﻿1
00:00:07,308 --> 00:00:09,352
‫"الساعة 10:30 مساءً"‬

2
00:00:09,477 --> 00:00:11,395
‫"في يوم السبت"‬

3
00:00:11,521 --> 00:00:13,022
‫"(فيلادلفيا)، (فيلادلفيا)"‬

4
00:00:13,181 --> 00:00:15,517
‫سأطلب البطاطا الحارة مع الجبن‬

5
00:00:15,642 --> 00:00:17,936
‫- حقاً؟ اطلب لي بعضها‬
‫- هل يريد أحد آخر أن يطلب؟‬

6
00:00:18,061 --> 00:00:22,315
‫طلبية من البطاطا الحارة مع الجبن؟‬
‫ستصبح كالعصيدة قبل أن تصل إلى هنا، مستحيل‬

7
00:00:23,692 --> 00:00:25,193
‫بئساً‬

8
00:00:25,318 --> 00:00:29,739
‫ماذا تفعل يا رجل؟ لا يمكنك ضربها بهذه القوة‬
‫عليك ضربها برقة أكثر‬

9
00:00:29,865 --> 00:00:33,618
‫الرقة ليست أسلوبي، (تشارلي)‬
‫أحب أن أخضع الطاولة لسيطرتي‬

10
00:00:33,743 --> 00:00:36,288
‫(دينيس)، عليّ أن أخرج‬
‫أعطني بعض البقشيش‬

11
00:00:36,872 --> 00:00:39,624
‫- ماذا؟ أي بقشيش، (دي)؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- أعطني بقشيشي‬

12
00:00:39,749 --> 00:00:41,459
‫مهلاً، هل قدم أحدكم بقشيشاً لـ(دي) اليوم؟‬

13
00:00:41,585 --> 00:00:43,378
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- قطعاً لا‬

14
00:00:44,337 --> 00:00:46,214
‫- لا‬
‫- حسناً، أياً كان، أعطني ٤٠ دولاراً من الصندوق‬

15
00:00:46,381 --> 00:00:49,551
‫- لماذا تحتاجين إلى المال؟‬
‫- سأخرج، أنا بحاجة إلى بعض المال‬

16
00:00:49,676 --> 00:00:55,181
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى مكان فاخر مع بعض أصدقائي الفاخرين الجدد‬

17
00:00:55,348 --> 00:00:58,435
‫- أي أصدقاء؟‬
‫- ماذا يحدث؟ لمَ يطرح الجميع الأسئلة؟‬

18
00:00:58,560 --> 00:01:01,605
‫لأنك تتسللين في المكان‬
‫تحاولين سرقة مال لم تجنيه‬

19
00:01:01,730 --> 00:01:05,066
‫وتشبهين (كارمن ساندييغو)‬
‫ماذا يفترض بنا أن نعتقد؟‬

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,861
‫- ماذا تخفين، (دي)؟ أريني ما تحت المعطف‬
‫- ماذا؟ لا‬

21
00:01:07,986 --> 00:01:09,362
‫- أريد رؤية ما تحته‬
‫- لا‬

22
00:01:09,487 --> 00:01:10,864
‫- أريني‬
‫- إنها تخفي شيئاً، (دينيس)‬

23
00:01:11,489 --> 00:01:13,408
‫هل تريدني أن أثبتها وأنزعه عنها؟‬

24
00:01:15,660 --> 00:01:20,290
‫- نعم‬
‫- لا، توقف، توقف، لا تلمسني، اتفقنا؟‬

25
00:01:20,540 --> 00:01:27,756
‫قررت أن أخلع المعطف‬
‫لأن الجو حار هنا‬

26
00:01:29,549 --> 00:01:32,218
‫صالة بولينغ؟ هل هذا هو المكان الفاخر‬
‫الذي كنت تخفينه عنا؟‬

27
00:01:32,344 --> 00:01:36,014
‫- (دي)، لماذا تخفين ذلك عنا؟‬
‫- لأنه أمر خاص، اتفقنا؟ ولا يعنيكم‬

28
00:01:36,139 --> 00:01:37,724
‫ولا أريد منكم التدخل‬

29
00:01:38,975 --> 00:01:40,852
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)‬

30
00:01:40,977 --> 00:01:42,354
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬

31
00:01:42,520 --> 00:01:45,607
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)، وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

32
00:01:45,732 --> 00:01:50,403
‫حسناً، سأخرج، استمتعوا أيها الحمقى‬
‫وأنتم تمسكون بأعضائكم ولا تفعلون شيئاً‬

33
00:01:53,823 --> 00:01:56,701
‫- نمسك بأعضائنا؟ يا لها من سافلة، يا إلهي‬
‫- ماذا تقصد؟ نعم‬

34
00:01:56,826 --> 00:01:58,495
‫لم يكن قضيبي بيدي أصلاً‬

35
00:01:58,620 --> 00:02:00,121
‫- أنا كنت أمسك به‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

36
00:02:00,246 --> 00:02:04,626
‫- نعم، كنت أحك قضيبي حين قالت ذلك‬
‫- كانت يدي تحت سروالي بصراحة‬

37
00:02:04,751 --> 00:02:06,211
‫كان عليّ دفعه إلى اليسار‬

38
00:02:06,336 --> 00:02:10,006
‫- تلك المنطقة تثير الحكة، كان تخميناً محظوظاً‬
‫- يا لها من مصادفة، ذلك غريب، نعم‬

39
00:02:10,131 --> 00:02:11,633
‫- كان تخميناً محظوظاً‬
‫- كان تخميناً محظوظاً‬

40
00:02:11,758 --> 00:02:13,843
‫لكن ذلك ليس المغزى، اسمعوا، المغزى هو...‬

41
00:02:14,678 --> 00:02:17,514
‫لدينا الكثير من الأشياء لفعلها‬
‫التي هي أفضل من الذهاب إلى صالة البولينغ‬

42
00:02:17,639 --> 00:02:20,600
‫"تذهب المجموعة إلى البولينغ"‬

43
00:02:20,650 --> 00:02:23,777
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:02:39,811 --> 00:02:43,774
‫مرحباً، سيدتاي، هل أنتما مستعدتان للعب؟‬
‫لماذا أنتما جالستان؟‬

45
00:02:43,899 --> 00:02:47,402
{\an8}‫- ننتظرك منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً، اسمعا‬

46
00:02:47,527 --> 00:02:50,280
{\an8}‫ستكون الأمور مختلفة قليلاً‬
‫إن كنتما تريدانني في الفريق‬

