﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,261
‫- "١٠:٣٠ صباحاً"‬
‫- "يبدو كل شيء جيداً يا سيد (رينولدز)"‬

2
00:00:03,678 --> 00:00:05,096
‫- "يوم الأربعاء"‬
‫- "يبدو فحص الدم الخاص بك طبيعياً"‬

3
00:00:05,221 --> 00:00:06,973
‫- "ممتاز"‬
‫- "كما هو متوقع، صحيح؟"‬

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,310
‫لكن يبدو أن ضغط الدم لديك‬
‫مرتفع بعض الشيء‬

5
00:00:10,769 --> 00:00:12,312
‫مهلاً، لديّ ضغط دم مرتفع؟‬

6
00:00:12,604 --> 00:00:15,065
‫حسناً، أجل، لكن ذلك متناسب‬
‫مع آخر زيارة لك‬

7
00:00:15,440 --> 00:00:18,234
‫قد أعطيك دواء ضغط دم‬
‫بجرعات خفيفة‬

8
00:00:18,818 --> 00:00:21,780
‫لا، بحقك أيها الطبيب‬
‫الحبوب لكبار السن‬

9
00:00:22,155 --> 00:00:24,282
‫حسناً، جميعنا نصل‬
‫إلى عمر معيّن...‬

10
00:00:24,407 --> 00:00:25,784
‫- حيث نحتاج...‬
‫- حقاً؟ أنا لا أحتاج‬

11
00:00:25,909 --> 00:00:30,789
‫إذاً، لا... أفهم إلى ما ترمي‬
‫دعنا لا نصل إلى ذلك، اتفقنا؟‬

12
00:00:30,914 --> 00:00:35,043
‫إن أردت خفض ضغط الدم لديّ‬
‫فسآمر جسدي بخفضه فحسب‬

13
00:00:35,293 --> 00:00:38,088
‫حسناً، لا يعمل ارتفاع ضغط الدم‬
‫المزمن على هذا النحو‬

14
00:00:38,213 --> 00:00:40,215
‫حسناً، إنه يعمل على هذا النحو‬
‫مع (دينيس رينولدز)‬

15
00:00:40,340 --> 00:00:44,052
‫اتفقنا؟ إن عانيت ارتفاع ضغط دم‬
‫مزمناً، فبسبب الحمقى المزمنين‬

16
00:00:44,219 --> 00:00:46,221
‫الذين لا يستمعون إليّ عندما‬
‫أقول إن بوسعي فعل الأشياء‬

17
00:00:47,013 --> 00:00:50,809
‫أتعرف ماذا أيها الطبيب؟‬
‫سأتولى هذه المسألة، اتفقنا؟‬

18
00:00:51,476 --> 00:00:55,939
‫لا تقلق، لأن (دينيس رينولدز)‬
‫سيحلّ المشكلة بنفسه‬

19
00:00:56,706 --> 00:00:59,686
‫"يأخذ (دينيس) يوماً‬
‫للصحة النفسية"‬

20
00:00:59,800 --> 00:01:02,758
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:19,853 --> 00:01:21,480
‫ها نحن أولاء‬

22
00:01:21,939 --> 00:01:23,690
‫ضغط الدم، النبض‬

23
00:01:24,066 --> 00:01:26,109
‫سرعة دقات القلب عند الراحة‬
‫متزامنة مع الهاتف مباشرة‬

24
00:01:26,235 --> 00:01:29,238
{\an8}‫ويسجّل كل شيء، هذا مثالي‬

25
00:01:29,956 --> 00:01:32,959
{\an8}‫لديّ الآن دليل يمكنني إلقاؤه‬
‫في وجه ذلك الطبيب المغفّل‬

26
00:01:38,872 --> 00:01:40,249
‫- أجل‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

27
00:01:40,916 --> 00:01:42,543
‫"هل نحن فوق أو تحت‬
‫مستوى سطح البحر؟"‬

28
00:01:42,805 --> 00:01:44,682
‫- ماذا؟‬
‫- "أخبره عن الطهو المنزلي"‬

29
00:01:44,807 --> 00:01:46,725
‫"أجل، إذاً، نقوم‬
‫ببعض الطهو المنزلي الآن"‬

30
00:01:46,851 --> 00:01:49,145
‫"ولدينا قدر الضغط‬
‫بالدرجة الصناعية هذه"‬

31
00:01:49,353 --> 00:01:52,606
‫"رائعة، لكن يجب التأكد‬
‫أننا فوق سطح البحر لنكون بأمان"‬

32
00:01:52,731 --> 00:01:55,484
‫"لا يجب أن نكون تحت سطح البحر‬
‫وإلا سنكون تحت المياه"‬

33
00:01:55,609 --> 00:01:57,736
‫"لكن إن كانت تحت‬
‫مستوى البحر، فقد تنفجر"‬

34
00:01:57,862 --> 00:02:01,323
‫- "هذا أكثر ما يقلقنا"‬
‫- "ستنفجر، لا تُنزل في البحر"‬

35
00:02:01,490 --> 00:02:04,160
‫- لن تنفجر‬
‫- "لا تعمل طناجر الضغط هكذا"‬

36
00:02:04,326 --> 00:02:07,538
‫"تقول لي إنه لا يمكن إنزال‬
‫قدر ضغط إلى غواصة؟"‬

