﻿1
00:00:03,040 --> 00:00:06,100
<font color="#ffd220">"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"</font>

2
00:00:06,643 --> 00:00:09,343
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"</font>

3
00:00:10,019 --> 00:00:12,985
‫ما رأيك إذا سلمتك القادة للعصابات الأربع؟

4
00:00:13,068 --> 00:00:14,111
‫ماذا سيكلفني ذلك؟

5
00:00:14,194 --> 00:00:16,861
<font color="#ffd220">‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..."</font>

6
00:00:17,444 --> 00:00:19,138
‫إلى متى يخططون لاحتجازنا؟

7
00:00:19,638 --> 00:00:21,986
‫كم سيستغرقك الأمر لتنظم أمورك بالداخل؟

8
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
‫اجثي على الأرض الآن.

9
00:00:28,027 --> 00:00:29,902
‫- ألا تعرف من يكون حفيدي؟
‫- إنه سبب تواجدنا هنا.

10
00:00:29,985 --> 00:00:31,152
‫لم يكن من المفترض حدوث ذلك.

11
00:00:31,235 --> 00:00:32,652
‫سيكون هناك ثأر لما حدث.

12
00:00:32,735 --> 00:00:34,408
‫الثأر سيكون قريبًا من عائلاتهم.

13
00:00:34,491 --> 00:00:36,444
‫أخرجني من هنا.

14
00:00:41,064 --> 00:00:43,777
‫- ضبطته الدورية على بعد عدّة بنايات.
‫- أود التحدث معه.

15
00:00:44,694 --> 00:00:46,194
‫ويلاه، ماذا حدث؟

16
00:00:46,694 --> 00:00:47,819
‫لقد قاوم الاعتقال.

17
00:00:48,902 --> 00:00:50,520
‫هذا منزلك الجديد.

18
00:00:51,235 --> 00:00:52,652
‫إذا مات الأمل، نموت معه.

19
00:00:58,665 --> 00:01:00,186
‫لنتحدث عن الصنيع الذي تدين لي به.

20
00:01:00,269 --> 00:01:01,349
‫ما الذي سأهربه؟

21
00:01:01,902 --> 00:01:02,878
‫ابحث عن صندوق حديدي.

22
00:01:02,961 --> 00:01:04,902
‫إذا وجدته فأنت منقذ.

23
00:01:04,985 --> 00:01:06,027
‫إذا وجدته الشرطة...

24
00:01:08,001 --> 00:01:09,144
‫فليساعدك الرب فيما سيحدث.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
<font color="#ffd220">‫"مجمعات (سوبر سبيس) السكنية
‫قريبًا في (كينغستاون)"</font>

26
00:02:07,065 --> 00:02:08,528
‫هل الأمور على ما يرام هناك؟

27
00:02:10,666 --> 00:02:12,939
‫أجل! كل شيء على ما يرام!

28
00:02:13,793 --> 00:02:16,866
‫ظننت أنني ارتطمت بخط
‫صرف صحي قديم أو شيئًا كهذا!

29
00:02:17,433 --> 00:02:18,852
‫لكنني ارتطمت بقمامة فحسب!

30
00:02:48,778 --> 00:02:53,653
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."</font>

31
00:03:41,453 --> 00:03:46,028
<font color="#ffd220">‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة الرابعة بعنوان (المسبح)"</font>

32
00:03:46,111 --> 00:03:52,195
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

33
00:03:53,491 --> 00:03:57,111
‫النزيل (براون)، رقم 991913.

34
00:03:57,194 --> 00:03:59,153
‫تقدّم لنقطة التفتيش.

35
00:03:59,753 --> 00:04:00,753
<font color="#ffd220">‫"نزيل بالإصلاحية"</font>

36
00:04:06,445 --> 00:04:08,695
‫كلّا.

37
00:04:11,903 --> 00:04:12,987
‫سأحتفظ لك بفراش يا رجل.

38
00:04:13,070 --> 00:04:14,440
‫لا تقل ذلك يا رجل. ماذا دهاك؟

39
00:04:19,387 --> 00:04:20,810
‫حسنًا، اسمع.

40
00:04:21,564 --> 00:04:22,814
‫أنا سأتدبر أمرك.

41
00:04:22,897 --> 00:04:24,617
‫- ضع ذلك بعلمك.
‫- أجل، فهمتك.

42
00:04:25,490 --> 00:04:27,153
‫صديقك لا يفي بوعده يا أخي.

43
00:04:29,570 --> 00:04:32,861
‫يبدو أني أنا وأنت سنصحح الأمور هنا بنفسنا.

44
00:04:36,184 --> 00:04:37,924
‫سأرسي بعض الأمور تحضيرًا لك.

45
00:04:38,894 --> 00:04:40,987
‫سأحرص على استعدادهم لصعود الملك هنا.

46
00:04:44,320 --> 00:04:45,753
‫احترس من المخاطر يا أخي.

47
00:04:54,835 --> 00:04:55,668
‫أجل.

48
00:05:00,135 --> 00:05:00,968
‫يا أنت!

49
00:05:02,236 --> 00:05:03,069
‫يا أنت!

50
00:05:03,736 --> 00:05:06,445
‫كلّا، أنت لن تتجاهلني،
‫أيها الوغد شبيه عيدان الذرة الخضراء.

51
00:05:06,528 --> 00:05:07,695
‫ماذا قلت؟

52
00:05:07,778 --> 00:05:09,528
‫توقف عن الحديث بنبرة الصوت الناعمة تلك!

53
00:05:09,611 --> 00:05:10,820
‫أيها الأبيض اللعين.

54
00:05:10,903 --> 00:05:11,945
‫الآن...

55
00:05:12,028 --> 00:05:13,487
‫رأيت أن هناك من يتم نقلهم.

56
00:05:13,570 --> 00:05:16,695
‫من حقي معرفة هويتهم ولأين يتم نقلهم،
‫وسبب حدوث ذلك.

57
00:05:16,778 --> 00:05:18,778
‫أنا أعمل هنا يا (باني). إليك عني.

58
00:05:18,861 --> 00:05:20,320
‫أسيتم نقل الرجال؟

59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
‫- سيتم نقل أحدهم.
‫- من؟

60
00:05:21,487 --> 00:05:22,903
‫كيف سأعرف ذلك برأيك؟

61
00:05:23,607 --> 00:05:25,243
‫يجدر بك أن يراودك شعور رائع.

62
00:05:25,326 --> 00:05:26,487
‫ستحصل على فراش جديد.

63
00:05:26,570 --> 00:05:29,177
‫بعض الطعام اللذيذ،
‫ستبتعد عن تلك الحرارة الحارقة.

64
00:05:29,260 --> 00:05:30,528
‫- لأين؟
‫- أيهمك ذلك؟

65
00:05:30,611 --> 00:05:33,784
‫ثمَّة خمسة سجون تحت تصرفهم بالبلدة.

66
00:05:33,867 --> 00:05:36,044
‫وثلاثة أخرى نصل إليها خلال ست ساعات.

67
00:05:36,127 --> 00:05:38,487
‫سيبعدونكم عن بعضكم البعض
‫ويراقبون أيّ صراعات ستنشب.

68
00:05:38,570 --> 00:05:39,862
‫- سحقًا لك.
‫- أتود البقاء هنا؟

69
00:05:39,945 --> 00:05:42,111
‫لقد عقدت اتفاقًا يا ابن العاهرة. مفهوم؟

70
00:05:47,945 --> 00:05:48,778
‫أعطني هاتفك.

71
00:05:49,574 --> 00:05:50,945
‫سحقًا لك!

72
00:05:51,028 --> 00:05:53,573
‫أعطني هاتفك اللعين يا رجل،
‫يجدر بي الاتصال بـ(مايك).

73
00:05:57,900 --> 00:05:59,737
‫تمهل يا رجل!

74
00:06:04,545 --> 00:06:06,070
‫لا تنس من تكون بالضبط.

75
00:06:06,153 --> 00:06:07,795
‫لأنه وبنهاية اليوم،

76
00:06:07,878 --> 00:06:11,342
‫أنا أعود لمنزلي وأحتسي جعة مثلجة
‫وأخلد لفراش دافئ،

77
00:06:11,425 --> 00:06:12,487
‫وأمارس الجنس.

78
00:06:12,570 --> 00:06:17,153
‫وأنت تبقى مكانك تمامًا
‫يا من تعتقد أنك (ليبرون).

79
00:06:17,236 --> 00:06:18,236
‫أوتعرف؟

80
00:06:18,903 --> 00:06:20,362
‫سيعلم (مايك) بما يحدث، مفهوم؟

81
00:06:21,198 --> 00:06:23,855
‫وعندما يعلم، سأكون واضحًا معه تمامًا

82
00:06:23,938 --> 00:06:26,693
‫عمن كان يساعدني
‫ومن كان يفسد الخطة بأكملها.

