﻿1
00:00:28,898 --> 00:00:30,355
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:30,731 --> 00:00:33,606
‫- (إيفلين)
‫- كان (فرانك) في طريقه لمفاجأتك

3
00:00:34,689 --> 00:00:38,439
‫- لجمع عائلتك ببعضها مجدداً...
‫- يجب أن يتعلم (برايدن) التجارة العائلية

4
00:00:38,564 --> 00:00:40,979
‫- ستعمل مع (كيكي ترافيس)
‫- سررت بلقائك

5
00:00:41,189 --> 00:00:43,105
‫- نعم، سمعت الكثير عنك...
‫- عدم تقرّبك من (طارق)...

6
00:00:43,187 --> 00:00:45,560
‫سيوفر عليك الكثير من الحزن، صدقيني

7
00:00:45,660 --> 00:00:50,022
‫هل لديك النفوذ الكافي للحصول على إذن
‫بتشكيل وحدة عمل اتحادية ومحلية مشتركة؟

8
00:00:50,272 --> 00:00:51,115
‫يمكنني المحاولة

9
00:00:51,255 --> 00:00:54,428
‫التُقطت الصورة من كاميرا حركة المرور
‫ليلة انتحار (كاري)

10
00:00:54,488 --> 00:00:56,015
‫وعلى بعد بضعة أحياء فقط عن شقتها

11
00:00:56,555 --> 00:00:59,882
‫لست مخولاً للتحقيق بشأن (مونيه تيهادا)
‫هل هذا مفهوم؟

12
00:01:00,469 --> 00:01:03,181
‫- (ميكا)...
‫- إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟

13
00:01:05,107 --> 00:01:05,767
‫أنت!

14
00:01:06,177 --> 00:01:10,670
‫- توقفي عن انتقادي...
‫- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك)

15
00:01:10,730 --> 00:01:12,469
‫- هل انضممت إلى هذه الكلية؟
‫- نعم

16
00:01:12,761 --> 00:01:13,761
‫هل (مونيه) على علم بذلك؟

17
00:01:15,097 --> 00:01:16,010
‫اجثِ على ركبتَيك

18
00:01:16,844 --> 00:01:20,552
‫كان (ميكا) المشرف الأول لدي
‫ومخدراته ملكي

19
00:01:20,677 --> 00:01:23,330
‫- يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي
‫- أتظنون أنكم تستطيعون حلّ مكان (ميكا)؟

20
00:01:23,552 --> 00:01:24,552
‫طبعاً نستطيع

21
00:01:24,651 --> 00:01:26,885
‫- من هذه السافلة؟
‫- لم أعرف سوى أن اسمها (نوما)

22
00:01:27,010 --> 00:01:31,101
‫من الآن فصاعداً، سنعمل أنا و(كاين) و(برايدن)
‫لصالحها وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة

23
00:01:31,188 --> 00:01:33,074
‫- اركبي السيارة!
‫- لا، أرجوك!

24
00:01:34,154 --> 00:01:37,507
‫نحن مذنبان، (لورين بالدوين) ماتت

25
00:01:37,987 --> 00:01:40,154
‫مرحباً، كيف حالك؟

26
00:01:41,660 --> 00:01:44,193
‫إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟

27
00:01:46,827 --> 00:01:54,869
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

28
00:01:55,785 --> 00:02:00,118
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

29
00:02:02,118 --> 00:02:05,618
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

30
00:02:06,118 --> 00:02:08,076
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

31
00:02:08,201 --> 00:02:10,118
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

32
00:02:10,285 --> 00:02:13,618
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

33
00:02:13,743 --> 00:02:16,368
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء
‫وناطحات السحاب"

34
00:02:16,587 --> 00:02:18,951
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

35
00:02:19,076 --> 00:02:21,660
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

36
00:02:21,869 --> 00:02:24,368
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

37
00:02:24,618 --> 00:02:26,869
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

38
00:02:26,951 --> 00:02:29,410
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

39
00:02:29,535 --> 00:02:32,034
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

40
00:02:32,160 --> 00:02:34,577
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

41
00:02:34,601 --> 00:02:37,280
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

42
00:02:37,351 --> 00:02:39,726
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

43
00:02:39,849 --> 00:02:42,351
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

44
00:02:42,517 --> 00:02:44,892
‫"أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

45
00:02:45,017 --> 00:02:49,512
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

46
00:02:49,618 --> 00:02:57,351
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

47
00:02:58,225 --> 00:03:02,351
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

48
00:03:03,267 --> 00:03:07,933
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

49
00:03:08,601 --> 00:03:11,809
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

50
00:03:27,933 --> 00:03:29,100
‫حمداً لله

51
00:03:30,566 --> 00:03:31,392
‫مرحباً

52
00:03:34,246 --> 00:03:37,892
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المستشفى يا (لورين)، وقع...

53
00:03:38,426 --> 00:03:39,392
‫حادث

54
00:03:43,653 --> 00:03:44,996
‫تعرضت لضربة قوية جداً

55
00:03:45,380 --> 00:03:48,204
‫قال الطبيب إنه قد يستغرق بعض الوقت
‫لتتذكري ما حصل تلك الليلة

56
00:03:48,263 --> 00:03:52,996
‫ولكن أكثر ما تمكنا من استنتاجه
‫هو أنك فقدت الوعي

57
00:03:53,116 --> 00:03:55,382
‫وُضعت في سيارة
‫ونُقلت إلى خارج المدينة

58
00:03:56,449 --> 00:03:58,199
‫ومن ثم تم دفعك إلى الخزان المائي

59
00:03:59,825 --> 00:04:00,906
‫لا نعرف الفاعل

60
00:04:01,574 --> 00:04:05,282
‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
‫ولكن ما من أدلة تقود إلى اللص

61
00:04:06,116 --> 00:04:10,129
‫أياً كان السبب في ذلك خطط للأمر برمته
‫وكان دقيقاً جداً

62
00:04:11,276 --> 00:04:12,866
‫ولكن حالفك الحظ جداً

63
00:04:13,658 --> 00:04:17,366
‫إذ كان هناك رجل ينزّه كلبه
‫ورآك تغرقين في المياه

64
00:04:18,324 --> 00:04:24,408
‫لو لم يتصل بالطوارئ
‫كانت لتغيّر مجرى أحداث الليلة جداً

65
00:04:38,419 --> 00:04:42,026
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أحضرت لك بعض الأغراض

66
00:04:42,502 --> 00:04:45,878
‫- الاتصال بالإنترنت ليس أحدها ولكن...
‫- اسمعي، يجب أن أرى أهلي

67
00:04:47,459 --> 00:04:51,167
‫أو أن أتحدث معهما هاتفياً
‫جدياً يا (جيني)، أي شيء، رجاءً

68
00:04:53,041 --> 00:04:56,834
‫تحدثنا في الأمر يا (لورين)
‫يعتقد أهلك أنك ميتة

69
00:04:56,966 --> 00:05:00,926
‫وكذلك كل شخص آخر
‫باستثناء المشرف عليّ وطبيبك

70
00:05:01,399 --> 00:05:04,801
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان سلامتك وسلامتهم
‫بينما أبني قضيتي

71
00:05:04,966 --> 00:05:09,293
‫وما هي هذه القضية؟
‫قلت لك من الفاعلة، لذا اذهبي لاعتقالها!

72
00:05:09,342 --> 00:05:12,009
‫(لورين)، من كان ينزّه الكلب لم يرَ أحداً
‫في تلك الليلة

73
00:05:12,187 --> 00:05:15,342
‫وباعترافك، كنت فاقدة الوعي
‫حين تم وضعك في تلك السيارة

74
00:05:15,427 --> 00:05:19,468
‫- لذا لا يمكنك التأكد مما حصل فعلاً
‫- حسناً ولكنني أعلم ما حصل

75
00:05:19,926 --> 00:05:24,226
‫- حاولت هذه المدعوة (إيفي) أن تقتلني!
‫- أنا أصدقك، فعلاً

76
00:05:24,453 --> 00:05:27,885
‫ولكن ليس لدي الآن
‫أي دليل قاطع للعمل عليه

77
00:05:29,966 --> 00:05:34,607
‫- لذا أريد منك أن تساعديني في أمر ما
‫- لا! لا!

78
00:05:34,926 --> 00:05:38,966
‫بكل مرة قال فيها أحدهم ذلك
‫تدهورت حياتي بشكل مضاعف!

79
00:05:39,050 --> 00:05:43,773
‫حسناً، إغلاق هذه القضية هو الطريقة الوحيدة
‫لتخرجي من هنا وتمضي بحياتك

80
00:05:44,759 --> 00:05:48,354
‫نظراً إلى نمط الحقائق، فمن المنطقي
‫أن (إيفي) لم تكن تعمل بمفردها

81
00:05:48,468 --> 00:05:53,676
‫ومن خلال ربط هذه الأحداث بينها وبين ما أشتبه
‫بكونها منظمة مخدرات أكبر بكثير

82
00:05:54,283 --> 00:05:56,158
‫هو أفضل طريقة
‫لحصولنا جميعاً على ما نريده

83
00:05:57,408 --> 00:06:00,867
‫إذاً كانت تعمل مع (برايدن)؟
‫أخبرتك بذلك بالفعل

84
00:06:02,075 --> 00:06:04,811
‫محور تحقيقنا يتعدّى (برايدن)

85
00:06:11,048 --> 00:06:15,200
‫(طارق سانت باتريك) هو الرابط الأوضح بينهم

86
00:06:19,615 --> 00:06:22,735
‫ليس لدي دليل بأن (طارق)
‫كان يعمل مع (برايدن) و(إيفي)

87
00:06:25,495 --> 00:06:27,033
‫ومن الواضح أن أنت كذلك

88
00:06:27,950 --> 00:06:33,617
‫حتى أبني قضية مُحكمة
‫ضد كل المسؤولين عن محاولة قتلك

89
00:06:34,200 --> 00:06:38,431
‫واقع أن (طارق)، (إيفي)، (برايدن) وآل (تيهادا)
‫يظنون جميعاً أن محاولتهم نجحت

90
00:06:38,510 --> 00:06:41,617
‫هو الأمر الوحيد الذي يبقيك وعائلتك
‫على قيد الحياة الآن

91
00:06:43,383 --> 00:06:44,343
‫صدقيني

92
00:06:54,665 --> 00:06:59,298
‫لا أصدق أن (نوما) في (باريس) وأنا مضطر
‫إلى الإشراف عليكم أيها الأميركيون المتعبون

93
00:06:59,379 --> 00:07:02,338
‫نعم، نعم، نعم، سررنا برؤيتك أيضاً

94
00:07:04,838 --> 00:07:09,796
‫قلت لها إنها مجنونة لمنحكم هذه الفرصة
‫إذا ستبدّدونها فحسب

95
00:07:09,968 --> 00:07:12,795
‫من الواضح جداً
‫أن كلامك لا يعني الكثير لها

96
00:07:14,546 --> 00:07:19,004
‫أنا أتوق لإطلاق النار عليك أنت بالتحديد
‫حين تفشل

97
00:07:20,379 --> 00:07:21,568
{\an8}‫غبي

98
00:07:25,648 --> 00:07:28,463
‫- لن أكذب، أعتقد أنه يعبث معنا
‫- لا، يريد أن يقتلك

99
00:07:28,715 --> 00:07:34,254
‫حسناً أيها المرحان، الوقت يمر
‫وهذه البضاعة جاهزة لنقلها إلى منزلها الأبدي

100
00:07:34,796 --> 00:07:38,416
‫- من هؤلاء الرجال هناك يا (كاين)؟
‫- عيّنت بعض الفتيان من جادة (جامايكا) لمساعدتنا

101
00:07:39,171 --> 00:07:43,337
‫- ما الأمر؟
‫- هل سنفعل هذا أم ماذا؟ لدي حصة بعد ساعة

102
00:07:43,409 --> 00:07:47,163
‫نعم وأنا عليّ الذهاب لتحليل بعض الأسهم
‫الأمر الذي سيكون حتماً ممتعاً أكثر من الكوكايين

103
00:07:48,337 --> 00:07:50,087
‫- (كاين)، عائلتك توزع البضاعة، صحيح؟
‫- نعم...