37
00:02:07,663 --> 00:02:09,415
‫"كيف يُطعمون البحرية الأمريكية بأكملها؟"‬

38
00:02:09,540 --> 00:02:11,584
‫- "لا يطهون بالضغط"‬
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬

39
00:02:11,709 --> 00:02:13,794
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬
‫- توقفوا جميعكم، اتفقنا؟‬

40
00:02:13,961 --> 00:02:15,880
‫- "لديهم شواية أو ما شابه"‬
‫- أطلب يوم صحة نفسية‬

41
00:02:16,922 --> 00:02:19,341
‫"يوم صحة نفسية؟‬
‫ما هذا الهراء الخاص بالمجانين؟"‬

42
00:02:19,467 --> 00:02:22,011
‫"إنه شيء جديد‬
‫مثل إجازة مرضية لكن لعقلك"‬

43
00:02:22,178 --> 00:02:25,097
‫"وإن طلبه أحد، فيجب‬
‫أن تمنحه إياه بدون طرح أسئلة"‬

44
00:02:25,222 --> 00:02:27,349
‫"هل تطلب ذلك؟‬
‫هل ستأخذ ذلك حقاً؟"‬

45
00:02:27,475 --> 00:02:30,352
‫أجل، أجل، أطلب يوم‬
‫صحة نفسية، اتفقنا؟‬

46
00:02:30,895 --> 00:02:34,899
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأقضي اليوم بأكمله متأملاً المحيط‬

47
00:02:35,065 --> 00:02:36,442
‫"أليست سيارتك في مرأب التصليح؟"‬

48
00:02:36,567 --> 00:02:39,570
‫"آسف، ليس سؤالاً عن الصحة‬
‫النفسية بل اللوجستيات"‬

49
00:02:39,904 --> 00:02:42,114
‫- تباً، لا، أنت محق‬
‫- "(دينيس)، يمكنني إقلالك"‬

50
00:02:42,239 --> 00:02:44,950
‫- "أحتاج إلى يوم على الشاطئ"‬
‫- "سحقاً، أتعلم ماذا؟"‬

51
00:02:45,075 --> 00:02:47,661
‫"قد تكون هذه طريقة جيدة‬
‫لنعرف إن كنا تحت الماء"‬

52
00:02:47,787 --> 00:02:50,873
‫- "يمكننا أخذ قدر الضغط"‬
‫- لا، اللعنة! أتسمعون الصفير؟‬

53
00:02:50,998 --> 00:02:52,541
‫يعني ذلك توقفوا! لا!‬

54
00:02:53,209 --> 00:02:55,920
‫هذا يوم صحتي النفسية‬
‫ولا أحد منكم جزء منه‬

55
00:02:56,295 --> 00:02:57,671
‫سحقاً!‬

56
00:03:01,300 --> 00:03:02,968
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، كيف أساعدك اليوم؟‬

57
00:03:03,135 --> 00:03:05,137
‫أجل، لديّ حجز باسم (رينولدز)‬

58
00:03:05,429 --> 00:03:07,932
‫- حسناً، دعني أتحقق منه لك‬
‫- حسناً‬

59
00:03:19,026 --> 00:03:22,655
‫يا للعجب! تضطرين إلى الكتابة‬
‫كثيراً هناك، هل تكتبين رواية؟‬

60
00:03:23,239 --> 00:03:26,158
‫أنا آسفة، لكن لم تعد لدينا‬
‫أي سيارة متوفرة في تلك الفئة‬

61
00:03:26,283 --> 00:03:27,660
‫لا، لا، لقد قمت بالحجز‬

62
00:03:27,785 --> 00:03:29,578
‫أحياناً يقوم نظامنا بحجز مزدوج‬

63
00:03:29,703 --> 00:03:33,749
‫لذا، هذه غلطتنا ويسرنا‬
‫أن نقدّم لك تحسيناً مجانياً‬

64
00:03:33,999 --> 00:03:36,335
‫- حسناً‬
‫- هذه (تسوما إي في إس)‬

65
00:03:36,460 --> 00:03:38,712
‫سيارة كهربائية بالكامل‬
‫مع ضوابط شاشة باللمس‬

66
00:03:38,838 --> 00:03:41,006
‫إضافة إلى توجيه آلي‬
‫صُنعت هنا في (أمريكا)‬

67
00:03:41,757 --> 00:03:43,843
‫هذه مدهشة، رأيت هذه السيارات‬
‫إنها مميّزة حقاً‬

68
00:03:44,593 --> 00:03:47,930
‫حسناً، أجل، أقبل بذلك‬
‫وسآخذ هذه المفاتيح‬

69
00:03:48,305 --> 00:03:49,682
‫لا توجد مفاتيح‬

70
00:03:50,850 --> 00:03:53,561
‫- بل هناك تطبيق‬
‫- صحيح‬

71
00:03:54,061 --> 00:03:57,982
‫تطبيق، حسناً، يجب أن أخبرك‬
‫أنا لا أحب ذلك‬

72
00:03:58,107 --> 00:04:00,609
‫لديّ الكثير من التطبيقات‬
‫على هاتفي بالفعل‬

73
00:04:00,860 --> 00:04:04,947
‫والمفاتيح عبارة عن نظام‬
‫موجود منذ آلاف السنين‬