83
00:06:26,776 --> 00:06:27,612
‫أتفهمني؟

84
00:06:27,695 --> 00:06:29,998
‫فعليك أن تجهز نفسك
‫لأن تجثي على ركبتيك الضعيفتين...

85
00:06:30,081 --> 00:06:33,237
‫لتتملقني إذا علم (مايك)
‫بأنك أعقت تنظيم الأمور هنا.

86
00:06:37,793 --> 00:06:38,733
‫الهاتف!

87
00:06:45,801 --> 00:06:47,243
‫ماذا؟ نعم؟

88
00:06:47,326 --> 00:06:48,195
‫(كارني)؟

89
00:06:48,278 --> 00:06:49,653
‫إنهم ينقلون النزلاء يا (مايك).

90
00:06:49,736 --> 00:06:51,135
‫أتعرف عن حدوث ذلك يا ابن العاهرة؟

91
00:06:51,218 --> 00:06:52,103
‫- (باني)!
‫- (مايك)، من المفترض...

92
00:06:52,186 --> 00:06:53,987
‫- أن تكون عالمًا بتلك الأمور!
‫- كيف حصلت على هاتفه؟

93
00:06:54,070 --> 00:06:57,426
‫من المفترض أن تكون أنت القائد،
‫وليس منساقًا مثل القطيع يا (مايك)!

94
00:06:57,926 --> 00:06:59,739
‫أجل، اسمع. سأتحقق من الأمر.

95
00:07:00,329 --> 00:07:02,654
‫اسمع، يُستحسن ألّا يكون اسمي بين المنقولين.

96
00:07:02,737 --> 00:07:05,029
‫رباه يا (باني)، هلّا تهدأ قليلًا؟

97
00:07:05,112 --> 00:07:06,977
‫اسمع يا (باني)، لن يُنطق اسمك إطلاقًا.

98
00:07:07,060 --> 00:07:07,909
‫اتفقنا؟

99
00:07:08,409 --> 00:07:10,028
‫ينقلون نزلاء طوال الوقت على حد علمي.

100
00:07:10,111 --> 00:07:12,570
‫ذلك غالبًا رد فعل
‫لعراك قد نشب أو لسبب سخيف.

101
00:07:12,653 --> 00:07:14,226
‫إنهم يوضحون من المسيطر ليس إلّا.

102
00:07:14,309 --> 00:07:15,945
‫اتفقنا؟ أرأيت أيًّا من القادة يُنقلون؟

103
00:07:17,123 --> 00:07:18,403
‫- كلّا، ليس بعد.
‫- بالضبط.

104
00:07:18,486 --> 00:07:20,607
‫إنه رجل قانون لعين من "كابيتول هيل"!

105
00:07:20,690 --> 00:07:22,153
‫اتفقنا؟ إنه يستعرض قوته ليس إلّا.

106
00:07:22,236 --> 00:07:24,100
‫سأتولى الأمر! أتسمعني؟

107
00:07:24,183 --> 00:07:26,748
‫الآن يا (مايك). تعامل مع ما يحدث الآن.

108
00:07:27,778 --> 00:07:29,070
‫لأنني أكره الشعور الذي يراودني بشأن هذا.

109
00:07:29,153 --> 00:07:33,055
‫المكان الوحيد الذي من المفترض
‫أن أُنقل إليه هو فراشي يا (مايك).

110
00:07:33,555 --> 00:07:34,552
‫أفهمتني؟

111
00:07:34,635 --> 00:07:36,528
‫فهمتك! هدئ من روعك، اتفقنا؟

112
00:07:38,701 --> 00:07:41,341
‫سحقًا. يا له من صباح يوم.

113
00:07:43,061 --> 00:07:44,661
‫طاب صباحي اللعين.

114
00:07:45,833 --> 00:07:46,959
‫سحقًا.

115
00:08:08,321 --> 00:08:09,727
‫(مايك). هلّا تسمح لي بلحظة؟

116
00:08:09,810 --> 00:08:10,991
‫- أجل.
‫- المعذرة يا (مايك).

117
00:08:11,074 --> 00:08:12,617
‫كلّا، أنت لن تنبس بكلمة لأحد، أتفهمني؟

118
00:08:12,700 --> 00:08:14,721
‫بكلّ مرة تتحدث،
‫تتسبب بإضافة عام لعقوبتك.

119
00:08:15,241 --> 00:08:16,908
‫- هل رأيت (إيفلين)؟
‫- إنها بمكتبها.

120
00:08:16,991 --> 00:08:17,993
‫إنها معتكفة بداخله.

121
00:08:18,076 --> 00:08:19,773
‫يريدون معاقبة أحد بعد وقوع الشغب.

122
00:08:19,856 --> 00:08:21,241
‫والمذبحة التي وقعت بالشارع الـ23.

123
00:08:21,324 --> 00:08:22,533
‫هذا يسيء صورة الفريق المحلي للبلدة.

124
00:08:22,616 --> 00:08:24,825
‫إذا أقالوا المدعي العام،
‫لا أعتقد أنهم سيتصرفون بتنظيم.

125
00:08:24,908 --> 00:08:25,950
‫أجل. حسنًا، شكرًا.

126
00:08:26,616 --> 00:08:28,033
‫- (مايك).
‫- ماذا؟

127
00:08:28,116 --> 00:08:30,243
‫إذا سُجن هذا الفتى،
‫ألديك أيّ نفوذ بـ"أنكور باي"؟

128
00:08:32,144 --> 00:08:34,492
‫أجل، فلتعلمني بالسجن الذي سيضعونه به،
‫وسأحاول أن أتصرف.

129
00:08:34,575 --> 00:08:35,617
‫- لك ذلك.
‫- شكرًا يا (مايك)!

130
00:08:35,700 --> 00:08:37,230
‫- على الرحب.
‫- بماذا أخبرتك مسبقًا؟

131
00:08:37,783 --> 00:08:38,616
‫سحقًا!

132
00:08:39,756 --> 00:08:41,176
‫- أهي بالداخل؟
‫- أجل.

133
00:08:44,842 --> 00:08:45,741
‫مرحبًا.

134
00:08:47,343 --> 00:08:48,176
‫إذًا...

135
00:08:50,110 --> 00:08:51,908
‫أكنت على علم بما يحدث؟

136
00:08:52,510 --> 00:08:53,492
‫ماذا حلّ بوجهك؟

137
00:08:53,575 --> 00:08:55,263
‫يخلون سجن الخيم.

138
00:08:56,956 --> 00:08:57,789
‫أجل.

139
00:08:58,491 --> 00:09:00,533
‫إلى متى اعتقدت أن ما يحدث سيستمر يا (مايك)؟

140
00:09:00,616 --> 00:09:01,742
‫في الواقع، لا أعرف يا (إيفلين)!

141
00:09:01,825 --> 00:09:03,951
‫ربما لوقتٍ كافٍ
‫حتى ننجز الخطة التي بدأناها.

142
00:09:04,034 --> 00:09:05,200
‫أليس كذلك؟

143
00:09:05,283 --> 00:09:08,575
‫لماذا قد أسجن القادة
‫إذا لم تسنح لهم فرصة للقيادة؟

144
00:09:08,658 --> 00:09:11,780
‫أنا لا أتحكم بالانتقالات
‫التي تقوم بها إدارة الإصلاحيات!

145
00:09:11,863 --> 00:09:14,158
‫أو التصرفات التي ترتكبها أنت وشركاؤك.

146
00:09:14,241 --> 00:09:17,117
‫صراحةً يا (مايك)،
‫لديّ الكثير من الأعباء حاليًا

147
00:09:17,200 --> 00:09:19,014
‫لدرجة أنني لست متفرغة لتلك التفاهات.

148
00:09:19,987 --> 00:09:20,908
‫تفاهات؟

149
00:09:21,491 --> 00:09:23,446
‫لقد عقدت اتفاقات يا (إيفلين).

150
00:09:24,488 --> 00:09:26,158
‫صفقات عقدتها تحت اسمي.

151
00:09:29,399 --> 00:09:31,408
‫مثلما أخبرتك، هناك مشاكل أخطر.

152
00:09:32,703 --> 00:09:35,589
‫يبحث "اتحاد الحريات الأمريكية الأهلية"
‫عن أحد يُلقى عليه اللوم...

153
00:09:35,672 --> 00:09:37,007
‫جراء الوفيات بالسجن.

154
00:09:37,600 --> 00:09:39,408
‫ووزارة العدل تضغط عليّ.

155
00:09:40,207 --> 00:09:42,242
‫إنهم يتشاورون حيال إحلال المكتب بأكمله.

156
00:09:42,325 --> 00:09:43,381
‫بما فيهم أنا.

157
00:09:43,887 --> 00:09:45,742
‫وقد يطول هذا الضرر صديقك
‫من قوات التدخل السريع أيضًا،

158
00:09:45,825 --> 00:09:47,857
‫لذا اعذرني إذا كنت لا أهتم...

159
00:09:47,940 --> 00:09:49,700
‫إذا تكبّد عدّة مجرمين شوارع المشقة.

