1
00:00:06,805 --> 00:00:10,285
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:11,765 --> 00:01:13,805
‫"محطة حافلات (يورانا)"‬

3
00:01:14,085 --> 00:01:15,565
‫- ألديكما التذاكر؟‬
‫- هنا.‬

4
00:01:15,645 --> 00:01:16,485
‫حسناً.‬

5
00:01:16,725 --> 00:01:19,005
‫أنصتا، لقد سجلت رقمي على هذا.‬

6
00:01:19,085 --> 00:01:20,925
‫حين تجدان مكاناً لتمكثا به،‬
‫اتصلا بي، اتفقنا؟‬

7
00:01:21,045 --> 00:01:22,245
‫أجل.‬

8
00:01:22,365 --> 00:01:25,485
‫فقط لأن الحدود اختفت، فهذا لا يعني‬
‫أنكما ستكونان آمنين في "ملبورن".‬

9
00:01:25,765 --> 00:01:27,325
‫لم يكن الوضع آمناً لي هنا، أليس كذلك؟‬

10
00:01:28,245 --> 00:01:30,965
‫قد يكون هناك المزيد مثل "فيل" و"سارة".‬

11
00:01:31,045 --> 00:01:32,285
‫لماذا يواصلون ملاحقتنا؟‬

12
00:01:32,405 --> 00:01:34,285
‫هلا توقفتما عن القلق أيتها الجدتين؟‬

13
00:01:34,365 --> 00:01:35,205
‫الأمر محسوم.‬

14
00:01:35,525 --> 00:01:37,845
‫"تشارلي"، هلا وضعت الحقائب‬
‫في الحافلة رجاءً؟‬

15
00:01:38,365 --> 00:01:41,285
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا تستحوذ على المقعد المجاور للنافذة.‬

16
00:01:46,445 --> 00:01:51,365
‫اسمعي، لقد كتبت في تقريري‬
‫عن كيف أنه جعلني أدسّ هذا القميص.‬

17
00:01:51,805 --> 00:01:54,765
‫سأرسله لقسم جرائم القتل‬
‫وأطلب أن يعيدوا فتح القضية.‬

18
00:01:55,725 --> 00:01:57,485
‫أحاول تبرئة "كيفن برونر".‬

19
00:01:58,845 --> 00:01:59,885
‫وما الغرض؟‬

20
00:02:01,565 --> 00:02:02,765
‫أريد إعادة الأمور لنصابها.‬

21
00:02:03,125 --> 00:02:04,165
‫فات الأوان.‬

22
00:02:05,165 --> 00:02:06,325
‫وقع الضرر بالفعل.‬

23
00:02:10,565 --> 00:02:11,605
‫- مستعدان؟‬
‫- أجل.‬

24
00:02:11,925 --> 00:02:13,005
‫حسناً، آخر شيء.‬

25
00:02:13,765 --> 00:02:16,645
‫ينبغي أن يكفي هذا المبلغ‬
‫للمبيت والطعام، اتفقنا؟‬

26
00:02:16,725 --> 00:02:18,525
‫عداني أنكما ستتصلان بي حين وصولكما.‬

27
00:02:18,605 --> 00:02:20,085
‫- أجل.‬
‫- ارتديا ملابس ثقيلة.‬

28
00:02:20,445 --> 00:02:22,725
‫- احملا مظلة دوماً، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

29
00:02:23,725 --> 00:02:25,005
‫أراك لاحقاً.‬

30
00:02:35,845 --> 00:02:37,485
‫كيف هي حياة المدينة؟‬

31
00:02:37,765 --> 00:02:39,325
‫لا أعلم، تعرضت...‬

32
00:02:39,485 --> 00:02:41,485
‫للقتل قبل أن أعرف.‬

33
00:02:41,885 --> 00:02:43,885
‫هذه 1000 دولار.‬

34
00:02:44,165 --> 00:02:45,485
‫ستكفينا لعام.‬

35
00:02:45,725 --> 00:02:48,085
‫لا تكن غبياً، ستكفي لشهرين فقط.‬

36
00:02:48,645 --> 00:02:50,445
‫لماذا أخبرت "كريس"‬
‫أن الأمر لبضعة أيام فحسب؟‬

37
00:02:50,885 --> 00:02:51,725
‫مهما حدث،‬

38
00:02:51,925 --> 00:02:55,565
‫لن أعود لهذا المكان القذر أبداً.‬

39
00:03:04,605 --> 00:03:06,605
‫لن أفتقد مخابيل "يورانا"،‬

40
00:03:06,725 --> 00:03:08,525
‫سأخبرك هذه المعلومة مجاناً.‬

41
00:03:22,565 --> 00:03:23,965
‫كيف يبنوها بهذا الارتفاع؟‬

42
00:03:24,525 --> 00:03:25,645
‫ثق بي،‬

43
00:03:25,845 --> 00:03:29,445
‫ستبدو أفضل من شقتنا العلوية الفاخرة.‬

44
00:03:31,365 --> 00:03:33,365
‫"الاستقبال"‬

45
00:03:33,605 --> 00:03:35,045
‫اسمع، ليس لدينا هويات.‬

46
00:03:35,965 --> 00:03:37,005
‫إذاً لا يمكنني مساعدتك.‬

47
00:03:37,085 --> 00:03:38,165
‫"لا بطاقة ائتمانية، لا هوية، لا غرفة"‬

48
00:03:38,285 --> 00:03:41,045
‫- ربما علينا الرحيل.‬
‫- إلى أين؟ جربنا كل مكان آخر.‬

49
00:03:41,165 --> 00:03:42,925
‫هلا تأخذ المال نقداً فحسب؟‬

50
00:03:43,245 --> 00:03:44,485
‫حسناً، 150.‬

51
00:03:44,565 --> 00:03:46,205
‫أنت تمازحني، هذا ضعف المبلغ.‬

52
00:03:50,245 --> 00:03:51,405
‫ليلتان.‬

53
00:03:51,565 --> 00:03:52,805
‫شكراً جزيلاً.‬

54
00:03:57,805 --> 00:03:58,685
‫استمتعا بالإقامة.‬

55
00:04:00,525 --> 00:04:01,845
‫مقابل 150 دولار،‬

56
00:04:02,045 --> 00:04:03,845
‫يُستحسن أن يكون لديهم منتجعاً صحياً.‬

57
00:04:20,445 --> 00:04:22,045
‫هذه ليست الشقة العلوية، صحيح؟‬

58
00:04:24,965 --> 00:04:26,645
‫لقد خططت لكل شيء آنذاك.‬

59
00:04:27,845 --> 00:04:29,285
‫أنتقل إلى المدينة،‬

60
00:04:29,645 --> 00:04:31,925
‫أحصل على وظيفة كنادلة في حانة،‬

61
00:04:32,525 --> 00:04:35,525
‫أخرج كل ليلة، وأستمتع بحياتي أخيراً.‬

62
00:04:36,045 --> 00:04:37,685
‫يبدو أن ذلك هو ما ستفعلينه الآن.‬

63
00:04:38,125 --> 00:04:40,125
‫أجل، لا شيء يمنعني.‬

64
00:04:43,165 --> 00:04:45,965
‫- سأذهب إلى الحمّام.‬
‫- حسناً.‬

65
00:05:58,805 --> 00:06:01,405
‫- "كيف"؟‬
‫- أحبك يا "كريستي".‬

66
00:06:02,125 --> 00:06:04,605
‫لا يتحتّم عليك قول ذلك.‬
‫تعلم أني ما زلت سأمارس الجنس معك.‬

67
00:06:07,845 --> 00:06:09,805
‫حسناً من بكر إلى آخر.‬

68
00:06:11,045 --> 00:06:12,045
‫أتريد أن نفعلها؟‬

69
00:06:30,645 --> 00:06:31,925
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

70
00:06:34,245 --> 00:06:36,005
‫أنك لن تعودي إلى "يورانا" أبداً؟‬

71
00:06:36,485 --> 00:06:37,645
‫بالتأكيد.‬

72
00:06:43,005 --> 00:06:44,405
‫ماذا سأفعل في المدينة؟‬

73
00:06:48,565 --> 00:06:49,685
‫يمكنك أن تكون شرطياً...‬

74
00:06:50,565 --> 00:06:51,565
‫أو سائق حافلة...‬

75
00:06:55,085 --> 00:06:56,005
‫انتظر فحسب.‬

76
00:06:58,845 --> 00:07:01,045
‫سننجح في هذا المكان نجاحاً هائلاً.‬

77
00:07:09,245 --> 00:07:12,525
‫"نورغارد"‬

78
00:07:19,445 --> 00:07:21,165
‫- مرحباً؟‬
‫- أين "هايسن"؟‬

79
00:07:21,565 --> 00:07:23,645
‫يمكنني إبلاغها أي شيء تخبرني به.‬

80
00:07:25,045 --> 00:07:26,285
‫"ويليام بلاكبيرن"...‬

81
00:07:27,285 --> 00:07:29,485
‫قاومني، وهو ليس مجرد مدني.‬

82
00:07:30,645 --> 00:07:32,165
‫شخص آخر يساعده.‬

83
00:07:32,245 --> 00:07:34,485
‫إذاً من يكون ذلك الشخص الآخر؟‬

84
00:07:35,605 --> 00:07:36,525
‫الشرطي المحلي،‬

85
00:07:36,645 --> 00:07:38,445
‫الرقيب "جيمس هايز"، ربما يعرف شيء.‬

86
00:07:42,885 --> 00:07:43,725
‫دكتور.‬

87
00:07:44,565 --> 00:07:46,965
‫- مرحباً؟‬
‫- وجدنا شيئاً ما.‬

88
00:08:13,085 --> 00:08:16,085
‫سيدي، لدينا مشكلة.‬

89
00:08:33,445 --> 00:08:34,485
‫سنذهب إلى هنا!‬

90
00:09:01,125 --> 00:09:02,285
‫مستعد يا "تشارلي"؟‬

91
00:09:08,525 --> 00:09:10,765
‫لا يعجبني شيء هنا. لنذهب.‬

92
00:09:21,245 --> 00:09:23,245
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

