﻿1
00:00:06,020 --> 00:00:07,626
‫{\an5}‏"١٩٧٨، (بوخارست، رومانيا)"‏

2
00:00:07,720 --> 00:00:11,360
‫{\an8}‏"رحلة (بوخارست) إلى (بون-كولونيا)‏
‫‏ستغادر في غضون ١٥ دقيقة"‏

3
00:00:11,460 --> 00:00:13,260
‫‏"النداء الأخير للرحلة ٣٨ إلى..."‏

4
00:00:13,447 --> 00:00:15,567
‫‏استمري في العمل على لوحة (تشوشيسكو)‏

5
00:00:16,687 --> 00:00:19,927
‫‏لقد علقت صورته في غرفتك‏

6
00:00:21,447 --> 00:00:23,807
‫‏- يمكن أن تساعدك‏
‫‏- حسناً‏

7
00:00:29,767 --> 00:00:31,047
‫‏وداعاً أبي‏

8
00:00:51,247 --> 00:00:52,247
‫‏الوداع‏

9
00:01:35,080 --> 00:01:36,827
‫‏"مترو الأنفاق"‏

10
00:02:01,567 --> 00:02:06,767
‫‏"القطار المتجه إلى (ماينز)‏
‫‏على الرصيف وسيغادر خلال عشر دقائق"‏

11
00:02:06,887 --> 00:02:13,327
‫‏"سيتوقف القطار في (بون)، (ريماجين)‏
‫‏(أندرناخ)، (كوبلنز)، (بنجن)، و(ماينز)"‏

12
00:02:16,300 --> 00:02:18,700
‫‏"يرجى التأكد من إخراج‏
‫‏التذاكر الخاصة بكم"‏

13
00:02:18,820 --> 00:02:21,900
‫‏"سوف نأتي لجمعها قريباً"‏

14
00:02:30,167 --> 00:02:33,647
‫{\an8}‏"السفار الأمريكية‏
‫‏(بون)، (ألمانيا الغربية)"‏

15
00:02:45,873 --> 00:02:50,473
‫‏(فيكتور غوديانو)‏
‫‏وما سبب زيارتك للسفارة؟‏

16
00:02:50,640 --> 00:02:55,040
‫‏أنا من المخابرات الرومانية‏
‫‏وأنا هنا لأتحدث إلى (فرانك جاكسن)‏

17
00:02:55,160 --> 00:02:57,160
‫‏لن أخاطر من أجل هذا‏

18
00:02:57,520 --> 00:02:59,760
‫‏سأتصل ب(لانغلي) وأخبرهم‏
‫‏أن مصادرنا أبلغتنا‏

19
00:02:59,880 --> 00:03:03,360
‫‏أن ضابط (كي جي بي)، تلقى للتو‏
‫‏أكثر من مائة جهاز إرسال جديد‏

20
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
‫‏ونحن بحاجة إلى الحصول عليها أيضاً‏

21
00:03:08,440 --> 00:03:11,520
‫‏آسف يا (فرانك)‏
‫‏شخص ما في الردهة يريد رؤيتك‏

22
00:03:16,480 --> 00:03:19,360
‫‏"لمساعدة الأقل حظاً‏
‫‏وخاصة الأطفال"‏

23
00:03:19,433 --> 00:03:21,760
‫‏"نحن نتطلع حقاً إلى هذا المؤتمر"‏

24
00:03:21,833 --> 00:03:23,440
‫‏"إنه لأمر رائع أنكم تستضيفونه"‏

25
00:03:26,360 --> 00:03:29,280
‫‏- متأكد أنه (فيكتور غوديانو)؟‏
‫‏- هذا ما قالته السيدة‏

26
00:03:43,320 --> 00:03:45,440
‫‏- أين الرجل الروماني؟‏
‫‏- غادر يا سيدي‏

27
00:04:04,760 --> 00:04:07,360
‫‏فندق (غراند كولون)‏

28
00:04:12,160 --> 00:04:13,480
‫‏هل أنت متأكدة من أنه هو؟‏

29
00:04:14,080 --> 00:04:15,840
‫‏هذا هو بلا شك‏

30
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
‫‏شكراً، يمكنك الذهاب‏

31
00:04:22,840 --> 00:04:24,240
‫‏اللعنة! كان هذا هو حقاً‏

32
00:04:24,400 --> 00:04:27,120
‫‏ماذا يمكن لشخص من المخابرات‏
‫‏الرومانية أن يريد منا؟‏