104
00:07:50,212 --> 00:07:51,880
‫طلبت من هؤلاء الفتيان
‫البدء بتوزيع البضاعة اليوم

105
00:07:51,962 --> 00:07:53,588
‫بينما يقوم (درو) و(لورينزو)
‫بتوسيع نطاق عملنا

106
00:07:53,921 --> 00:07:57,961
‫حسناً، سنتوجه أنا و(إيفي) إلى كليات
‫رابطة اللبلاب بينما تهدأ الأوضاع في (ستانسفيلد)

107
00:07:58,087 --> 00:07:59,504
‫إنها تحت المراقبة في الحرم الجامعي

108
00:07:59,671 --> 00:08:01,754
‫ومع توقف تطبيق (كورس كوريكت)
‫لا يمكننا التوجه إلى (ستانسفيلد)

109
00:08:02,004 --> 00:08:04,223
‫(بي)، تولَ أمر النوادي الريفية
‫ونوادي الخريجين...

110
00:08:04,270 --> 00:08:07,421
‫أي مكان يفعل فيه الأغنياء البيض ما نفعله
‫ولكننا ندخل السجن بسببه

111
00:08:07,629 --> 00:08:09,546
‫يا رفاق، أعتقد أننا نتجاهل سوقاً رائعة

112
00:08:10,004 --> 00:08:12,592
‫التجار في شركة (ويستون) القابضة
‫قد يشترون كمية هائلة...

113
00:08:12,638 --> 00:08:14,004
‫اغرب عن وجهي، هل أنت غبي؟

114
00:08:15,463 --> 00:08:17,961
‫يا فتى، لقد أخبرت تواً العالم بأسره
‫بأنك تبيع المخدرات

115
00:08:18,254 --> 00:08:22,504
‫الأنظار موجهة إليك أكثر من (ستانسفيلد) الآن
‫لن نبيع شيئاً في أي مكان لديك أي علاقة به

116
00:08:22,629 --> 00:08:23,796
‫أعلم، أصغِ إلي

117
00:08:26,973 --> 00:08:30,671
‫- هل تثق بهم لبيع بضاعتنا؟
‫- يعرفون أنه لا يمكنهم أن يكون جشعين

118
00:08:31,379 --> 00:08:32,671
‫وما سيحصل إذا كانوا كذلك

119
00:08:39,129 --> 00:08:41,168
‫إنها بضاعة تزن الكثير من الأطنان

120
00:08:41,254 --> 00:08:44,838
‫والأغبياء في مكتبي سيدفعون ما يكفي
‫لنشتري سيارات (لامبورغيني) كل يوم

121
00:08:44,908 --> 00:08:49,129
‫أنا أقصد سيارات (يوروس) و(إس في جيه)!
‫ادعمي كلامي يا (إيفي)

122
00:08:49,586 --> 00:08:52,171
‫- طبعاً لا
‫- إنها محقة يا رجل، تباً لذلك

123
00:08:52,713 --> 00:08:56,961
‫اسمع، لن نتعامل مع أي شخص
‫في شركات عائلتك أو لديه أي علاقة بك

124
00:08:57,045 --> 00:08:58,962
‫- هذا لا يستحق المخاطرة
‫- ما من مخاطرة!

125
00:08:59,051 --> 00:09:00,129
‫ربما بالنسبة إليك

126
00:09:00,546 --> 00:09:02,838
‫اسمع يا رجل، لقد اعترفت تواً
‫بأنك تاجر مخدرات

127
00:09:02,938 --> 00:09:04,629
‫وعقابك كان راتباً ضخماً

128
00:09:04,796 --> 00:09:08,087
‫لم أعترف بشيء ورغم ذلك خسرت مسكني
‫وما زلت أقوم بالسيطرة على الأضرار

129
00:09:08,254 --> 00:09:11,314
‫- أيُعقل هذا؟
‫- أنت محق، هذا مريع، أنا آسف يا (طارق)

130
00:09:11,796 --> 00:09:14,296
‫- ولكنك حصلت على غرفة، صحيح؟
‫- نعم، ساعدني (تايت)

131
00:09:14,421 --> 00:09:16,296
‫قام بتأمين فترة تدريبية لي
‫في حملته الانتخابية

132
00:09:16,713 --> 00:09:19,074
‫كيف سيساعد ذلك في تحسين صورتك؟
‫إن (تايت) فاسد جداً

133
00:09:19,671 --> 00:09:20,921
‫ولكنه فاسد من النوع المفيد

134
00:09:22,004 --> 00:09:23,588
‫حسناً، أبرع في المجال السياسي إذاً

135
00:09:24,296 --> 00:09:26,588
‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء يا (إيف)

136
00:09:33,296 --> 00:09:38,315
‫- يمكنني مرافقتك إلى (برينستون) إذا أردت
‫- سيكون من الأسرع إذا ذهبت بمفردي

137
00:09:39,961 --> 00:09:43,337
‫- ما خطبك؟ هل أنت بخير؟
‫- "سيارات (لامبورغيني) كل يوم"؟

138
00:09:43,425 --> 00:09:45,411
‫- بحقك، تعلمين أنه يبالغ، هذه طباع (برايدن)
‫- لا يهم!

139
00:09:45,713 --> 00:09:49,713
‫لا يهمني إذا تورطتم جميعاً ولكن كلما بقينا هنا
‫ستزداد الفوائد المستحقة على قروضي الطلابية

140
00:09:51,212 --> 00:09:54,045
‫لا تنسَ يا (طارق) أن البعض منا يفعلون ذلك
‫لأننا مضطرون إلى ذلك

141
00:09:54,337 --> 00:09:56,796
‫مهلاً، إذاً تعتقدين أنني هنا
‫لأنني أريد ذلك يا (إيفي)؟

142
00:09:57,962 --> 00:10:01,921
‫اسمعي، إذا لم نوزع كل هذه البضاعة في المستودع
‫ستقتلنا (نوما) جميعاً

143
00:10:04,171 --> 00:10:08,087
‫نعم، حري بنا التحرك إذاً

144
00:10:13,004 --> 00:10:18,097
‫سيدة (تيهادا)، أحضرت ملف التحقيق
‫الذي أردته

145
00:10:18,463 --> 00:10:23,504
‫- أخيراً، إلامَ توصلوا؟
‫- لم يتوصلوا إلى ما تريدينه

146
00:10:23,556 --> 00:10:25,880
‫هناك معلومات كثيرة
‫ولكن ما من أدلة فعلية

147
00:10:26,070 --> 00:10:29,070
‫بما أن (زيك) قُتل في الليلة عينها
‫التي قُتل فيها والده في حظيرة (سبيرز)

148
00:10:29,612 --> 00:10:32,946
‫إنهم يبحثون في إمكانية استهدافهما
‫من قِبل الفاعل نفسه

149
00:10:33,570 --> 00:10:38,445
‫- من الفاعل برأيهم؟
‫- برأيي أنهم لا يعرفون أيضاً

150
00:10:38,465 --> 00:10:42,070
‫وجدوا طلقات فارغة من مسدس بعيار 45
‫ولكنه احتمال بعيد في أحسن الأحوال

151
00:10:42,118 --> 00:10:46,195
‫لم تؤدِ البصمات الجزئية إلى شيء
‫اختفى أي شهود محتملين بسرعة شديدة

152
00:10:46,382 --> 00:10:47,255
‫هذا كل ما كتبته

153
00:10:49,408 --> 00:10:53,931
‫- تباً! هذا غير مجدٍ، أحتاج إلى المزيد
‫- سيدة (تيهادا)، (مونيه)...

154
00:10:53,997 --> 00:10:57,458
‫- يمكنك مناداتي بسيدة (تيهادا)
‫- حسناً يا سيدة (تيهادا)

155
00:10:58,718 --> 00:11:02,965
‫هذا ملف شرطة (نيويورك) الكامل بشأن القضية
‫ما من شيء آخر للتوصل إليه

156
00:11:03,923 --> 00:11:08,887
‫مهمن فعل ذلك إما دقيق أو متهور كفاية
‫ليصعب على أفضل محققي (نيويورك) العثور عليه

157
00:11:10,090 --> 00:11:13,882
‫حسناً يا (دايفس)، حان الوقت
‫لتبدأ العمل بشكل مستقل

158
00:11:14,757 --> 00:11:18,382
‫قتل أحدهم ابني
‫ولن يرتاح أحد قبل أن أعرف هويته

159
00:11:20,174 --> 00:11:21,720
‫"(زيك)"

160
00:11:22,882 --> 00:11:23,882
‫تفضلي

161
00:11:23,965 --> 00:11:24,965
‫"جنس"

162
00:11:26,090 --> 00:11:28,841
‫- يا له من تصرف ماكر يا (كوبر)
‫- قلت لهم إنني أدعى (ساكس) ولكن...

163
00:11:28,923 --> 00:11:29,923
‫تعلمين كيف يجري الأمر

164
00:11:30,507 --> 00:11:34,001
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عن قصد
‫لأنني مثير جداً

165
00:11:35,674 --> 00:11:37,354
‫اتصلت بك مساء أمس، أين كنت؟

166
00:11:37,874 --> 00:11:43,465
‫كنت أعمل في المكتب وأنتظر مخبري السري
‫ليطلعني على معلومات مفيدة

167
00:11:43,561 --> 00:11:45,395
‫بحقك، أنا أعمل على الأمر

168
00:11:46,221 --> 00:11:49,465
‫هل حالفك الحظ بالحصول
‫على نسخة غير منقحة من ملف (ثيو رولينز)؟

169
00:11:50,074 --> 00:11:56,215
‫- ليس بعد، إن الأمر معقّد أكثر مما ينبغي
‫- الحصول على ملف هو أمر معقّد؟

170
00:11:57,406 --> 00:12:00,414
‫هذا سيثير الشبهات إذا طلبت ذلك
‫بشكل فجائي

171
00:12:00,487 --> 00:12:04,940
‫ولا أريد أن يشك بي أحد بينما أحاول تأسيس
‫فرقة عمل لتطبيق قانون المنظمات الفاسدة

172
00:12:06,360 --> 00:12:08,278
‫أليس الوقت مبكراً لفعل ذلك؟

173
00:12:10,149 --> 00:12:13,562
‫أليس الوقت مبكراً
‫لتأتي إلى شقتي بدون إعلامي مسبقاً؟

174
00:12:13,755 --> 00:12:18,983
‫ما كنت لأكون هنا الآن
‫لو لم أضطر إلى العودة لإحضار هذا

175
00:12:20,790 --> 00:12:23,723
‫خطة (نانسي درو) خاصتك
‫لا تزوّدني بالمعلومات الكافية

176
00:12:23,990 --> 00:12:27,829
‫ستمنحني فرقة عمل رسمية
‫المزيد من الموارد لأقوم بتوسيع تحقيقي

177
00:12:27,949 --> 00:12:30,929
‫نعم، طبعاً ولكن كيف ستُمنحين
‫الموافقة على ذلك؟

178
00:12:31,990 --> 00:12:34,657
‫(طارق سانت باتريك) مذنب بأفعال كثيرة

179
00:12:35,115 --> 00:12:39,407
‫ولكن سيكون من الصعب اتهام فتى
‫في الـ19 من عمره بإدارة منظمة مخدرات بأكملها

180
00:12:39,782 --> 00:12:44,240
‫- حتى بالنسبة إليك
‫- ليس مجرد فتى، اعرف من كان أهله

181
00:12:44,866 --> 00:12:45,989
‫تم تدريب (طارق) على ذلك منذ صغره

182
00:12:46,033 --> 00:12:49,657
‫أتعتقد أن أحدهم تفاجأ من تمكن ابن (لوبرون)
‫من تسديد الكرة بشكل مباشر في السلة؟

183
00:12:50,073 --> 00:12:54,407
‫لا وأعتقد أن كلامك عنصري بعض الشيء

184
00:12:55,407 --> 00:12:59,240
‫اسمع، لقد قلت لي إنك تستطيع
‫التوصل إلى معلومات تفيدني، لذا...

