:21:32,272 --> 00:21:35,108
‫ونعم، أظن أن الرجال ذهبوا‬
‫لمشاهدة مباراة (سيكسرز)‬

377
00:21:35,358 --> 00:21:36,734
‫ماذا؟‬

378
00:21:37,402 --> 00:21:38,778
‫بئساً‬

379
00:21:39,696 --> 00:21:41,239
‫حسناً، لماذا لا تحتفلين؟‬

380
00:21:42,824 --> 00:21:44,200
‫نعم، بصراحة...‬

381
00:21:45,276 --> 00:21:49,906
‫- لا أكترث بالرياضات النسائية‬
‫- حسناً...‬

382
00:21:51,256 --> 00:21:55,427
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