47
00:02:50,405 --> 00:02:52,449
{\an8}‫- آتي حين أريد‬
‫- حسناً، لا نريدك في فريقنا‬

48
00:02:52,574 --> 00:02:56,161
{\an8}‫لكن الرابعة لم تأت‬
‫ولم يكن ثمة أحد آخر متفرغ في ليلة الجمعة‬

49
00:02:56,326 --> 00:02:58,328
‫- إذاً تريدان أن أكون هنا، رائع‬
‫- ليس حقاً‬

50
00:02:58,413 --> 00:03:00,665
‫- هذا جيد‬
‫- هل لديك رسم دخول الفريق بـ٣٥ دولاراً؟‬

51
00:03:00,791 --> 00:03:04,725
‫- لا، لكنني لدي شيء أكثر قيمة‬
‫- حسناً‬

52
00:03:04,972 --> 00:03:07,808
‫خبرتي، لذا استمعا إليّ وستفوزان‬

53
00:03:07,933 --> 00:03:10,269
‫هل تريد إحداكن حلوى الهلام بالكحول؟‬

54
00:03:10,394 --> 00:03:15,649
‫- (سنايل)؟ أنت في الفريق؟‬
‫- نعم، أحب البولينغ، الساحة كلها مثيرة جداً‬

55
00:03:15,774 --> 00:03:19,236
‫لعقت قضيب شخص لا أعرفه في المرأب‬
‫فمي يؤلمني‬

56
00:03:19,361 --> 00:03:21,739
‫هذا مقزز، أيتها النادلة‬
‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬

57
00:03:21,864 --> 00:03:24,408
‫لست مسؤولة عن هذا، لكنها في فريقي، اتفقنا؟‬

58
00:03:24,533 --> 00:03:29,037
‫لذا لا يمكنك القدوم وتولي زمام الأمور‬
‫وليس معك مالك، اتفقنا؟‬

59
00:03:29,163 --> 00:03:32,040
‫أنا من سجل أسماءنا، ومن حجز الصالة‬
‫وأعددت لنا القمصان‬

60
00:03:32,166 --> 00:03:37,713
‫- كما وجدت شركة أدوات لرعايتنا، (فريج إت)‬
‫- "سافلات باردات"؟‬

61
00:03:37,838 --> 00:03:39,715
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، أنتن غبيات‬

62
00:03:39,840 --> 00:03:42,676
‫- لن أرتدي هذا، ليس طريفاً‬
‫- لا، إنه طريف جداً، كنا نضحك طوال الليل‬

63
00:03:42,801 --> 00:03:44,928
‫- هذا لا يفاجئني، والآن استمعن جيداً‬
‫- حسناً‬

64
00:03:45,053 --> 00:03:47,389
‫- لم نأتي لنضحك أو نكون طريفات‬
‫- لا، شكراً لك‬

65
00:03:47,514 --> 00:03:50,350
‫- أتينا لنفوز، ويمكننا الفوز إن أصغيتن إليّ‬
‫- يا إلهي‬

66
00:03:50,476 --> 00:03:53,729
‫أو ربما سأدع كراتي تتحدث‬

67
00:03:53,854 --> 00:03:55,898
‫- من فضلك، افعلي ذلك‬
‫- نعم‬

68
00:04:04,198 --> 00:04:07,075
‫- يا للهول، (دي)‬
‫- هل لي بانتباهكن؟‬

69
00:04:07,284 --> 00:04:08,660
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

70
00:04:08,786 --> 00:04:10,245
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:10,370 --> 00:04:13,332
‫رمية جميلة جداً، (دياندرا)‬
‫من المؤسف أنها ستكون رميتك الأخيرة‬

72
00:04:13,499 --> 00:04:15,793
‫هل يمكنكم الرحيل من فضلكم‬
‫وتركي أستمتع بشيء لنفسي؟‬

73
00:04:15,918 --> 00:04:17,294
‫لا‬

74
00:04:17,628 --> 00:04:20,839
‫إذاً، هؤلاء (فريجيد بيتشز)‬
‫هن صديقاتك الفاخرات الجديدات؟‬

75
00:04:21,381 --> 00:04:24,551
‫- ما هذا؟ هل هو دوري نسائي؟‬
‫- إنها بطولة مختلطة‬

76
00:04:25,594 --> 00:04:29,556
‫- أي أنكن ستتنافسن ضد الرجال؟‬
‫- المهبل ضد القضيب مرة ثانية‬

77
00:04:29,681 --> 00:04:33,352
‫اسمعن، لماذا لا ننضم إلى هذه البطولة‬
‫ونحظى بمنافسة صغيرة؟‬

78
00:04:34,603 --> 00:04:37,189
‫أم أنكن خائفات من الخسارة أمامنا؟‬

79
00:04:40,984 --> 00:04:42,861
‫قام بواحدة، لذا ظننت أننا سنقوم...‬
‫حسناً‬

80
00:04:43,028 --> 00:04:45,322
‫- بئساً‬
‫- هل مع أحدكم قشة؟‬

81
00:04:45,447 --> 00:04:48,951
‫- حسناً، مرحباً، يا رفاق‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

82
00:04:49,618 --> 00:04:51,537
‫- بئساً، هل تمزحان معي؟‬
‫- بحقك‬

83
00:04:51,662 --> 00:04:53,914
‫من فضلكما أخبراني بأنكما‬
‫لا تملكان صالة البولينغ هذه‬

84
00:04:54,039 --> 00:04:56,917
‫تركنا مهنة تأجير أشرطة الفيديو‬
‫بعد انفجار الفقاعة‬

85
00:04:57,543 --> 00:04:58,919
‫لطالما كانت لعبة البولينغ تسري في عروقنا‬

86
00:04:59,169 --> 00:05:01,088
‫لدى (رايان) ذراعان قويتان‬
‫كمصارع الفيلة‬

87
00:05:01,213 --> 00:05:02,673
‫يمكن أن يكون محترفاً‬

88
00:05:02,881 --> 00:05:05,717
‫هذا صحيح‬
‫لولا حادثي المأساوي‬

89
00:05:06,468 --> 00:05:08,554
‫القصة أسوأ من أن توصف بالكلمات‬
‫لذا لا تسألوني عنها‬

90
00:05:08,720 --> 00:05:12,099
‫- لن نسألك، ولا يهمنا ذلك حتى‬
‫- احتفظ بذلك لنفسك‬