185
00:13:00,657 --> 00:13:07,616
‫أرِني مهاراتك يا (ساكس)، أرِني أنك فعلاً
‫الرجل الذي ادّعيت أنك عليه

186
00:13:17,638 --> 00:13:21,282
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (شاد)، آسفة جداً على مقاطعة قيلولتك

187
00:13:21,699 --> 00:13:24,078
‫- كان يُفترض عليك مراجعة هذه التقارير البارحة
‫- حسناً

188
00:13:24,105 --> 00:13:28,824
‫- نحن نحتاج إليها الآن
‫- اهدأي... يا (أوماروسا)

189
00:13:30,115 --> 00:13:33,699
‫- المعذرة؟
‫- هذا تصرف وضيع يا صاح، افعل ذلك فحسب

190
00:13:41,115 --> 00:13:43,407
‫إنه حقير، أتريدين مني
‫إبلاغ قسم الموارد البشرية؟

191
00:13:43,556 --> 00:13:44,741
‫بشأن ذلك؟ لا

192
00:13:45,073 --> 00:13:47,363
‫رباه، لا يمكنني تحمل المتدربين
‫الذين يعتمدون على صناديقهم الائتمانية

193
00:13:47,532 --> 00:13:49,949
‫إذ يشكلون خطراً على راتبي
‫لأنهم لم يضطروا قط إلى جني المال بأنفسهم

194
00:13:50,823 --> 00:13:53,407
‫ربما كان يحلم بتجمّع لـ(براود بوي)
‫أو ما شابه

195
00:13:55,330 --> 00:13:58,757
‫مهلاً، أتعتقد أنه علينا
‫أن نجعل (أميركا) عظيمة مجدداً؟

196
00:13:59,028 --> 00:14:02,199
‫طبعاً لا، هؤلاء السفلة
‫هم من دمّروها من الأساس

197
00:14:03,761 --> 00:14:06,468
‫حسناً... أيها الصغير (ويستون)

198
00:14:22,040 --> 00:14:25,933
‫- "(تايت) لمنصب عضو في الكونغرس"
‫- دوّنت آل (سميث)، (جونز)، (أوزبورن)...

199
00:14:26,040 --> 00:14:30,291
‫حسناً، احرص على إرسال البريد الإلكتروني
‫إلى كل اللوائح المحدثة، حسناً؟

200
00:14:30,373 --> 00:14:33,124
‫- حاضر، سيدي
‫- يجب أن نحرص على أن...

201
00:14:35,294 --> 00:14:36,847
‫- حسناً، شكراً لك
‫- سأتولى الأمر

202
00:14:37,200 --> 00:14:40,000
‫(ستيفن أوت)! ما سبب هذه الزيارة؟

203
00:14:40,067 --> 00:14:42,140
‫يسرني أن أرى
‫أنك لا تفرط في الإنفاق على مكتب

204
00:14:42,193 --> 00:14:43,529
‫رباه، يا له من مكان مقزز

205
00:14:44,477 --> 00:14:47,031
‫حسناً، اسمع، يؤسفني أن أحمل لك
‫خبراً سيئاً يا (رشاد)

206
00:14:47,058 --> 00:14:51,183
‫ولكن أرقامك في استطلاع الرأي متدنية جداً
‫إنك تُهزم

207
00:14:51,475 --> 00:14:54,787
‫إذا كنت تريد الفوز بمقعد في الكونغرس
‫يجب أن تطلق بعض الإعلانات

208
00:14:54,851 --> 00:14:57,947
‫نعم ولكن لفعل ذلك
‫سنحتاج إلى بعض الموارد، أليس كذلك؟

209
00:14:58,434 --> 00:15:04,892
‫اسمع، يبدو أن صديقك المقرب (ريك سويني)
‫لم يتراجع بقدر ما أملنا

210
00:15:05,115 --> 00:15:10,308
‫- على ما يبدو أنه يوجّه متبرعين إلى المنافسة
‫- نعم، هذا مؤسف

211
00:15:10,559 --> 00:15:13,728
‫اسمع، اعتقدنا جميعاً أن (إيه أو سي)
‫هي مرشحة تظهر بشكل نادر

212
00:15:13,767 --> 00:15:17,142
‫- ولكن تستمر الحركة في النمو...
‫- اسمع، أعلم ولكن لم يُتخذ أي قرار بعد

213
00:15:17,267 --> 00:15:20,684
‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫يجب أن نضمّ بعض الشباب إلى الحملة

214
00:15:20,809 --> 00:15:24,434
‫- حشد الناخبين الشباب وجني المال
‫- قمت بذلك بالفعل

215
00:15:24,508 --> 00:15:28,267
‫- ستبدأ متدربة جديدة ومدهشة العمل اليوم
‫- آمل أن تتمكن من العمل بجد

216
00:15:29,225 --> 00:15:34,750
‫لدي أمر أخير، هناك أيضاً المشكلة الواضحة
‫وهي عدم جود زوجة معك، فلتحلّها

217
00:15:34,817 --> 00:15:37,684
‫أنا أعمل على ذلك، لدي عدة مرشحات
‫في المجموعة

218
00:15:37,759 --> 00:15:40,899
‫يسعدني جداً سماع ذلك
‫إنما لا تختَر المتدربة، اتفقنا؟

219
00:15:41,725 --> 00:15:42,933
‫إلى اللقاء يا (رشاد)!

220
00:15:43,892 --> 00:15:44,892
‫(ستيفن)!

221
00:15:49,642 --> 00:15:55,835
‫قال (غاندي)، "توفر الأرض ما يكفي
‫لتلبية احتياجات كل إنسان ولكن ليس جشعه"

222
00:15:56,315 --> 00:16:02,183
‫لذا سؤالي لكم هو التالي، في أمة الأغنياء
‫مقابل الفقراء الذين يخضعون للرأسمالية

223
00:16:02,642 --> 00:16:07,553
‫- ما هو الخط الفاصل بين الحاجة والجشع؟
‫- قال (غاندي) ذلك...

224
00:16:07,601 --> 00:16:10,851
‫قبل بدء تغير المناخ
‫والاكتظاظ السكاني في الظهور

225
00:16:10,933 --> 00:16:14,559
‫(بروشاندريا) محقة، ومع موارد محدودة
‫بشكل متزايد...

226
00:16:14,767 --> 00:16:19,892
‫حرص المرء على تأمين أكبر قدر ممكن
‫له ولعائلته ينمّ عن الحاجة وليس الجشع

227
00:16:19,975 --> 00:16:24,767
‫ماذا عن التزامنا الأخلاقي تجاه البشر الآخرين؟
‫ماذا عن مسؤولية الشركات؟

228
00:16:24,845 --> 00:16:27,932
‫"عندما تتعارض الأخلاق مع الربح
‫فنادراً ما يخسر الربح"

229
00:16:28,475 --> 00:16:29,725
‫من أقوال (شيرلي تشيزوم)

230
00:16:30,726 --> 00:16:34,100
‫إنها إجابة ذكية يا آنسة (موراليس)
‫هل توافقينها الرأي؟

231
00:16:35,608 --> 00:16:39,374
‫- هذا ليس صحيحاً ولكنه واقع، نعم
‫- أساس الحياة هو المواجهة مهما كان الثمن

232
00:16:39,755 --> 00:16:43,214
‫وينطبق الأمر عينه على (أميركا)
‫الجشع هو مجرد مرادف للنمو

233
00:16:43,615 --> 00:16:46,823
‫كلما تطورت، تمتلكين المزيد
‫ولكما امتلكت المزيد، تحتاجين إلى المزيد

234
00:16:47,288 --> 00:16:48,406
‫هذا قانون الطبيعة

235
00:16:48,823 --> 00:16:52,990
‫يجب أن أشير إلى أن هذه أيضاً
‫فلسفة الخلية السرطانية

236
00:16:54,291 --> 00:16:58,782
‫- هل تقارن فعلاً (أميركا) بالسرطان؟
‫- أتحتاجين إلى هذه؟

237
00:16:59,419 --> 00:17:04,059
‫لا بأس، لقد قرأتها على الإنترنت
‫ولكن يا فتاة، لمَ هذه الكتب باهظة الثمن؟

238
00:17:04,187 --> 00:17:08,074
‫- لا أملك المال لشرائها لكل حصصي
‫- نعم، أعلم، مررت بهذا الموقف

239
00:17:08,729 --> 00:17:11,607
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب ليستعملها الطلاب

240
00:17:13,979 --> 00:17:16,977
‫اسمع، بما أنك أدليت بتعليق
‫انهض وقل لي ما رأيك بالأمر

241
00:17:17,146 --> 00:17:19,037
‫هيا، قل لي ما وجهة النظر الأخرى برأيك

242
00:17:20,729 --> 00:17:24,165
‫إنها ربطة عنق جميلة يا (فيل)
‫أعتقد أن جدي الأكبر كان يملك واحدة مشابهة

243
00:17:24,219 --> 00:17:25,632
‫تباً لك يا (شاد)!

244
00:17:28,059 --> 00:17:29,059
‫هذا هو

245
00:17:30,392 --> 00:17:34,476
‫- ما الذي يجري؟
‫- وجد قسم الامتثال محتوى مثير للقلق على حاسوبك

246
00:17:35,460 --> 00:17:40,059
‫- نريد منك أن تجمع أغراضك
‫- ماذا؟ هذا مستحيل، دعني أرى

247
00:17:40,127 --> 00:17:42,976
‫إنها أمور تتماشى مع هذه الأغراض...

248
00:17:44,267 --> 00:17:45,643
‫والتي عُثر عليها في مكتبك

249
00:17:46,667 --> 00:17:51,520
‫نحن لا نتسامح مطلقاً مع نشر أمور
‫غير لائقة هنا في المكتب

250
00:17:52,559 --> 00:17:56,280
‫- يجب أن ترحل على الفور
‫- هذه الأغراض ليست لي! إنها مكيدة!

251
00:17:56,314 --> 00:17:58,493
‫- أبعد يديك عني!
‫- لنذهب، سيدي

252
00:17:59,356 --> 00:18:06,049
‫سيرفع أبي دعوى قضائية ضدكم
‫كفيلة بإرعابكم!

253
00:18:07,280 --> 00:18:09,864
‫سأراكم في المحكمة أيها السفلة! اتفقنا؟

254
00:18:14,364 --> 00:18:15,447
‫أنت من فعلت ذلك؟

255
00:18:17,657 --> 00:18:18,544
‫تعال

256
00:18:22,617 --> 00:18:26,117
‫وضع شعلة (تيكي) كان تصرفاً مبالغاً جداً به
‫ولكنني أحببته

257
00:18:26,867 --> 00:18:31,283
‫- من أين أحضرتها في منتصف (مانهاتن)؟
‫- يمكن توصيل أي شيء عبر (بوستمايت)

258
00:18:32,529 --> 00:18:34,715
‫آمل ألا تكون استعملت بطاقة الشركة

259
00:18:41,033 --> 00:18:43,409
‫- أين نحن؟
‫- في طابق خاص

260
00:18:43,659 --> 00:18:46,075
‫من المفترض أن هناك المزيد
‫ولكن هذا هو الوحيد الذي أملك رمزه

261
00:18:46,287 --> 00:18:47,659
‫هناك المزيد؟

262
00:18:49,826 --> 00:18:53,242
‫انظر من حولك أيها الغني
‫كل شيء هنا هو ملكك

263
00:18:53,369 --> 00:18:55,200
‫أنت صاحب المبنى
‫ألم تكن تعلم ذلك فعلاً؟

264
00:18:55,367 --> 00:18:58,908
‫- بل جدي هو صاحب المبنى
‫- أتمنى لو أن جدك كان أيضاً جدي

265
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
‫لو كان كذلك، فسيكون ما نفعله غريباً جداً

266
00:19:02,907 --> 00:19:08,044
‫ولكن لا تتمنّي ذلك، إذ كان بائساً
‫إنه مثال على أن المال لا يجلب السعادة

267
00:19:10,158 --> 00:19:11,991
‫هذا صحيح بالنسبة إلى الناس
‫الذين لا يحتاجون إليه

268
00:19:12,409 --> 00:19:14,283
‫إذا أعطيتني المال، سأؤمّن لك السعادة

269
00:19:15,450 --> 00:19:18,033
‫أنا آسف ولكن صدقيني
‫يرافق المال الكثير من القيود

270
00:19:18,955 --> 00:19:24,748
‫حسناً، (برايدن ويستون)
‫إذاً ما الذي يسعدك بالضبط؟

271
00:19:27,908 --> 00:19:31,826
‫أتريدين التحدث عن ذلك؟
‫أم تريدين فعل أمر سيسعدنا كلَينا؟

272
00:19:37,342 --> 00:19:38,550
‫حسناً، يمكنني تأكيد ذلك

273
00:19:39,050 --> 00:19:41,133
‫لا، شكراً لك يا سيد (فوكر)

274
00:19:41,235 --> 00:19:43,328
‫عضو الكونغرس المستقبلي (تايت)
‫يقدّر جداً الدعم

275
00:19:43,641 --> 00:19:44,967
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً

276
00:19:45,634 --> 00:19:48,761
‫- مرحباً يا (برو)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتقصد من الناحية الوجودية؟

277
00:19:48,915 --> 00:19:53,467
‫أعتقد أن روحي تمر في حالة توسع جديّ
‫في هذه الحياة

278
00:19:54,091 --> 00:19:56,634
‫- ولكن أتقصد المكان هنا؟
‫- نعم، هنا

279
00:19:56,691 --> 00:20:01,220
‫إنه اليوم الأول من فترتي التدريبية
‫أنا أجعل (تايت) يجني الكثير من المال

280
00:20:01,300 --> 00:20:04,113
‫مهلاً، ماذا؟ أنت المتدربة الجديدة؟
‫كان يُفترض أن أكون متدرب (تايت) الجديد

281
00:20:05,733 --> 00:20:06,513
‫هل هو هنا؟

282
00:20:07,425 --> 00:20:11,546
‫- أعتقد أنه يجري مكالمة مع أحدهم...
‫- (طارق)!