93
00:09:23,965 --> 00:09:24,885
‫اركض!‬

94
00:09:24,965 --> 00:09:26,045
‫- هيا!.‬
‫- مهلاً.‬

95
00:09:27,445 --> 00:09:28,485
‫لماذا نركض؟‬

96
00:09:29,205 --> 00:09:31,525
‫لقد سرقتها.‬

97
00:09:33,325 --> 00:09:35,605
‫- لقد سرقتها.‬
‫- ليس عليها سعر بأي حال.‬

98
00:09:36,125 --> 00:09:37,645
‫عليك أن تعيديها.‬

99
00:09:37,765 --> 00:09:39,765
‫محال، سأرتديها في ملهى "بليد" الليلة.‬

100
00:09:40,165 --> 00:09:41,565
‫لا أظن أني أريد الذهاب.‬

101
00:09:41,645 --> 00:09:43,685
‫اصمت! سنذهب وسيروقك الأمر.‬

102
00:10:33,925 --> 00:10:34,765
‫ما هذا؟‬

103
00:10:34,845 --> 00:10:36,085
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "فيل"!‬

104
00:10:36,565 --> 00:10:38,445
‫- إنه منزلي!‬
‫- يُفترض أن تكون في العمل.‬

105
00:10:38,645 --> 00:10:40,125
‫أنت متشكك للغاية.‬

106
00:10:42,285 --> 00:10:44,445
‫خرجت مبكراً، اتفقنا؟‬

107
00:10:46,325 --> 00:10:47,805
‫أحدهم يلاحقني.‬

108
00:10:48,965 --> 00:10:50,045
‫وقد يكون أنت.‬

109
00:10:50,725 --> 00:10:53,565
‫أنا لا أفهمك يا "فيل". أتعلم ذلك؟‬

110
00:11:00,045 --> 00:11:01,165
‫هل تدين بالمال لأحدهم؟‬

111
00:11:02,205 --> 00:11:03,525
‫ألهذا تختبئ؟‬

112
00:11:04,565 --> 00:11:05,805
‫قمت بأمر خاطئ.‬

113
00:11:08,165 --> 00:11:09,565
‫أنت بشري.‬

114
00:11:10,445 --> 00:11:11,725
‫كسرت القواعد.‬

115
00:11:12,285 --> 00:11:13,245
‫قواعد؟‬

116
00:11:14,285 --> 00:11:15,405
‫عم تتحدث؟‬

117
00:11:20,245 --> 00:11:21,165
‫اسمع يا صاح...‬

118
00:11:22,365 --> 00:11:23,925
‫أعتقد أنه ينبغي أن تعود للمنزل.‬

119
00:11:24,365 --> 00:11:25,205
‫لا أستطيع.‬

120
00:11:25,485 --> 00:11:27,525
‫"كاث" ستقبلك، إنها تفعل دوماً.‬

121
00:11:30,685 --> 00:11:32,485
‫قد يكونون في منزل "كاث" الآن.‬

122
00:11:32,565 --> 00:11:33,405
‫من؟‬

123
00:11:43,365 --> 00:11:44,245
‫أهذا ملهى "بليد"؟‬

124
00:11:44,405 --> 00:11:46,805
‫لا يمكنني تصديق أنني هنا بالفعل.‬

125
00:11:49,165 --> 00:11:50,285
‫يبدو قذراً!‬

126
00:11:52,765 --> 00:11:54,165
‫أحب هذه الأغنية!‬

127
00:12:28,965 --> 00:12:30,685
‫توقفا، مهلاً!‬

128
00:12:32,765 --> 00:12:33,725
‫توقفا!‬

129
00:12:34,405 --> 00:12:36,925
‫- ما الخطب؟‬
‫- الناس يرونكم. قد يكون...‬

130
00:12:37,605 --> 00:12:38,445
‫الأمر خطيراً.‬

131
00:12:41,965 --> 00:12:44,085
‫حسناً يا أحبائي!‬

132
00:12:44,365 --> 00:12:47,325
‫الليلة سنعود إلى الثمانينيات.‬

133
00:12:47,405 --> 00:12:49,205
‫بعضنا لم يغادر قط!‬

134
00:12:49,405 --> 00:12:52,165
‫وقت تسريحات الشعر الضخمة،‬
‫ووسادات الكتف الكبيرة‬

135
00:12:52,245 --> 00:12:53,925
‫والمخدرات الرائعة.‬

136
00:12:54,325 --> 00:12:55,605
‫أأنتم مستعدون؟‬

137
00:12:57,045 --> 00:12:59,205
‫حسناً، السؤال الأول،‬

138
00:12:59,365 --> 00:13:02,005
‫أي أغنية جعلت "مادونا" في المرتبة الأولى‬

139
00:13:02,085 --> 00:13:06,405
‫في عام 1989 في كل من‬
‫"الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة"؟‬

140
00:13:06,525 --> 00:13:07,645
‫"كريزي فور يو"!‬

141
00:13:07,805 --> 00:13:09,805
‫أجل! السؤال الثاني!‬

142
00:13:22,485 --> 00:13:23,845
‫انتظر يا "تشارلي"!‬

143
00:13:27,965 --> 00:13:29,125
‫اقتربنا.‬

144
00:13:31,845 --> 00:13:32,885
‫مرحباً يا رفاق.‬

145
00:13:33,965 --> 00:13:35,445
‫إنه وسيم يا "تشارلي".‬

146
00:13:38,525 --> 00:13:40,765
‫إنه السبب. لقد استدرجني إلى هنا.‬

147
00:13:41,685 --> 00:13:43,325
‫أيها المخنث.‬

148
00:14:00,725 --> 00:14:02,325
‫سؤال إضافي. الآن، أأنت مستعدة؟‬

149
00:14:02,485 --> 00:14:03,605
‫مستعدة تماماً.‬

150
00:14:03,725 --> 00:14:05,725
‫كنت سأقول ارجعي بعقلك للثمانينيات،‬

151
00:14:05,845 --> 00:14:08,005
‫لكن انظري إلى حالك.‬
‫تبدين أصغر سناً من سروالي الداخلي.‬

152
00:14:08,085 --> 00:14:09,125
‫سأفاجئك.‬

153
00:14:09,205 --> 00:14:13,045
‫حسناً، أنهي كلمات هذه الأغنية المشهورة‬
‫من الثمانينيات.‬

154
00:14:13,245 --> 00:14:16,685
‫"أنت في ذلك الثوب، أعترف أن أفكاري...‬

155
00:14:17,005 --> 00:14:19,125
‫تكاد تكون بذيئة."‬

156
00:14:19,205 --> 00:14:20,205
‫"هيا يا (إيلين)‬

157
00:14:20,285 --> 00:14:22,445
‫أقسم لك حقاً‬

158
00:14:22,605 --> 00:14:24,205
‫في هذه اللحظة‬

159
00:14:24,565 --> 00:14:27,445
‫أنت تعنين كل شيء"‬

160
00:14:27,525 --> 00:14:31,325
‫حسناً! "كريستي"، نجمة الألغاز.‬

161
00:14:31,405 --> 00:14:33,405
‫فزت بجائزة إضافية.‬

162
00:14:35,845 --> 00:14:38,725
‫لا تضعيها في فمك في وقت واحد،‬
‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬

163
00:14:40,005 --> 00:14:42,685
‫هل قلت إنني لن أفوز بأي شيء في حياتي؟‬

164
00:14:42,765 --> 00:14:44,285
‫أريد المغادرة، الآن.‬

165
00:14:45,085 --> 00:14:47,085
‫محال! اذهب واعثر على فتى لتقبله.‬

166
00:14:47,805 --> 00:14:49,685
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.‬

167
00:14:51,605 --> 00:14:53,605
‫حسناً، تباً. انتظرني!‬

168
00:14:54,085 --> 00:14:55,845
‫يمكنني أن أمتلك حانتي الخاصة.‬

169
00:14:55,965 --> 00:14:58,125
‫ليلة الثمانينيات، كل ليلة في الأسبوع...‬

170
00:14:58,205 --> 00:15:00,205
‫سيصطفون للدخول.‬

171
00:15:00,765 --> 00:15:02,645
‫سيارة جديدة، منزل ضخم.‬

172
00:15:02,845 --> 00:15:05,605
‫أنا أتضوّر جوعاً. هل تتضوّر جوعاً؟‬

173
00:15:06,245 --> 00:15:07,805
‫ربما بوسعنا بيع هذه.‬

174
00:15:15,245 --> 00:15:16,565
‫ما هذا المكان؟‬

175
00:15:18,445 --> 00:15:19,325
‫تنظيم الأسرة.‬

176
00:15:20,045 --> 00:15:22,685
‫- ما فائدته؟‬
‫- يحل مشكلة، هذه فائدته.‬

177
00:15:27,765 --> 00:15:29,125
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

178
00:15:29,285 --> 00:15:30,685
‫- حقاً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