74
00:04:05,072 --> 00:04:07,199
‫لا أعرف لماذا نحاول تغيير ذلك‬
‫لكن...‬

75
00:04:07,616 --> 00:04:09,743
‫أصبح لدينا تطبيقات لكل شيء‬

76
00:04:09,869 --> 00:04:12,329
‫صحيح؟ حتى للأشياء‬
‫التي لدينا أنظمة لها‬

77
00:04:13,581 --> 00:04:15,708
‫أظن أنه وبما أن مستوى‬
‫ضغط الدم لديّ بدأ يرتفع‬

78
00:04:16,500 --> 00:04:19,461
‫بدأ يرتفع بشدة، سأقبل بذلك‬
‫سنحمّل التطبيق فحسب‬

79
00:04:19,795 --> 00:04:21,213
‫صحيح؟ ما الضرر الذي‬
‫قد يسبّبه تطبيق إضافي؟‬

80
00:04:21,797 --> 00:04:24,174
‫الهاتف هو المفتاح الآن‬
‫بهذه البساطة‬

81
00:04:27,386 --> 00:04:32,975
‫هذا جميل، قيادة سلسة‬
‫إنها هادئة، لأجرّب التوجيه الآلي‬

82
00:04:36,896 --> 00:04:40,399
‫مرحباً! مرحباً!‬

83
00:04:41,692 --> 00:04:43,277
‫هذا مدهش‬

84
00:04:43,736 --> 00:04:47,740
‫حان الوقت لبدء يوم الصحة‬
‫النفسية بمنشّط نباتي جيّد‬

85
00:04:48,324 --> 00:04:51,452
‫صديقي العزيز، السيد (كراتوم)‬

86
00:04:53,287 --> 00:04:56,457
‫هذا الشيء كريه جداً‬
‫أحتاج إلى شراب مازج معه‬

87
00:04:58,375 --> 00:05:01,295
‫(تسوما)، خذيني إلى أقرب‬
‫متجر شاي‬

88
00:05:02,171 --> 00:05:03,547
‫"إعادة توجيه إلى (تيسبون)"‬

89
00:05:03,964 --> 00:05:05,925
‫يا للعجب!‬

90
00:05:07,134 --> 00:05:10,137
‫(تسوما)، شغّلي (روكسيت)‬

91
00:05:11,013 --> 00:05:13,223
‫"يتم الآن تشغيل (روكسيت)‬
‫أغنية (ليسن تو يور هارت)"‬

92
00:05:15,434 --> 00:05:17,645
‫هذا رائع جداً‬

93
00:05:20,356 --> 00:05:22,358
‫أظن أنني سأجلس هنا‬
‫وأستمتع بالرحلة فحسب‬

94
00:05:23,025 --> 00:05:24,401
‫هذه السيارة مذهلة‬

95
00:05:33,243 --> 00:05:35,913
‫مرحباً، شاي أعشاب واحد‬
‫من فضلك‬

96
00:05:36,163 --> 00:05:38,832
‫- أي نكهة؟‬
‫- النكهة، لا أعلم، الياسمين؟‬

97
00:05:39,333 --> 00:05:43,796
‫- آسفة، قصدت من أجل البوبا‬
‫- كرات التابيوكا والسكر؟‬

98
00:05:44,004 --> 00:05:45,673
‫يُقدّم الشاي مع البوبا‬

99
00:05:45,839 --> 00:05:49,885
‫حسناً، هذا غير صحيح لأنني‬
‫أرى الشاي هناك والبوبا هنا‬

100
00:05:50,010 --> 00:05:52,304
‫لذا، ما رأيك بألا نمزجهما، اتفقنا؟‬

101
00:05:52,554 --> 00:05:55,975
‫إذاً، سآخذ الشاي بلا تركيبة‬
‫الإصابة بالسكري من فضلك‬

102
00:05:56,850 --> 00:05:58,978
‫لا يسمح لي النظام بفعل ذلك‬

103
00:06:02,272 --> 00:06:04,066
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

104
00:06:04,984 --> 00:06:07,778
‫بوبا واحدة من فضلك، سنعتبره‬
‫علاج يوم الصحة النفسية‬

105
00:06:07,945 --> 00:06:12,032
‫العناية بالنفس، أليس هذا ما يسميه الناس‬
‫عندما يريدون عذراً لفعل ما يريدونه؟‬

106
00:06:12,241 --> 00:06:14,702
‫- لا أعلم‬
‫- بالطبع لا، بالطبع لا تعلمين‬

107
00:06:14,827 --> 00:06:16,328
‫شاي بالسكر الناعم من فضلك‬

108
00:06:16,745 --> 00:06:19,206
‫حسناً، يمكنك مسح الرمز‬

109
00:06:20,666 --> 00:06:23,335
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الرمز يقودك إلى التطبيق‬

110
00:06:23,711 --> 00:06:25,379
‫هذان تطبيقان لليوم، أجل‬

111
00:06:25,921 --> 00:06:30,092
‫تطبيقات لكل شيء، رغم أنني‬
‫أتكلم مع من يمكنها أخذ الطلب‬

112
00:06:30,259 --> 00:06:32,469
‫أمامي مباشرة، لكن يجب‬
‫أن أحمّل التطبيق، صحيح؟‬