283
00:20:12,425 --> 00:20:15,424
‫أخي الصغير، يا له من تحول
‫غير متوقع للأحداث

284
00:20:15,509 --> 00:20:20,175
‫- إذاً منحت فترتي التدريبية لشخص آخر؟
‫- المعذرة، لم يمنحني أحد شيئاً

285
00:20:20,804 --> 00:20:26,133
‫اعتبرها إعادة توجيه
‫اسمع، لن أكذب عليك

286
00:20:26,650 --> 00:20:31,592
‫ما زالت الأنظار موجهة إليك هنا في هذه الشوارع
‫وهذا لا يصب في مصلحة فريقي

287
00:20:31,692 --> 00:20:35,467
‫حاولت استعمال حجة أنك متهم ظلماً
‫لتحسين صورتَينا

288
00:20:35,505 --> 00:20:39,552
‫ولكن هذا لن يؤمّن لنا المساهمات
‫التي يحتاج إليها فريق (تايت) الآن

289
00:20:39,591 --> 00:20:45,372
‫- إذاً ستتخلى عني لأجل جني المال من الحملة؟
‫- أنت محق، هذا لأجل قضية أكبر

290
00:20:45,558 --> 00:20:47,678
‫إذاً ماذا عن الساعات المعتمدة
‫التي كان يُفترض أن أحصل عليها؟

291
00:20:48,148 --> 00:20:50,607
‫أنت من عائلة (سانت باتريك)
‫ستتوصل إلى حل

292
00:20:51,523 --> 00:20:53,273
‫هاك، خذ قبعة

293
00:20:59,148 --> 00:21:02,106
‫حسناً، عيّنت بعض الناس للعمل
‫في بعض المواقع في الجانب الجنوبي

294
00:21:02,186 --> 00:21:06,066
‫- ولكننا سنحتاج إلى المزيد، أقصدك أنت
‫- قلت لك إنني لن أبيع المخدرات لـ(نوما)

295
00:21:06,482 --> 00:21:09,939
‫- أو أي تاجر مخدرات آخر تجده
‫- مهلاً، ألم يتحدث إليك (درو)؟

296
00:21:10,406 --> 00:21:15,565
‫- لم يقل (درو) شيئاً لأنه يعلم ما قلته
‫- أو لأنه مشتت الذهن مع هذا الغبي (إيفريت)

297
00:21:16,079 --> 00:21:17,815
‫نعم، أتعلم أنه لا يزال يقابل هذا الفتى؟

298
00:21:18,386 --> 00:21:20,759
‫كان معه في الليلة التي هاجمنا فيها
‫رجال (ميكا)

299
00:21:21,440 --> 00:21:23,857
‫ومن ثم أحضره (درو) إلى الشقة العلوية
‫حين كنا نقابل (كاي)

300
00:21:23,980 --> 00:21:25,980
‫لقد رآه ذاك السافل

301
00:21:30,173 --> 00:21:33,356
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي

302
00:21:33,523 --> 00:21:35,565
‫أترى؟ إنه على الأرجح معه الآن

303
00:21:36,231 --> 00:21:39,773
‫أبي، أنت تستمر بدفع (درو) إلى تحمّل المسؤولية
‫ولكن لا يمكن الوثوق به، ليس جاهزاً

304
00:21:39,838 --> 00:21:40,981
‫- وهل أنت جاهز؟
‫- أنا متأكد من ذلك

305
00:21:41,106 --> 00:21:42,648
{\an8}‫لست جاهزاً لأي شيء!

306
00:21:43,371 --> 00:21:46,697
‫وهل تعتقد أنني نسيت فكرتك
‫أنت و(ميكا) بالتخلص مني؟

307
00:21:48,482 --> 00:21:52,824
‫ما كان ليحصل هذا الهجوم
‫لو لم تكن غاشماً وخائناً

308
00:21:53,523 --> 00:21:56,398
‫لذا سأتعامل مع (درو) بالطريقة التي أريدها

309
00:21:57,032 --> 00:22:01,106
‫إذا كان هناك أي أحد في هذا المنزل
‫عليه كسب ثقتي، فهو أنت

310
00:22:05,273 --> 00:22:09,565
{\an8}‫وبحسب معلوماتي، هناك طريقة واحدة فقط
‫لتفعل ذلك

311
00:22:10,273 --> 00:22:13,231
‫لن ترتاح أمك
‫حتى نجد قاتل (زيك)، صحيح؟

312
00:22:14,565 --> 00:22:19,773
‫تولَ الأمر، افعل ذلك
‫وحينها ربما يمكننا التحدث

313
00:22:25,981 --> 00:22:28,815
‫- شكراً لك على مساعدتي، أكره توضيب الأمتعة
‫- العفو

314
00:22:30,081 --> 00:22:33,181
‫تعلم أنك ستكون الرجل الأسود الوحيد
‫في مدينة (أوكلاهوما)، صحيح؟

315
00:22:36,054 --> 00:22:37,398
‫ليس إذا أردت لزيارتي

316
00:22:39,690 --> 00:22:44,523
‫- هل هذه... دعوة أم ماذا؟
‫- ما رأيك؟

317
00:22:45,521 --> 00:22:49,732
‫وبالحديث عن الدعوات، سيُقام حفل
‫التوقيع خاصتي غداً مساءً في (1 أوك)

318
00:22:50,315 --> 00:22:52,356
‫وأريدك أن تحضر كرفيق لي

319
00:22:53,954 --> 00:22:59,106
‫- إذاً هل سنخرج في موعد معاً؟
‫- أعني، أريد منك أن تكوني معي

320
00:23:01,601 --> 00:23:04,361
‫ولكن لا يمكنني أن أخبر العالم
‫بالدور الذي تلعبه في حياتي...

321
00:23:05,981 --> 00:23:08,565
‫- ليس الآن
‫- حسناً

322
00:23:12,231 --> 00:23:13,899
‫أنا أتقدم بالسرعة الممكنة يا (درو)

323
00:23:15,061 --> 00:23:16,940
‫- لا تكن جشعاً
‫- ألا أكون ماذا؟

324
00:23:18,773 --> 00:23:21,940
‫أتعلم كم أتعرض للمضايقة من قِبل عائلتي
‫بسبب ذلك؟ بسببنا؟

325
00:23:22,023 --> 00:23:26,690
‫لا يتعلق الأمر بعائلتك، إنها أهم لحظة
‫في حياتي بأكملها وأحتاجك بجانبي

326
00:23:28,023 --> 00:23:32,815
‫لمَ يهم تحديد نوع علاقتنا؟
‫أيمكنك المجيء لدعمي؟

327
00:23:39,168 --> 00:23:40,273
‫حسناً

328
00:23:42,356 --> 00:23:43,773
‫حسناً، أنا آسف

329
00:23:48,648 --> 00:23:49,841
‫- أرسل إلي المعلومات

330
00:23:58,247 --> 00:24:03,953
{\an8}‫كان (فرانك) بمثابة أخ لي
‫ما زلت لا أصدق أنه توفي

331
00:24:03,993 --> 00:24:06,413
{\an8}‫- لقد أحبّك كثيراً
‫- أعلم

332
00:24:06,440 --> 00:24:11,393
{\an8}‫- كان ليفعل أي شيء لأجلك يا (لورينزو)
‫- أعلم

333
00:24:12,515 --> 00:24:17,801
{\an8}‫وبما أنني خرجت من السجن، إذا كان بإمكاني
‫مساعدتك أو العائلة بأي شيء...

334
00:24:18,725 --> 00:24:23,718
{\an8}‫- أعلميني، أنا بجانبك
‫- شكراً لك

335
00:24:23,752 --> 00:24:25,965
{\an8}‫العفو، أقدّر ذلك فعلاً

336
00:24:27,370 --> 00:24:34,137
‫- (مو)، لديك زائرة
‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيفلين)؟

337
00:24:40,642 --> 00:24:46,508
‫يتوقف الناس دوماً عن إحضار الطعام بعد الجنازة
‫ولكنني عجزت عن الطهو لأشهر

338
00:24:48,834 --> 00:24:50,881
‫كانت خسارة (فرانك) مؤلمة ولكن...

339
00:24:52,143 --> 00:24:56,236
‫لا يمكنني تخيل خسارة أحد أبنائي
‫تؤسفني جداً خسارتك يا (مونيه)

340
00:24:56,975 --> 00:24:58,226
‫شكراً على مجيئك

341
00:25:00,173 --> 00:25:05,310
‫يجب أن تعلمي أن شرطياً أبيض البشرة
‫يحقق في الأمر ويطرح الأسئلة عن (فرانك)

342
00:25:06,143 --> 00:25:08,268
‫قال إنه يدعى (ويتمان)

343
00:25:10,185 --> 00:25:15,065
‫لم أخبره بشيء طبعاً
‫ولكنك تستحقين معرفة ذلك

344
00:25:15,886 --> 00:25:22,260
‫- أنت صديقة طيبة
‫- هذا ليس ضرورياً، في الواقع...

345
00:25:26,143 --> 00:25:30,852
‫أسس أبنائي عملاً صغيراً في (بروكلين)
‫وهم يعتنون جيداً بي

346
00:25:32,602 --> 00:25:35,435
‫لقد ساعدتني في وقت حاجتي
‫لذا أنا أرد لك الجميل الآن

347
00:25:45,781 --> 00:25:47,674
‫ولكن تعلم كلتانا
‫أن هذا لن يعيدهما إلى الحياة

348
00:25:49,589 --> 00:25:50,407
‫نعم

349
00:25:53,185 --> 00:25:54,560
‫اعتني بنفسك يا (مونيه)

350
00:25:59,757 --> 00:26:01,685
‫لا يمكنه منح فترتك التدريبية لشخص آخر
‫بهذه البساطة

351
00:26:01,810 --> 00:26:05,852
‫- بصراحة، إنه يستطيع فعلاً، فهذه حملته
‫- هل قال لك السبب؟

352
00:26:06,435 --> 00:26:10,567
‫قلت لك يا (بي) إن لا أحد يقبل التعامل معي
‫وأنت محظوظ جداً لعدم مواجهتك ذلك

353
00:26:10,860 --> 00:26:15,533
‫ماذا ستفعل بشأن الساعات المعتمدة؟
‫عليك أن تحضر حصتين إضافيتين للتعويض عنها

354
00:26:15,999 --> 00:26:18,500
‫- لا أعلم
‫- هناك فترة تدريبية متاحة في (ويستون)

355
00:26:18,558 --> 00:26:20,458
‫- يجب أن تخضع لها
‫- لماذا؟ لنتمكن من بيع البضاعة؟

356
00:26:21,125 --> 00:26:23,918
‫يا صاح، سئمت من سؤالك لي
‫إذا كنا سنبيع البضاعة في أملاك عائلتك

357
00:26:24,245 --> 00:26:28,334
‫ربما تستطيع الحصول على فرص غير محدودة
‫ولكنها مسألة خطيرة بالنسبة إلينا يا (بي)

358
00:26:29,375 --> 00:26:31,209
‫أنا أحاول إنقاذ حياتنا من (نوما)

359
00:26:31,559 --> 00:26:35,584
‫وإذا فعلت ذلك، ما الذي سأجنيه
‫إذا لم أتمكن من رؤية أختي أو أمي بعدها؟

360
00:26:36,751 --> 00:26:42,198
‫هناك أمور أهم من المال والمخدرات يا (بي)
‫وهي العائلة، إن العائلة مهمة

361
00:26:43,752 --> 00:26:46,501
‫- نحن عائلتك أيضاً
‫- هذا صحيح

362
00:26:46,632 --> 00:26:50,042
‫ويجب أن تخضع لهذه الفترة التجريبية
‫لن نبيع المخدرات هناك

363
00:26:50,739 --> 00:26:53,459
‫وإذا كنت قلقاً بشأن سمعتك
‫فهذه خطوة ذكية

364
00:26:53,959 --> 00:26:56,918
‫إنها محقة يا (طارق)
‫يستطيع أن يمنحك عمي إشادة رائعة

365
00:26:57,209 --> 00:27:00,501
‫حسناً، ربما ولكنني واثق من أن السيد (ويستون)
‫لا يرغب في وجودي هناك

366
00:27:00,606 --> 00:27:03,083
‫لا يا صاح، تباً له، سأتولى أمره
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

367
00:27:08,516 --> 00:27:12,999
‫- حسناً، حسناً ولكن لن نبيع المخدرات
‫- لن نبيع المخدرات، أعدك

368
00:27:13,918 --> 00:27:16,542
‫- حسناً، طبعاً
‫- رائع!