160
00:09:49,783 --> 00:09:52,811
‫لقد عقدنا اتفاقًا مع (باني واشنطن)
‫والجنرالات الآخرين.

161
00:09:52,894 --> 00:09:54,283
‫أتفهمين ذلك؟

162
00:09:56,529 --> 00:09:59,975
‫يعمل المحامي العام على تحضير
‫أوراق إخلاء السبيل، لكن الأمر...

163
00:10:01,075 --> 00:10:01,992
‫معقد.

164
00:10:02,075 --> 00:10:03,158
‫بالنسبة لجموعنا.

165
00:10:03,658 --> 00:10:04,700
‫وحالما يوقع على الأوراق،

166
00:10:04,783 --> 00:10:06,367
‫سيكون على القاضي أن يوافق أيضًا.

167
00:10:06,450 --> 00:10:08,325
‫ما تقولينه مجرد هراء يا (إيفلين)!

168
00:10:08,408 --> 00:10:10,200
‫أوتعرف؟ غادر يا (مايك) فحسب.

169
00:10:10,283 --> 00:10:12,242
‫لا أملك الوقت أو الاستيعاب العقلي
‫للتعامل مع هذا.

170
00:10:12,325 --> 00:10:17,308
‫ذلك الرجل يستغل ما منحته إياه
‫لمصلحته الشخصية!

171
00:10:17,391 --> 00:10:20,566
‫ليبدو وكأنه أقل ضعفًا مما تكون حقيقته.

172
00:10:20,649 --> 00:10:22,283
‫سيفسد الأمر يا (إيفلين)!

173
00:10:22,863 --> 00:10:25,150
‫ستزيد الجثث وستزيد الفوضى.

174
00:10:25,233 --> 00:10:26,326
‫أهذا ما ترغبين به؟

175
00:10:26,409 --> 00:10:27,867
‫يا له من أبله لعين.

176
00:10:27,950 --> 00:10:29,570
‫إنه ليس على معرفة بتصرفات هؤلاء الناس...

177
00:10:30,310 --> 00:10:31,257
‫وأنا أعرفها...

178
00:10:33,404 --> 00:10:38,575
‫وإذا ساءت الأمور بالداخل،
‫فسيلحقه ذلك بالخارج.

179
00:10:39,997 --> 00:10:42,533
‫هل هددت المحامي العام للتو يا (مايك)؟

180
00:10:42,616 --> 00:10:45,033
‫هلّا تحملينه على توقيع الأوراق فحسب؟

181
00:10:47,024 --> 00:10:49,891
‫أريد أن يُطلق سراح صديقي يا (إيفلين).

182
00:11:02,859 --> 00:11:04,952
‫ليست لديّ وظيفة حقيقية حاليًا.

183
00:11:06,452 --> 00:11:08,200
‫رغم أن (مايك) يقول...

184
00:11:08,283 --> 00:11:10,534
‫إنه بحاجة إلى مساعدتي، ويمكنني مساعدته...

185
00:11:10,617 --> 00:11:12,116
‫وما شابه ذلك، لكن...

186
00:11:14,091 --> 00:11:15,072
‫لا أدري.

187
00:11:18,251 --> 00:11:19,551
‫سأُرزق بطفل.

188
00:11:23,873 --> 00:11:25,640
‫وأسميه تيمنًا بك.

189
00:11:29,158 --> 00:11:33,207
<font color="#ffd220">‫"(ميتش ماكلوسكي)، ابن وأخ عزيز،
‫وُلد 1968 وتُوفي 2021"</font>

190
00:11:33,290 --> 00:11:34,748
‫أنا لا أريد...

191
00:11:34,831 --> 00:11:36,353
‫لا أدري بما عليّ فعله يا (ميتش).

192
00:11:36,436 --> 00:11:39,096
‫يراودني شعور بأنني أفسد الأمور حقًا.

193
00:11:43,295 --> 00:11:46,178
‫أتعلم؟ أريد بعض المساعدة فحسب يا رجل.

194
00:11:46,261 --> 00:11:47,254
‫أنا فقط...

195
00:11:47,337 --> 00:11:50,329
‫إذا استطعت أن تدلني إلى ما عليّ أن أفعله،
‫فسأقدّر ذلك حقًا.

196
00:11:51,128 --> 00:11:51,961
‫سحقًا.

197
00:12:28,450 --> 00:12:29,500
<font color="#ffd220">‫"سأعود بعد خمس دقائق"</font>

198
00:12:32,866 --> 00:12:35,156
‫أنا لا أتحكم بما يحدث هنا يا (مايك)، أتفهم؟

199
00:12:35,239 --> 00:12:37,376
‫يمكنني إخبارك إذا قُرر نقل أو تحويل أحد،

200
00:12:37,459 --> 00:12:40,075
‫لكن غير ذلك، ليس باليد حيلة حاليًا.

201
00:12:40,158 --> 00:12:41,283
‫أجل، فهمتك.

202
00:12:41,366 --> 00:12:42,802
‫راقب لي كل ما يحدث فحسب، اتفقنا؟

203
00:12:42,885 --> 00:12:43,928
‫إذا حدث أي شيء هناك.

204
00:12:44,011 --> 00:12:46,178
‫- بالطبع.
‫- اتفقنا؟ شكرًا.

205
00:12:47,158 --> 00:12:48,560
‫طاب صباحك. كيف حالك؟

206
00:12:49,924 --> 00:12:51,242
‫الأمر فقط...

207
00:12:53,533 --> 00:12:55,408
‫إنه لمن الغريب وجودي هنا.

208
00:12:55,491 --> 00:12:57,867
‫هذا المكتب يشبه القديم بالضبط.

209
00:13:00,198 --> 00:13:01,158
‫أجل.

210
00:13:02,138 --> 00:13:03,178
‫أتود القهوة؟

211
00:13:03,884 --> 00:13:05,138
‫أجل، رجاءً.

212
00:13:06,491 --> 00:13:07,731
‫أين (ريبيكا) بحق الجحيم؟

213
00:13:08,658 --> 00:13:12,450
‫تركت ملاحظة مدون بها
‫"سأعود بعد خمس دقائق."

214
00:13:12,533 --> 00:13:13,992
‫- تفضل يا أخي.
‫- شكرًا.

215
00:13:16,502 --> 00:13:17,492
‫يا ويلاه.

216
00:13:18,171 --> 00:13:20,867
‫أريد وظيفة يا (مايك). وليس مهمة.

217
00:13:21,450 --> 00:13:23,033
‫وظيفة حقيقية.

218
00:13:23,116 --> 00:13:24,358
‫ويمكنني المساعدة يا رجل.

219
00:13:24,858 --> 00:13:25,969
‫أنا بارع في الأمور.

220
00:13:26,878 --> 00:13:27,885
‫كما تعلم، يمكنني...

221
00:13:28,385 --> 00:13:30,184
‫أنا كادح بالعمل يا رجل.

222
00:13:30,699 --> 00:13:31,533
‫تعلم ذلك.

223
00:13:31,616 --> 00:13:34,867
‫أجل، ولهذا أرسلتك لمحطة القطار والحافلات،
‫لتجد (آيريس)، أتفهمني؟

224
00:13:34,950 --> 00:13:36,116
‫وهذا ما فعلته.

225
00:13:36,718 --> 00:13:39,535
‫لكن لا يمكنني الاستمرار بالتسكع هناك،
‫فقط...

226
00:13:39,618 --> 00:13:41,283
‫أنتظر ظهورها يا (مايك).

227
00:13:41,858 --> 00:13:43,884
‫يمكنني إنجاز أمور هنا.

228
00:13:43,967 --> 00:13:45,668
‫يمكنني أن أوفر عليك بعض الوقت.

229
00:13:45,751 --> 00:13:47,701
‫لأن المكتب لديك ممتلئ بالناس يا (مايك).

230
00:13:47,784 --> 00:13:49,658
‫إنه كذلك منذ وقوع أعمال الشغب.

231
00:13:50,911 --> 00:13:52,911
‫تحتاج إلى من يساعدك يا أخي.

232
00:13:54,448 --> 00:13:55,742
‫وأنا عاطل عن العمل.

233
00:13:56,724 --> 00:13:58,452
‫أود المساهمة يا (مايك).

234
00:13:59,253 --> 00:14:00,998
‫كما تعلم، المرء...

235
00:14:01,081 --> 00:14:03,450
‫يريد المرء أن يشعر بأن له قيمة.

236
00:14:14,908 --> 00:14:17,200
<font color="#ffd220">‫"سند مالي بقيمة 5000 دولار"</font>

237
00:14:19,575 --> 00:14:21,419
‫حسنًا، سأخبرك بوضعها...

238
00:14:24,658 --> 00:14:26,617
‫هذه السندات في حُكم المال.

239
00:14:28,408 --> 00:14:30,069
‫من حيث المبدأ، ليس لها وجود...