113
00:06:33,053 --> 00:06:38,225
‫ما رأيك بهذا؟ لديّ نقود‬
‫ولديك شاي، لمَ لا نبسّط الأمور؟‬

114
00:06:38,642 --> 00:06:40,269
‫لكننا لا نأخذ النقود‬

115
00:06:40,769 --> 00:06:43,230
‫- أجل، هل تأخذون بطاقات؟‬
‫- أجل‬

116
00:06:43,647 --> 00:06:46,650
‫- ممتاز‬
‫- لكن الحد الأدنى ١٠ دولارات‬

117
00:06:50,237 --> 00:06:52,531
‫لكن لا يوجد حد أدنى‬
‫على التطبيق‬

118
00:06:56,410 --> 00:06:58,829
‫أنا آسف، هذه ليست غلطتك‬

119
00:06:59,121 --> 00:07:02,166
‫لم تبتكري النظام‬
‫النظام موجود كما هو‬

120
00:07:02,291 --> 00:07:05,002
‫- وكلانا ضحية هنا‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:06,587 --> 00:07:07,963
‫لا شيء‬

122
00:07:08,172 --> 00:07:11,133
‫كوبا شاي بوبا من فضلك‬

123
00:07:54,134 --> 00:07:55,511
‫هذا قاسٍ‬

124
00:08:00,390 --> 00:08:02,309
‫إنه حلو جداً‬

125
00:08:03,352 --> 00:08:05,229
‫لكنه لذيذ، إنه لذيذ‬

126
00:08:06,355 --> 00:08:07,731
‫ماذا تقصد بأن‬
‫"المفتاح غير موجود"؟‬

127
00:08:07,856 --> 00:08:10,109
‫المفتاح غير موجود؟‬
‫أي لا يوجد مفتاح، المفتاح هو...‬

128
00:08:11,443 --> 00:08:12,820
‫هاتفي‬

129
00:08:13,445 --> 00:08:15,906
‫أين هاتفي؟ أين هاتفي؟‬

130
00:08:17,491 --> 00:08:19,409
‫اللعنة! أين هاتفي؟‬

131
00:08:23,080 --> 00:08:25,582
‫تباً! أجل، ماذا؟‬

132
00:08:25,707 --> 00:08:27,209
‫"مرحباً يا (دينيس)‬
‫مرحباً يا رجل"‬

133
00:08:27,376 --> 00:08:30,796
‫"بسرعة، الغموس الفرنسي‬
‫في ثلاجتك، هل يمكننا أكله؟"‬

134
00:08:31,046 --> 00:08:33,465
‫لا، الغموس الفرنسي في الثلاجة‬
‫منذ شهر يا صديقي‬

135
00:08:33,632 --> 00:08:35,175
‫لا تأكلوه ولا تتصلوا بي!‬

136
00:08:35,300 --> 00:08:37,344
‫- "أكلناه بالفعل"‬
‫- "أجل، تم أكله"‬

137
00:08:37,469 --> 00:08:39,638
‫- "أخبرته بألا يأكله"‬
‫- "قال لنا (دي) لا تأكلوه"‬

138
00:08:39,763 --> 00:08:42,516
‫"لكن اسمع، نتصل بك الآن‬
‫لئلا تغضب منا لاحقاً، اتفقنا؟"‬

139
00:08:42,683 --> 00:08:45,602
‫"أجل، نأمل أن تغضب هناك‬
‫ثم تكون سعيداً عندما تعود"‬

140
00:08:45,727 --> 00:08:48,272
‫"لا تتوقع إيجاد تلك الشطيرة‬
‫عند عودتك، لأننا أكلناها"‬

141
00:08:48,397 --> 00:08:50,232
‫"لكن لا تقلق بشأنها‬
‫فقد طُهيت في قدر الضغط"‬

142
00:08:50,941 --> 00:08:53,735
‫"عمَ تتكلمون؟ لا يجب طهو‬
‫غموس فرنسي في قدر ضغط"‬

143
00:08:53,986 --> 00:08:58,073
‫"بلى، وأؤكد لك أن البحرية‬
‫الأمريكية تنزلها إلى الغواصات"‬

144
00:08:58,282 --> 00:09:00,617
‫توقفوا!‬
‫لا مزيد من الاتصالات، كفى!‬

145
00:09:08,667 --> 00:09:10,043
‫رائع‬

146
00:09:13,839 --> 00:09:16,341
‫- مرحباً يا حضرة الضابط‬
‫- رخصة القيادة وأوراق التسجيل‬

147
00:09:16,800 --> 00:09:18,677
‫في الواقع، هذه سيارة مستأجرة‬

148
00:09:19,303 --> 00:09:20,679
‫أطفئ السيارة‬

149
00:09:22,139 --> 00:09:26,143
‫أجل، لا أستطيع‬
‫لأنني لا أمتلك المفتاح‬

150
00:09:26,685 --> 00:09:28,812
‫تقنياً، لا يوجد مفتاح‬

151
00:09:29,021 --> 00:09:33,317
‫هاتفي هو المفتاح‬
‫ولا أمتلك هاتفاً‬

152
00:09:34,943 --> 00:09:36,320
‫اخرج من السيارة يا سيدي‬

153
00:09:36,987 --> 00:09:40,407
‫أتعلم؟ أفضّل ألا أخرج‬
‫لأنني أخشى إن خرجت...‬