369
00:27:18,334 --> 00:27:20,292
‫- سأتدبّر الأمر
‫- أنت مجنون

370
00:27:20,709 --> 00:27:22,918
‫سأعود على الفور
‫عليّ الذهاب لتولي أمر ما

371
00:27:23,681 --> 00:27:24,681
‫لا تلمسا أغراضي!

372
00:27:26,225 --> 00:27:29,271
‫- يجب أن نخبره بشأن (لورين) الآن...
‫- اصمت يا (برايدن)! هل أنت مجنون؟

373
00:27:29,311 --> 00:27:33,110
‫هل سنكذب عليه لبقية حياتنا؟
‫أنت قلت بنفسك إننا عائلته وليس لديه سوانا

374
00:27:33,135 --> 00:27:36,791
‫بالضبط، وفعلنا ما اضطررنا إلى فعله لحمايته
‫ماذا سنستفيد إذا عرف بالأمر؟

375
00:27:37,430 --> 00:27:39,230
‫هذا سيقوّض ثقته وليس يكسبها

376
00:27:41,249 --> 00:27:45,332
‫هناك شخصان فقط في هذا العالم
‫يعرفان ما فعلناه وسنتكتّم عن الأمر حتى مماتنا

377
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
‫تباً!

378
00:27:54,707 --> 00:27:56,082
‫أنت الطيّار الخاص بـ(ميكا) يا رجل

379
00:27:56,207 --> 00:27:58,332
‫اسمع، أعلم أنك رأيت شيئاً تلك الليلة
‫لذا تكلم

380
00:27:59,554 --> 00:28:04,637
‫سمعت الطلقات النارية فقط ووجدت الجثة
‫لا أعلم من الفاعل!

381
00:28:04,920 --> 00:28:07,679
‫لا بأس يا صديقي، لديك 7 فرص إضافية
‫لتذكر شيء ما

382
00:28:14,498 --> 00:28:18,636
‫- يمكنك أن تقود طائرة بيد واحدة، صحيح؟
‫- رأيته من الخلف فقط

383
00:28:19,764 --> 00:28:25,472
‫رجل أصلع يرتدي سترة سوداء
‫ذات ياقة كبيرة وبسحّاب

384
00:28:25,498 --> 00:28:30,164
‫أحسنت، أترى؟ كنت واثقاً
‫من أنك كنت متيقظاً

385
00:28:31,706 --> 00:28:35,665
‫- ما الأمر يا صديقي؟ تحدث إلي
‫- لم أرَه، أقسم لك، أقسم لك!

386
00:28:38,373 --> 00:28:40,123
‫أرجوك ألا تفعل، أرجوك!

387
00:28:55,415 --> 00:28:59,048
‫لم أرَ سوى السيارة تبتعد
‫وكان الضوء الخلفي معطلاً!

388
00:29:02,081 --> 00:29:03,164
‫شكراً لكما

389
00:29:05,331 --> 00:29:06,540
‫لقد قدمتما لي مساعدة كبيرة

390
00:29:07,039 --> 00:29:09,039
‫سيكون هذا رائعاً جداً يا صاح

391
00:29:09,183 --> 00:29:13,611
‫(كيكي) هي المشرفة عليك ولكنني فرد من فريقها
‫لذا أنا رئيسك جزئياً، نوعاً ما

392
00:29:13,698 --> 00:29:16,206
‫ولكن لا تقلق، أنا متساهل جداً
‫وأحضر قهوتي بنفسي

393
00:29:16,331 --> 00:29:17,930
‫وأحتاج إلى تدليك منطقتي الحساسة
‫مرة واحدة في الأسبوع فقط

394
00:29:17,977 --> 00:29:20,850
‫- سأقدم استقالتي، اغرب عن وجهي
‫- أنا أعبث معك، أنا أعبث معك

395
00:29:21,248 --> 00:29:24,623
‫- ها هما (ريفا) و(ليكس)، هذا صديقي (طارق)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

396
00:29:25,189 --> 00:29:26,829
‫المطبخ، الحمام

397
00:29:27,606 --> 00:29:30,272
‫ها هو المدرب الشخصي (نيك) هناك
‫يقع النادي الرياضي في الطابق الثالث

398
00:29:30,569 --> 00:29:33,403
‫كيف الحال أيها الفتيان؟
‫حصتك الأولى مجانية

399
00:29:34,319 --> 00:29:35,736
‫- "جلسة أولى مجانية"
‫- إذا كنت تريد نصيحتي

400
00:29:35,948 --> 00:29:39,295
‫تسجل في حصة
‫يبدو أنه يجب عليك ذلك لتبدو بأفضل حلّة

401
00:29:40,861 --> 00:29:41,944
‫أنا أمزح معك يا صاح

402
00:29:43,522 --> 00:29:47,313
‫صديقي (نيكي)! ما زلت أتعافى
‫من إصابتي أثناء ممارسة الـ(مواي تاي)

403
00:29:47,369 --> 00:29:51,027
‫- ولكن نعم، سأعود إلى التمارين قريباً
‫- ابذل جهداً وحسّن حياتك يا صديقي

404
00:29:51,319 --> 00:29:53,653
‫يمكنك إما الحصول على نتائج أم اختلاق الأعذار
‫ليس الأمرين

405
00:29:55,158 --> 00:29:58,152
‫- يا له من حقير...
‫- (برايدن جيفرسون ويستون)!

406
00:29:59,277 --> 00:30:01,164
‫اجتماع عائلي الآن!

407
00:30:03,236 --> 00:30:04,791
‫لقد انتهى أمرك!

408
00:30:09,141 --> 00:30:14,350
‫- ما الذي يفعله (طارق سانت باتريك) هنا؟
‫- نعم يا صاح، من المستحيل أن تكون بهذا الغباء

409
00:30:14,560 --> 00:30:19,015
‫هل نسيت فعلاً كل ما حصل خلال العام الماضي
‫أم أنك تكره أبي لهذا الحد؟

410
00:30:19,225 --> 00:30:22,558
‫- أفترض أنك وافقت على ذلك
‫- إنه المتدرب الأحدث لدينا

411
00:30:22,693 --> 00:30:25,953
‫آمل أنك رحبت به ترحيباً حاراً
‫بأسلوب آل (ويستون)

412
00:30:26,059 --> 00:30:28,353
‫لا يُعقل أن تعتبرها فكرة جيدة

413
00:30:28,901 --> 00:30:32,485
‫أوضحت أن (برايدن) يجب أن يبتعد عنه
‫بعد مشكلة (كورس كوريكت) تلك

414
00:30:32,560 --> 00:30:36,406
‫- لست طفلاً يا أبي، لا يمكنك اختيار أصدقائي
‫- من الواضح أنه يجب على أحدهم فعل ذلك

415
00:30:36,439 --> 00:30:40,443
‫- وجود (طارق) في الشركة ليس جيداً للعائلة
‫- ليس جيداً للربح الصافي

416
00:30:40,568 --> 00:30:41,980
‫-لأن هذا كل ما يهمكم، صحيح؟
‫- تباً لك يا صاح

417
00:30:42,026 --> 00:30:43,527
‫هذا يكفي يا (برايدن)!

418
00:30:44,402 --> 00:30:46,528
‫- يجب أن يذهب
‫- لم يرتكب أي خطأ!

419
00:30:46,553 --> 00:30:50,900
‫أنا من كنت أتاجر بالمخدرات!
‫الاستمرار بمعاقبته على ذلك ينمّ عن عنصرية!

420
00:30:51,110 --> 00:30:54,943
‫لقد طردتم أحدهم لهذا السبب البارحة
‫ألم تقل إنك لا تتسامح مطلقاً مع ذلك؟

421
00:30:55,235 --> 00:30:57,443
‫- ليس مخطئاً يا (بوبي)
‫- هذا أمر مختلف

422
00:30:57,721 --> 00:31:03,693
‫لا يمكننا معاقبة شاب أسود بريء
‫على شيء فعله ابنك، تاجر المخدرات

423
00:31:03,901 --> 00:31:07,984
‫كما أنه هل تعلم ما يفيد الأعمال حالياً؟
‫الشمولية والتنوع

424
00:31:08,485 --> 00:31:11,151
‫"الشمولية والتنوع"، هل أنت جاد؟

425
00:31:11,801 --> 00:31:17,061
‫بحقك يا أبي! هل ستعتبر الشركة
‫"يوم التحرير" عطلة الآن؟

426
00:31:19,412 --> 00:31:21,900
‫أعتقد أننا سنكون بمفردنا في كرم العنب

427
00:31:25,610 --> 00:31:27,235
‫(طارق)، ادخل

428
00:31:32,900 --> 00:31:39,034
‫"من (طارق)، قد ينتهي عملي هنا قبل أن يبدأ
‫ماذا تفعلين؟"

429
00:31:43,819 --> 00:31:47,900
‫"أنا أحاول الابتعاد
‫ليس لدي الوقت سوى لعملي"

430
00:31:48,360 --> 00:31:52,610
‫"أنا منشغلة بتحضير السلعة
‫لأن الجميع يعلمون أنني التالية"

431
00:31:52,943 --> 00:31:57,151
‫"حالما أعتمد أسلوباً مختلفاً
‫يحاول الجميع تقليدي"

432
00:31:57,485 --> 00:32:01,235
‫"إنهم يحاولون دراسة رؤيتي
‫ولكنهم لا يؤثرون أبداً على كسبي للمال"

433
00:32:01,360 --> 00:32:04,443
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق"

434
00:32:05,819 --> 00:32:10,193
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

435
00:32:10,360 --> 00:32:14,860
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

436
00:32:14,943 --> 00:32:19,110
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫النقود تتدفق"

437
00:32:20,485 --> 00:32:21,735
‫"(ستانسفيلد)"

438
00:32:22,735 --> 00:32:25,693
‫"إن المال أمر أساسي في الحياة"

439
00:32:25,819 --> 00:32:27,652
‫"(هارفرد)"

440
00:32:32,190 --> 00:32:33,190
‫مرحباً يا (سليم)

441
00:32:33,590 --> 00:32:36,930
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب يستطيع الطلاب اقتراضها

442
00:32:36,950 --> 00:32:40,910
‫- وكنت أتساءل إذا ربما...
‫- لا داعي لقول المزيد، تفضلي

443
00:32:42,203 --> 00:32:42,930
‫شكراً

444
00:32:51,118 --> 00:32:52,410
‫إنما لدي سؤال واحد

445
00:32:53,743 --> 00:32:58,326
‫كيف يمكنك شراء حقيبة ظهر من (بالينسياغا)
‫إنما ليس الكتب لوضعها بداخلها؟

446
00:32:59,618 --> 00:33:04,535
‫سيسدد والداي الرسوم الدراسية وليس غيرها
‫لذا أعتقد أنني لوحدي

447
00:33:04,621 --> 00:33:08,201
‫حسناً، إذاً المشكلة أكبر
‫من حصة "التحليل النفسي الأميركي"

448
00:33:09,243 --> 00:33:13,869
‫حسناً، قد أستطيع تأمين فرصة فريدة
‫في الحرم الجامعي

449
00:33:14,285 --> 00:33:17,993
‫- إذا لم تكوني معارضة على العمل أيتها الجميلة
‫- على الإطلاق

450
00:33:18,118 --> 00:33:21,618
‫- في الواقع، سيكون هذا مذهلاً
‫- سأضمن حصول ذلك

451
00:33:22,201 --> 00:33:23,285
‫شكراً

452
00:33:36,514 --> 00:33:37,514
‫ما هذا؟

453
00:33:44,332 --> 00:33:45,139
‫تباً!