91
00:05:12,224 --> 00:05:14,434
‫يمكنني إخباركم بها‬
‫لكنكم لن تتحملوا سماعها‬

92
00:05:14,560 --> 00:05:17,271
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا بذلك‬
‫لكننا لا نريد ذلك‬

93
00:05:17,396 --> 00:05:19,231
‫اسمع، سأتجاوز هذا كله‬
‫هل يمكنك تسجيلنا في الدوري؟‬

94
00:05:19,356 --> 00:05:21,400
‫- مستحيل‬
‫- لماذا؟ هل تأخرنا على التسجيل؟‬

95
00:05:21,525 --> 00:05:24,444
‫لا، لا يمكنكم دفع التكلفة وحسب‬

96
00:05:24,570 --> 00:05:26,405
‫- وكم هي؟‬
‫- ٣٥ دولاراً‬

97
00:05:26,530 --> 00:05:28,156
‫- لدينا هذا المبلغ‬
‫- لدينا ذلك، نعم، لا بأس‬

98
00:05:28,282 --> 00:05:29,741
‫للفرد الواحد!‬

99
00:05:31,118 --> 00:05:34,538
‫هل تمانع أن تدفع عنا؟‬
‫يمكننا الدفع، نعم، يمكننا‬

100
00:05:34,663 --> 00:05:37,791
‫- اسمع، أيمكننا منافسة (فريجيد بيتشز) أولاً؟‬
‫- طبعاً، أياً كان، لا يهمني‬

101
00:05:37,916 --> 00:05:42,588
‫- هل تقدمان البطاطا الحارة بالجبن؟‬
‫- (فرانكلين)، لدينا الفلفل والجبن والبطاطا‬

102
00:05:42,713 --> 00:05:44,882
‫- لكن خلطها أمر محظور بشكل صارم‬
‫- لماذا؟‬

103
00:05:45,007 --> 00:05:47,009
‫القصة مروعة جداً لسردها‬

104
00:05:47,134 --> 00:05:50,888
‫- بحقك، لا أحد يهتم، لن نخلط البطاطا‬
‫- سجلنا في الدوري فقط‬

105
00:05:51,013 --> 00:05:54,141
‫- واحرص على أن ننافس (فريجيد بيتشز)‬
‫- نعم، وأعطنا بعض الأحذية، ما القياس...‬

106
00:05:54,266 --> 00:05:56,101
‫- حسناً، كيف حالكم؟‬
‫- سنأخذ الأحذية‬

107
00:05:56,226 --> 00:06:00,898
‫٣، ٢، ١، ابتسمن، رائع‬

108
00:06:01,023 --> 00:06:02,441
‫- حسناً‬
‫- لنتحقق من تلك الصورة‬

109
00:06:02,566 --> 00:06:05,235
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟‬
‫- جيدة، تبدو جيدة حقاً‬

110
00:06:05,360 --> 00:06:06,904
‫تبدو كبيرة، هذا رائع‬

111
00:06:07,029 --> 00:06:09,615
‫هل يمكننا التقاط صورة أخرى؟‬
‫لم أكن في الشخصية بما يكفي‬

112
00:06:09,740 --> 00:06:11,867
‫- في الشخصية؟‬
‫- نعم، الشخصية‬

113
00:06:11,992 --> 00:06:13,368
‫أنا أجري بحثاً حول شخصية أؤديها‬

114
00:06:13,493 --> 00:06:16,121
‫اسمها (دونا برانزويك) من سلالة أبطال‬
‫(برانزويك) في لعبة البولينغ‬

115
00:06:16,246 --> 00:06:21,710
‫بئس الأمر، لستن تأخذن الأمر بجدية، لنتوقف‬
‫عن الهراء، كقائدتكن أطلب التوقف عن الهراء‬

116
00:06:21,835 --> 00:06:26,882
‫الآن لنتحدث عن الترتيب، أفكر في (سنايل)‬
‫ثم (أرتيميس) ثم النادلة والأفضل في النهاية‬

117
00:06:27,007 --> 00:06:31,511
‫حسناً، سأذكرك بأنك لست القائدة ولا يمكن‬
‫أن تكوني القائدة لأنك لا تعرفين أسمائنا حتى‬

118
00:06:31,637 --> 00:06:33,555
‫- أيمكنك تغيير اسمي إلى (دونا)؟‬
‫- لا‬

119
00:06:33,680 --> 00:06:36,516
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يبدو أن فريق (فريجيد بيتشز)‬

120
00:06:36,642 --> 00:06:41,730
‫سيواجه فريق (هانغينغ مونستر دونغ‬
‫لاكي سترايك تشيلي تشيز فرايرز)‬

121
00:06:41,897 --> 00:06:44,441
‫- أهذا اسم فريقك؟ لأنه غبي حقاً‬
‫- فيه الكثير من الأفكار‬

122
00:06:44,566 --> 00:06:46,818
‫قلت لك إنه غبي‬
‫علمت أنهن سيسخرن منا‬

123
00:06:46,944 --> 00:06:48,445
‫- وسخرن منا حقاً‬
‫- نعم، لأنه غبي‬

124
00:06:48,654 --> 00:06:51,615
‫لكن أتدرون ماذا؟ ذلك لا يهم‬
‫لأننا سنهزمكن‬

125
00:06:52,282 --> 00:06:56,453
‫مهلاً، هل أخبرتكن (دي)‬
‫عن تاريخ تجربتها في البولينغ؟‬

126
00:06:56,870 --> 00:06:58,914
‫- لا‬
‫- يجب أن تخبرهن‬

127
00:06:59,039 --> 00:07:01,500
‫- أخبرهن، أخبرهن‬
‫- كنت على وشك ذلك‬

128
00:07:01,625 --> 00:07:03,085
‫- كنت على وشك ذلك، نعم‬
‫- حقاً؟‬

129
00:07:04,920 --> 00:07:07,422
‫- سيخبركن‬
‫- نعم، سأخبركن‬

130
00:07:07,547 --> 00:07:09,591
‫- سيخبركن‬
‫- حسناً، حين كانت طفلة‬

131
00:07:09,716 --> 00:07:11,802
‫كانت بارعة جداً‬

132
00:07:11,927 --> 00:07:14,554
‫وعليّ أن أخبركن‬
‫بأنها تدربت بجد حقاً على ذلك‬

133
00:07:14,680 --> 00:07:18,809
‫وأصبحت في النهاية قائدة فريق الفتيات‬

134
00:07:18,934 --> 00:07:21,687
‫هل تصدقن ذلك؟‬
‫الآن، لست مولعاً برياضات النساء‬