179
00:15:34,085 --> 00:15:36,365
‫رباه. الغرفة شديدة الحرارة.‬

180
00:15:36,965 --> 00:15:38,125
‫رائحتها مُنفّرة.‬

181
00:15:38,965 --> 00:15:40,845
‫ماذا تريدين أن أفعل‬

182
00:15:41,005 --> 00:15:43,005
‫- بهذا اللحم.‬
‫- تباً.‬

183
00:15:46,405 --> 00:15:47,325
‫"كريستي".‬

184
00:15:55,965 --> 00:15:57,085
‫المعذرة.‬

185
00:15:59,285 --> 00:16:01,005
‫إنه ليس عيد ميلادي، صحيح؟‬

186
00:16:01,965 --> 00:16:02,805
‫المعذرة؟‬

187
00:16:03,565 --> 00:16:04,565
‫أنت في غرفتي،‬

188
00:16:05,045 --> 00:16:07,365
‫- أيها الوسيم.‬
‫- كلا، هذه غرفتي.‬

189
00:16:07,885 --> 00:16:08,725
‫دفعت ثمنها.‬

190
00:16:08,805 --> 00:16:10,285
‫أأنت بخير؟‬

191
00:16:11,685 --> 00:16:13,685
‫قد أحتاج للمساعدة في العثور على مسكني.‬

192
00:16:15,445 --> 00:16:16,285
‫سأساعدك.‬

193
00:16:19,005 --> 00:16:20,125
‫حسناً.‬

194
00:16:20,405 --> 00:16:22,405
‫- أيها غرفتك؟‬
‫- هذه.‬

195
00:16:27,365 --> 00:16:28,725
‫الاستوديو المنزلي الخاص بي.‬

196
00:16:29,165 --> 00:16:30,125
‫ما رأيك؟‬

197
00:16:30,205 --> 00:16:31,045
‫إنه لطيف.‬

198
00:16:39,245 --> 00:16:40,125
‫أنت رجل.‬

199
00:16:41,405 --> 00:16:44,685
‫أجل. ليست الفكرة الغالبة على الناس.‬

200
00:16:47,445 --> 00:16:48,645
‫هلا أسديتني معروفاً؟‬

201
00:16:49,765 --> 00:16:52,165
‫من الواضح أني ثمل للغاية.‬

202
00:16:53,565 --> 00:16:54,405
‫هلا...‬

203
00:16:55,045 --> 00:16:56,245
‫نزعت هذه من أجلي؟‬

204
00:17:02,205 --> 00:17:03,165
‫برفق.‬

205
00:17:04,125 --> 00:17:05,045
‫لا تمزقه.‬

206
00:17:05,645 --> 00:17:06,765
‫إنه آخر زوج لدي.‬

207
00:17:08,525 --> 00:17:11,045
‫أيمكنك... فك المشبك؟‬

208
00:17:11,125 --> 00:17:12,125
‫هناك.‬

209
00:17:12,885 --> 00:17:13,724
‫أعلم.‬

210
00:17:19,805 --> 00:17:21,964
‫بالمناسبة، أنا "راف".‬

211
00:17:27,925 --> 00:17:29,685
‫"تشارلز... تومسون".‬

212
00:17:31,125 --> 00:17:32,645
‫لكن يناديني الجميع بـ"تشارلي".‬

213
00:17:33,605 --> 00:17:34,845
‫"تشارلي تومسون".‬

214
00:17:36,765 --> 00:17:38,165
‫من أين أتيت؟‬

215
00:17:43,645 --> 00:17:44,605
‫"يورانا".‬

216
00:17:47,845 --> 00:17:48,725
‫بالتأكيد.‬

217
00:17:54,565 --> 00:17:56,525
‫عليّ أن أذهب.‬

218
00:17:59,165 --> 00:18:00,165
‫تباً.‬

219
00:18:00,845 --> 00:18:02,325
‫تبدو كالملاك.‬

220
00:18:02,565 --> 00:18:03,605
‫هل علمت ذلك؟‬

221
00:18:05,525 --> 00:18:06,845
‫لست كذلك على الإطلاق.‬

222
00:18:09,325 --> 00:18:10,245
‫حسناً.‬

223
00:18:13,365 --> 00:18:15,205
‫رائحة اللحم مثيرة للغثيان.‬

224
00:18:21,445 --> 00:18:22,365
‫أأنت بخير؟‬

225
00:18:30,925 --> 00:18:32,405
‫أنا حُبلى.‬

226
00:18:34,605 --> 00:18:35,525
‫حقاً؟‬

227
00:18:37,165 --> 00:18:38,085
‫كيف؟‬

228
00:18:38,765 --> 00:18:39,645
‫كيف في رأيك؟‬

229
00:18:39,805 --> 00:18:41,805
‫- كلا، لقد متنا.‬
‫- أجل.‬

230
00:18:43,365 --> 00:18:45,165
‫ولم تمارسي... منذ...‬

231
00:18:45,725 --> 00:18:47,045
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لم أفعل.‬

232
00:18:49,045 --> 00:18:50,645
‫لا بد أني كنت حُبلى قبل ذلك.‬

233
00:19:00,085 --> 00:19:01,645
‫هذا يعني أنه طفل "كيف"، صحيح؟‬

234
00:19:02,205 --> 00:19:03,565
‫بالطبع طفل "كيف"!‬

235
00:19:15,565 --> 00:19:17,205
‫مهلاً! انتظري!‬

236
00:19:17,925 --> 00:19:19,325
‫أود التحدث معك فحسب.‬

237
00:19:20,445 --> 00:19:21,845
‫ماذا فعلت لك؟‬

238
00:19:21,925 --> 00:19:23,805
‫اغرب عن وجهي يا "بيت رينوكس". أيها الحقير.‬

239
00:19:23,885 --> 00:19:25,925
‫تستمرين في الإساءة إلى سمعتي في المدينة،‬

240
00:19:26,205 --> 00:19:27,965
‫- وقد يصدق الناس ذلك.‬
‫- جيد.‬

241
00:19:34,165 --> 00:19:35,925
‫لأين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

242
00:19:36,565 --> 00:19:37,645
‫اتركني!‬

243
00:19:37,725 --> 00:19:39,005
‫ابتعد!‬

244
00:20:37,365 --> 00:20:39,765
‫- لترحل أو سأقتلك.‬
‫- اتركها.‬

245
00:20:39,885 --> 00:20:40,805
‫- محال.‬
‫- "بو"!‬

246
00:20:46,965 --> 00:20:48,245
‫لن أؤذيك.‬

247
00:20:48,885 --> 00:20:49,765
‫لقت قتلت "بادي".‬

248
00:20:50,605 --> 00:20:51,805
‫كانت "سارة هايز".‬

249
00:20:52,085 --> 00:20:53,245
‫ليست هنا الآن.‬

250
00:20:53,885 --> 00:20:55,725
‫كيف؟ هل قتلتها أيضاً؟‬

251
00:20:55,965 --> 00:20:57,125
‫كانت ميتة بالفعل.‬

252
00:20:59,045 --> 00:20:59,965
‫لقد عدت.‬

253
00:21:00,925 --> 00:21:02,245
‫أريد حمايتكم جميعاً.‬

254
00:21:02,365 --> 00:21:04,125
‫أنت؟ من ماذا؟‬

255
00:21:05,045 --> 00:21:06,085
‫- فقط...‬
‫- لا.‬

256
00:21:11,845 --> 00:21:12,765
‫بمن تتصل؟‬

257
00:21:13,365 --> 00:21:14,325
‫"جيمس"...‬

258
00:21:14,445 --> 00:21:15,605
‫أجل. أنا "بو".‬

259
00:21:15,925 --> 00:21:18,965
‫"فيل" عند منزلي ويهددني. تعال بأقصى سرعة.‬

260
00:21:21,125 --> 00:21:22,205
‫سيأتي من أجلك.‬

261
00:21:24,445 --> 00:21:25,525
‫لتظل بعيداً!‬

262
00:21:26,805 --> 00:21:27,645
‫أعني ذلك.‬

263
00:21:56,685 --> 00:21:57,565
‫ابتعد!‬

264
00:22:14,445 --> 00:22:16,205
‫لا تقلقوا يا فتيان، لم تُضبطوا.‬

265
00:22:20,685 --> 00:22:22,325
‫- ماذا تريد؟‬
‫- كما قلت.‬

266
00:22:22,965 --> 00:22:24,165
‫أن أحميكم جميعاً.‬

267
00:22:24,445 --> 00:22:25,565
‫لا نحتاج إلى حمايتك.‬

268
00:22:25,645 --> 00:22:26,725
‫لكنكم ستحتاجون إليها.‬

269
00:22:28,205 --> 00:22:29,045
‫لماذا؟‬

270
00:22:29,845 --> 00:22:31,245
‫لم تذهب إلى المدرسة، صحيح؟‬

271
00:22:33,165 --> 00:22:34,205
‫لا أرغب في الذهاب.‬

272
00:22:34,285 --> 00:22:35,845
‫هل سترغب في الذهاب غداً؟‬

273
00:22:36,205 --> 00:22:37,365
‫وما الغرض من الذهاب؟‬

274
00:22:37,725 --> 00:22:39,365
‫معظم الناس هنا يتعرضون لإطلاق النار.‬

275
00:22:40,245 --> 00:22:41,565
‫يتحولون إلى رماد.‬

276
00:22:44,645 --> 00:22:45,765
‫تفتقده، أليس كذلك؟‬

277
00:22:46,165 --> 00:22:47,005
‫"بادي"؟‬

278
00:22:49,045 --> 00:22:50,325
‫لم يصمت قط.‬

279
00:22:53,645 --> 00:22:54,605
‫أنا آسف حيال ذلك.‬

280
00:22:56,965 --> 00:22:58,365
‫لقد مررت بظروف قاسية.‬

281
00:23:00,645 --> 00:23:01,965
‫لقد رأيتك، أتعلم ذلك؟‬

282
00:23:02,925 --> 00:23:05,045
‫تقوم ببعض الأمور الغريبة لصالح ذلك الشرطي.‬

283
00:23:06,245 --> 00:23:08,965
‫احتجت أن أكتشف شيء ما لأقوم بعملي.‬

284
00:23:09,485 --> 00:23:11,045
‫بأي حال، لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