154
00:09:41,033 --> 00:09:42,451
‫قد لا أتمكن من تشغيل‬
‫السيارة مجدداً‬

155
00:09:42,826 --> 00:09:44,703
‫يا سيدي، اخرج من السيارة‬
‫من فضلك‬

156
00:09:46,413 --> 00:09:48,290
‫صحيح، أنت لا تكترث‬

157
00:09:48,957 --> 00:09:51,001
‫حسناً، ها أنا أخرج‬

158
00:10:02,596 --> 00:10:05,015
‫حسناً، من كان ليتوقع ذلك؟‬

159
00:10:09,228 --> 00:10:11,521
‫مرحباً، طاب يومك‬
‫بخير وأنت؟ شكراً لسؤالك‬

160
00:10:11,647 --> 00:10:15,275
‫اسمع، أنا (دينيس رينولدز)‬
‫ولديّ خطة أسرة باسم (فرانك رينولدز)‬

161
00:10:15,525 --> 00:10:16,902
‫وأحتاج إلى هاتف جديد‬
‫من فضلك‬

162
00:10:17,027 --> 00:10:19,446
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك هنا‬
‫- ممتاز‬

163
00:10:20,113 --> 00:10:22,032
‫- (فرانك رينولدز)؟‬
‫- صحيح‬

164
00:10:26,536 --> 00:10:27,913
‫اسمي ليس طويلاً إلى هذا الحد‬

165
00:10:28,080 --> 00:10:30,332
‫إذاً، يبدو أنني أستطيع الحصول‬
‫لك على هاتف بديل هنا‬

166
00:10:30,624 --> 00:10:32,584
‫يمكنني أن أحصل لك عليه‬
‫بحلول نهاية يوم غد‬

167
00:10:32,918 --> 00:10:34,795
‫لا، ذلك لن يفيدني‬
‫أحتاج إليه اليوم‬

168
00:10:34,962 --> 00:10:37,214
‫مع الأسف، الهواتف في مستودعنا‬

169
00:10:37,422 --> 00:10:38,799
‫لذا...‬

170
00:10:39,424 --> 00:10:40,801
‫أخبرني عن هذه‬

171
00:10:41,385 --> 00:10:42,761
‫لأن هذه تبدو كهواتف‬

172
00:10:43,220 --> 00:10:44,846
‫- هذه ليست الهواتف، لا‬
‫- هذه ليست الهواتف؟‬

173
00:10:45,097 --> 00:10:46,682
‫هذه ليست الهواتف يا رفاق‬
‫لذا...‬

174
00:10:46,932 --> 00:10:49,476
‫لكي تعرفوا فحسب‬
‫إنها مجرد علب مليئة بالهواتف‬

175
00:10:49,685 --> 00:10:52,020
‫- لكنها ليست الهواتف‬
‫- إنها هواتف الزبائن الجدد‬

176
00:10:52,145 --> 00:10:57,859
‫للزبائن الجدد؟ ليست للقدماء‬
‫الذين يدفعون لشهور وسنين‬

177
00:10:58,026 --> 00:11:01,321
‫لنعاقب هؤلاء الناس ونعطي‬
‫هذه الهواتف هنا للزبائن الجدد‬

178
00:11:01,446 --> 00:11:03,198
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- أجل‬

179
00:11:03,573 --> 00:11:05,951
‫حسناً، هذا النظام‬
‫أنا أواجهه طوال اليوم‬

180
00:11:06,076 --> 00:11:08,203
‫حسناً، سأخبرك بهذا الآن‬
‫أنا لست غاضباً منك‬

181
00:11:08,328 --> 00:11:10,872
‫اتفقنا؟‬
‫بل أنا غاضب من النظام‬

182
00:11:11,206 --> 00:11:14,501
‫لكن مع الأسف، النظام ليس هنا‬
‫لتوجيه غضبي تجاهه‬

183
00:11:21,341 --> 00:11:24,177
‫جيد، لنجرّب أمراً آخر‬

184
00:11:25,387 --> 00:11:28,557
‫ماذا لو أضفنا خطاً جديداً‬
‫إلى خطة أسرة (فرانك رينولدز)؟‬

185
00:11:28,682 --> 00:11:30,600
‫- هل سأعتبر زبوناً جديداً؟‬
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬

186
00:11:30,726 --> 00:11:32,102
‫أحتاج إلى رقم التعريف‬
‫الشخصي الخاص بك‬

187
00:11:32,227 --> 00:11:34,313
‫صحيح، لأنه مفتاح الهاتف‬
‫والهاتف مفتاح السيارة‬

188
00:11:34,438 --> 00:11:35,814
‫وكل شيء منظّم‬

189
00:11:36,523 --> 00:11:38,734
‫اعذرني من فضلك، يجب‬
‫أن أجري اتصالاً على ساعتي‬

190
00:11:39,276 --> 00:11:40,861
‫- أمتأكد أنه سيعمل؟‬
‫- (تشارلي)‬

191
00:11:41,153 --> 00:11:42,863
‫يتم صنع المجوهرات‬
‫تحت الضغط‬

192
00:11:43,071 --> 00:11:46,742
‫هذه قدر ضغط، سنطهو المجوهرات‬
‫هذا نظام متسلسل‬