135
00:07:21,853 --> 00:07:23,271
‫- ومن مولع بها؟‬
‫- نعم، ليست رائجة جداً‬

136
00:07:23,397 --> 00:07:25,023
‫- لا أحد‬
‫- لا أحد يتابعها، وخاصة النساء‬

137
00:07:25,148 --> 00:07:27,734
‫حتى النساء لا يحببن رياضات النساء‬
‫لذا لا أقبل بذلك‬

138
00:07:28,485 --> 00:07:32,572
‫ولأثبت أن عقل (دي) الأنثوي‬
‫كان ضعيفاً ذهنياً‬

139
00:07:33,281 --> 00:07:34,658
‫بدأت أذهب لمشاهدتها‬

140
00:07:35,117 --> 00:07:37,452
‫وقلت لنفسي إن رميتها غير مجدية‬

141
00:07:38,328 --> 00:07:41,206
‫قبل أن ترميها مباشرة‬
‫وهل تعلمن ماذا؟‬

142
00:07:41,915 --> 00:07:44,376
‫في كل مرة قلت ذلك...‬

143
00:07:44,710 --> 00:07:47,295
‫كانت ترمي رمية غير مجدية‬

144
00:07:47,879 --> 00:07:51,258
‫منذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى (دي)‬
‫وهي تلعب البولينغ‬

145
00:07:51,883 --> 00:07:54,052
‫لا يمكنها إسقاط قطعة واحدة‬

146
00:07:54,761 --> 00:07:57,681
‫ولا حتى واحدة‬

147
00:07:59,975 --> 00:08:03,979
‫- حسناً، هذا مبالغ به قليلاً‬
‫- بأي حال، حظاً طيباً لكنّ‬

148
00:08:05,147 --> 00:08:07,149
‫- سيداتي‬
‫- سادتي‬

149
00:08:07,649 --> 00:08:09,026
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- كان ذلك جيداً حقاً‬

150
00:08:09,151 --> 00:08:10,610
‫كان ذلك جيداً حقاً، (دينيس)‬

151
00:08:12,512 --> 00:08:15,724
‫حسناً، أنا أنظر إلى التشكيلة‬
‫وأتساءل من يجب أن يلعب ضد (سنايل)‬

152
00:08:15,835 --> 00:08:20,173
‫أنا سأبدأ، سيكون ذلك جيداً‬
‫لاستعراض قوتنا وهيمنتنا ولبث الهيبة‬

153
00:08:20,319 --> 00:08:22,613
‫(فرانك)، يجب أن تواجه (أرتيميس)‬
‫فهي التالية، اتفقنا؟‬

154
00:08:22,738 --> 00:08:27,284
‫وأنت يجب أن تذهب بعده لأنها النادلة‬
‫وستستفزها بشدة، وهذا جيد، اتفقنا؟‬

155
00:08:27,493 --> 00:08:29,036
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

156
00:08:30,162 --> 00:08:33,665
‫- ثمة طفل يقيم حفل عيد مولد في صالة الألعاب‬
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟‬

157
00:08:33,957 --> 00:08:36,168
‫- تبدو ممتعة‬
‫- (تشارلي)، لا تكن ذلك الشاب‬

158
00:08:36,293 --> 00:08:37,669
‫الذي يبحث الجميع عنه حين يأتي دوره‬

159
00:08:37,795 --> 00:08:39,171
‫- هذا يقودني إلى الجنون‬
‫- نعم، نعم‬

160
00:08:39,296 --> 00:08:40,756
‫- لا تكن ذلك الشاب رجاءً‬
‫- نعم، نعم‬

161
00:08:40,881 --> 00:08:44,384
‫حسناً، سألعب أخيراً ضد (دي)‬
‫لأنه سيكون ممتعاً جداً رؤيتها تتأكد من الأمر‬

162
00:08:44,510 --> 00:08:46,303
‫سيزعجها ذلك كثيراً، سيكون ذلك رائعاً‬

163
00:08:46,428 --> 00:08:48,430
‫حسناً، ضعوا أيديكم، يا أصدقاء‬
‫ولنقلها عند ثلاثة‬

164
00:08:48,597 --> 00:08:51,225
‫- "(هانغينغ مونستر)...‬
‫- بدأت أنساه الآن‬

165
00:08:51,350 --> 00:08:53,644
‫- (تشيلي تشيز فرايرز)‬
‫- نعم، والآن يجب أن أذهب‬

166
00:08:53,769 --> 00:08:56,396
‫"(ماك) ضد (سنايل)"‬

167
00:08:56,814 --> 00:08:58,190
‫لنفعلها، صديقي‬

168
00:08:58,524 --> 00:09:02,528
‫- هيا، يا رجل‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة، تنفيذ‬

169
00:09:05,572 --> 00:09:07,616
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً، (ماك)‬
‫- ليس سيئاً‬

170
00:09:07,950 --> 00:09:09,827
‫- ليس سيئاً، يا صاح‬
‫- هيا، (سنايل)‬

171
00:09:10,119 --> 00:09:12,287
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:09:12,788 --> 00:09:16,250
‫- حسناً، لماذا أنت سعيدة الآن؟‬
‫- (غايل)، ما كان ذلك؟‬

173
00:09:16,375 --> 00:09:18,293
‫يثيرني (ماك) بشدة‬

174
00:09:18,752 --> 00:09:20,129
‫أريد أن أنجب طفلاً منه‬

175
00:09:20,295 --> 00:09:22,631
‫ربما تشعرين بالإثارة بسبب التهاب فطري‬

176
00:09:22,756 --> 00:09:24,842
‫اذهبي إلى الحمام واغتسلي‬
‫وقدمي أداءً أفضل المرة القادمة‬

177
00:09:25,592 --> 00:09:27,010
‫(دينيس)، غطني‬

178
00:09:27,719 --> 00:09:30,639
‫(رايان) يحدق بي‬
‫وأنا أحاول خلط هذه‬

179
00:09:30,764 --> 00:09:33,684
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن، لا، لدي...‬
‫- ماذا؟ لا، قف هنا وحسب‬

180
00:09:33,809 --> 00:09:36,436
‫(ليام) هناك يحدق بي‬

181
00:09:37,062 --> 00:09:39,982
‫أعني، أظن أنه من الصعب الجزم بذلك‬
‫بسبب رقعة العين‬