285
00:23:11,165 --> 00:23:12,205
‫كيف ذلك؟‬

286
00:23:14,245 --> 00:23:16,845
‫لأني لا أكترث لأي من هذه الأمور الآن.‬

287
00:23:17,365 --> 00:23:19,765
‫- وأريد المزيد لحياتي.‬
‫- مثل ماذا؟‬

288
00:23:20,965 --> 00:23:21,845
‫أنت،‬

289
00:23:22,765 --> 00:23:23,725
‫والدتك...‬

290
00:23:23,805 --> 00:23:24,805
‫"كايلي"...‬

291
00:23:25,365 --> 00:23:26,365
‫عائلتي.‬

292
00:23:43,485 --> 00:23:45,485
‫أنا "بو".‬‫ ‬‫"فيل" عند منزلي ويهددني.‬

293
00:23:45,925 --> 00:23:47,925
‫تعال بأقصى سرعة.‬

294
00:23:55,565 --> 00:23:58,405
‫تدفق الحمم هو الكارثة الطبيعية الثالثة‬

295
00:23:58,565 --> 00:24:00,165
‫التي تضرب القارة في هذا الأسبوع.‬

296
00:24:00,525 --> 00:24:04,245
‫مع الدمار الناتج عن الإعصار "سيليا".‬

297
00:24:04,325 --> 00:24:05,565
‫هيا. علينا أن نذهب.‬

298
00:24:05,725 --> 00:24:07,725
‫الأمر يزداد سوءاً...‬

299
00:24:07,885 --> 00:24:08,845
‫بسرعة.‬

300
00:24:09,445 --> 00:24:11,325
‫لا يزال "فيل" حياً. إنه في "يورانا".‬

301
00:24:11,485 --> 00:24:13,485
‫غيوم رمادية ناتجة عن البركان تعيق...‬

302
00:24:13,645 --> 00:24:14,605
‫نحن في حاجة إليه.‬

303
00:24:14,685 --> 00:24:16,885
‫...الطيران والاتصالات‬
‫عبر الأقمار الصناعية.‬

304
00:24:20,445 --> 00:24:23,205
‫سأتصل بـ"فيل" ليقابلنا هنا. مؤلم!‬

305
00:24:49,605 --> 00:24:50,685
‫مساء الخير، كيف حالك؟‬

306
00:24:50,805 --> 00:24:53,325
‫- هل بوسعي مساعدتك؟‬
‫- أجل، أبحث عن الرقيب "هايز".‬

307
00:24:53,845 --> 00:24:56,725
‫إنه في إجازة، لكن أنا من في الخدمة.‬

308
00:24:57,325 --> 00:24:59,525
‫حسناً، أبحث عن بعض الناس المفقودين.‬

309
00:25:00,845 --> 00:25:02,805
‫- واسمك هو؟‬
‫- "بول ريد".‬

310
00:25:02,885 --> 00:25:04,285
‫أنا محقق خاص.‬

311
00:25:04,445 --> 00:25:05,285
‫صحيح.‬

312
00:25:06,165 --> 00:25:09,165
‫- المعذرة، من أرسلك؟‬
‫- أبحث عن بعض المحليين.‬

313
00:25:09,285 --> 00:25:11,645
‫"كريستي دارو"، "تشارلي تومسون"،‬
‫"كيت ويليس".‬

314
00:25:12,685 --> 00:25:14,885
‫واستأجرك شخص ما لتعثر على هؤلاء الأشخاص؟‬

315
00:25:14,965 --> 00:25:16,125
‫طرف معني.‬

316
00:25:16,245 --> 00:25:17,685
‫سأحتاج إلى اسم.‬

317
00:25:18,845 --> 00:25:21,485
‫إن كنت تعرف مكانهم،‬
‫يمكنني أن أطمئن صاحب العمل.‬

318
00:25:21,565 --> 00:25:25,165
‫بالتأكيد. لكني سأحتاج إفادة كاملة منك.‬

319
00:25:28,445 --> 00:25:29,325
‫إنها غلطتي.‬

320
00:25:30,365 --> 00:25:32,205
‫آسف لإهدار وقتك.‬

321
00:25:43,325 --> 00:25:45,325
‫- مرحباً؟‬
‫- "كريستي".‬

322
00:25:45,605 --> 00:25:48,085
‫- هل حصلت...‬
‫- مرحباً؟‬

323
00:25:49,045 --> 00:25:50,525
‫- أين أنت؟‬
‫- "كريس"؟‬

324
00:25:51,565 --> 00:25:52,965
‫في فندق "سيتي فيستا".‬

325
00:25:53,725 --> 00:25:54,605
‫ماذا؟‬

326
00:25:55,565 --> 00:25:57,165
‫اسمعي، أعتقد أن الأمر بدأ مجدداً.‬

327
00:25:57,445 --> 00:25:59,045
‫- أتي أحدهم للبحث عنك.‬
‫- ماذا؟‬

328
00:25:59,605 --> 00:26:00,685
‫"كريستي"...‬

329
00:26:01,205 --> 00:26:02,045
‫هل يمكنك سماعي؟‬

330
00:26:02,125 --> 00:26:03,605
‫عليك أن تعودي إلى الديار.‬

331
00:26:03,685 --> 00:26:05,965
‫آسفة يا "كريس".‬
‫الاتصال مُشوش، لا يمكنني سماعك.‬

332
00:26:34,045 --> 00:26:35,125
‫لا تذهبا إلى أي مكان.‬

333
00:26:35,205 --> 00:26:37,245
‫لا تفتحا الباب لأي شخص، اتفقنا؟‬

334
00:26:37,325 --> 00:26:40,365
‫لا، عليك أن تذهب لعائلتي‬
‫وتخبرهم ما أخبرتنا به.‬

335
00:26:40,765 --> 00:26:42,165
‫لكن لا يمكنكما الرحيل.‬

336
00:26:42,245 --> 00:26:43,765
‫اتفقنا؟ عليكما أن تبقيا هنا.‬

337
00:26:43,845 --> 00:26:46,085
‫ثمّة رجل بأذن مشوّهة يبحث عنكما.‬

338
00:26:46,365 --> 00:26:48,165
‫إن رأيتماه، اهربا!‬

339
00:26:48,805 --> 00:26:50,405
‫أجل، لكن إن تحدثت معهم فحسب...‬

340
00:26:50,485 --> 00:26:52,445
‫لا يمكن لأحد أن يعرف أنكما هنا، اتفقنا؟‬

341
00:26:52,645 --> 00:26:55,085
‫إنها مسألة حياة أو موت. هل تفهمين؟‬

342
00:26:57,325 --> 00:26:59,125
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك.‬

343
00:27:04,365 --> 00:27:06,645
‫سأعود قريباً. سأذهب إلى المدينة.‬

344
00:27:06,845 --> 00:27:09,445
‫وأين يُفترض أن يمكث أصدقائك؟‬

345
00:27:09,525 --> 00:27:10,445
‫الأريكة تنبسط،‬

346
00:27:10,525 --> 00:27:12,845
‫ويوجد أغطية إضافية‬
‫في الخزانة التي في الرواق.‬

347
00:27:13,165 --> 00:27:14,325
‫لن أتأخر.‬

348
00:27:15,885 --> 00:27:17,125
‫انتظر، توقف!‬

349
00:27:17,765 --> 00:27:18,845
‫ما الخطب؟‬

350
00:27:19,405 --> 00:27:20,605
‫ستؤذي نفسك.‬

351
00:27:21,165 --> 00:27:23,005
‫تركني مع زوج من العباقرة!‬

352
00:27:37,205 --> 00:27:38,525
‫إنها ليلة تناول المعكرونة.‬

353
00:27:39,405 --> 00:27:41,405
‫آمل أن أحدكما يعرف كيف يطهو.‬

354
00:27:42,565 --> 00:27:43,965
‫شكراً، لكننا لن نمكث.‬

355
00:27:47,445 --> 00:27:48,285
‫جيد.‬

356
00:27:49,445 --> 00:27:51,165
‫انتظري! إلى أين نذهب؟‬

357
00:27:51,605 --> 00:27:52,565
‫المنزل.‬

358
00:27:52,885 --> 00:27:55,005
‫- لقد قيّدوك!‬
‫- كانوا خائفين فحسب.‬

359
00:27:55,325 --> 00:27:57,845
‫ربما إن فسّرت لهم مثلما فعل "كريس"،‬
‫سيتفهمون الأمر.‬

360
00:27:58,285 --> 00:27:59,245
‫هل سترافقني؟‬

361
00:27:59,885 --> 00:28:00,765
‫أجل.‬

362
00:28:01,885 --> 00:28:02,765
‫حسناً.‬

363
00:28:03,565 --> 00:28:04,405
‫شكراً.‬

364
00:28:17,645 --> 00:28:19,885
‫أحضرت شيئاً يُدعى "بوريتو" الإفطار،‬

365
00:28:20,085 --> 00:28:22,485
‫- وكوبين من القهوة.‬
‫- كم أنفقت؟‬

366
00:28:22,565 --> 00:28:24,605
‫- 22 دولاراً.‬
‫- تباً يا "تشارلي"!‬

367
00:28:27,525 --> 00:28:28,405
‫أحضرت هذا أيضاً.‬

368
00:28:31,285 --> 00:28:32,245
‫"كريستي دارو".‬

369
00:28:33,645 --> 00:28:34,765
‫هل تتزوجيني؟‬

370
00:28:35,485 --> 00:28:37,165
‫عم تتحدث؟‬

371
00:28:37,765 --> 00:28:38,885
‫أحاول المساعدة.‬

372
00:28:39,645 --> 00:28:40,965
‫وكيف يُفترض أن يساعد ذلك؟‬

373
00:28:42,325 --> 00:28:43,765
‫هذا ما بوسعي فعله.‬

374
00:28:45,285 --> 00:28:46,285
‫أربّي الطفل معك.‬

375
00:28:49,165 --> 00:28:50,045
‫انهض.‬

376
00:28:50,605 --> 00:28:52,165
‫أعني ذلك. لتنهض.‬

377
00:28:55,405 --> 00:28:58,165
‫سنعود إلى "يورانا".‬
‫سأعثر على مكان لنعيش فيه.‬