240
00:14:30,152 --> 00:14:32,426
‫بسبب أنها استُخدمت بعدّة أعمال إجرامية.

241
00:14:33,059 --> 00:14:34,867
‫ولكن، وهذا استثناء ضعيف...

242
00:14:38,059 --> 00:14:39,546
‫من حيث المبدأ...

243
00:14:40,046 --> 00:14:42,241
‫بالرغم من انعدام إصدارها بعد الآن،

244
00:14:42,866 --> 00:14:45,200
‫إذا كانت جهة إصدارها لا تزال نشطة،

245
00:14:45,283 --> 00:14:48,118
‫يمكن استرداد القيمة المالية للسندات.

246
00:14:51,885 --> 00:14:55,522
‫إذًا، حتى إن استرددنا عُشر قيمتها الحقيقية،

247
00:14:56,088 --> 00:14:57,742
‫فسنظل مليونيرين.

248
00:15:06,158 --> 00:15:07,242
<font color="#ffd220">‫"حافلة نقل سجناء"</font>

249
00:15:12,005 --> 00:15:15,818
‫النزيل (مان) رقم 617178.

250
00:15:15,901 --> 00:15:17,818
‫تقدّم لنقطة التفتيش.

251
00:15:20,798 --> 00:15:21,950
‫هلّا أحظى بكلمة معك؟

252
00:15:23,565 --> 00:15:24,533
‫تحدث.

253
00:15:27,198 --> 00:15:28,450
‫بمفردنا.

254
00:15:46,767 --> 00:15:49,492
‫هذا وضع مزر، أتفهم مقصدي؟

255
00:15:51,114 --> 00:15:53,364
‫لقد غدر بنا صديقك.

256
00:15:53,447 --> 00:15:55,533
‫إنه ليس صديقي حتى يصحح الحال.

257
00:15:56,093 --> 00:15:58,572
‫من المفترض أن يكون (مايك)
‫على علم بطريقة سير الأمور،

258
00:15:58,655 --> 00:15:59,908
‫من المفترض أن يكون في صفنا.

259
00:15:59,991 --> 00:16:01,325
‫ماذا تعني بذلك؟

260
00:16:01,408 --> 00:16:03,533
‫أتعتقد أنه تلاعب بنا؟

261
00:16:03,616 --> 00:16:06,950
‫- ذلك ليس شيئًا من شيمه.
‫- أمتأكد؟

262
00:16:07,033 --> 00:16:09,992
‫لا أراه يساندنا بأي شيء.

263
00:16:10,575 --> 00:16:12,450
‫كل ما أراه هو وجوده بالخارج،

264
00:16:12,533 --> 00:16:17,700
‫وأنت عالق بقفص منتظرًا أن يتم اقتيادك
‫كأنك من الماشية إلى المسلخ.

265
00:16:17,783 --> 00:16:20,492
‫عليك أن تحذر مما تقوله،
‫كأنك توجه تلك الاتهامات لي قبله.

266
00:16:21,130 --> 00:16:22,565
‫أنا أبدي رأيي فحسب.

267
00:16:23,804 --> 00:16:26,700
‫إذا لم يُطلق سراحنا قريبًا،
‫فلا أعرف ما إن كنا سيُطلق سراحنا من الأساس.

268
00:16:26,783 --> 00:16:27,869
‫من رأيي،

269
00:16:27,952 --> 00:16:30,402
‫لقد أقدمت على عدّة اعتداءات
‫وما شابه هنا مسبقًا.

270
00:16:30,485 --> 00:16:31,908
‫لقد أبرحت شخصًا ضربًا مميتًا.

271
00:16:31,991 --> 00:16:33,786
‫إذا رآك الأشخاص الخطأ وأنت تقوم بذلك،

272
00:16:33,869 --> 00:16:36,200
‫فستُضاف عشر سنوات أخرى لعقوبتك قبل بدئها.

273
00:16:38,658 --> 00:16:40,960
‫أخبر صديقك أن يؤدي عمله.

274
00:17:02,188 --> 00:17:03,827
‫هل نبشت صندوقي المقفل؟

275
00:17:04,702 --> 00:17:07,077
‫أنت في غنى عن هذه العداوة أيتها الرقيقة.

276
00:17:07,160 --> 00:17:08,577
‫أنا لا أعبث معك!

277
00:17:09,197 --> 00:17:11,431
‫كان بحوزتي مال وحبوب مخدرة.

278
00:17:11,514 --> 00:17:12,994
‫حسنًا، تودين العراك إذًا؟

279
00:17:13,077 --> 00:17:14,619
‫أود معرفة مكان أغراضي فقط.

280
00:17:15,202 --> 00:17:16,291
‫أنت جديدة.

281
00:17:16,374 --> 00:17:18,393
‫لذا أنا لا أود العبث بهذا الوجه الحسن.

282
00:17:18,476 --> 00:17:21,270
‫المال الذي كان بحوزتك
‫غالبًا في الطابق العلوي.

283
00:17:21,353 --> 00:17:23,965
‫أما عن تلك الحبوب
‫التي تحتفظين بها بحقيبتك الصغيرة...

284
00:17:24,048 --> 00:17:25,535
‫فقد ابتلعتها غالبًا.

285
00:17:26,129 --> 00:17:26,994
‫انتهينا؟

286
00:17:27,962 --> 00:17:29,320
‫لنذهب يا سيدات!

287
00:17:31,493 --> 00:17:32,478
‫علينا جني الأموال!

288
00:17:32,561 --> 00:17:33,910
‫يا لك من عاهرة لعينة.

289
00:17:42,179 --> 00:17:44,572
‫أنثى الضبع من تهتم بعملية الصيد.

290
00:17:45,065 --> 00:17:46,494
‫إنهن لسن مثل معظم الحيوانات.

291
00:17:46,577 --> 00:17:48,077
‫إنهن يتحدن معًا...

292
00:17:48,160 --> 00:17:49,160
‫لإيقاف حدوث الشجار.

293
00:17:49,859 --> 00:17:52,285
‫ويتعاملن مع المشكلة داخل عشيرتهن.

294
00:17:55,299 --> 00:17:56,245
‫هل ستسببين...

295
00:17:56,745 --> 00:17:59,285
‫نزاعًا بعشيرتنا يا (آيريس)؟

296
00:18:07,535 --> 00:18:09,535
<font color="#ffd220">‫"تحذير: ممنوع الاقتراب غير المصرح به"</font>

297
00:18:21,109 --> 00:18:22,296
‫أمهلني عشر دقائق.

298
00:18:35,109 --> 00:18:36,035
‫ألديك أخبار لي؟

299
00:18:36,118 --> 00:18:38,746
‫ذلك المحامي العام الوغد...

300
00:18:40,255 --> 00:18:43,535
‫إنه يحتفل بانتصاره بذلك الاعتقال.

301
00:18:44,431 --> 00:18:45,619
‫أمهله هنيهة،

302
00:18:45,702 --> 00:18:47,649
‫ثم سيوقع الأوراق اللعينة،

303
00:18:47,732 --> 00:18:48,915
‫وسيضعها للقاضي ليختمها،

304
00:18:48,998 --> 00:18:51,619
‫وسيُطلق سراحك للعالم الحر، اتفقنا؟
‫وينتهي اتفاقنا هنا.

305
00:18:51,702 --> 00:18:53,673
‫إنهم ينقلون النزلاء يوميًا يا (مايك).

306
00:18:54,827 --> 00:18:56,922
‫بعد أسبوع من الآن،
‫سيمكنهم هدم المكان بأكمله.

307
00:18:57,005 --> 00:18:57,952
‫أعلم.

308
00:18:58,035 --> 00:19:00,119
‫اسمع يا (مايك)،
‫أنا لا أود قضاء عقوبة أخرى بالسجن.

309
00:19:00,202 --> 00:19:02,398
‫من المفترض أن يكون هذا أمرًا مؤقتًا.

310
00:19:02,481 --> 00:19:03,327
‫إنها كذلك.

311
00:19:03,410 --> 00:19:04,952
‫لا يبدو أنها مؤقتة يا (مايك).

312
00:19:05,035 --> 00:19:06,560
‫أنا لست هنا لبناء العلاقات من جديد...

313
00:19:06,643 --> 00:19:09,235
‫بسجنٍ ما بنظام آخر لعين بـ"أنكور باي"
‫يا (مايك).

314
00:19:09,318 --> 00:19:11,771
‫أنا لن أفعل ذلك! لقد جلبت النظام هنا!

315
00:19:11,854 --> 00:19:14,309
‫لقد فعلت المطلوب مني. إنه دورك يا رجل!

316
00:19:14,392 --> 00:19:15,302
‫أجل، بالفعل.

317
00:19:15,385 --> 00:19:17,318
‫وأنا أعمل على تنفيذ جانبي
‫من الصفقة، اتفقنا؟

318
00:19:18,625 --> 00:19:19,535
‫اهدأ فحسب.