182
00:09:41,358 --> 00:09:43,443
‫بأي حال، حان دورك، يا رجل‬
‫هيا، اذهب، نعم‬

183
00:09:43,569 --> 00:09:44,945
‫- حان وقت رميتي؟ حسناً‬
‫- نعم، حان دورك‬

184
00:09:45,070 --> 00:09:47,614
‫"(فرانك) ضد (أرتيميس)"‬

185
00:09:48,031 --> 00:09:50,075
‫- (أرتيميس)‬
‫- (فرانك)‬

186
00:09:50,200 --> 00:09:55,372
‫ما رأيك بأن نجرب المقعد الخلفي‬
‫في سيارتي الـ(لابارون) بعد جولتنا؟‬

187
00:09:55,497 --> 00:09:57,291
‫ليتوقف الجميع عن محاولة‬
‫ممارسة الجنس مع بعضكم البعض‬

188
00:09:57,416 --> 00:09:59,793
‫اسمع، هذا سبب آخر لعدم قدرة‬
‫النساء على منافسة الرجال، (دي)‬

189
00:09:59,918 --> 00:10:01,670
‫- فهذا مشحون جنسياً‬
‫- هيا‬

190
00:10:02,296 --> 00:10:04,047
‫- حسناً‬
‫- (دونا برانزويك)...‬

191
00:10:09,720 --> 00:10:11,096
‫"تسديدة جيدة!"‬

192
00:10:11,221 --> 00:10:13,432
‫- رائع‬
‫- هذا جميل‬

193
00:10:14,057 --> 00:10:15,934
‫- (أرتيميس)، يمكنك رمي الكرة؟‬
‫- لا‬

194
00:10:16,185 --> 00:10:19,188
‫شخصيتي يمكنها‬
‫أنا لا أستطيع رمي شيء‬

195
00:10:24,484 --> 00:10:26,278
‫يا إلهي‬

196
00:10:31,158 --> 00:10:32,534
‫لن تصل‬

197
00:10:40,542 --> 00:10:41,919
‫"تسديدة جيدة"‬

198
00:10:42,252 --> 00:10:43,670
‫حسناً، (فرانك)، أحسنت صنعاً، (فرانك)‬

199
00:10:43,879 --> 00:10:46,298
‫- حسناً، (فرانك)‬
‫- ماذا؟ هذا هراء‬

200
00:10:46,423 --> 00:10:49,218
‫- لا، بحقك، هذا لا يحتسب‬
‫- لا، حسبها الحاسوب، لذا فهو يحتسب‬

201
00:10:49,343 --> 00:10:51,094
‫- هذا يحتسب‬
‫- (أرتيميس)، لنتضاجع‬

202
00:10:51,220 --> 00:10:53,597
‫ماذا؟ لا، لا، لن تفوتي دورك، اتفقنا؟‬

203
00:10:53,722 --> 00:10:56,058
‫- إن كان يجب أن تتضاجعا، فتضاجعا لاحقاً‬
‫- بشكل سريع‬

204
00:10:56,183 --> 00:10:58,101
‫- لك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

205
00:10:58,352 --> 00:11:02,231
‫شخصيتي أيضاً ساقطة كبيرة أيضاً‬
‫وهذا ما جذبني للدور أولاً‬

206
00:11:02,356 --> 00:11:05,275
‫- لا، لا، لا‬
‫- بحقك، لا يمكنك الذهاب الآن، تضاجعا سريعاً‬

207
00:11:05,400 --> 00:11:08,028
‫"(تشارلي) ضد النادلة"‬

208
00:11:08,153 --> 00:11:09,529
‫- هيا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

209
00:11:09,655 --> 00:11:12,491
‫سأذهب، سأذهب، اسمع، (تايرون)‬
‫لا تجلس مكاني‬

210
00:11:12,991 --> 00:11:15,118
‫لا تجلس مكاني على طاولة هوكي الهواء‬

211
00:11:15,244 --> 00:11:17,871
‫- (تشارلي)، اخرس‬
‫- يجب أن تري الحفلة التي يقيمونها هناك‬

212
00:11:17,996 --> 00:11:19,373
‫- إنها رائعة فيها آلات ملاكمة تلكمينها‬
‫- لا يهمني‬

213
00:11:19,498 --> 00:11:21,792
‫- وتقيس قوة ضربة لكمتك‬
‫- لا أهتم‬

214
00:11:21,917 --> 00:11:24,044
‫- اخرس، أحاول التركيز‬
‫- إنها رائعة، بالمناسبة، يبدو شعرك رائعاً‬

215
00:11:24,169 --> 00:11:25,837
‫(تشارلي)، اخرس، أحاول التركيز‬

216
00:11:25,963 --> 00:11:28,006
‫- هل غيرت تسريحة شعرك أو ما شابه؟‬
‫- يا إلهي‬

217
00:11:28,340 --> 00:11:31,093
‫المرفق إلى الداخل‬
‫نثني الركبة بشكل طفيف‬

218
00:11:33,428 --> 00:11:35,055
‫- هيا، هيا‬
‫- (تايرون)!‬

219
00:11:35,847 --> 00:11:38,850
‫- حسناً، أنا قادم!‬
‫- (تشارلي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

220
00:11:38,976 --> 00:11:40,435
‫- ضع الكعكة من يدك، سأعود‬
‫- (تشارلي)‬

221
00:11:40,560 --> 00:11:42,771
‫"(دي) ضد (دينيس)"‬

222
00:11:42,980 --> 00:11:44,731
‫- (دي)، هل تريدين الرمي أولاً؟‬
‫- لا تفعل، توقف‬

223
00:11:44,856 --> 00:11:47,943
‫- أعلم ماذا تفعل‬
‫- لن أقول أي شيء، أقسم، من فضلك، أنا مصرّ‬

224
00:11:48,735 --> 00:11:50,112
‫لن أفعل‬

225
00:11:50,487 --> 00:11:52,531
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا، (دي)‬

226
00:11:55,033 --> 00:11:57,494
‫- بلا جدوى‬
‫- أيها الوغد‬

227
00:11:57,619 --> 00:11:59,705
‫- آسف، أنا آسف‬
‫- هذا ليس طريفاً‬

228
00:11:59,830 --> 00:12:02,082
‫لم أستطع مقاومة ذلك‬
‫أنا آسف‬

229
00:12:08,547 --> 00:12:09,923
‫"تسديدة جيدة"‬

230
00:12:11,425 --> 00:12:14,970
‫- لا تقلها ثانية، اتفقنا؟ دعني وشأني وحسب‬
‫- لن أقولها، لن أقولها‬

231
00:12:16,305 --> 00:12:19,808
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- أيها السافل البغيض‬