454
00:33:49,629 --> 00:33:51,170
‫تباً لهذا الرجل!

455
00:33:54,587 --> 00:33:58,629
‫- (مونيه تيهادا)، يا لها من مفاجأة
‫- ماذا يجري؟

456
00:33:59,295 --> 00:34:02,919
‫من الواضح أنه لديك مرآة جانبية مكسورة
‫لا أريد منك أن تشكلي خطراً على...

457
00:34:02,985 --> 00:34:06,024
‫هذا هراء! ماذا تريد؟
‫ولماذا تتحدث إلى (إيفلين كاستيو)؟

458
00:34:06,071 --> 00:34:10,421
‫اصمتي، أنا من سيطرح الأسئلة هنا
‫أين كنت ليلة مقتل (كاري ميلغرام)؟

459
00:34:10,546 --> 00:34:15,661
‫- هذا ليس من شأنك
‫- أنت مخطئة بذلك، لم يكن هذا من شأني...

460
00:34:16,587 --> 00:34:21,929
‫حتى أخبرني (زيك كروس) عن تورطك المحتمل
‫فيما كان على الأرجح ليس انتحاراً

461
00:34:22,462 --> 00:34:24,295
‫لذا تحققت من بعض الأمور

462
00:34:25,129 --> 00:34:31,563
‫إليك أمر مضحك، هناك صورة لك من كاميرا
‫حركة المرور بجوار شقة (كاري ميلغرام)

463
00:34:31,614 --> 00:34:33,295
‫خلال وقت الوفاة الذي حدده الطبيب الشرعي

464
00:34:34,254 --> 00:34:36,629
‫- هل أتى (زيك) إليك؟
‫- نعم

465
00:34:37,794 --> 00:34:39,212
‫بالمناسبة، تعازيّ الحارة إليك

466
00:34:40,561 --> 00:34:49,040
‫لذا أنا ألاحقك الآن وسأستمر بملاحقتك
‫وعائلتك وأصدقائك حتى أصل إلى الحقيقة

467
00:34:49,094 --> 00:34:51,803
‫لم تكن لدي أي علاقة بموت (كاري ميلغرام)
‫وأنت تعرف ذلك

468
00:34:52,669 --> 00:34:56,208
‫- وإلا كنت لكبّلت يديّ بالأغلال وما شابه
‫- المعرفة والإثبات هما أمران مختلفان

469
00:34:56,252 --> 00:34:57,377
‫ولكن كوني واثقة من أنني سأحقق ذلك

470
00:34:58,544 --> 00:35:01,794
‫أتعلمين؟ اكتشفت أمراً آخر

471
00:35:05,669 --> 00:35:07,710
‫علاقتك الخاصة مع المحقق (راميريز)

472
00:35:08,419 --> 00:35:10,293
‫من المؤسف أن حبيبك ليس هنا
‫ليخرجك من هذا المأزق

473
00:35:10,460 --> 00:35:12,252
‫اسمع، لا أعلم عما تتحدث

474
00:35:12,544 --> 00:35:16,168
‫لذا إلا إذا كنت تريد اعتقالي
‫توقف عن مضايقتي بهذه الترهات!

475
00:35:22,043 --> 00:35:27,001
‫- يمكنك الذهاب ولكنني سأراك قريباً
‫- تباً!

476
00:35:28,116 --> 00:35:30,960
‫نعم، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر!

477
00:35:31,723 --> 00:35:32,723
‫(ساكس)!

478
00:35:35,168 --> 00:35:38,710
‫- (ساكس)!
‫- رباه!

479
00:35:40,752 --> 00:35:43,710
‫- هل ناديتني؟
‫- تلقيت تواً اتصالاً مزعجاً من (مونيه تيهادا)...

480
00:35:43,836 --> 00:35:49,544
‫بشأن مضايقة من الشرطة
‫هل تعمل حبيبتك مع هذا الغبي (ويتمان)؟

481
00:35:49,629 --> 00:35:54,127
‫حسناً، أولاً، (جيني) ليست حبيبتي
‫فلتسَلها فحسب

482
00:35:54,419 --> 00:35:58,127
‫- ثانياً، سأكتشف ذلك
‫- نعم، افعل ذلك

483
00:35:59,653 --> 00:36:04,347
‫- هل تقدمت في قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

484
00:36:04,877 --> 00:36:09,669
‫ليس بعد؟ يجب أن يحصل ذلك الآن
‫لذا اعمل على الأمر

485
00:36:23,127 --> 00:36:25,377
‫- (جيني سوليفان) تتكلم
‫- مرحباً

486
00:36:26,293 --> 00:36:29,233
‫هل عرفت من كان يراقب
‫شقة (سبيرز) العلوية؟

487
00:36:32,752 --> 00:36:37,015
‫- لا، لماذا؟
‫- حري بك أن تحققي بشأن (كيفن ويتمان)

488
00:37:05,933 --> 00:37:07,918
‫"ربما يجب على (طارق)
‫أن يحضّر للاجتماع؟"

489
00:37:11,186 --> 00:37:13,293
‫"نسيت أن المتدربين يستطيعون فعل شيء ما!"

490
00:37:15,752 --> 00:37:19,252
‫(طارق)، أيمكنك تحضير غرفة المؤتمرات
‫لاجتماع الساعة 3؟

491
00:37:19,382 --> 00:37:20,752
‫- نعم، طبعاً
‫- شكراً

492
00:37:22,377 --> 00:37:24,502
‫- هذه جرعة كبيرة
‫- نخب صحتك

493
00:37:24,794 --> 00:37:26,913
‫- نعم
‫- طبعاً يا (ليهاييم)

494
00:37:27,460 --> 00:37:29,917
‫- رائع، رائع
‫- هذا لذيذ

495
00:37:30,794 --> 00:37:32,836
‫- رائع! رائع!
‫- نعم

496
00:37:33,752 --> 00:37:37,362
‫كيف الحال أيها الموظف الجديد؟
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الزجاجات؟

497
00:37:37,627 --> 00:37:39,877
‫- يا صاح، أعطني القليل من هذا
‫- حاضر، سيدي

498
00:37:39,960 --> 00:37:43,377
‫- كانت الليلة الماضية جنونية جداً
‫- إنما سنفعل هذا مجدداً الليلة، صحيح؟

499
00:37:44,293 --> 00:37:45,669
‫- طبعاً
‫- رائع

500
00:37:46,585 --> 00:37:47,669
‫هذه جرعة جيدة

501
00:37:56,752 --> 00:38:00,585
‫"لا أريد الرقص على أنغام هادئة يا حبيبي
‫أريد أن يُذهل الفتيان"

502
00:38:00,710 --> 00:38:05,085
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

503
00:38:05,377 --> 00:38:06,627
‫"أريد أن يُذهل الفتيان"

504
00:38:06,752 --> 00:38:09,168
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

505
00:38:09,293 --> 00:38:12,918
‫"أريد الحصول على الأفضل يا حبيبي
‫أنا أستحق طائرة خاصة، الرحلات والكافيار"

506
00:38:13,127 --> 00:38:17,836
‫"بكل مرة أكون فيها والمجموعة في المكان
‫يعلم الجميع من نكون"

507
00:38:17,918 --> 00:38:20,710
‫"تودد إلي يا حبيبي، تودد إلي
‫يشاهدني الجميع وأنا أفعل ذلك"

508
00:38:20,836 --> 00:38:22,918
‫"علكة مطاطية طعمها لذيذ جداً"

509
00:38:23,293 --> 00:38:25,377
‫"إذا قلّلت من احترامي يوماً
‫سترى المجموعة تتصرف معك بعنف"

510
00:38:25,502 --> 00:38:30,544
‫"لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي بينما أرقص
‫نعم، أريد أن يُذهل الفتيان"

511
00:38:30,710 --> 00:38:32,836
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

512
00:38:32,918 --> 00:38:34,001
‫هيا! هيا!

513
00:38:34,127 --> 00:38:36,660
‫مهلاً، هل تقصد أن ذلك المدرب الرياضي
‫هو المورد؟

514
00:38:36,902 --> 00:38:40,860
‫نعم، إنه يبيع المخدرات في المؤسسة
‫من خلال وضع "مسحوق البروتين"...

515
00:38:40,929 --> 00:38:44,526
‫في خزانات زبائنه في النادي الرياضي
‫وحتى على مكاتبهم أحياناً

516
00:38:44,606 --> 00:38:47,481
‫- وهل يعرف المدراء؟
‫- يعلمون أن الجميع يتعاطون المخدرات...

517
00:38:47,572 --> 00:38:49,938
‫إنما لا يعرفون مصدرها
‫وبصراحة، لا يبالون البتة

518
00:38:50,022 --> 00:38:51,857
‫- تباً
‫- الكافيين، البودرة، الحبوب

519
00:38:51,939 --> 00:38:54,356
‫- لا يهمهم سوى المال
‫- طبعاً

520
00:38:54,481 --> 00:38:58,106
‫معدل الإرهاق مرتفع جداً حتى أنهم يحاولون
‫استغلال الموظفين بقدر الإمكان أثناء عملهم

521
00:38:58,520 --> 00:39:02,148
‫ولكن اسمع يا (طارق)، فهمت أنك لا تريد
‫بيع البضاعة في مكان عملنا

522
00:39:02,898 --> 00:39:05,148
‫أعني، هناك طرق أخرى

523
00:39:05,273 --> 00:39:07,048
‫لقد بعت كيلوغرامين منها
‫في النوادي الريفية

524
00:39:07,773 --> 00:39:10,690
‫- يا صاح، كيلوغرامان؟
‫- أعلم...

525
00:39:10,774 --> 00:39:13,815
‫كم شخصاً يعمل فقط في الطابق خاصتنا
‫في شركة (ويستون) القابضة؟

526
00:39:13,938 --> 00:39:15,574
‫تباً، لا أعلم،30 شخصاً على الأقل

527
00:39:17,148 --> 00:39:21,606
‫إذاً ضاعفت ذلك بمقدار 50 طابقاً في المبنى خاصتنا
‫من ثم باقي المباني في (وول ستريت)

528
00:39:22,148 --> 00:39:25,857
‫- يا صاح، هذا أكثر من المجموع لدينا
‫- هذا ما أقصده

529
00:39:25,939 --> 00:39:28,148
‫إذا كنا نريد بيع بضاعة (نوما)
‫فهذه هي الطريقة التي سنعتمدها بالضبط

530
00:39:28,731 --> 00:39:30,565
‫وإذا كنا نريد القضاء على تجارة (نيك)
‫أثناء فعل ذلك

531
00:39:30,629 --> 00:39:34,898
‫- يمكننا أن نحمي نفسَينا في الوقت عينه
‫- لا داعي لأن تحاول إقناعي، أنا موافق

532
00:39:35,648 --> 00:39:41,314
‫- ولكنك تعلم أن (نيك) لن يُهزم بسهولة
‫- أعلم، لذلك لم أشأ التورط هنا يا (بي)

533
00:39:41,495 --> 00:39:47,398
‫- لا يمكنني التسبب بمشكلة
‫- أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه لدي فكرة

534
00:39:48,375 --> 00:39:49,938
‫ولكننا سنحتاج إلى مساعدة (كاين)

535
00:39:57,122 --> 00:40:03,155
‫- مرحباً يا صديقي، أتعرف كم الساعة؟
‫- نعم، إنها...