33
00:04:27,280 --> 00:04:28,760
‫‏إنه ليس مجرد شخص‏

34
00:04:28,880 --> 00:04:31,120
‫‏هو مستشار الأمن الشخصي‏
‫‏ل(نكولاي تشوشيسكو)‏

35
00:04:31,240 --> 00:04:34,400
‫‏ونائب رئيس جهاز المخابرات الخارجية‏
‫‏الروماني‏

36
00:04:34,920 --> 00:04:36,640
‫‏تقول المصادر إنه يدير الأمور‏

37
00:04:37,320 --> 00:04:40,600
‫‏إذا استخدم اسمه الحقيقي، فهذا‏
‫‏يعني أنه يريدنا أن نعرف من هو‏

38
00:04:40,840 --> 00:04:43,360
‫‏لماذا يريد أن يتحدث معي؟‏
‫‏أنا لم أقابل الرجل قط‏

39
00:04:46,000 --> 00:04:47,320
‫‏ربما يريد وظيفة‏

40
00:04:50,520 --> 00:04:51,960
‫‏أو أن يبدأ محادثة‏

41
00:04:54,800 --> 00:04:56,160
‫‏نحن بحاجة إلى إيجاده‏

42
00:05:19,000 --> 00:05:21,960
‫‏"١٩٥٨، غادر‏
‫‏الجيش السوفييتي (رومانيا)"‏

43
00:05:30,000 --> 00:05:33,720
‫‏"١٩٦٤، تزيل (رومانيا) الاتحاد‏
‫‏السوفييتي من أجندتها الخارجية"‏

44
00:05:33,960 --> 00:05:37,280
‫{\an8}‏"١٩٦٥، (نكولاي تشوشينكو)‏
‫‏يتولى السلطة"‏

45
00:05:46,000 --> 00:05:49,960
‫‏"١٩٦٧، تفتح (رومانيا) سفارة‏
‫‏في (ألمانيا الغربية)"‏

46
00:05:50,560 --> 00:05:54,200
‫‏"١٩٦٩، يزور الرئيس (نكسون) (رومانيا)"‏

47
00:05:59,840 --> 00:06:04,720
‫‏"١٩٧٧، (تشوشينكو) يسهل محادثات‏
‫‏السلام بين (إسرائيل) و(مصر)"‏

48
00:06:26,786 --> 00:06:32,360
‫{\an5}‏"قبل عشرة أيام، (بوخارست، رومانيا)"‏

49
00:06:42,120 --> 00:06:43,400
‫‏(فيكتور)، أنت تبدو في حال مزرية‏

50
00:06:43,520 --> 00:06:46,520
‫‏ما الذي تفعله زوجتك الممثلة بك؟‏

51
00:06:47,920 --> 00:06:49,600
‫‏أسأل نفسي هذا كثيراً‏

52
00:06:50,160 --> 00:06:53,200
‫‏أخبرتك أنها تهتم بنفسها فقط‏

53
00:06:53,623 --> 00:06:55,543
‫‏وبمظهرها، وهذا كل شيء‏

54
00:07:18,343 --> 00:07:23,536
‫‏يعيش الرفيق (نكولاي تشوشيسكو)!‏
‫‏والرفيقة (إيلينا تشوشيسكو)!‏

55
00:07:29,043 --> 00:07:30,803
‫‏يبدو (نكولاي) مضطرباً‏

56
00:07:31,090 --> 00:07:32,483
‫‏لا، إنه بخير‏

57
00:07:32,963 --> 00:07:34,643
‫‏أنت تعرف كيف يصبح في بعض الأحيان‏

58
00:07:36,196 --> 00:07:37,443
‫‏هل من شيء يمكنني المساعدة به؟‏

59
00:07:38,270 --> 00:07:39,670
‫‏أنت تساعد كثيراً بالفعل‏

60
00:07:40,090 --> 00:07:43,090
‫‏نسيت، كلانا أحببنا حقاً هدايانا‏

61
00:07:43,650 --> 00:07:45,810
‫‏كان فرو المنك هذا‏
‫‏شيئاً مدروساً جداً يا (فيكتور)‏