232
00:12:21,184 --> 00:12:23,770
‫كيف ستتحدثين معي عن الهيئة‬
‫بعد أن رميت رمية كهذه؟‬

233
00:12:23,895 --> 00:12:26,857
‫- إليك عني أيتها السافلة البغيضة‬
‫- علمت أن دعوتك كانت فكرة سيئة‬

234
00:12:26,982 --> 00:12:30,527
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة‬
‫- لم أدع...‬

235
00:12:31,486 --> 00:12:36,325
‫أليس هذا مسلياً؟ نعم، سبب آخر‬
‫لعدم قدرة النساء على منافسة الرجال‬

236
00:12:36,575 --> 00:12:43,290
‫إلى جانب حدودكن الجسمانية، سواء حصلتن‬
‫على فرصة العمل كفريق أو تمزيق بعضكن بعضاً‬

237
00:12:43,415 --> 00:12:45,250
‫ستخترن الخيار الثاني دوماً‬

238
00:12:45,959 --> 00:12:50,130
‫لأن النساء ماكرات ومدمرات‬

239
00:12:50,255 --> 00:12:55,969
‫وسيستخدمن دائماً بشكل تلقائي سمهن الخبيث‬
‫على أكثر الفرائس التي تتم مطاردتها...‬

240
00:12:57,012 --> 00:12:58,388
‫بعضهن البعض‬

241
00:13:03,060 --> 00:13:04,770
‫حسناً، (دينيس) محق، أصغيا إليّ‬

242
00:13:04,895 --> 00:13:07,064
‫إن أردنا الفوز، لا يمكننا المنافسة كالرجال‬

243
00:13:07,314 --> 00:13:11,777
‫لكن ما يمكننا فعله هو استخدام‬
‫مهارات التلاعب الذهني ضدهم‬

244
00:13:12,444 --> 00:13:13,987
‫- هل تريدان معرفة السبب؟‬
‫- ما هو؟‬

245
00:13:14,654 --> 00:13:18,033
‫لأنهم أغبياء‬

246
00:13:20,744 --> 00:13:23,330
‫مرحباً، (ماك)، كيف ترمي كرتك بشكل مستقيم؟‬

247
00:13:23,955 --> 00:13:28,043
‫أرمي الكرة بشكل مستقيم لأنني كرجل‬
‫فرض السيطرة هو أسلوبي في الرياضة‬

248
00:13:28,335 --> 00:13:31,004
‫سمعت أنك تفعل ذلك لأنك لا تتمتع بالبراعة‬

249
00:13:31,254 --> 00:13:33,173
‫- لا تعرف كيف تدير الكرة‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:33,298 --> 00:13:35,008
‫- نعم‬
‫- لدي البراعة ويمكنني إدارة الكرة‬

251
00:13:35,133 --> 00:13:36,510
‫- أتريدين رؤية ذلك؟‬
‫- نعم‬

252
00:13:36,635 --> 00:13:38,887
‫(ماك)؟ (ماك)؟‬
‫أأستطيع الحديث معك للحظة؟‬

253
00:13:39,429 --> 00:13:41,973
‫- نعم‬
‫- إياك أن تحاول أن تدير الكرة‬

254
00:13:42,099 --> 00:13:44,101
‫قالت إنني لا أستطيع أن أديرها‬
‫وأنا أستطيع ذلك‬

255
00:13:44,226 --> 00:13:46,686
‫- لا تحاول ذلك‬
‫- لكن (دينيس)، قالت إنني لا أملك البراعة‬

256
00:13:46,812 --> 00:13:48,313
‫- وأنت تعرف أنه لدي البراعة!‬
‫- لا تفعل ذلك‬

257
00:13:48,438 --> 00:13:49,856
‫- قم برميتك وحسب، لا أهتم...‬
‫- هل يمكنني أن أدير رمية واحدة فقط؟‬

258
00:13:49,981 --> 00:13:53,193
‫ليس عليك إدارتها‬
‫قم برميتك وحسب، وسنفوز، اتفقنا؟‬

259
00:13:53,527 --> 00:13:55,695
‫لا تقم بإدارتها، إياك أن تفعل ذلك!‬

260
00:13:58,240 --> 00:14:01,159
‫حسناً، لا بأس، لن أقوم بإدارتها‬

261
00:14:02,035 --> 00:14:03,412
‫لن أفعل ذلك‬

262
00:14:06,665 --> 00:14:09,334
‫خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة‬
‫رمية دوارة‬

263
00:14:10,210 --> 00:14:12,671
‫- بئس الأمر‬
‫- "رمية بلا جدوى"‬

264
00:14:13,338 --> 00:14:14,714
‫- سأجرب مرة ثانية‬
‫- أنا قادم، أنا قادم‬

265
00:14:14,840 --> 00:14:16,216
‫مهلاً، أنا قادم، أنا قادم‬

266
00:14:16,341 --> 00:14:20,679
‫اسمع، (تايرون)، ضاعف الرهان‬
‫لأنه يستحيل أن تهزمني لمرتين من ثلاث، يا صاح‬

267
00:14:21,221 --> 00:14:23,849
‫مرحباً، (تشارلي)، المعذرة‬
‫أيمكنني أن أطلب نصيحتك في أمر؟‬

268
00:14:23,974 --> 00:14:26,226
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، بما أنك صاحب موهبة طبيعية بالرمي‬

269
00:14:26,351 --> 00:14:29,521
‫أواجه صعوبة، لذا كنت أتساءل‬
‫أين تضع مرفقك حين ترمي الكرة؟‬

270
00:14:29,688 --> 00:14:32,649
‫- مرفقي؟‬
‫- نعم، قبل رمي الكرة، أين تضع مرفقك؟‬

271
00:14:32,774 --> 00:14:35,402
‫- تريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟‬
‫- نعم‬

272
00:14:36,153 --> 00:14:38,321
‫أنا... أضع مرفقي...‬

273
00:14:39,239 --> 00:14:40,824
‫يبدو ذلك جيداً‬

274
00:14:43,702 --> 00:14:45,078
‫"رمية بلا جدوى"‬

275
00:14:45,370 --> 00:14:47,622
‫يا للهول، إن هذا يفلح‬

276
00:14:52,085 --> 00:14:53,795
‫- ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

277
00:14:53,920 --> 00:14:55,297
‫حسناً، لا بأس‬

278
00:14:55,797 --> 00:14:57,174
‫- بئساً‬
‫- امش وحسب‬

279
00:14:57,299 --> 00:15:01,052
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، رمية دوارة، هيا‬