378
00:28:58,765 --> 00:28:59,685
‫سأحصل على وظيفة.‬

379
00:29:00,965 --> 00:29:02,085
‫لن يحدث ذلك.‬

380
00:29:02,725 --> 00:29:04,685
‫- لم لا؟‬
‫- لأني لا أريد الطفل.‬

381
00:29:05,405 --> 00:29:06,245
‫لا أريده.‬

382
00:29:09,085 --> 00:29:10,845
‫لن تكوني بمفردك. سأكون إلى جانبك.‬

383
00:29:11,325 --> 00:29:13,245
‫سأخضع لعملية إجهاض. لن أحتفظ به.‬

384
00:29:13,325 --> 00:29:15,565
‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫هذا خطير، قد تموتين.‬

385
00:29:15,685 --> 00:29:16,645
‫بربك يا "تشارلي".‬

386
00:29:16,725 --> 00:29:19,085
‫لقد تغيّرت الأمور.‬
‫سأتناول حبوباً طبية على الأرجح.‬

387
00:29:19,165 --> 00:29:20,725
‫لا تزال حياة بريئة.‬

388
00:29:22,045 --> 00:29:24,245
‫لا أعلم حتى من الأب.‬

389
00:29:24,925 --> 00:29:26,725
‫- هذا لا يهم.‬
‫- إنه مهم بالنسبة لي.‬

390
00:29:27,205 --> 00:29:29,485
‫لم يفعل الطفل شيئاً خاطئاً. لا يمكنك قتله.‬

391
00:29:29,605 --> 00:29:31,245
‫أنت لا تفهم.‬

392
00:29:31,365 --> 00:29:33,525
‫لقد حظينا بفرصة أخرى في الحياة،‬

393
00:29:33,645 --> 00:29:35,245
‫وتريدين أن تصبحي قاتلة.‬

394
00:29:35,645 --> 00:29:36,805
‫بعد كل ما مررنا به.‬

395
00:29:37,325 --> 00:29:38,725
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.‬

396
00:29:39,245 --> 00:29:40,085
‫لم لا...‬

397
00:29:40,165 --> 00:29:41,205
‫ينته الأمر...‬

398
00:29:41,325 --> 00:29:42,685
‫فحسب؟‬

399
00:29:42,765 --> 00:29:44,485
‫- أنت تتصرفين بأنانية؟‬
‫- أنانية؟‬

400
00:29:45,125 --> 00:29:46,205
‫إنها حياة،‬

401
00:29:46,285 --> 00:29:48,485
‫تنمو بداخلك، لا يمكنك سلبها.‬

402
00:29:48,725 --> 00:29:49,925
‫أيها المنافق!‬

403
00:29:51,085 --> 00:29:52,765
‫لقد أطلقت النار على رأسك، أتذكّر؟‬

404
00:30:05,285 --> 00:30:06,845
‫- مرحباً؟‬
‫- اسمع يا "تشارلي".‬

405
00:30:06,965 --> 00:30:08,845
‫- سآتي لأحضركما.‬
‫- ليس الآن يا "كريس".‬

406
00:30:08,965 --> 00:30:10,965
‫"كريستي"، مهلاً! سحقاً!‬

407
00:30:11,525 --> 00:30:13,005
‫- تباً!‬
‫- آسف.‬

408
00:30:16,005 --> 00:30:17,125
‫هل تشاجرت مع خليلتك؟‬

409
00:30:18,005 --> 00:30:19,805
‫إنها ليست خليلتي.‬

410
00:30:21,125 --> 00:30:22,005
‫أنت تنزف.‬

411
00:30:31,565 --> 00:30:32,725
‫مرحباً يا صغيرتي!‬

412
00:30:35,045 --> 00:30:36,165
‫حسناً يا صغيرتي!‬

413
00:30:43,725 --> 00:30:44,725
‫ماذا تفعل هنا؟‬

414
00:30:44,805 --> 00:30:46,845
‫- أمي.‬
‫- "بو"، هلا ساعدت "كايلي" على النوم رجاءً؟‬

415
00:30:46,925 --> 00:30:48,165
‫- امنحنا الخصوصية.‬
‫- أجل.‬

416
00:30:51,885 --> 00:30:53,605
‫- "كاث"، أنا آسف للغاية.‬
‫- لا أريد الاستماع.‬

417
00:30:53,685 --> 00:30:54,925
‫- أنا...‬
‫- لا أريد سماع هذا.‬

418
00:30:55,005 --> 00:30:57,525
‫- لا ألومك على شعورك بالغضب.‬
‫- يا له من أمر مريح!‬

419
00:30:57,605 --> 00:30:59,965
‫- اسمعي، أريد أن أفسر لك فحسب.‬
‫- حقاً؟‬

420
00:31:00,565 --> 00:31:02,925
‫هل ستفسر ما كنت تفعله في"نورغارد"‬
‫مع تلك المرأة؟‬

421
00:31:04,045 --> 00:31:04,925
‫كنت في عمل.‬

422
00:31:05,485 --> 00:31:06,605
‫- عمل؟‬
‫- أجل.‬

423
00:31:06,685 --> 00:31:08,605
‫مجرد حارس شخصي لأجني بعض المال‬

424
00:31:08,685 --> 00:31:10,525
‫لأعوّضك عن كل شيء.‬

425
00:31:10,685 --> 00:31:11,845
‫هذا يبدو كالترهات لي.‬

426
00:31:11,925 --> 00:31:13,565
‫أعلم أنني كنت زوجاً سيئاً.‬

427
00:31:16,605 --> 00:31:17,445
‫حسناً، فهمت.‬

428
00:31:19,045 --> 00:31:21,165
‫سمعت عن مال "فيتزجيرالد"، أليس كذلك؟‬

429
00:31:21,765 --> 00:31:22,605
‫كلا.‬

430
00:31:22,685 --> 00:31:24,605
‫الآن تعتقد أنك ستستغل الفرصة بلا عناء.‬

431
00:31:24,685 --> 00:31:26,765
‫كلا، لا أهتم بأي مال.‬

432
00:31:28,325 --> 00:31:29,485
‫اخرج من منزلي.‬

433
00:31:30,045 --> 00:31:31,005
‫"كاث"...‬

434
00:31:50,765 --> 00:31:51,965
‫ماذا حدث؟‬

435
00:31:53,165 --> 00:31:54,445
‫اشترى لي غداءً.‬

436
00:31:54,525 --> 00:31:57,325
‫قام بتنظيف المنزل.‬
‫لقد قام بتنظيف الحمّام حتى.‬

437
00:32:01,485 --> 00:32:03,685
‫- ظننت أني أخبرتك أن ترحل.‬
‫- أصلح الباب فحسب.‬

438
00:32:04,645 --> 00:32:06,285
‫طلبت منك إصلاحه منذ شهور.‬

439
00:32:06,365 --> 00:32:07,365
‫لم العجلة فجأة؟‬

440
00:32:07,445 --> 00:32:08,605
‫اسمعي، ثمة شيء تعلّمته،‬

441
00:32:08,685 --> 00:32:10,125
‫لن يدوم أي من هذا إلى الأبد.‬

442
00:32:10,205 --> 00:32:12,565
‫إذاً، يجدر بي أن أسعى خلف ما أريده‬
‫ما دمت أستطيع.‬

443
00:32:12,645 --> 00:32:14,405
‫- وماذا تريد يا "فيل"؟‬
‫- أنت.‬

444
00:32:15,125 --> 00:32:16,525
‫اتفقنا؟ عائلتنا.‬

445
00:32:16,965 --> 00:32:18,885
‫رغم معرفتي أنني لا أستحقك.‬

446
00:32:19,205 --> 00:32:20,045
‫أعلم ذلك.‬

447
00:32:21,565 --> 00:32:23,125
‫أياً كان ما تريدينه فحسب...‬

448
00:32:23,485 --> 00:32:24,445
‫أخبريني به.‬

449
00:32:25,045 --> 00:32:26,245
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

450
00:32:33,365 --> 00:32:35,285
‫عليك أن تذهب إلى طبيب مختص.‬

451
00:32:37,525 --> 00:32:38,405
‫أنا بخير.‬

452
00:32:41,365 --> 00:32:42,885
‫إذاً هل ستخبرني بما حدث؟‬

453
00:32:47,845 --> 00:32:48,845
‫غامض.‬

454
00:32:50,205 --> 00:32:51,205
‫حسناً.‬

455
00:32:55,445 --> 00:32:57,445
‫ستحصل على ندبة مثيرة هنا كما أظن.‬

456
00:33:24,765 --> 00:33:26,485
‫أولئك الاسكتلنديون يحبونك حقاً.‬

457
00:33:27,925 --> 00:33:29,045
‫إنهم مثيرون للاشمئزاز.‬

458
00:33:30,885 --> 00:33:31,845
‫في المرة القادمة...‬

459
00:33:34,365 --> 00:33:35,485
‫لتلطّخ يداك.‬

460
00:33:38,205 --> 00:33:39,565
‫أنا آسف.‬

461
00:33:40,165 --> 00:33:41,365
‫علام؟‬

462
00:33:46,485 --> 00:33:48,085
‫لا أريد إيذائك.‬

463
00:33:49,725 --> 00:33:51,245
‫هل كنت تخطط لذلك؟‬

464
00:33:52,405 --> 00:33:53,605
‫أنا أؤذي الناس.‬

465
00:33:54,565 --> 00:33:56,725
‫أجل، كلنا فعلنا ذلك.‬

466
00:33:57,205 --> 00:33:58,525
‫كلا، أعني...‬

467
00:33:59,645 --> 00:34:01,565
‫أعني لكمات وركلات...‬

468
00:34:02,845 --> 00:34:03,925
‫إلحاق ضرر فعلي...‬

469
00:34:05,365 --> 00:34:06,525
‫لأشخاص مثلك.‬

470
00:34:09,925 --> 00:34:10,764
‫ومثلي.‬

471
00:34:17,324 --> 00:34:18,485
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