536
00:40:04,731 --> 00:40:07,773
‫- حان الوقت لتدفع ثمن ما فعلته أيها السافل
‫- عمَ تتحدث؟

537
00:40:16,930 --> 00:40:19,815
‫لقد عدت من (دي آر)
‫لأجد أنه قُضي على طاقمي بأكمله

538
00:40:20,623 --> 00:40:21,939
‫هذا لأجلهم

539
00:40:37,440 --> 00:40:38,939
‫وهذا لأجل (ليل غواب)

540
00:40:40,938 --> 00:40:42,064
‫تباً لك أيها السافل

541
00:40:45,465 --> 00:40:47,690
‫إذا رأيتك مجدداً، سأقتلك

542
00:40:49,939 --> 00:40:51,731
‫آسفة، آسفة يا عزيزي

543
00:40:53,004 --> 00:40:55,273
‫ظننت أنكم قتلتم
‫كل أفراد عائلة (غواب)، تباً

544
00:40:55,606 --> 00:40:56,731
‫لا أظن ذلك

545
00:40:59,071 --> 00:41:02,466
‫ما لا أستطيع فهمه هو كيف علم
‫أنني من قتلت (ليل غواب)؟

546
00:41:02,539 --> 00:41:06,648
‫- ولماذا لم يقتلني حين سُنحت له الفرصة؟
‫- ماذا كنت تفعل في هذا الجزء من المدينة، (درو)؟

547
00:41:07,159 --> 00:41:08,981
‫- ربما كان ذاهباً لرؤية (إيفريت)
‫- اصمت يا (كاين)

548
00:41:11,533 --> 00:41:14,064
‫(درو)، اذهب للاستلقاء على معدتك
‫بينما أحضر شيئاً لإزالة الطلاء

549
00:41:27,648 --> 00:41:28,815
‫قلت لك إنه ليس جاهزاً

550
00:41:30,974 --> 00:41:33,440
‫إن عائلتنا مستهدفة لقتلنا آل (غواب)

551
00:41:33,754 --> 00:41:38,209
‫وأؤكد لك أن مهمن فعل ذلك بـ(درو)
‫قتل (زيك) أيضاً

552
00:41:39,022 --> 00:41:42,949
‫- لست متأكداً جداً
‫- ولكنني متأكد

553
00:41:44,549 --> 00:41:46,703
‫هل لديك طريقة لتعقّب هذا السافل؟

554
00:41:49,817 --> 00:41:51,377
‫"(زيك)"

555
00:41:52,163 --> 00:41:54,539
‫- نعم، ربما
‫- اذهب لفعل ذلك

556
00:41:55,530 --> 00:41:57,789
‫اذهب لتصحيح الأمر لأجل أمك و(درو)

557
00:42:03,387 --> 00:42:05,079
‫حسناً، هذا هو المكان

558
00:42:06,122 --> 00:42:09,831
‫لا أصدق أنه لديهم وظائف مخصصة
‫للطلاب السود في الحرم

559
00:42:09,894 --> 00:42:14,247
‫نعم، ليست وظيفة رسمية، يتم تسليمها
‫كل سنة من قِبل طلاب السنة الأخيرة

560
00:42:15,372 --> 00:42:20,760
‫لم يكن وضعي العائلي جيداً أيضاً
‫يتطلب الكثير وصول أناس مثلنا إلى هنا

561
00:42:21,260 --> 00:42:23,872
‫- يجب أن نعتني ببعضنا البعض
‫- أوافقك الرأي

562
00:42:24,207 --> 00:42:26,079
‫- مرحباً
‫- يوجد مياه عادية وغازية في المبرّد

563
00:42:26,467 --> 00:42:28,080
‫لا يوجد كحول
‫لذا لا داعي لبطاقات الهوية

564
00:42:28,862 --> 00:42:30,362
‫الميزان على المنضدة للحلوى السائبة

565
00:42:30,408 --> 00:42:33,762
‫يستطيع الطلاب استخدام نقاط (ستاليون)
‫أو يمكنهم الدفع نقداً

566
00:42:37,336 --> 00:42:38,156
‫ما الحلوى المفضلة لديك؟

567
00:42:38,920 --> 00:42:43,749
‫- مهلاً، دعيني أخمّن، (100 غراند)
‫- لماذا تقول هذا؟ لأنني فقيرة؟

568
00:42:44,156 --> 00:42:50,364
‫- لا، إنه هذا النوع
‫- أنت تحبين الـ(سكيتلز)

569
00:42:51,031 --> 00:42:52,351
‫- حسناً
‫- أحب تذوق كل الأطعمة

570
00:42:52,398 --> 00:42:56,671
‫قرأت أن جميعها بالطعم عينه
‫إنما يعدّونها برائحة مختلفة لخداع حواسك

571
00:42:56,691 --> 00:42:57,924
‫- لا
‫- تكون أرخص بهذه الطريقة

572
00:42:58,204 --> 00:43:01,617
‫- لا، لا أصدقك، هذا كذب
‫- بل هذه الرأسمالية

573
00:43:03,982 --> 00:43:05,399
‫مدة كل مناوبة 4 ساعات

574
00:43:05,715 --> 00:43:08,535
‫لن يكفيك الراتب لتسديد القرض الطلابي
‫ولكن سيمكّنك من شراء الكتب

575
00:43:08,774 --> 00:43:12,107
‫وسيكون لديك متسع من الوقت للمذاكرة
‫كما أنك ستحصلين على حلوى مجانية

576
00:43:13,399 --> 00:43:16,232
‫- حسناً، يبدو هذا ممتازاً
‫- نعم

577
00:43:16,608 --> 00:43:19,734
‫حسناً، سأحضر أوراقك ومن ثم سأعلّمك
‫كيفية استخدام آلة تسجيل النقد

578
00:43:36,815 --> 00:43:37,982
‫لا يهم

579
00:43:40,935 --> 00:43:42,190
{\an8}‫"من (ديانا)، شكراً على إعلامي بشأن الكتب
‫أعتقد أنني تدبرت الأمر"

580
00:43:42,215 --> 00:43:44,188
‫مهلاً، هل أنت موافقة
‫على أن تكوني حبيبتي في العلن الآن؟

581
00:43:44,637 --> 00:43:48,061
‫- لأن لا أحد يعيرنا انتباهه هنا
‫- لا يهم، هل قمت بتسليم البضاعة؟

582
00:43:48,137 --> 00:43:53,473
‫نعم، يتم توزيع كل شيء في (هارفرد)، (بين)
‫(دارتموث)، و(يولي) سيحضرها إلى (ييل)

583
00:43:53,554 --> 00:43:57,054
‫رائع، حالما يتم توزيعها
‫لا يهم أننا لا نستطيع بيعها في (ستانسفيلد)

584
00:43:57,988 --> 00:43:59,031
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً

585
00:44:04,548 --> 00:44:08,014
‫- سأذهب لأرتدي الزي
‫- حسناً

586
00:44:14,347 --> 00:44:18,025
‫- كم ثمنها؟
‫- مجموع الحلوى والمياه...

587
00:44:18,172 --> 00:44:21,105
‫- لدي المال، شكراً
‫- أنا أعتذر بشدة

588
00:44:21,192 --> 00:44:23,089
‫حسناً، المجموع هو 34،1 دولار

589
00:44:25,964 --> 00:44:27,970
‫"من المدرب الشخصي (نيك)
‫تأكيد جلسة التدريب الشخصية خاصتك لليلة"

590
00:44:28,004 --> 00:44:29,110
‫"إنه خيار حكيم يا فتى!"

591
00:44:33,476 --> 00:44:35,595
‫"إلى (كاين)، هل أنت متفرغ الليلة؟"

592
00:44:35,662 --> 00:44:39,745
‫- على الرحب والسعة، ودولار واحد مقابل الماء
‫- حسناً، على الفور، تفضل

593
00:44:41,890 --> 00:44:43,120
‫هيا

594
00:44:43,245 --> 00:44:46,270
‫اسمعي، أعلم أننا لا نجني الكثير من المال
‫من الكليات بعد، هل وضعك المادي جيد؟

595
00:44:46,838 --> 00:44:50,504
‫لأننا سنكسب مبالغ طائلة من (وول ستريت)
‫لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أنا بجانبك

596
00:44:51,594 --> 00:44:52,844
‫توليت الأمر، شكراً لك

597
00:44:54,326 --> 00:44:56,659
‫إذاً أقنعك (برايدن) ببيع المخدرات
‫في شركات عائلته؟

598
00:44:57,050 --> 00:45:01,476
‫لم يُضطر إلى ذلك حتى، إنها تُباع بشكل هائل
‫سنحقق أرباحاً طائلة

599
00:45:07,301 --> 00:45:09,801
‫- حضرة عضو المجلس
‫- (ويستون) الشاب

600
00:45:10,092 --> 00:45:11,134
‫شكراً لك على لقائي هنا

601
00:45:14,217 --> 00:45:19,676
‫لا، شكراً لك على هذه المساهمة
‫السخية جداً لحملتي

602
00:45:19,845 --> 00:45:23,384
‫- أعتقد أن (بروشاندريا) ستقوم بعمل جيد
‫- قلت لك إنها ماهرة

603
00:45:23,879 --> 00:45:26,759
‫ولكن اسمع، لا يمكنك أن تخبر (طارق) أبداً
‫بشأن ذلك

604
00:45:27,799 --> 00:45:32,757
‫مقابل اسم (ويستون) على قائمة متبرعيّ؟
‫لا داعي للقلق، سأتكتّم عن الأمر تماماً

605
00:45:33,125 --> 00:45:36,930
‫- إنما آمل أن يتحسن وضع صديقي (طارق)
‫- لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك

606
00:45:36,970 --> 00:45:38,205
‫تحسن وضعه بالفعل، صدقني

607
00:45:52,277 --> 00:45:53,104
‫مرحباً

608
00:45:54,051 --> 00:45:58,038
‫أحمل خبراً سيئاً، لا يعتقد مدرائي أن لدينا
‫أدلة كافية لفتح تحقيق بشأن الشركات الفاسدة

609
00:45:58,414 --> 00:46:02,122
‫إنهم لا يصدقون أن طالباً جامعياً
‫يدير منظمة مخدرات

610
00:46:02,247 --> 00:46:05,997
‫- ماذا سيتطلب الأمر؟
‫- يحتاجون إلى ربط الأحداث ببعضها

611
00:46:07,038 --> 00:46:09,122
‫كيف تعرّف (طارق) إلى (راميريز)؟

612
00:46:09,719 --> 00:46:13,399
‫ما علاقته بـ(دانتي سبيرز)؟
‫هل هذا مصدر المخدرات؟

613
00:46:13,546 --> 00:46:15,330
‫وإذا كان كذلك، من هو تاجرهم الجديد؟

614
00:46:18,145 --> 00:46:21,152
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- ظننت أنني قلت لك أن تتراجع

615
00:46:21,212 --> 00:46:25,747
‫لذا لمَ علمت أنك استجوبت (مونيه تيهادا)
‫خلال توقف مروري تافه؟

616
00:46:25,873 --> 00:46:31,381
‫- مع فائق احترامي، أنت لست المشرفة عليّ
‫- هل تود مني التحدث إلى المشرف عليك؟

617
00:46:31,428 --> 00:46:35,038
‫- لأنه سيتم توقيفك عن العمل
‫- ربما تفضّلين أن تعرفي ما توصلت إليه

618
00:46:35,914 --> 00:46:37,414
‫لأنك لا تنظرين في الأحداث بشكل كامل

619
00:46:41,581 --> 00:46:44,497
‫- أنا مصغية
‫- هل هي فرد من الفريق؟

620
00:46:44,789 --> 00:46:46,554
‫(بلانكا رودريغيز)، من إدارة مكافحة المخدرات

621
00:46:47,701 --> 00:46:52,164
‫حين اعتقلت (زيك كروس)، كانت بحوزته بطاقة
‫رابطة الشرطة الخيرية من المحقق (دانيلو راميريز)

622
00:46:52,539 --> 00:46:54,914
‫بعد أن كذب عليّ بشأن كيفية حصوله عليها
‫حققت بالأمر...

623
00:46:54,997 --> 00:46:59,841
‫وتبين أن (راميريز)  تردد بشكل متفاوت
‫إلى منزل آل (تيهادا)

624
00:47:00,247 --> 00:47:04,662
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتُقل (كاين) مرة واحدة
‫على الأقل وقام (راميريز) بتبرئته من التهم

625
00:47:05,408 --> 00:47:07,622
‫نعلم أن (راميريز) أحضر فتيان (ويستون)
‫إلى الديار

626
00:47:07,694 --> 00:47:09,728
‫بعد أن أجبرهم (كاين)
‫على بيع المخدرات في الشارع

627
00:47:10,494 --> 00:47:15,214
‫- هل تقصد أن (راميريز) كان يعمل مع آل (تيهادا)؟
‫- لا، لصالح آل (تيهادا)

628
00:47:15,487 --> 00:47:19,581
‫ولكن أكثر من ذلك، أعتقد أنه كان
‫يقيم علاقة مع (مونيه تيهادا)

629
00:47:21,914 --> 00:47:24,706
‫اسمعا، أنتما تركزان
‫على الفتى من آل (سانت باتريك)

630
00:47:28,914 --> 00:47:32,658
‫ولكنه ليس زعيم العصابة
‫ليس لوحده بأي حال

631
00:47:36,359 --> 00:47:37,472
‫يا للهول!