280
00:15:01,344 --> 00:15:03,388
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- توقف‬

281
00:15:03,513 --> 00:15:04,890
‫رمية بلا جدوى‬

282
00:15:05,182 --> 00:15:06,558
‫رمية بلا جدوى‬

283
00:15:07,142 --> 00:15:08,518
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- هيا‬

284
00:15:09,311 --> 00:15:11,188
‫رمية بلا جدوى‬
‫رمية بلا جدوى‬

285
00:15:22,032 --> 00:15:23,408
‫هل تريد واحدة؟‬

286
00:15:32,709 --> 00:15:34,085
‫ماذا، مهلاً!‬

287
00:15:35,420 --> 00:15:37,088
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

288
00:15:37,297 --> 00:15:39,841
‫في الفصل الثالث من مسرحيتي‬
‫ترمي (دونا) رمية بلا جدوى‬

289
00:15:39,966 --> 00:15:42,177
‫في مباراة مهمة ضد مدرسة ثانوية منافسة‬

290
00:15:42,552 --> 00:15:43,929
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- يا إلهي‬

291
00:15:44,054 --> 00:15:45,889
‫هل يمكنك التوقف عن التمثيل، من فضلك؟‬

292
00:15:52,521 --> 00:15:57,859
‫حسناً، حسناً، أحسنتن، سيداتي، أفلحت‬
‫ألعابكن الماكرة وأوصلتكن إلى نتيجة متقاربة‬

293
00:15:57,984 --> 00:15:59,361
‫ولكن للأسف...‬

294
00:16:00,695 --> 00:16:03,281
‫ما زلتن بحاجة إلى ١١ نقطة للفوز‬

295
00:16:03,532 --> 00:16:07,786
‫الآن، من ناحية المبدأ، يمكنني أن أكمل‬
‫هذه الجولة وتوسيع الفارق بشكل أكبر، وأنا...‬

296
00:16:08,078 --> 00:16:10,372
‫أظن أننا جميعاً نعلم بأن (دي)‬
‫سترمي رميتين بلا جدوى‬

297
00:16:10,664 --> 00:16:14,834
‫لذا، اسمعي، (دي)، يمكنك إن أردت الانسحاب الآن‬

298
00:16:15,669 --> 00:16:19,506
‫ويمكنكن الاعتراف بأنكن أدنى منا بكل شيء‬

299
00:16:20,173 --> 00:16:22,467
‫- ولننته لهذه الليلة‬
‫- حسناً، أتدري ماذا، أيها السافل؟‬

300
00:16:23,051 --> 00:16:25,804
‫لا تعجبني أختك، إنها مروعة‬

301
00:16:25,971 --> 00:16:28,765
‫وهي سافلة وقبيحة ولم أردها في فريقي‬

302
00:16:29,057 --> 00:16:31,518
‫- وهي مقرفة‬
‫- طبعاً، إنها مقرفة‬

303
00:16:31,643 --> 00:16:33,895
‫لكن أتدري ماذا؟ أنت أسوأ منها‬

304
00:16:34,020 --> 00:16:36,982
‫ولن أجلس هنا‬
‫وأسمح لك بأن تهينها طوال الليلة‬

305
00:16:37,107 --> 00:16:39,985
‫هل تظن أنك أفضل منا بالقدرات الجسدية؟‬

306
00:16:40,235 --> 00:16:42,821
‫- نعم‬
‫- إذاً أتحداك في اختبار للقوة‬

307
00:16:43,738 --> 00:16:46,032
‫بحقك، هذا غير منصف‬

308
00:16:47,075 --> 00:16:49,869
‫ليس منصفاً؟ حسناً، إن كنت خائفاً‬
‫فلست مضطراً لقبوله‬

309
00:16:50,161 --> 00:16:52,163
‫حسناً، لكن اسمعي، إن كنت مصرة، فلا بأس‬

310
00:16:52,289 --> 00:16:53,665
‫- أنا مصرة، حسناً‬
‫- لنفعل ذلك، نعم‬

311
00:16:54,165 --> 00:16:55,584
‫- السيدات أولاً‬
‫- حسناً، لنفعلها‬

312
00:16:55,709 --> 00:16:57,752
‫- شكراً لك‬
‫- هيا أيتها النادلة، هيا‬

313
00:16:57,961 --> 00:16:59,337
‫- لنذهب‬
‫- اضربي بكل ما أوتيت من قوة‬

314
00:17:01,756 --> 00:17:06,344
‫- نعم‬
‫- بئساً‬

315
00:17:06,511 --> 00:17:08,471
‫- لم أعلم أنه يمكن ركلها‬
‫- نعم، يمكن ركلها‬

316
00:17:08,638 --> 00:17:10,515
‫- ولا بأس بذلك، حسناً‬
‫- نعم، نعم، حسناً، افعلها‬

317
00:17:10,640 --> 00:17:13,893
‫أرهن ما لديك، (دينيس)، هيا‬
‫هيا، لنفعلها صديقي‬

318
00:17:15,103 --> 00:17:19,357
‫أستحضر الحقيقة المعروفة لكوني رجلاً!‬

319
00:17:28,700 --> 00:17:33,872
‫هزمتك، وطبعاً سأهزمك، فأنا محظوظ‬
‫بالنعم الجينية لأستطيع فعل ذلك‬

320
00:17:38,335 --> 00:17:41,671
‫كسرت كل عظمة في يدي‬
‫لا يمكنني رمي الكرة‬

321
00:17:41,880 --> 00:17:43,381
‫- ماذا؟‬
‫- أصغوا إليّ‬

322
00:17:43,506 --> 00:17:47,177
‫لم يبق فيها شيء صلب‬
‫لا يوجد سوى حساء دموي ومرق العظام‬

323
00:17:47,927 --> 00:17:50,680
‫اتفقنا؟ أنا بحاجة إلى الصراخ‬
‫وأريد أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه‬

324
00:17:50,805 --> 00:17:53,224
‫لكيلا أفعل ذلك هنا‬
‫لا، مهلاً لحظة‬

325
00:17:54,100 --> 00:17:57,687
‫سأصرخ هنا والآن، لا أستطيع حبسها أكثر‬
‫لذا سأفعلها الآن‬

326
00:18:01,389 --> 00:18:04,851
‫- (رايان)، أريدك أن ترمي الكرة بدلاً مني‬
‫- لن أرمي الكرة ثانية‬

327
00:18:04,976 --> 00:18:06,519
‫- بحقك، يا رجل‬
‫- لمَ لا؟ ما الأمر؟‬

328
00:18:06,645 --> 00:18:11,107
‫- القصة مروعة جداً لسردها‬
‫- بحقك، تحدث وحسب‬