472
00:34:21,165 --> 00:34:23,764
‫كنت خائفاً. لم أرغب أن أحل محلهم.‬

473
00:34:25,205 --> 00:34:27,364
‫كنت... خائفاً.‬

474
00:34:29,364 --> 00:34:30,885
‫وكنت جباناً.‬

475
00:34:35,205 --> 00:34:38,045
‫- ينبغي أن أذهب للعثور على "كريستي"...‬
‫- مهلاً.‬

476
00:34:41,844 --> 00:34:43,565
‫أعلم أن هذا قد يصعب تصديقه...‬

477
00:34:46,245 --> 00:34:47,925
‫لكني ترعرعت في بلدة صغيرة أيضاً.‬

478
00:34:50,445 --> 00:34:52,485
‫وأدرك الشعور بأن تكون‬

479
00:34:53,165 --> 00:34:54,245
‫خائفاً...‬

480
00:34:56,245 --> 00:34:57,445
‫ويتحتّم عليك الاختباء.‬

481
00:35:37,245 --> 00:35:39,245
‫"تنظيم الأسرة"‬

482
00:35:45,965 --> 00:35:46,805
‫مرحباً.‬

483
00:35:47,485 --> 00:35:48,525
‫أريد رؤية طبيب،‬

484
00:35:49,485 --> 00:35:50,565
‫لإجراء عملية إجهاض.‬

485
00:35:51,645 --> 00:35:53,565
‫لدينا موعد في الأسبوع المقبل.‬

486
00:35:54,405 --> 00:35:55,965
‫كلا، لا يمكنني الانتظار للأسبوع المقبل.‬

487
00:35:56,045 --> 00:35:57,325
‫- هل هي حالة طارئة؟‬
‫- أجل.‬

488
00:35:57,685 --> 00:35:59,405
‫- من أي نوع؟‬
‫- ماذا؟‬

489
00:35:59,565 --> 00:36:01,325
‫أي نوع من الطوارئ؟‬

490
00:36:01,605 --> 00:36:03,525
‫لا أعلم. أريد إجراء عملية إجهاض اليوم.‬

491
00:36:04,085 --> 00:36:05,405
‫نحن محجوزون بالكامل اليوم.‬

492
00:36:05,485 --> 00:36:06,845
‫لكنك قلت إن كان هناك حالة طارئة...‬

493
00:36:06,965 --> 00:36:08,525
‫أحتاج فقط إلى بطاقة الرعاية الطبية.‬

494
00:36:08,605 --> 00:36:09,965
‫ليس لدي‬‫ ‬‫بطاقة رعاية طبية.‬

495
00:36:10,045 --> 00:36:12,165
‫يمكن أن تُجرى العملية دونها.‬

496
00:36:12,685 --> 00:36:15,045
‫عليك أن تدفعي الثمن بالكامل من مالك الخاص.‬

497
00:36:15,125 --> 00:36:17,885
‫- حسناً، كم الثمن؟‬
‫- 580 دولار.‬

498
00:36:19,005 --> 00:36:23,085
‫بحوزتي 364.50 دولار.‬

499
00:36:23,205 --> 00:36:24,325
‫إذاً، ماذا أفعل؟‬

500
00:36:24,405 --> 00:36:27,285
‫العملية تكلف 580 دولار.‬

501
00:36:27,365 --> 00:36:28,885
‫أجل، سمعتك في المرة الأولى.‬

502
00:36:28,965 --> 00:36:30,965
‫هل أحدد لك موعداً في الأسبوع المقبل؟‬

503
00:36:31,285 --> 00:36:32,485
‫سحقاً!‬

504
00:36:32,565 --> 00:36:34,565
‫أخشى أنه يتحتّم عليّ أن أطلب منك المغادرة.‬

505
00:36:34,645 --> 00:36:36,845
‫كلا، لا بأس.‬
‫دعيني أرى إن كان بوسعي مساعدتها.‬

506
00:36:37,285 --> 00:36:38,725
‫أنا المستشارة هنا.‬

507
00:36:40,125 --> 00:36:43,525
‫دعيني أبدأ بقول إنك لا يتحتّم عليك‬
‫إخباري بأي شيء لا ترغبين أن أعرفه.‬

508
00:36:43,725 --> 00:36:45,765
‫رائع. هل يمكننا المضي قدماً بالأمر إذاً؟‬

509
00:36:45,845 --> 00:36:48,925
‫لكن سيكون من المفيد‬
‫معرفة أنك تتخذين قراراً مدروساً.‬

510
00:36:49,205 --> 00:36:50,965
‫أنا حُبلى. ولا أريد ذلك.‬

511
00:36:51,165 --> 00:36:53,165
‫ما هي المعلومات الأخرى التي يجب معرفتها؟‬

512
00:36:53,805 --> 00:36:55,805
‫تاريخ ميلادك، للملف.‬

513
00:36:57,205 --> 00:36:58,405
‫13 مايو.‬

514
00:36:59,605 --> 00:37:00,565
‫عمري 19 سنة.‬

515
00:37:01,005 --> 00:37:02,725
‫هل أنت في علاقة حالياً؟‬

516
00:37:03,605 --> 00:37:04,485
‫كلا.‬

517
00:37:04,685 --> 00:37:06,925
‫هل كنت في علاقة حين حدوث الحمل؟‬

518
00:37:08,005 --> 00:37:08,965
‫أجل.‬

519
00:37:11,245 --> 00:37:12,125
‫لكن...‬

520
00:37:13,165 --> 00:37:14,445
‫ليس مع...‬

521
00:37:15,125 --> 00:37:16,005
‫تباً. لا أعلم.‬

522
00:37:16,165 --> 00:37:17,965
‫أتعرفين من يكون الأب؟‬

523
00:37:18,085 --> 00:37:18,965
‫هل يهم ذلك؟‬

524
00:37:19,165 --> 00:37:20,245
‫في العادة، نعم.‬

525
00:37:26,765 --> 00:37:28,045
‫هل يعلم الأب أنك حُبلى؟‬

526
00:37:28,325 --> 00:37:31,005
‫لا مجال لأن أخبر ذلك الحقير بأي شيء.‬

527
00:37:31,285 --> 00:37:32,925
‫"كريستي"، إن حدث اعتداء...‬

528
00:37:33,005 --> 00:37:34,405
‫هذا ليس من شأنك.‬

529
00:37:34,485 --> 00:37:36,725
‫يمكن استخدام الحمل كدليل.‬

530
00:37:36,885 --> 00:37:38,405
‫- رباه.‬
‫- آسفة.‬

531
00:37:38,485 --> 00:37:40,285
‫لم أقصد أن أكون قاسية. قلت فقط...‬

532
00:37:40,365 --> 00:37:43,965
‫ظننت أن قتله كان أمراً سيئاً،‬
‫وأنت تريدين وضعه في حقيبة أدلة؟‬