632
00:47:37,747 --> 00:47:40,831
‫(مونيه تيهادا) لديها صلات معروفة
‫بـ(دانتي سبيرز)

633
00:47:41,038 --> 00:47:44,038
‫- إذا كان هو مصدر مخدراتهم...
‫- سنتمكن من تطبيق قانون المنظمات الفاسدة

634
00:47:44,666 --> 00:47:47,914
‫إنها معلومة مفيدة
‫إنما سيتطلب إثباتها بعض العمل

635
00:47:48,581 --> 00:47:51,539
‫نعم ولكنها حتماً ستمكّننا
‫من تأسيس وحدة عمل

636
00:47:56,599 --> 00:47:59,873
‫ربما هناك مزايا لكونك عنيداً لهذا الحد

637
00:48:18,866 --> 00:48:22,947
‫- توقف عن الحراك، ستأتي معي أيها السافل
‫- حتماً لا

638
00:48:55,831 --> 00:48:58,497
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أتصل بك وأراسلك، لمَ لم...

639
00:48:58,551 --> 00:49:02,706
‫- انتهت علاقتنا يا (درو)
‫- مهلاً، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس...

640
00:49:02,831 --> 00:49:05,747
‫لا أبالي، من الواضح أنه كان لديك
‫شيء أهم لفعله

641
00:49:06,539 --> 00:49:10,085
‫- (إيف)، ألا ترى وجهي؟ لقد تعرضت لاعتداء
‫- من قِبل الشبان عينهم من النادي؟

642
00:49:10,792 --> 00:49:11,914
‫أو شخص آخر هذه المرة؟

643
00:49:13,752 --> 00:49:15,122
‫لا يهم، لا أريد أن أعرف

644
00:49:15,873 --> 00:49:19,622
‫لقد سئمت يا (درو)، سأنتقل إلى مدينة (أوكلاهوما)
‫ولا أريد أن تلاحقني هذه المشاكل

645
00:49:21,664 --> 00:49:23,725
‫هذه ليست مجرد مشاكل، إنما حياتي

646
00:49:26,264 --> 00:49:29,324
‫(إيف)، هذه... هذه حياتنا

647
00:49:30,104 --> 00:49:31,737
‫اسمع، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس

648
00:49:31,797 --> 00:49:35,038
‫ولكنني أقسم لك إنه المكان الوحيد
‫الذي أردت التواجد فيه

649
00:49:35,151 --> 00:49:37,873
‫لا، أرجوك، إنه المكان الذي أريد دوماً
‫التواجد فيه

650
00:49:39,404 --> 00:49:41,321
‫لا تفهم لأي حد لا تريد عائلتي
‫أن تنجح هذه العلاقة...

651
00:49:41,351 --> 00:49:42,664
‫ربما عائلتك محقة

652
00:49:43,684 --> 00:49:46,184
‫- (إيف)، لا...
‫- لا تتبعني!

653
00:49:56,101 --> 00:49:59,661
‫"من (طارق)، نعجز عن الاتصال بـ(كاين)
‫نحن بحاجة إليك في وسط المدينة"

654
00:50:08,723 --> 00:50:11,890
‫قدمت أداءً جيداً يا رجل
‫أعلمني إذا كنت تريد ممارسة تمارين أصعب

655
00:50:12,222 --> 00:50:14,806
‫يمكنني تأمين لك
‫بعض المكملات الغذائية الرائعة

656
00:50:15,181 --> 00:50:17,639
‫- حسناً، طبعاً، سأتواصل معك
‫- من دواعي سروري، بأي وقت

657
00:50:54,283 --> 00:50:57,181
‫"خردوات"

658
00:51:14,431 --> 00:51:15,972
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

659
00:51:17,389 --> 00:51:18,389
‫يا إلهي!

660
00:51:19,157 --> 00:51:20,473
‫تباً!

661
00:51:24,842 --> 00:51:26,556
‫سأتصل بخدمة الطوارئ!

662
00:51:27,762 --> 00:51:31,055
‫- هذا هو السافل الذي هاجم (درو) وقتل (زيك)
‫- كلا، كلا

663
00:51:31,181 --> 00:51:35,347
‫كنت خارج البلاد حين قُتل (زيك)
‫ولكن تم تعييني للاعتداء على (درو)

664
00:51:35,473 --> 00:51:39,389
‫- من قام بتعيينك؟
‫- لا تصدقي أي كلمة مما يقوله هذا السافل

665
00:51:39,971 --> 00:51:44,971
‫- طبعاً سيكذب ليحاول إنقاذ نفسه
‫- (كاين)، هل هذا هو فعلاً السافل الذي قتله؟

666
00:51:51,639 --> 00:51:54,238
‫- وجدت هذه بحوزة هذا السافل الجشع
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل

667
00:51:54,265 --> 00:51:57,057
‫- سلسلة (درو)، خاتم البطولة الخاص بـ(زيك)
‫- لم أفعل شيئاً

668
00:51:57,182 --> 00:52:00,219
‫- لا بد من أنه أخذه من (زيك) حين قتله
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم تكن لدي علاقة...

669
00:52:00,265 --> 00:52:01,432
‫أيها السافل!

670
00:52:09,396 --> 00:52:12,521
‫إلامَ تنظرون؟ قوموا بتنظيف المكان!

671
00:52:27,479 --> 00:52:28,479
‫حسناً

672
00:52:32,020 --> 00:52:34,104
‫هيا، هيا، هيا

673
00:52:38,813 --> 00:52:39,813
‫ما هذا؟

674
00:53:03,977 --> 00:53:05,703
‫الوقت ليست مناسباً يا (دايفس)

675
00:53:06,185 --> 00:53:08,352
‫إذا كنت تتصل بي بشأن (زيك)
‫فقد عرفت كل ما أحتاج إليه

676
00:53:14,018 --> 00:53:15,185
‫تباً

677
00:53:27,361 --> 00:53:29,027
‫"طلاب (ستانسفيلد)!
‫أهلاً بكم في (كورس بيرفيكت)"

678
00:53:29,152 --> 00:53:32,236
‫"مشاركة التطبيق"

679
00:53:34,152 --> 00:53:35,528
‫"مشاركة التطبيق ستؤدي إلى تحميله على المنصة
‫ليقوم الجميع بتنزيله"

680
00:53:35,653 --> 00:53:36,901
‫"هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟"

681
00:53:36,985 --> 00:53:38,319
‫"مشاركة التطبيق"

682
00:53:46,944 --> 00:53:47,944
‫"إلغاء"

683
00:53:53,136 --> 00:53:58,152
‫- ماذا تفعلين؟ أتنجزين فرضاً منزلياً؟
‫- نعم، انتهيت للتو، أين كنت؟

684
00:53:59,322 --> 00:54:01,653
‫كل شيء قيد التنفيذ، سنحقق أرباحاً هائلة

685
00:54:18,490 --> 00:54:21,528
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

686
00:54:21,653 --> 00:54:22,778
‫ما هذا؟

687
00:54:25,944 --> 00:54:27,820
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

688
00:54:32,194 --> 00:54:37,760
‫أحسنت العمل الليلة، أعتقد أننا سنرتاح جميعاً الآن
‫بعد أن حصل هذا السافل على ما يستحقه

689
00:54:40,653 --> 00:54:41,653
‫نعم

690
00:54:43,236 --> 00:54:47,433
‫- أرى أنك قمت بإصلاح الضوء الخلفي
‫- نعم يا رجل، منذ فترة

691
00:54:49,361 --> 00:54:52,736
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بحال أفضل من أي وقت مضى

692
00:54:53,944 --> 00:54:55,277
‫لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)

693
00:54:56,736 --> 00:55:00,319
‫عمَ تتحدث؟ لقد وضعنا قاتل (زيك)
‫في سيارتك تواً

694
00:55:01,194 --> 00:55:03,319
‫ربما صدقت (مونيه) ذلك أيها العجوز
‫ولكنني لم أصدقه

695
00:55:03,569 --> 00:55:08,403
‫- بحقك يا رجل، أرسلتني لتنفيذ مهمة ونفذتها
‫- ماذا تقصد إذاً؟ أنت تتحدث بجنون يا (كاين)

696
00:55:08,901 --> 00:55:10,136
‫أتحدث بجنون؟

697
00:55:11,343 --> 00:55:16,569
‫أمضيت كل هذه الأشهر بالبحث عن قاتل (زيك)
‫ولكنني لم أجد صعوبة بإيجاد الطيّار الخاص بـ(ميكا)

698
00:55:17,069 --> 00:55:18,861
‫وأتعلم ما الذي رآه ليلة إطلاق النار؟

699
00:55:19,861 --> 00:55:25,390
‫قال إنه رأى رجلاً أصلع، يرتدي سترة سوداء
‫والضوء الخلفي في سيارته معطل

700
00:55:25,985 --> 00:55:28,528
‫- هذا أنت أيها السافل
‫- تمهل يا (كاين)

701
00:55:28,599 --> 00:55:33,902
‫لم يضع (زيك) هذا الخاتم قط، حتى أنني
‫تحققت من ذلك من حسابه على (إنستغرام)

702
00:55:34,027 --> 00:55:36,111
‫لذا من المستحيل أنه كان يضعه
‫حين تعرض للقتل

703
00:55:36,913 --> 00:55:41,194
‫أعتقد أنه كان في صندوق أغراضه
‫الذي لا تستطيع (مونيه) فتحه

704
00:55:41,861 --> 00:55:45,655
‫ولكن ما جعلني أتأكد من الأمر
‫هو النظرة التي ارتسمت على وجهك...

705
00:55:45,702 --> 00:55:47,611
‫حين قال (غواب)
‫إنه تم تعيينه للاعتداء على (درو)

706
00:55:49,615 --> 00:55:52,277
‫بعد كل هذا الوقت في المجال
‫كان متوقعاً أن تكون تعابير وجهك أقل وضوحاً

707
00:55:53,479 --> 00:55:58,778
‫أنت سرقت خاتم (زيك)، عيّنت هذا الرجل
‫لمهاجمة أخي ووضعت الخاتم حين دفعت له المال

708
00:55:59,736 --> 00:56:02,194
‫وإلا كيف عرف أن (درو)
‫هو من قتل (ليل غواب)؟

709
00:56:02,902 --> 00:56:07,111
‫لا بد من أنه شخص من العائلة
‫ولكنني أعجز عن معرفة السبب

710
00:56:07,277 --> 00:56:08,820
‫أنت تخطئ الظن بي يا (كاين)

711
00:56:10,277 --> 00:56:12,736
‫- ما رأيك بأن أخبر (مونيه) بذلك وأعرف رأيها؟
‫- كانت غلطة

712
00:56:12,807 --> 00:56:16,341
‫- غلطة؟
‫- نعم، لقد أخفقت، ظننت أن أمك...

713
00:56:19,177 --> 00:56:21,927
‫كان (زيك) في سيارة (ميكا)
‫ويوشك على الصعود إلى متن طائرة (ميكا)

714
00:56:22,010 --> 00:56:23,469
‫لذا ظننت أنه (ميكا)

715
00:56:24,218 --> 00:56:28,807
‫كنت أفعل ما عليّ فعله لحماية عائلتنا
‫كما سأفعل دوماً

716
00:56:29,719 --> 00:56:33,635
‫ولكنني ما كنت لأؤذي والدتك أبداً
‫بهذا الشكل يا رجل

717
00:56:40,321 --> 00:56:44,427
‫هذا تصرف غبي ومثير للشفقة
‫أكثر مما ظننت

718
00:56:44,552 --> 00:56:45,927
‫ابتعد عني يا رجل!

719
00:56:46,177 --> 00:56:48,594
‫ظننت طوال هذا الوقت
‫أنني لست مستعداً لتولي القيادة؟

720
00:56:53,135 --> 00:56:58,010
‫ولكنك لم تكن مستعداً لي
‫وبما أنني عرفت الحقيقة، فأنا متحكم بك!

721
00:57:00,700 --> 00:57:04,427
‫لذا ستقوم ببيع مخدرات (نوما)
‫التي تحدثنا عنها سابقاً

722
00:57:09,050 --> 00:57:10,343
‫سأراك في المنزل