319
00:19:21,654 --> 00:19:23,202
‫أنا أتبول بوعاء حديدي يا رجل.

320
00:19:24,967 --> 00:19:26,869
‫أنا الأكثر تعاسة وضيقًا هنا.

321
00:19:26,952 --> 00:19:29,851
‫والآن تخبرني بأن عليّ التحلي بالهدوء؟

322
00:19:29,934 --> 00:19:32,050
‫أنتظرك حتى تقوم بإحلال النظام بالخارج،

323
00:19:32,133 --> 00:19:34,577
‫بينما أُنقل إلى مكان لا يعلمه إلّا الله؟

324
00:19:34,660 --> 00:19:36,437
‫سأخرجك من هنا.

325
00:19:36,520 --> 00:19:38,452
‫اتفقنا؟ أعدك بذلك.

326
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
‫فقط...

327
00:19:42,279 --> 00:19:44,216
‫اجعل من (رافاييل) القائد، اتفقنا؟
‫جهزه للأمر و...

328
00:19:44,299 --> 00:19:47,763
‫كلّا يا رجل،
‫لا يمكنه أن يقود تحت ظلي، مفهوم؟

329
00:19:47,846 --> 00:19:49,973
‫أنا القائد ما دمت هنا.

330
00:19:50,473 --> 00:19:51,570
‫أنت تعرف طريقة سير الأمور.

331
00:19:51,653 --> 00:19:54,160
‫أودك أن تظل تثق بي.

332
00:19:54,243 --> 00:19:56,369
‫بدأ يبدو وكأن الثقة بك
‫ضارة بالعمل يا (مايك).

333
00:19:57,293 --> 00:19:59,416
‫لقد تسببت بأن يقوم بعض الرجال هنا
‫باعتبارك خائنًا.

334
00:19:59,499 --> 00:20:00,910
‫ولا يمكنني لومهم لاعتقادهم ذلك.

335
00:20:02,077 --> 00:20:03,683
‫إذا لم تصحح الأمور سريعًا،

336
00:20:03,766 --> 00:20:06,660
‫لا يمكنني منع وقوع مصائب
‫لا أعرف شيئًا عن مقدار جسامتها.

337
00:20:07,264 --> 00:20:08,921
‫سيقوم أشخاص بأخذ حقهم بأيديهم.

338
00:20:09,004 --> 00:20:11,393
‫وحاليًا، ثمَّة بعض...

339
00:20:12,077 --> 00:20:15,369
‫الرجال الحانقين يراقبون أفعالك.

340
00:20:20,160 --> 00:20:20,995
‫من؟

341
00:20:24,285 --> 00:20:25,952
‫من الصعب معرفة من سيشن هجومًا عليك.

342
00:20:26,569 --> 00:20:27,577
‫سأتدبر أمرهم.

343
00:20:28,077 --> 00:20:29,577
‫لست منيعًا للموت أكثر مما كان (ميتش).

344
00:20:29,660 --> 00:20:31,139
‫وقد قُتل بهجوم عشوائي.

345
00:20:31,222 --> 00:20:33,244
‫ما يحيكونه ضدك هنا، لن يشبه ما حدث له.

346
00:20:33,327 --> 00:20:35,102
‫سيكون ذلك بمثابة ثأر.

347
00:20:37,202 --> 00:20:38,243
‫شكرًا للتنبيه.

348
00:20:38,326 --> 00:20:39,452
‫الوقت ليس بصالحك الآن يا (مايك).

349
00:20:39,535 --> 00:20:41,646
‫كلّ ثانية ودقيقة مؤثران.

350
00:20:42,660 --> 00:20:44,123
‫الوقت ليس بصالحنا جميعًا يا (باني).

351
00:20:44,206 --> 00:20:45,702
‫منذ اليوم الذي وُلدنا به.

352
00:20:45,785 --> 00:20:48,327
‫حسنًا؟ ما هذا إلّا وقت زائد قد اكتسبناه.

353
00:20:48,410 --> 00:20:53,643
‫نظم أمورك يا (مايك)، وإلّا فسيلاحقونك.

354
00:20:54,930 --> 00:20:55,785
‫وقريبًا.

355
00:20:57,524 --> 00:20:59,217
‫لقد وصلت لنقطة اللّاعودة.

356
00:21:21,118 --> 00:21:21,952
‫انتظرني بالسيارة.

357
00:21:23,817 --> 00:21:24,952
‫سنتأخر يا أبي.

358
00:21:25,035 --> 00:21:25,985
‫لن أطيل الغياب.

359
00:21:28,368 --> 00:21:29,369
‫مجيئك أصبح عادة.

360
00:21:29,452 --> 00:21:31,119
‫أجل، وددت أن أتحدث معك باكرًا.

361
00:21:31,799 --> 00:21:34,114
‫- اتصل بي إذًا. سآخذ ابني للمدرسة.
‫- اسمع، سأتصل بك.

362
00:21:34,197 --> 00:21:35,452
‫لكن أمهلني دقيقة. أفهم موقفك.

363
00:21:37,661 --> 00:21:38,758
‫هل...

364
00:21:38,841 --> 00:21:40,910
‫هل تتلقى تنبيهًا عن عمليات النقل تلك؟

365
00:21:42,202 --> 00:21:43,160
‫يتم تنبيهي، أجل.

366
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
‫ألم تود إخباري بذلك؟

367
00:21:45,743 --> 00:21:47,577
‫مثلما أخبرتني بالعراك الكبير الذي وقع؟

368
00:21:48,861 --> 00:21:50,264
‫أحاول عزلك عن تلك الأمور الشائنة.

369
00:21:50,347 --> 00:21:51,207
‫بحقك!

370
00:21:51,868 --> 00:21:52,936
‫ويلاه.

371
00:21:53,535 --> 00:21:55,868
‫- أيمكنك أن تبطئ من تتابع تلك العمليات؟
‫- هذا ليس قراري.

372
00:21:55,951 --> 00:21:59,327
‫كل ما أفعله هو الموافقة على النقل،
‫ثم أتتبع عمليات تسليم النزلاء.

373
00:21:59,410 --> 00:22:00,702
‫كأنني شركة "فيديكس" للتوصيل.

374
00:22:01,311 --> 00:22:04,660
‫حسنًا، احرص على وجود (باني)
‫والقادة الآخرين بداخل سجن الخيم.

375
00:22:04,743 --> 00:22:06,530
‫حسنًا؟ إذا نُقلوا...

376
00:22:07,030 --> 00:22:09,535
‫قبل إطلاق سراحهم كما يُفترض،
‫فستنهار الخطة بأكملها.

377
00:22:09,618 --> 00:22:10,785
‫هل تطلب ذلك أم تأمرني به؟

378
00:22:10,868 --> 00:22:12,327
‫بربك. افعلها فحسب.

379
00:22:12,410 --> 00:22:13,854
‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟

380
00:22:14,447 --> 00:22:16,619
‫أنت لست بمثابة العمدة إليّ يا (مايك).
‫لست رب عملي.

381
00:22:17,763 --> 00:22:19,484
‫من المفترض أن أعامل هؤلاء معاملة خاصة،

382
00:22:19,567 --> 00:22:21,535
‫لأن ذلك يساعد بإتمام خطة تعتقد أنك تنفذها؟

383
00:22:21,618 --> 00:22:22,618
‫تعلم القول المأثور،

384
00:22:22,701 --> 00:22:24,770
‫"سيتخلى الجميع عن خططهم
‫حين تتسبب بأذيتهم."

385
00:22:24,853 --> 00:22:27,327
‫حسنًا، لقد تمت أذيتي،
‫لذا فأنا لديّ خطط تصب بمصلحتي الآن.

386
00:22:27,410 --> 00:22:29,160
‫بربك! تمهل.

387
00:22:29,993 --> 00:22:31,059
‫إذا خسرت (باني) من صفنا...

388
00:22:31,684 --> 00:22:33,334
‫فستخسر الجنرالات الآخرين...

389
00:22:33,417 --> 00:22:34,535
‫وستخسر سيطرتك على السجن.

390
00:22:34,618 --> 00:22:36,283
‫وثم سنخسر سيطرتنا على "كينغستاون".

391
00:22:36,819 --> 00:22:38,681
‫وسنكرر حادثة مدينة "غوموراه" من جديد.

392
00:22:38,764 --> 00:22:41,202
‫ولن يكون ثمَّة مكان آمن لطفلك.

393
00:22:43,190 --> 00:22:45,285
‫لا أطلب منك مساعدتي أنا.

394
00:22:45,368 --> 00:22:46,517
‫لن أستفيد بشيء من هذا.

395
00:22:47,017 --> 00:22:49,102
‫أنا أطلب منك مساعدة نفسك.

396
00:22:51,399 --> 00:22:53,589
‫أنت من يتمتع بالسلطة يا (كريم). استخدمها.