533
00:37:46,725 --> 00:37:49,365
‫لا يتحتّم إخبار الشرطة إن كنت لا ترغبين.‬

534
00:37:51,725 --> 00:37:52,725
‫إنهم يعرفون بالفعل.‬

535
00:37:53,205 --> 00:37:55,525
‫- وماذا؟‬
‫- ولا أريد التحدث معهم.‬

536
00:37:56,245 --> 00:37:57,925
‫هل آذاك ذلك الرجل يا "كريستي"؟‬

537
00:38:00,605 --> 00:38:01,925
‫لم أكن الوحيدة.‬

538
00:38:02,565 --> 00:38:03,565
‫من أيضاً؟‬

539
00:38:04,125 --> 00:38:05,525
‫فعلها بصديقتي المفضّلة أولاً.‬

540
00:38:06,445 --> 00:38:08,045
‫فعل ماذا بالضبط؟‬

541
00:38:09,165 --> 00:38:11,085
‫حاولت إيقافه، لكن...‬

542
00:38:11,645 --> 00:38:12,925
‫بعدئذ نال مني أيضاً،‬

543
00:38:13,005 --> 00:38:15,125
‫والمدينة بأسرها كانت تبجّله بأي حال.‬

544
00:38:18,645 --> 00:38:20,485
‫قام بشيء مروّع.‬

545
00:38:21,045 --> 00:38:22,325
‫شيء إجرامي.‬

546
00:38:24,085 --> 00:38:25,645
‫هل قلت إن الشرطة نالت منه؟‬

547
00:38:26,405 --> 00:38:28,125
‫كلا... أنا من فعلت.‬

548
00:38:28,245 --> 00:38:30,085
‫في النهاية...‬

549
00:38:30,325 --> 00:38:32,205
‫جعلته ينظر في عيني‬

550
00:38:32,285 --> 00:38:33,805
‫ويرى أني ما زلت هنا.‬

551
00:38:33,965 --> 00:38:35,685
‫وكيف أشعرك ذلك؟‬

552
00:38:36,605 --> 00:38:37,485
‫هل ساعدك ذلك؟‬

553
00:38:38,045 --> 00:38:39,165
‫ظننت أنه سيساعدني.‬

554
00:38:40,165 --> 00:38:41,045
‫لكنه لم يفعل.‬

555
00:38:43,845 --> 00:38:45,405
‫لقد تم نسيانه.‬

556
00:38:47,245 --> 00:38:50,045
‫لكني لا أستطيع فحسب.‬

557
00:38:50,645 --> 00:38:53,245
‫لأنه بداخلي، وهذا...‬

558
00:38:54,525 --> 00:38:58,245
‫أحياناً أريد أن أحرق جلدي فحسب.‬

559
00:39:01,725 --> 00:39:04,405
‫لقد اغتصبني وقد يكون هذا الطفل ابنه.‬

560
00:39:07,445 --> 00:39:09,565
‫إذاً كيف يُفترض بي أن أحبه؟‬

561
00:39:09,645 --> 00:39:11,805
‫أفضّل قتله على محاولة أن أحبه.‬

562
00:39:12,365 --> 00:39:16,965
‫تعلمين أن الناس يتركون ضرراً بالغاً.‬

563
00:39:17,045 --> 00:39:20,005
‫لقد سلبني حياتي بأسرها ببساطة.‬

564
00:39:20,085 --> 00:39:21,525
‫كأني لم أكن موجودة.‬

565
00:39:22,365 --> 00:39:24,445
‫كأني لست مهمة إطلاقاً.‬

566
00:39:25,885 --> 00:39:27,125
‫لكنك هنا الآن.‬

567
00:39:28,245 --> 00:39:29,525
‫لقد نجوت.‬

568
00:39:32,125 --> 00:39:35,005
‫وما تفعلينه تالياً يرجع إليك بالكامل.‬

569
00:39:53,725 --> 00:39:55,965
‫"تشارلي"، "كريستي"، أنا "كريس".‬

570
00:39:58,605 --> 00:39:59,485
‫"تشارلي"!‬

571
00:40:00,685 --> 00:40:02,725
‫"تشارلي"! هل "كريستي" هنا؟‬

572
00:40:04,405 --> 00:40:05,645
‫- من هذا؟‬
‫- "راف".‬

573
00:40:05,725 --> 00:40:06,765
‫إنه صديق.‬

574
00:40:07,045 --> 00:40:09,045
‫ثمّة شخص يبحث عنكما.‬

575
00:40:09,685 --> 00:40:10,685
‫قد يكون هناك آخرين.‬

576
00:40:10,845 --> 00:40:12,845
‫ماذا يحدث؟ أأنت في مشكلة؟‬

577
00:40:13,605 --> 00:40:15,645
‫- هل "كريستي" معك؟‬
‫- لقد غادرت.‬

578
00:40:16,045 --> 00:40:17,045
‫تشاجرنا.‬

579
00:40:18,245 --> 00:40:19,245
‫يجب أن نعثر عليها.‬

580
00:40:28,165 --> 00:40:30,205
‫تفقد هذه. قد تكون هناك.‬

581
00:40:32,045 --> 00:40:34,005
‫أو ربما عادت إلى "بليد".‬

582
00:40:34,205 --> 00:40:35,165
‫وما هو "بليد"؟‬

583
00:40:35,285 --> 00:40:36,765
‫إنه ملهى يروق لها.‬

584
00:40:37,045 --> 00:40:38,605
‫حسناً، لتذهب إلى الملهى.‬

585
00:40:38,845 --> 00:40:39,885
‫وسأتفقد ذلك المكان.‬

586
00:40:39,965 --> 00:40:41,045
‫وسنعاود اللقاء هنا، اتفقنا؟‬

587
00:40:41,205 --> 00:40:42,165
‫حسناً.‬

588
00:40:56,565 --> 00:40:59,245
‫سأخبرهم أنك أنقذتني من النيران‬

589
00:40:59,325 --> 00:41:01,725
‫وأنني لست شيطاناً مروّعاً. ما زلت أنا، "بيل".‬

590
00:41:01,805 --> 00:41:04,525
‫الوقت يداهمني. أبواب الجحيم ستُغلق قريباً.‬

591
00:41:04,685 --> 00:41:06,685
‫إن لم تتحرر الروح، سنعلق هنا.‬

592
00:41:06,965 --> 00:41:08,965
‫ستنصت "جوديث" لي. أعلم أنها ستفعل.‬

593
00:41:09,165 --> 00:41:11,165
‫- أمي، أبي!‬
‫- توقفي!‬

594
00:41:19,845 --> 00:41:21,165
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

595
00:41:21,365 --> 00:41:22,205
‫أفتقدهما.‬

596
00:41:25,965 --> 00:41:26,845
‫إلى أين تذهبين؟‬

597
00:41:27,005 --> 00:41:28,205
‫لأجد "جوديث".‬

598
00:41:34,845 --> 00:41:35,725
‫"جوديث"؟‬

599
00:41:40,965 --> 00:41:42,525
‫هذه مدرستنا القديمة.‬

600
00:41:45,165 --> 00:41:46,725
‫كل أطفال الكنيسة،‬

601
00:41:47,845 --> 00:41:48,885
‫وكل أصدقائي رحلوا.‬

602
00:41:50,645 --> 00:41:52,645
‫هنا حيث اعتدت أن أجلس.‬

603
00:41:53,285 --> 00:41:55,285
‫أنا و"فيبي" اعتدنا أن نجلس معاً هنا.‬

604
00:41:55,805 --> 00:41:58,245
‫لكننا تحدثنا كثيراً لذا فرّقونا.‬

605
00:42:14,525 --> 00:42:17,765
‫أسابيع عديدة بالقارب‬
‫للوصول إلى جبل "نيو غولد".‬

606
00:42:18,365 --> 00:42:21,365
‫إنه شاهق في السماء، أعلى من السحب...‬

607
00:42:21,565 --> 00:42:23,565
‫ويلمع مثل الشمس.‬

608
00:42:24,085 --> 00:42:25,325
‫هل يمكنني أن آتي أيضاً؟‬

609
00:42:26,765 --> 00:42:28,445
‫عندما أمتلك المال الكافي،‬

610
00:42:28,605 --> 00:42:30,445
‫سأشتري أجمل الثياب،‬

611
00:42:30,885 --> 00:42:32,885
‫وأبني أكبر مسرح في العالم.‬

612
00:42:33,685 --> 00:42:34,765
‫أتريد رؤية ذلك؟‬

613
00:42:37,125 --> 00:42:41,245
‫أنت ووالدتك ستأتيان وتنضمان لي هناك...‬

614
00:42:41,765 --> 00:42:43,285
‫سنكون معاً.‬

615
00:42:48,005 --> 00:42:49,325
‫أعدك.‬

616
00:43:03,165 --> 00:43:05,325
‫بعدئذ استيقظت ولم يكونوا موجودين.‬

617
00:43:09,805 --> 00:43:10,765
‫مهلاً.‬

618
00:43:10,845 --> 00:43:11,765
‫إلى أين تذهب؟‬

619
00:43:11,885 --> 00:43:14,525
‫سأحضر طفلي وزوجتي إلى "يورانا".‬

620
00:43:14,845 --> 00:43:16,565
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

621
00:43:16,645 --> 00:43:18,565
‫ربما عادا من الموت مثلنا.‬

622
00:43:18,645 --> 00:43:20,565
‫كنا لنراهما في المقبرة.‬

623
00:43:20,645 --> 00:43:22,245
‫لم نبحث حينئذ. سنبحث الآن.‬

624
00:43:22,725 --> 00:43:24,045
‫"بيل"!‬

625
00:43:24,805 --> 00:43:26,805
‫لا، إنه "لوك".‬

626
00:43:31,965 --> 00:43:32,965
‫أمي!‬

627
00:43:58,045 --> 00:43:59,165
‫ماذا حدث لك؟‬

628
00:44:04,005 --> 00:44:05,005
‫البروفيسورة "هايسن".‬

629
00:44:05,925 --> 00:44:07,285
‫تجري بعض التجارب عليّ.‬

630
00:44:08,485 --> 00:44:10,565
‫عليك؟ لماذا؟‬

631
00:44:12,525 --> 00:44:15,565
‫ظنت أن أمراً استثنائياً‬
‫حدث لي على منصة النفط.‬