329
00:18:11,232 --> 00:18:13,902
‫- نعم، من الواضح أنك تريد سردها، يا رجل‬
‫- حسناً‬

330
00:18:14,611 --> 00:18:15,987
‫لكن تمالكوا أنفسكم‬

331
00:18:17,155 --> 00:18:19,783
‫ذات يوم، كنت أتدرب من أجل نصف نهائي الولاية‬

332
00:18:23,536 --> 00:18:25,789
‫"كنت أتجه إلى جولة مثالية"‬

333
00:18:30,001 --> 00:18:31,961
‫"وكنت أستمتع ببعض البطاطا الحارة مع الجبن"‬

334
00:18:32,170 --> 00:18:34,547
‫"كانت لذيذة وعرضت على (برايان) بعضها"‬

335
00:18:34,714 --> 00:18:38,968
‫"قبلت، لكنني لم أدرك أن يدي الأخرى‬
‫كانت في مسار الكرات العائدة"‬

336
00:18:39,094 --> 00:18:41,388
‫"لم يكن يجب أن أسمح لنفسي‬
‫بالانجراف وراء ملذات كهذه"‬

337
00:18:41,513 --> 00:18:45,266
‫"لأنني لم أكن أعلم أن كرتي كانت عائدة"‬

338
00:18:52,982 --> 00:18:54,484
‫ضربتها بشكل سيئ حقاً‬

339
00:18:55,026 --> 00:18:57,404
‫- أصبت بكدمة سيئة لأسبوع‬
‫- هذا كل شيء؟‬

340
00:18:57,529 --> 00:18:59,322
‫- لهذا السبب لا تمارس البولينغ؟‬
‫- أصبت إصبعك؟‬

341
00:18:59,447 --> 00:19:00,824
‫- أصبت إصبعك ولن تمارس البولينغ؟‬
‫- يا لها من مشكلة كبيرة، يا رجل‬

342
00:19:00,949 --> 00:19:03,702
‫- سأرمي الكرة بدلاً منك، (دينيس)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

343
00:19:03,827 --> 00:19:05,453
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا قلتم؟ ماذا؟‬

344
00:19:05,870 --> 00:19:07,372
‫- حسناً، هو...‬
‫- لا شيء‬

345
00:19:07,497 --> 00:19:09,040
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

346
00:19:10,041 --> 00:19:12,377
‫(ليام) سيرمي الكرة بدلاً مني‬
‫لأنني أذيت يدي بعض الشيء‬

347
00:19:15,964 --> 00:19:17,507
‫لويت كاحلي‬

348
00:19:17,632 --> 00:19:19,884
‫- لا‬
‫- بلى، وأريد أن يرمي (رايان) الكرة بدلاً مني‬

349
00:19:20,343 --> 00:19:21,720
‫- مستحيل، لا‬
‫- كاحلي مصاب‬

350
00:19:21,845 --> 00:19:24,264
‫- وأريد من (رايان) أن يرمي بدلاً مني‬
‫- هذا هراء‬

351
00:19:28,601 --> 00:19:30,854
‫هذا غريب بشكل لا يُصدق‬

352
00:19:51,166 --> 00:19:52,542
‫(رايان)!‬

353
00:19:53,001 --> 00:19:55,837
‫أخي! أخي! ماذا فعلت؟‬

354
00:19:56,129 --> 00:19:57,505
‫لا!‬

355
00:20:02,427 --> 00:20:03,803
‫ما هذا؟‬

356
00:20:09,851 --> 00:20:12,562
‫حسناً، حسناً، حسناً، (دي)‬
‫يبدو أنك ستضطرين إلى رمي الكرة في النهاية‬

357
00:20:12,687 --> 00:20:14,814
‫لا بأس، ما من مشكلة‬

358
00:20:15,732 --> 00:20:19,027
‫- سأجعل فريقي فخوراً‬
‫- حسناً، ربما ستفعلين‬

359
00:20:19,402 --> 00:20:20,779
‫أو ربما...‬

360
00:20:21,029 --> 00:20:22,405
‫سترمين رمية بلا جدوى‬

361
00:20:28,203 --> 00:20:30,288
‫قطعة واحدة، هذا كل ما أريده‬

362
00:20:30,997 --> 00:20:32,665
‫- يمكنني فعلها‬
‫- رمية بلا جدوى‬

363
00:20:32,791 --> 00:20:34,459
‫لا، لا‬

364
00:20:35,084 --> 00:20:37,003
‫لا تفكري في "رمية بلا جدوى" وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

365
00:20:39,589 --> 00:20:41,966
‫"مرحباً، (دي)، أنا هنا أيضاً"‬

366
00:20:43,134 --> 00:20:44,511
‫"رمية بلا جدوى"‬

367
00:20:46,429 --> 00:20:50,600
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬

368
00:20:51,768 --> 00:20:55,355
‫أيها السافل البغيض!‬

369
00:21:03,071 --> 00:21:04,447
‫"رمية بلا جدوى"‬

370
00:21:16,459 --> 00:21:18,211
‫"لا، لا"‬

371
00:21:19,379 --> 00:21:21,798
‫- "لا، لا، لا"‬
‫- "لا، لا"‬

372
00:21:22,048 --> 00:21:23,967
‫"لا، لا، لا..."‬

373
00:21:28,555 --> 00:21:31,140
‫نجحت، موتوا غيظاً!‬

374
00:21:33,184 --> 00:21:36,020
‫- ماذا يجري، أين ذهب الجميع؟‬
‫- (فرانك) يقيم علاقة ثلاثية‬

375
00:21:36,521 --> 00:21:38,147
‫في الحمام مع (غايل) و(أرتيميس)‬

376
00:21:38,273 --> 00:21:41,109
‫ونعم، أظن أن الرجال ذهبوا‬
‫لمشاهدة مباراة (سيكسرز)‬

377
00:21:41,359 --> 00:21:42,735
‫ماذا؟‬

378
00:21:43,403 --> 00:21:44,779
‫بئساً‬

379
00:21:45,697 --> 00:21:47,240
‫حسناً، لماذا لا تحتفلين؟‬

380
00:21:48,825 --> 00:21:50,201
‫نعم، بصراحة...‬

381
00:21:51,277 --> 00:21:55,907
‫- لا أكترث بالرياضات النسائية‬
‫- حسناً...‬

382
00:21:57,257 --> 00:22:01,428
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