397
00:22:53,672 --> 00:22:54,619
‫اتفقنا؟

398
00:23:00,629 --> 00:23:02,421
<font color="#ffd220">‫"محل رهن، نشتري الأسلحة والذهب"</font>

399
00:23:10,267 --> 00:23:11,546
‫ما الأمر يا (هوراس)؟

400
00:23:12,087 --> 00:23:12,963
‫مرحبًا يا (كولتون).

401
00:23:15,101 --> 00:23:16,674
‫اعتقدت أنك وزوجتك أفلستما.

402
00:23:17,494 --> 00:23:18,379
‫أنا فقط...

403
00:23:20,354 --> 00:23:21,254
‫لديّ سؤال.

404
00:23:23,379 --> 00:23:25,239
‫أريد المساعدة ولم أعرف لمن ألجأ.

405
00:23:25,322 --> 00:23:26,712
‫اسمع يا رجل، ألديك غرض تود رهنه؟

406
00:23:26,795 --> 00:23:28,986
‫إذا أردت شراء أو تحصيل شيء، فلك ذلك.

407
00:23:29,069 --> 00:23:31,879
‫غير ذلك، ليس لديّ وقت لأسلوب الحديث
‫وكأنك ستفشي إليّ بسر ذلك حاليًا.

408
00:23:43,497 --> 00:23:45,296
‫بماذا سيفيدني هذا الشيء؟

409
00:23:45,964 --> 00:23:47,921
‫يمكنني إعطاؤك ما قيمته 50 ألف دولار منها.

410
00:23:48,004 --> 00:23:49,629
‫أعطني عشرة آلاف، وسنكون متعادلين.

411
00:23:50,702 --> 00:23:52,004
‫أتقوم بتصويري حاليًا؟

412
00:23:52,978 --> 00:23:54,963
‫ماذا؟ كلّا.

413
00:23:55,046 --> 00:23:57,504
‫لأنني أتصور أن هذا لا بد أن يكون
‫مقلبًا مُصورًا كبرنامج "كانديد كاميرا".

414
00:23:59,031 --> 00:24:01,588
‫لقد تحققت منها يا رجل.
‫إنها تُقدر بالكثير من المال.

415
00:24:01,671 --> 00:24:03,782
‫اسمع يا رجل، إذا أردت شراء شيء، فلك ذلك.

416
00:24:03,865 --> 00:24:05,379
‫غير ذلك، اخرج من متجري أيها النحيف.

417
00:24:05,462 --> 00:24:06,796
‫وخذ معك أوراقك المصرفية القديمة.

418
00:24:06,879 --> 00:24:09,711
‫إنها في حكم المال يا رجل، أقسم لك...

419
00:24:10,337 --> 00:24:11,671
‫إنها كالشيكات السياحية.

420
00:24:11,754 --> 00:24:14,338
‫إذًا اصطحب زوجتك واذهب في رحلة،
‫سافر إلى "باريس" واستمتع.

421
00:24:14,421 --> 00:24:16,077
‫واخرج من متجري.

422
00:24:21,629 --> 00:24:22,629
‫لا أعرف كيف أبيعها.

423
00:24:24,413 --> 00:24:26,004
‫تصورت فقط أنه...

424
00:24:28,325 --> 00:24:30,125
‫تصورت أنك ربما تعرف شخصًا متخصصًا بها.

425
00:24:32,356 --> 00:24:34,296
‫لن تود معرفة الشخص الذي أعرفه.

426
00:24:35,232 --> 00:24:37,588
‫ولكنني سأخبرك
‫بالحقيقة التي تعلمها مسبقًا يا (هوراس).

427
00:24:37,671 --> 00:24:40,686
‫محاولتك لبيع أوراق مثل هذه
‫ستتسبب بوقوعك بالخطر.

428
00:24:40,769 --> 00:24:42,046
‫مخاطر لن تود أن تقع بها.

429
00:24:43,065 --> 00:24:45,671
‫لذا فلتضرم نارًا، استضف حفلة. وأحرقها كلها.

430
00:24:46,171 --> 00:24:48,604
‫وانس كل طموحاتك وأحلامك
‫التي بنيتها اعتمادًا عليها.

431
00:24:49,798 --> 00:24:50,837
‫أتفهمني؟

432
00:24:56,438 --> 00:24:58,272
‫من الشخص الذي تعرفه؟ رجاءً.

433
00:25:06,254 --> 00:25:07,296
‫ماذا يكون ذلك الكتاب؟

434
00:25:07,379 --> 00:25:08,594
‫وكأنك تهتم بفحوى الكتاب.

435
00:25:08,677 --> 00:25:09,773
‫أجل، أهتم بها.

436
00:25:09,856 --> 00:25:12,046
‫إنه يدور حول العبيد بـ"روما" القديمة.

437
00:25:12,129 --> 00:25:13,837
‫أنا يهمني العبيد بـ"روما" القديمة.

438
00:25:14,337 --> 00:25:15,295
‫توقف عن ذلك.

439
00:25:15,378 --> 00:25:16,212
‫(إيان)!

440
00:25:17,002 --> 00:25:18,004
‫أمهليني لحظة واحدة.

441
00:25:18,587 --> 00:25:19,629
‫ما الأخبار يا (داني)؟

442
00:25:21,303 --> 00:25:23,383
‫الوضع سيصبح شاقًا يا رجل.

443
00:25:23,883 --> 00:25:26,129
‫سجن "أنكور باي" يطلق سراحهم بالآلاف.

444
00:25:27,316 --> 00:25:28,171
‫ماذا تقصد؟

445
00:25:28,254 --> 00:25:30,009
‫جميع السجون تفعل نفس الشيء.

446
00:25:30,509 --> 00:25:32,213
‫يطلقون سراح غير المنخرطين بالعنف للشارع،

447
00:25:32,296 --> 00:25:34,337
‫ليفرغوا مكانًا لنزلاء سجن الخيم.

448
00:25:35,129 --> 00:25:37,838
‫ولنر لأي مدة سيظل غير المنخرطين بالعنف
‫بمنأى عن القيام بالعنف.

449
00:25:39,074 --> 00:25:40,213
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- حسنًا.

450
00:25:44,813 --> 00:25:45,754
‫أسمعت ما قاله؟

451
00:25:46,505 --> 00:25:47,338
‫أجل.

452
00:25:47,421 --> 00:25:50,230
‫ويلاه، سيتحول الوضع
‫لفوضى عارمة بالخارج يا (مريم).

453
00:25:50,313 --> 00:25:51,671
‫هذا الفتى جزء من المشكلة.

454
00:25:51,754 --> 00:25:53,676
‫تركناه بلا عقاب الأسبوع الماضي.

455
00:25:53,759 --> 00:25:55,090
‫- أعرف.
‫- وماذا فعل؟

456
00:25:55,173 --> 00:25:57,533
‫قام بسطو مسلح مجددًا
‫ولكن هذه المرة باستخدام مسدس.

457
00:25:58,200 --> 00:26:00,136
‫أود التحدث إليه فحسب.

458
00:26:00,219 --> 00:26:01,296
‫أجل، ستتحدثين إليه.

459
00:26:00,629 --> 00:26:03,379
<font color="#ffd220">‫{\an8}"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)"</font>

460
00:26:01,379 --> 00:26:03,006
‫ستتحدثين إلى مجموعة كاملة، مثلما تفعلين.

461
00:26:03,453 --> 00:26:05,041
‫أود التحدث إلى (ماركو).

462
00:26:05,541 --> 00:26:07,004
‫لا تسير الأمور هكذا يا (مريم).

463
00:26:07,087 --> 00:26:09,546
‫لقد استخدمت نفوذي لأدخلك هنا.

464
00:26:09,629 --> 00:26:11,129
‫وبجانب ذلك، لن يود ذلك الفتى

465
00:26:11,212 --> 00:26:13,983
‫التحدث إلى السيّدة
‫التي تهجّم عليها الأسبوع الماضي، اتفقنا؟

466
00:26:14,066 --> 00:26:16,296
‫أعلم أن ما أقوله
‫سيكون وقعه سيئًا يا (مريم).

467
00:26:16,879 --> 00:26:19,879
‫لكن صراحةً،
‫مقصدي أنه لن يتذكر كيف تبدين حتى.

468
00:26:23,067 --> 00:26:24,713
‫حسنًا. كما تريد.

469
00:26:36,296 --> 00:26:37,754
<font color="#ffd220">‫"نزيل بالأحداث"</font>

470
00:26:39,796 --> 00:26:40,947
<font color="#ffd220">‫"خرطوم ومطفأة للحريق"</font>

471
00:26:41,030 --> 00:26:42,088
‫مرحبًا.

472
00:26:50,004 --> 00:26:54,884
‫تصورت أن بإمكاننا أن نتحدث فيما بيننا.

473
00:26:54,967 --> 00:26:58,395
‫إذا كان أحدكم يود أن يبوح بشيء...

474
00:27:01,984 --> 00:27:03,212
‫كلّا. بالطبع لا تودون.