632
00:44:16,805 --> 00:44:17,645
‫هل حدث؟‬

633
00:44:21,125 --> 00:44:21,965
‫أجل.‬

634
00:44:22,965 --> 00:44:24,445
‫لكن ليس بالطريقة التي ظنتها.‬

635
00:44:25,965 --> 00:44:27,365
‫حسناً، هذا مُبهم تماماً.‬

636
00:44:29,245 --> 00:44:30,725
‫اكتشفت غايتي.‬

637
00:44:32,045 --> 00:44:33,285
‫وهي هذه العائلة.‬

638
00:44:37,165 --> 00:44:38,805
‫- سأذهب لأعتني بها.‬
‫- كلا، لتبقي.‬

639
00:44:43,165 --> 00:44:44,005
‫انظري.‬

640
00:44:45,885 --> 00:44:46,725
‫خذي.‬

641
00:44:49,565 --> 00:44:50,565
‫يمكنني الاعتناء بها.‬

642
00:44:52,725 --> 00:44:53,725
‫أأنت متأكد؟‬

643
00:44:54,445 --> 00:44:56,845
‫- لقد تغوّطت كثيراً.‬
‫- أجل، سأعتني بذلك.‬

644
00:44:59,165 --> 00:45:01,285
‫- مرحباً.‬
‫- تفضّل.‬

645
00:45:06,605 --> 00:45:07,525
‫أهلاً.‬

646
00:45:10,645 --> 00:45:12,005
‫نحتاج إلى مزيد من المناديل.‬

647
00:45:12,565 --> 00:45:13,485
‫ها نحن ذا.‬

648
00:45:19,925 --> 00:45:21,165
‫إحداهن تناولت غداءً ضخماً.‬

649
00:45:25,205 --> 00:45:26,245
‫لا بأس.‬

650
00:45:26,765 --> 00:45:27,645
‫أجل.‬

651
00:45:28,605 --> 00:45:29,565
‫ها نحن ذا.‬

652
00:45:36,645 --> 00:45:38,085
‫انتهينا.‬

653
00:45:38,725 --> 00:45:39,565
‫أجل.‬

654
00:45:39,685 --> 00:45:41,005
‫أجل، هذا أفضل، صحيح؟‬

655
00:45:46,965 --> 00:45:48,685
‫هذا أفضل.‬

656
00:45:49,005 --> 00:45:50,325
‫هل تراقبيني؟‬

657
00:45:50,645 --> 00:45:52,165
‫أردت أن أشهد المعجزة فحسب.‬

658
00:45:53,445 --> 00:45:54,405
‫إنها هي المعجزة.‬

659
00:45:55,325 --> 00:45:56,445
‫إنها مثالية.‬

660
00:45:57,445 --> 00:45:58,725
‫هل تلاحظ هذا الآن فحسب؟‬

661
00:46:00,365 --> 00:46:01,405
‫لديها ابتسامتك.‬

662
00:46:02,045 --> 00:46:02,925
‫وليس الأسنان.‬

663
00:46:04,045 --> 00:46:07,325
‫كنت تبتسمين لي‬
‫عندما التقينا لأول مرة في ذلك الحفل.‬

664
00:46:08,045 --> 00:46:09,365
‫في منزل "كام"، أتتذكّرين؟‬

665
00:46:09,605 --> 00:46:11,165
‫كلا، لم أكن أبتسم لك.‬

666
00:46:11,325 --> 00:46:12,565
‫كنت أضحك عليك.‬

667
00:46:12,925 --> 00:46:14,485
‫لأنك كنت راقصاً سيئاً.‬

668
00:46:14,765 --> 00:46:16,565
‫كنت أحاول إبهارك فحسب.‬

669
00:46:17,125 --> 00:46:18,965
‫- لم يجد ذلك نفعاً.‬
‫- حقاً؟‬

670
00:46:20,805 --> 00:46:23,005
‫سأعلّمك كيف ترقصين مثل والدك.‬

671
00:46:23,685 --> 00:46:24,525
‫أجل.‬

672
00:46:25,245 --> 00:46:26,205
‫لذا لا تقلقي.‬

673
00:46:33,045 --> 00:46:35,685
‫إذاً، هل هذا الشرطي والدك؟‬

674
00:46:36,445 --> 00:46:37,405
‫"كريس"...‬

675
00:46:39,165 --> 00:46:40,885
‫كلا، إنه يساعدنا فحسب.‬

676
00:46:45,965 --> 00:46:47,085
‫لست غبياً.‬

677
00:46:48,205 --> 00:46:49,765
‫جرح كتفك ناتج عن رصاصة.‬

678
00:46:50,565 --> 00:46:51,925
‫ماذا يحدث؟‬

679
00:46:53,845 --> 00:46:55,565
‫لا أريد توريطك في أي من هذا؟‬

680
00:46:56,565 --> 00:46:57,525
‫فات الأوان.‬

681
00:46:58,365 --> 00:47:01,485
‫النجدة! عليكما مساعدتي!‬
‫إنه أبي، أُصيب بنوبة قلبية.‬

682
00:47:01,565 --> 00:47:02,645
‫إنه في الشاحنة.‬

683
00:47:02,725 --> 00:47:04,525
‫- أعرف الإسعافات الأولية، لكن...‬
‫- حمداً لله.‬

684
00:47:04,605 --> 00:47:06,005
‫هل استدعيت سيارة إسعاف؟‬

685
00:47:07,125 --> 00:47:08,525
‫ابتعد عني!‬

686
00:47:08,605 --> 00:47:10,605
‫لا تثر غضبي! أو سأكسر ذراعه!‬

687
00:47:10,885 --> 00:47:11,925
‫لن يتطلب مجهوداً.‬

688
00:47:12,005 --> 00:47:13,925
‫- رجاءً، أطلق سراحه.‬
‫- بمجرد أن تدخل الشاحنة.‬

689
00:47:14,005 --> 00:47:16,005
‫- ما هذا؟‬
‫- رجاءً، أنت تؤذيه.‬

690
00:47:25,805 --> 00:47:27,045
‫أحضر "كريس"!‬

691
00:47:39,325 --> 00:47:41,045
‫مناديل، وحفّاظات. أي شيء آخر؟‬

692
00:47:43,685 --> 00:47:45,005
‫بيض، وخبز...‬

693
00:47:46,365 --> 00:47:47,365
‫حليب وأكياس الشاي.‬

694
00:47:47,805 --> 00:47:48,925
‫هل يمكنك تذكّر كل ذلك؟‬

695
00:47:49,565 --> 00:47:50,645
‫كيف يمكن أن أنسى؟‬

696
00:48:19,485 --> 00:48:22,325
‫"كيت"! أريد التحدث معك!‬

697
00:48:25,245 --> 00:48:26,085
‫توقفي!‬

698
00:48:26,885 --> 00:48:28,565
‫- ابتعد أيها الحقير!‬
‫- لن أؤذيك!‬

699
00:48:28,645 --> 00:48:29,485
‫هراء!‬

700
00:48:29,565 --> 00:48:31,405
‫اسمعي، إن أردت إيذائك، لكنت ميتة الآن.‬

701
00:48:31,725 --> 00:48:32,845
‫ماذا تريد؟‬

702
00:48:32,965 --> 00:48:34,045
‫"كيت"، أنصتي لي.‬

703
00:48:34,845 --> 00:48:35,965
‫أنت في أمان تام.‬

704
00:48:37,765 --> 00:48:41,045
‫تعلم أن بوسعي شق ذلك الشريان الآن‬
‫وستنزف حتى الموت في الحال.‬

705
00:48:41,165 --> 00:48:42,405
‫- تعلم ذلك، صحيح؟‬
‫- أعلم.‬

706
00:48:42,485 --> 00:48:44,125
‫- لا تحرّك ساكناً.‬
‫- لن أفعل.‬

707
00:48:45,565 --> 00:48:46,605
‫أريد مساعدتك فحسب.‬

708
00:48:47,565 --> 00:48:49,565
‫- ماذا؟‬
‫- أريد مساعدتك على البقاء حية.‬

709
00:48:49,885 --> 00:48:50,925
‫لماذا؟‬

710
00:48:51,165 --> 00:48:52,965
‫لأن بهذه الطريقة يمكنني البقاء حياً.‬

711
00:48:55,165 --> 00:48:56,085
‫ماذا تعني؟‬

712
00:48:56,285 --> 00:48:57,325
‫انهض!‬

713
00:48:59,525 --> 00:49:00,525
‫إلى أين نذهب؟‬

714
00:49:00,645 --> 00:49:01,685
‫لرؤية "جيمس".‬

715
00:49:02,565 --> 00:49:04,365
‫يمكنك تفسير كل شيء له.‬

716
00:49:04,525 --> 00:49:05,485
‫تحرك!‬

717
00:49:19,485 --> 00:49:20,325
‫مرحباً!‬

718
00:49:21,365 --> 00:49:22,325
‫أأنت بخير؟‬

719
00:49:22,485 --> 00:49:23,725
‫حصلت على موعد غداً.‬

720
00:49:24,525 --> 00:49:25,405
‫سحقاً!‬

721
00:49:26,565 --> 00:49:27,685
‫عليّ تقبّل الأمر فحسب.‬

722
00:49:28,645 --> 00:49:30,365
‫- أفعل ما يلزم فعله.‬
‫- أجل.‬

723
00:49:31,005 --> 00:49:31,885
‫أمضي قدماً.‬

724
00:49:32,685 --> 00:49:33,725
‫اسمعي،‬

725
00:49:35,765 --> 00:49:36,925
‫ثمّة شخص آخر.‬

726
00:49:37,605 --> 00:49:38,605
‫وهو قادم من أجلك.‬

727
00:49:43,925 --> 00:49:45,765
‫اسمعي، سنجد حلاً لذلك الأمر.‬

728
00:49:46,085 --> 00:49:47,685
‫سنأخذك لمكان آمن أولاً.‬

729
00:49:47,805 --> 00:49:49,405
‫لن أعود إلى "يورانا" هكذا.‬

730
00:49:49,485 --> 00:49:52,405
‫اسمعي، حين يعود "تشارلي"،‬
‫سنستقل السيارة، ونقودها...‬

731
00:49:52,485 --> 00:49:53,965
‫"كريس"، النجدة!‬

732
00:49:56,485 --> 00:49:57,485
‫أغلقي الباب.‬

733
00:50:02,965 --> 00:50:04,245
‫"كريس"!‬

734
00:50:05,245 --> 00:50:06,645
‫- النجدة!‬
‫- يا للهول!‬

735
00:50:07,005 --> 00:50:09,085
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مخبول ما قد اختطف "تشارلي".‬

736
00:50:09,165 --> 00:50:10,325
‫ماذا؟ اللعنة!‬

737
00:50:10,405 --> 00:50:12,565
‫حصلت على رقم لوحة السيارة. إنه "تي إن زي‬

738
00:50:13,085 --> 00:50:15,085
‫- 7، 4، 2".‬
‫- حسناً، أرني أين حدث ذلك.‬

739
00:50:45,245 --> 00:50:46,605
‫- "كريستي دارو".‬
‫- تباً لك!‬

740
00:51:25,405 --> 00:51:27,405
‫ترجمة "محمود عبده"‬