193
00:11:47,034 --> 00:11:49,536
‫- هذه فكرة عبقرية‬
‫- لا أصدق أنها لم تخطر لأحد‬

194
00:11:49,661 --> 00:11:51,246
‫- سنصبح أثرياء‬
‫- أعلم‬

195
00:11:52,039 --> 00:11:54,082
‫- إنه (دينيس)‬
‫- لا تجب‬

196
00:11:54,333 --> 00:11:56,084
‫- إنه اختبار يوم الصحة النفسية‬
‫- الاختبار؟‬

197
00:11:56,835 --> 00:12:00,213
‫اختبار؟ في أيامي، إن أردت‬
‫الخروج من العمل، كنت...‬

198
00:12:00,422 --> 00:12:04,634
‫تضرب نفسك بمطرقة‬
‫أو يعضّك قرش أو شيء بسيط‬

199
00:12:05,761 --> 00:12:08,597
‫لا، لن يجيب الآن‬
‫لمَ قد يجيب؟ هذا لا يُصدّق‬

200
00:12:09,139 --> 00:12:12,809
‫لنجرّب... ٦٩، ٦٩‬

201
00:12:13,894 --> 00:12:15,270
‫حسناً‬

202
00:12:15,771 --> 00:12:17,147
‫- أجل، هذا هو‬
‫- هل عمل؟‬

203
00:12:17,856 --> 00:12:19,649
‫- أنت جاهز، هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

204
00:12:20,025 --> 00:12:21,693
‫- هذا الهاتف؟ سأفتح العلبة‬
‫- هذا هو الهاتف‬

205
00:12:21,818 --> 00:12:25,322
‫- سأشغله وسيعمل الهاتف؟‬
‫- أجل، سيعمل، إنه هاتفك‬

206
00:12:29,201 --> 00:12:31,286
‫لمَ لا يتحدث أحدكما إلى الآخر؟‬

207
00:12:31,661 --> 00:12:33,914
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

208
00:12:34,581 --> 00:12:37,542
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

209
00:12:37,667 --> 00:12:39,336
‫(دينيس رينولدز)‬

210
00:12:39,544 --> 00:12:42,005
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل اسم (نانسي)‬

211
00:12:42,339 --> 00:12:44,174
‫رقم اللوحة "بي" مثل "بوي"‬

212
00:12:44,341 --> 00:12:47,302
‫"إس"، "إكس"، "٣٥٥"‬

213
00:12:52,599 --> 00:12:55,811
‫- "آسف، لم أتلقَ ذلك"‬
‫- أعلم ذلك، لأنني لم أقلها‬

214
00:12:56,144 --> 00:12:58,688
‫- لم أقل ما هي‬
‫- "هل قلت يناير؟"‬

215
00:12:59,106 --> 00:13:01,525
‫لا، لم أقل "يناير"‬
‫لم أقل اسم شهر‬

216
00:13:01,650 --> 00:13:04,528
‫لم أقل اسم يوم، مندوب‬
‫لا، أريد مندوباً‬

217
00:13:04,694 --> 00:13:06,655
‫أريد إنساناً، أريد إنساناً!‬

218
00:13:10,659 --> 00:13:13,995
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل في "نيبور"‬

219
00:13:14,496 --> 00:13:16,957
‫"آي"، "إس" (دينيس رينولدز)‬

220
00:13:17,165 --> 00:13:19,209
‫"دي"، أريد توصيلة!‬

221
00:13:19,334 --> 00:13:20,710
‫"إي"، أريد التواصل مع إنسان!‬

222
00:13:20,836 --> 00:13:22,504
‫"إن"، إنه كابوس!‬

223
00:13:22,838 --> 00:13:24,631
‫"إن"، إنه كابوس!‬

224
00:13:24,923 --> 00:13:27,509
‫"آي"، هل هذا حقيقي؟‬

225
00:13:27,843 --> 00:13:30,303
‫"إس"، فليساعدني أحد!‬

226
00:13:30,429 --> 00:13:32,639
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لفتح هذه السيارة اللعينة!‬

227
00:13:32,931 --> 00:13:34,307
‫كيف أفتح السيارة؟‬

228
00:13:36,518 --> 00:13:37,894
‫(دينيس رينولدز)‬

229
00:13:39,229 --> 00:13:41,148
‫"دي"، "إي"‬

230
00:13:42,357 --> 00:13:44,943
‫"إن"، هذا لا ينتهي‬

231
00:13:45,652 --> 00:13:48,697
‫- "شكراً لاتصالك بـ(تسوما)"‬
‫- "(إن)، لن يساعدني أحد"‬

232
00:13:49,197 --> 00:13:51,533
‫"من فضلك أدخل رقم تعريف‬
‫السيارة المؤلف من ١٧ رقماً"‬

233
00:13:54,161 --> 00:13:55,537
‫"قل اسمك من فضلك"‬

234
00:13:55,662 --> 00:13:57,038
‫(دينيس رينولدز)‬

235
00:13:57,247 --> 00:13:59,040
‫"تلقيته، دعني أحوّلك"‬

236
00:14:01,668 --> 00:14:03,128
‫"شكراً لاتصالكم بخدمة زبائن (تسوما)"‬

237
00:14:03,253 --> 00:14:06,047
‫"أنا (ديزي)، هلا تعطني اسمك‬
‫ورقم السيارة من ١٧ رقماً؟"‬