475
00:27:03,295 --> 00:27:04,250
‫حسنًا، سأتحدث أولًا.

476
00:27:04,333 --> 00:27:07,152
‫حسنًا، أنا (مريم ماكلوسكي) إذًا.

477
00:27:08,374 --> 00:27:11,010
‫لقد انتقلت للعيش بـ"كينغستاون" حين تزوجت،

478
00:27:11,093 --> 00:27:13,116
‫وكان زوجي يعمل هنا.

479
00:27:13,199 --> 00:27:14,837
‫أنجبنا ثلاث أولاد.

480
00:27:15,544 --> 00:27:19,708
‫أنا أعمل بالسجون لما يقارب 50 عامًا الآن.

481
00:27:19,791 --> 00:27:22,129
‫لكنني لم أعمل بمصلحة الأحداث قبلًا.

482
00:27:22,784 --> 00:27:24,338
‫لذا، هذه سابقة.

483
00:27:26,645 --> 00:27:29,255
‫عندما كان أبنائي بعمركم تقريبًا،

484
00:27:29,338 --> 00:27:32,078
‫أُردي والدهم قتيلًا
‫بحادثة إطلاق نار من سيارة.

485
00:27:32,984 --> 00:27:35,404
‫ثم بالعام الماضي، ابني الأكبر...

486
00:27:36,318 --> 00:27:38,454
‫أُردي قتيلًا بعملية سرقة.

487
00:27:38,537 --> 00:27:40,511
‫ولقد تملكني...

488
00:27:41,397 --> 00:27:42,921
‫السخط نوعًا ما.

489
00:27:43,549 --> 00:27:45,956
‫ولقد نفثت عن ذلك السخط
‫على ابني الأوسط كثيرًا.

490
00:27:46,837 --> 00:27:49,043
‫لكن في الحقيقة، كنت غاضبة فحسب...

491
00:27:50,129 --> 00:27:51,379
‫من العالم بأكمله.

492
00:27:53,531 --> 00:27:57,046
‫وأتساءل إذا ما كان بإمكان أيّ منكم...

493
00:27:58,218 --> 00:28:00,475
‫لقد قُتل أبي بجانب شرفتنا الأمامية

494
00:28:00,558 --> 00:28:02,682
‫خارج منزلنا بينما كنت أؤدي فروضي المدرسية.

495
00:28:02,765 --> 00:28:04,296
‫- هل أذنت لك بالحديث؟
‫- بالطبع.

496
00:28:04,379 --> 00:28:06,572
‫أود منهم أن يتحدثوا. شكرًا.

497
00:28:07,145 --> 00:28:10,296
‫لكن يمكنهم الحديث. أكمل رجاءً.

498
00:28:11,811 --> 00:28:13,098
‫هذا كل ما أود البوح به.

499
00:28:14,937 --> 00:28:16,238
‫ما اسمك؟

500
00:28:17,432 --> 00:28:18,265
‫(جايكوب).

501
00:28:19,025 --> 00:28:21,685
‫لقد قُتلت شقيقتي الصغرى
‫أمام مدرستها اللعينة مباشرةً.

502
00:28:22,478 --> 00:28:23,846
‫لقد تورّطت ببعض الأمور الشائكة.

503
00:28:25,473 --> 00:28:27,713
‫ومضى الأمر بلا محاكمة
‫أو احتجاج أو أيّ رد فعل.

504
00:28:29,553 --> 00:28:31,629
‫لماذا أنت هنا على أيّ حال؟ أعرف من تكونين.

505
00:28:32,119 --> 00:28:33,046
‫أعرف من يكون ابنك.

506
00:28:36,439 --> 00:28:37,272
‫في الواقع...

507
00:28:37,859 --> 00:28:39,599
‫بالشهر الماضي، بحادثة الشغب بالسجن،

508
00:28:40,099 --> 00:28:43,401
‫كلا ولديّ كانا عالقين بداخل السجن
‫عندما تم إضرام الحريق به،

509
00:28:43,484 --> 00:28:47,221
‫وتصورت أنني لن أراهما مجددًا.

510
00:28:48,212 --> 00:28:50,239
‫وعندما نجوا منه...

511
00:28:52,634 --> 00:28:56,181
‫تفرغت من داخلي الكثير من المشاعر.

512
00:28:57,246 --> 00:28:59,361
‫والأمر كأنه...

513
00:29:01,248 --> 00:29:03,387
‫كل السخط تفرغ من داخلي.

514
00:29:04,514 --> 00:29:08,796
‫ولم يتبق لي سوى الشعور بالامتنان.

515
00:29:10,159 --> 00:29:11,658
‫ثم بالأسبوع الماضي، تعرضت للسطو،

516
00:29:11,741 --> 00:29:14,345
‫والصبي لكمني وألقاني أرضًا،

517
00:29:14,428 --> 00:29:15,879
‫لكنه لم يكسر أي شيء.

518
00:29:17,241 --> 00:29:18,462
‫و...

519
00:29:19,379 --> 00:29:20,569
‫أخذ مالي فقط.

520
00:29:21,560 --> 00:29:24,921
‫لقد ترك لي صوري ومحفظتي وحقيبتي.

521
00:29:27,762 --> 00:29:30,713
‫ولا أدري، أتصور أنني ما زلت...

522
00:29:32,675 --> 00:29:33,904
‫أشعر بالامتنان ليس إلّا.

523
00:30:10,350 --> 00:30:13,593
‫معذرةً. أود التحدث إلى (جوزيف).

524
00:30:14,517 --> 00:30:15,718
‫تلك ستكون نهايتك.

525
00:30:18,983 --> 00:30:20,218
‫أتعرفين مكانه؟

526
00:30:28,855 --> 00:30:30,593
‫مرحبًا. أنا (آيريس).

527
00:30:31,176 --> 00:30:32,112
‫مرحبًا يا (آيريس).

528
00:30:32,195 --> 00:30:34,176
‫أنا (مايكل)، ناديني (مايك).

529
00:30:43,172 --> 00:30:45,301
‫إذًا، لقد وجدت تلك لتوك؟

530
00:30:45,926 --> 00:30:46,759
‫وهناك المزيد؟

531
00:30:47,342 --> 00:30:48,176
‫أجل...

532
00:30:48,676 --> 00:30:50,384
‫في موقع البناء الذي أعمل فيه.

533
00:30:52,634 --> 00:30:53,926
‫ألا تزال هناك؟

534
00:30:54,684 --> 00:30:56,117
‫كلّا، رجاءً...

535
00:30:57,487 --> 00:30:59,842
‫إنها بأمان يا رجل. بمكانٍ آمنٍ.

536
00:31:05,300 --> 00:31:06,551
‫أين ذلك المكان الآمن؟

537
00:31:07,987 --> 00:31:09,165
‫أتريدها؟

538
00:31:11,314 --> 00:31:13,426
‫بالطبع ستُقدر قيمتها بالملايين تقريبًا.

539
00:31:16,051 --> 00:31:17,790
‫سأعطيك إياها بمبلغ زهيد.

540
00:31:19,301 --> 00:31:20,593
‫هل نعقد صفقات الآن؟

541
00:31:27,926 --> 00:31:29,218
‫دعني فقط...

542
00:32:18,426 --> 00:32:20,414
<font color="#ffd220">‫"الشرطة"</font>

543
00:32:42,084 --> 00:32:44,084
<font color="#ffd220">‫"شرطة مدينة (كينغستاون)"</font>

544
00:32:54,342 --> 00:32:55,426
‫أجل، ما الأخبار يا (باني)؟

545
00:32:55,509 --> 00:32:57,501
‫مرحبًا، ثمَّة أمور غريبة تحدث هنا يا (مايك).

546
00:32:57,584 --> 00:32:59,176
‫عليك أن تأتي لسجن الخيم.

547
00:33:00,226 --> 00:33:01,449
‫الآن يا وغد!

548
00:33:01,532 --> 00:33:03,179
‫حسنًا. سآتي فورًا.

549
00:33:16,858 --> 00:33:17,824
‫ويلاه.

550
00:33:18,324 --> 00:33:19,538
‫مرحبًا يا (ستيفي). ما الأخبار؟

551
00:33:20,038 --> 00:33:22,051
‫مرحبًا يا (مايكي).
‫يجدر بك أن تعرج على قسم الشرطة.

552
00:33:22,551 --> 00:33:23,585
‫كلّا، لا أستطيع المجيء.

553
00:33:24,250 --> 00:33:25,884
‫أخبرني بالأمر فحسب.

554
00:33:26,467 --> 00:33:28,326
‫أجل، ثمَّة شيء عليك أن تراه يا رجل.

555
00:33:29,884 --> 00:33:32,009
‫علينا أن ندبر خطة للاهتمام بالأمر
‫قبل أن يصل الخبر للرئيس.

556
00:33:33,689 --> 00:33:34,739
‫حسنًا، سآتي غدًا.

557
00:33:34,822 --> 00:33:36,177
‫لا أقصد أن أكون ملحًا يا (مايكي).

558
00:33:36,260 --> 00:33:37,385
‫من الضروري أن ترى هذا.

559
00:33:37,468 --> 00:33:39,392
‫هذا ليس شيئًا سيحتفظون به لأجلك حتى الغد.

560
00:33:39,475 --> 00:33:41,288
‫سحقًا. ويلاه.

561
00:33:42,162 --> 00:33:44,381
‫حسنًا يا (ستيف)! أمهلني خمس دقائق، اتفقنا؟

562
00:33:44,464 --> 00:33:45,343
‫هذا كل ما يلزمني.

563
00:33:45,426 --> 00:33:46,975
‫- قابلني خلف القسم.
‫- أجل. أنا آتٍ.

564
00:34:06,082 --> 00:34:07,956
‫حسنًا يا (ستيفي). ماذا لديك؟

565
00:34:08,039 --> 00:34:08,872
‫انظر.

566
00:34:10,655 --> 00:34:13,202
‫قالت سيّدة إن زوجها استخرج
‫صندوقًا يحتوي عليها بموقع عمله.

567
00:34:14,195 --> 00:34:15,259
‫أين ذلك الصندوق؟

568
00:34:15,342 --> 00:34:16,313
‫في الحجز.

569
00:34:16,396 --> 00:34:17,551
‫وضعتها في حقيبة رياضية.

570
00:34:17,634 --> 00:34:18,553
‫ويلاه.

571
00:34:18,636 --> 00:34:20,926
‫لم يكن بمقدوري تركها أمام الجميع يا رجل.

572
00:34:21,711 --> 00:34:23,401
‫حسنًا، كم لديها من السندات؟

573
00:34:23,484 --> 00:34:24,968
‫لا أدري. الكثير.

574
00:34:25,051 --> 00:34:26,634
‫غالبًا كلها.

575
00:34:28,717 --> 00:34:29,551
‫سحقًا.

576
00:34:29,634 --> 00:34:31,676
‫(مايك)، أود أن أعرف
‫لأيّ مدى سنتورط لإخفائها.

577
00:34:32,259 --> 00:34:35,100
‫اسمع، لا بد ألّا تُدرج بنظام الشرطة،
‫ذلك أول شيء.

578
00:34:35,183 --> 00:34:37,384
‫- اتفقنا؟ أيمكنك أن توفر لي بعض الوقت؟
‫- هذا ما أفعله.

579
00:34:38,761 --> 00:34:40,208
‫أيّ أحد آخر يعلم بحصولك على هذه؟

580
00:34:40,708 --> 00:34:41,735
‫لقد جاءت للتو.

581
00:34:44,210 --> 00:34:45,593
‫إذًا، ما أمر تلك السيّدة؟

582
00:34:45,676 --> 00:34:46,991
‫إنها لا تهتم بالسندات يا رجل.

583
00:34:47,074 --> 00:34:48,344
‫تحاول حماية زوجها ليس إلّا.

584
00:34:48,427 --> 00:34:49,718
‫أين هو؟

585
00:34:49,801 --> 00:34:51,009
‫لست متأكدًا يا رجل.

586
00:34:52,103 --> 00:34:53,009
‫حسنًا، اسمع.

587
00:34:53,092 --> 00:34:55,093
‫أخبرها بأننا سنتدبر أمر السندات، اتفقنا؟

588
00:34:55,176 --> 00:34:57,643
‫وعليها الذهاب للمنزل وانتظار زوجها.

589
00:34:57,726 --> 00:34:59,051
‫إذا لم يعد،

590
00:34:59,134 --> 00:35:00,551
‫فعليها أن تنقل محل سكنها.

591
00:35:01,543 --> 00:35:02,799
‫اتفقنا؟ عليّ الرحيل.

592
00:35:02,882 --> 00:35:04,259
‫ضعها بصندوق سيارتك أو ما شابه.

593
00:35:04,342 --> 00:35:05,919
‫سيأتي (مايلو) ليطالب بما هو حقه.

594
00:35:06,002 --> 00:35:06,960
‫أتفهمني؟

595
00:35:07,043 --> 00:35:08,801
‫لا تتحدث مع أحد عما حدث.

596
00:35:11,736 --> 00:35:14,676
‫أصبح ما حدث كالطُعم!
‫لنر ماذا سيجلب لنا ذلك.

597
00:35:42,134 --> 00:35:44,114
<font color="#ffd220">‫"ممنوع التعدي على ملكية السجن"</font>

598
00:35:53,462 --> 00:35:54,717
‫بماذا قد تسببت؟

599
00:35:59,217 --> 00:36:00,534
‫لا يمكن!

600
00:36:01,836 --> 00:36:03,717
‫سحقًا!

601
00:36:37,385 --> 00:36:41,051
‫اهدؤوا! لن يسبح أحد دون وجود عامل إنقاذ!

602
00:36:41,134 --> 00:36:43,901
‫يجدر بكم التوقف عن الدفع وأن تهدؤوا.

603
00:36:43,984 --> 00:36:46,676
‫لن يقترب أحد من ذلك المسبح
‫حتى يتواجد عامل إنقاذ.

604
00:36:48,717 --> 00:36:49,600
‫حان وقت العمل.

605
00:36:53,181 --> 00:36:54,843
‫المعذرة منكم! هذا خطئي.

606
00:36:54,926 --> 00:36:55,926
‫واجهت مشكلة بالسيارة.

607
00:36:56,009 --> 00:36:58,884
‫اسمعوا، قبل أن نفتح تلك البوابات،
‫سنجري اجتماعًا عن السلامة.

608
00:36:59,467 --> 00:37:00,977
‫اتفقنا؟ ممنوع الركض.

609
00:37:01,060 --> 00:37:02,759
‫ممنوع تواجد الأكل بالمسبح.

610
00:37:03,259 --> 00:37:04,889
‫هلّا تخفض الأغاني بينما أتحدث؟

611
00:37:05,407 --> 00:37:06,343
‫شكرًا.

612
00:37:07,327 --> 00:37:08,576
‫حسنًا!

613
00:37:08,659 --> 00:37:11,452
‫إذا حذرتك مرة،
‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ15 دقيقة.

614
00:37:11,535 --> 00:37:14,051
‫إذا حذرتك مرتين،
‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ30 دقيقة.

615
00:37:14,134 --> 00:37:16,969
‫بالمرة الثالثة، اذهب واتصل بوالدتك لتُقلك،
‫لأن يومك هنا قد انتهى.

616
00:37:17,589 --> 00:37:18,468
‫أمتفقون؟

617
00:37:18,551 --> 00:37:19,412
‫أجل!

618
00:37:19,495 --> 00:37:21,593
‫هيا بنا!

619
00:37:25,309 --> 00:37:26,593
‫ماذا قلت مسبقًا؟ ممنوع الركض!

620
00:37:28,217 --> 00:37:30,093
‫- إنهم لا يصغون، أليس كذلك؟
‫- نعم، لا يصغون.

621
00:37:36,469 --> 00:37:38,589
‫- قفزة المدفعية!
‫- فلتسيروا!

622
00:37:52,926 --> 00:38:04,866
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

623
00:37:52,926 --> 00:38:04,866
<font color="#ffd220">‫{\an8}"ثمَّة مقطع من الحلقة القادمة بعد الشارة"</font>

624
00:38:04,949 --> 00:38:07,199
<font color="#ffd220">‫"في الحلقات القادمة
‫من (عمدة مدينة كينغستاون)..."</font>

625
00:38:07,782 --> 00:38:09,574
‫الشخص الوحيد الذي سيقتل
‫ليحصل على تلك السندات...

626
00:38:09,657 --> 00:38:10,782
‫هو الذي يمكنه جني مال مقابلها.

627
00:38:10,865 --> 00:38:12,564
‫أتخبرني بأن (مايلو) ما زال هاربًا بالخارج؟

628
00:38:12,647 --> 00:38:14,324
‫لنعمل معًا يا (مايك).

629
00:38:14,407 --> 00:38:16,074
‫لتعود المياه إلى مجاريها.

630
00:38:16,157 --> 00:38:18,782
‫لقد نقلوا جميع النزلاء من سجن الخيم.

631
00:38:19,282 --> 00:38:21,324
‫لقد اعتنى (باني) بسلامة العالم.
‫ليكن ذلك بعلمك.

632
00:38:21,407 --> 00:38:24,157
‫يُستحسن بك أن تخرجه،
‫أو سينوبك من الثأر جانب.

633
00:38:24,782 --> 00:38:27,532
‫ألا تعتقدون أنه لو كان
‫بمقدور (مايك ماكلوسكي) إصلاح الأمر،

634
00:38:27,615 --> 00:38:29,241
‫لكان قد أصلحه بحلول الآن؟

635
00:38:29,324 --> 00:38:32,465
‫عندما أقول إنني سأفعل شيئًا،
‫فذلك الشيء يُنجز.

636
00:38:34,990 --> 00:39:08,672
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