238
00:14:06,214 --> 00:14:09,009
‫لا، لا، لا، أدخلته تواً‬

239
00:14:10,427 --> 00:14:13,763
‫أدخلت كل تلك المعلومات‬
‫إلى النظام تواً‬

240
00:14:13,889 --> 00:14:16,516
‫- "آسفة يا سيدي، لا أستطيع"‬
‫- لا، لا بأس، لا، لا‬

241
00:14:16,892 --> 00:14:18,518
‫كان اسمك (ديزي)؟ اسمعيني‬

242
00:14:18,768 --> 00:14:20,854
‫لا تتأسفي، اتفقنا؟‬
‫لست غاضباً منك‬

243
00:14:21,188 --> 00:14:23,607
‫أنا مستاء بعض الشيء‬
‫لكنني مستاء من الموقف، اتفقنا؟‬

244
00:14:23,732 --> 00:14:27,486
‫وهذا هو الموقف، إن أعطيتني‬
‫لحظة وأرشدتني، اتفقنا؟‬

245
00:14:28,445 --> 00:14:31,364
‫لا يتصل هاتفي الجديد بالسيارة‬

246
00:14:31,615 --> 00:14:33,909
‫اتفقنا؟ إذاً، اتصلت بشركة‬
‫تأجير السيارات‬

247
00:14:34,159 --> 00:14:37,120
‫وتحدثت مع مسؤول طلب‬
‫مني الاتصال بخدمة طرق (تسوما)‬

248
00:14:37,245 --> 00:14:38,622
‫لذا، اتصلت بخدمة طرق (تسوما)‬

249
00:14:38,788 --> 00:14:40,957
‫تحدثت مع شخص‬
‫حوّلني إلى مسؤول قسم آخر‬

250
00:14:41,082 --> 00:14:42,459
‫وطلب مني الاتصال بمركز الخدمة‬

251
00:14:42,709 --> 00:14:46,463
‫فاتصلت بمركز الخدمة وتحدثت‬
‫مع أحمقين أو ٣ آخرين هناك‬

252
00:14:46,630 --> 00:14:49,841
‫لم يكن لديهم إجابة‬
‫فحوّلوني إلى مسؤولهم‬

253
00:14:50,217 --> 00:14:52,636
‫وطلب مني ذلك الشخص‬
‫إعادة الاتصال بشركة التأجير‬

254
00:14:52,761 --> 00:14:54,846
‫لذا، اتصلت بشركة تأجير‬
‫السيارات ثم خدمة الطرق‬

255
00:14:55,138 --> 00:14:57,849
‫مركز الخدمة، شركة التأجير‬
‫خدمة الطرق، مركز الخدمة‬

256
00:14:58,016 --> 00:15:01,895
‫شركة التأجير وخدمة الطرق‬
‫وأنا على هذا المنوال منذ ساعات‬

257
00:15:02,145 --> 00:15:05,357
‫إلى أن أخبرني شخص‬
‫بأن ثمة رقماً لخدمة الزبائن‬

258
00:15:05,690 --> 00:15:07,234
‫لذا، اتصلت برقم خدمة الزبائن‬

259
00:15:07,359 --> 00:15:09,486
‫ووجدت نفسي أتحدث معك الآن يا (ديزي)‬

260
00:15:09,986 --> 00:15:13,782
‫يا عزيزتي، وأنت تطلبين مني‬
‫إدخال رقم السيارة التعريفي‬

261
00:15:13,907 --> 00:15:18,370
‫وتاريخ ميلادي، معلومات‬
‫أدخلتها إلى نظامكم بالفعل‬

262
00:15:18,495 --> 00:15:20,330
‫اتفقنا؟ اسمعيني الآن‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)‬

263
00:15:21,081 --> 00:15:22,457
‫تحمّليني هنا، اتفقنا؟‬

264
00:15:23,416 --> 00:15:24,876
‫أعلم أنك لم تبتكري النظام‬

265
00:15:25,418 --> 00:15:27,379
‫اتفقنا؟ لذا، لا يقع اللوم عليك‬

266
00:15:27,963 --> 00:15:29,464
‫لكن ابتكر شخص ما النظام‬

267
00:15:30,340 --> 00:15:32,425
‫وأود إلقاء اللوم على ذلك‬
‫الشخص بشدة‬

268
00:15:32,926 --> 00:15:35,428
‫إذاً، من هو ذلك؟‬

269
00:15:35,637 --> 00:15:37,681
‫- "أنا آسفة، من..."‬
‫- من هو الشخص...‬

270
00:15:37,889 --> 00:15:40,559
‫الذي ابتكر نظام خدمة‬
‫الزبائن لديكم بطريقة...‬

271
00:15:40,725 --> 00:15:42,727
‫حيث أن المعلومات‬
‫التي أدخلت إلى الحاسوب‬

272
00:15:42,936 --> 00:15:45,689
‫لم تنتقل إلى المندوب البشري‬

273
00:15:46,147 --> 00:15:48,525
‫- "لا أعلم، تكلم مع مسؤولي"‬
‫- لا، لا، لا‬

274
00:15:48,733 --> 00:15:52,320
‫لا تحوّليني إلى مسؤولك‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)، (ديزي)‬

275
00:15:53,572 --> 00:15:55,824
‫أنا وأنت فقط‬
‫أنا وأنت فقط يا (ديزي)‬

276
00:15:55,949 --> 00:15:58,743
‫نخوض معركة الخير‬
‫ضد نظام معطّل صُمم هندسياً‬

277
00:15:59,077 --> 00:16:00,662
‫لقيادة كلينا إلى الجنون‬

278
00:16:00,829 --> 00:16:04,416
‫لدرجة أن نأخذ إجازات‬
‫من أجل صحتنا النفسية!‬

279
00:16:07,794 --> 00:16:09,713
‫- (ديزي)‬
‫- "أجل؟"‬

280
00:16:10,505 --> 00:16:12,924
‫(تسوما)، صُنعت في (أمريكا)، صحيح؟‬

281
00:16:13,216 --> 00:16:15,051
‫أجل، هذا صحيح‬

282
00:16:15,594 --> 00:16:17,220
‫أين؟‬

283
00:16:17,554 --> 00:16:18,930
‫"(تسوما)"‬

284
00:16:25,562 --> 00:16:28,857
‫"أجل، ممتاز، رائع‬
‫حسناً، أجل"‬

285
00:16:29,024 --> 00:16:31,151
‫حسناً، أجل‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

286
00:16:34,154 --> 00:16:36,656
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

287
00:16:37,532 --> 00:16:38,908
‫كنت في حال أفضل‬

288
00:16:40,452 --> 00:16:42,454
‫كنت في حال أسوأ‬

289
00:16:42,829 --> 00:16:46,416
‫- هل المدير التنفيذي هنا؟‬
‫- المعذرة، من أنت؟‬

290
00:16:46,875 --> 00:16:48,251
‫(دينيس رينولدز)‬

291
00:16:49,085 --> 00:16:52,589
‫"دي"، "إي"، "إن" مثل (نانسي)‬
‫"إن"، "آي"، "إس"‬

292
00:16:53,131 --> 00:16:58,219
‫أنا زبون (تسوما) منذ‬
‫٦ ساعات و١٧ دقيقة‬

293
00:16:58,803 --> 00:17:03,350
‫لديّ تقييم مفيد جداً‬
‫أود بشدة أن أوصله إلى رئيسك‬

294
00:17:04,851 --> 00:17:07,437
‫هل نحضر لك الماء أو شيئاً ما؟‬

295
00:17:07,687 --> 00:17:13,360
‫اسمعي، سافرت تحت شمس حارقة‬
‫ومطر غزير للوصول، لذا‬

296
00:17:13,485 --> 00:17:14,903
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫فسأنتظر فحسب‬

297
00:17:15,570 --> 00:17:18,948
‫هو ليس في مكتبه هذا الأسبوع‬

298
00:17:19,449 --> 00:17:22,077
‫لكن تقييم الزبائن مهم جداً‬
‫بالنسبة إليه‬

299
00:17:22,202 --> 00:17:25,830
‫لذا، إن أردت أن تترك له رسالة‬

300
00:17:26,373 --> 00:17:28,416
‫فسأحرص على أن تصله‬

301
00:17:31,878 --> 00:17:34,255
‫إن تركت لك رسالة‬

302
00:17:35,423 --> 00:17:39,052
‫هل يمكنك أن تؤكدي لي‬
‫أنك ستوصلينها إليه؟‬

303
00:17:39,302 --> 00:17:43,348
‫بكل تأكيد، سأتأكد أن يقرأها‬
‫بمجرد عودته من المنزل الشاطئي‬

304
00:17:49,479 --> 00:17:51,439
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل‬

305
00:17:55,151 --> 00:17:57,654
‫- كنت سأقصد الشاطئ اليوم‬
‫- ذلك جميل‬

306
00:17:57,946 --> 00:18:00,073
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

307
00:18:04,577 --> 00:18:06,955
‫أي شاطئ؟‬

308
00:18:16,881 --> 00:18:18,758
‫"(براندون)، العشاء جاهز"‬

309
00:18:32,397 --> 00:18:33,773
‫مرحباً‬

310
00:20:59,210 --> 00:21:01,296
‫هذه معجزة طبية‬

311
00:21:01,546 --> 00:21:04,799
‫لقد خفضت ضغط دمك بأقل‬
‫من ٢٠ نقطة خلال أقل من دقيقة‬

312
00:21:04,924 --> 00:21:06,301
‫لكن كيف؟‬

313
00:21:06,885 --> 00:21:09,304
‫حسناً، التنفيس عن الطاقة‬
‫المكبوتة بشكل طبيعي‬

314
00:21:09,804 --> 00:21:11,931
‫أخبرتك أيها الدكتور (تسوما)‬

315
00:21:13,516 --> 00:21:14,934
‫المعذرة‬

316
00:21:17,186 --> 00:21:18,563
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

317
00:21:18,980 --> 00:21:20,815
‫"هل نحن فوق‬
‫أو تحت سطح البحر؟"‬

318
00:21:21,316 --> 00:21:22,692
‫سآتي فوراً!‬

319
00:22:11,852 --> 00:22:15,383
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