62
00:07:48,063 --> 00:07:53,456
‫‏"رئيس الولايات المتحدة‏
‫‏الأمريكية و(نكولاي تشوشيسكو)..."‏

63
00:07:53,543 --> 00:07:56,090
‫‏أنا أطول منه‏
‫‏لا بد أنهم عدلوا الصورة‏

64
00:07:58,710 --> 00:08:00,170
‫‏تناول بعض الفول السوداني‏

65
00:08:04,290 --> 00:08:05,450
‫‏هيا، استمتع‏

66
00:08:06,010 --> 00:08:08,330
‫‏لقد دفعنا ل(بيلي كارتر) ثروة من أجلها‏

67
00:08:10,863 --> 00:08:14,963
‫‏الأمريكيون الفلاحون!‏
‫‏من ينتخب مزارع فول سوداني كرئيس؟‏

68
00:08:15,890 --> 00:08:19,090
‫‏لم يقنعوا (السادات) بلقاء (بيغن)‏
‫‏بل أنت أقنعته‏

69
00:08:19,463 --> 00:08:21,330
‫‏بدونك، لا يوجد اتفاقية (كامب ديفيد)‏

70
00:08:23,250 --> 00:08:25,810
‫‏يجب أن يمنحوك جائزة (نوبل)‏
‫‏على ما فعلته‏

71
00:08:26,363 --> 00:08:28,696
‫‏أنت محقة، يجدر بهم ذلك‏

72
00:08:32,290 --> 00:08:34,490
‫‏أنا لا آكل هذا الهراء‏
‫‏أريد طعاماً حقيقياً‏

73
00:08:37,996 --> 00:08:39,410
‫‏إذن ما الجديد؟‏

74
00:08:43,563 --> 00:08:45,610
‫‏البلغاريون متحمسون للحفل الموسيقي‏

75
00:08:46,143 --> 00:08:47,763
‫‏لقد بحثت في خلفية عازفة البيانو‏

76
00:08:47,816 --> 00:08:51,630
‫‏شقيقة زوجها متزوجة من روسي‏
‫‏لكنه مدني‏

77
00:08:51,716 --> 00:08:53,010
‫‏لا شيء يدعو للقلق‏

78
00:08:59,250 --> 00:09:00,450
‫‏(فيكتور)، اسمع‏

79
00:09:01,770 --> 00:09:04,850
‫‏في الآونة الأخيرة‏
‫‏كان لدي شعور بأنني محاصر‏

80
00:09:05,036 --> 00:09:10,010
‫‏بواسطة الجواسيس والمخربين والخونة‏

81
00:09:11,063 --> 00:09:13,530
‫‏أيها الرفيق، نحن دائماً نراقب محيطك‏

82
00:09:15,450 --> 00:09:17,170
‫‏حسناً، أريدك أن تبحث مرة أخرى‏

83
00:09:18,130 --> 00:09:21,956
‫‏أريد إخراج (دان بانيا)‏
‫‏من المفاوضات مع (ألمانيا الغربية)‏

84
00:09:22,890 --> 00:09:25,136
‫‏أمكنه أن يجعل الألمان يدفعون‏
‫‏أكثر مقابل مواطنيهم المهاجرين‏

85
00:09:25,189 --> 00:09:27,689
‫‏بدلاً من ذلك وافق على صفقة سيئة‏

86
00:09:28,650 --> 00:09:32,010
‫‏إنه يقوم بعمل رديء‏
‫‏في خدمة مصالح (رومانيا)‏

87
00:09:32,403 --> 00:09:33,690
‫‏عمل رديء‏

88
00:09:35,970 --> 00:09:40,290
‫‏أنت افعلها، ستذهب إلى (بون)‏
‫‏الأسبوع المقبل وتصلح الموقف‏

89
00:09:40,410 --> 00:09:42,010
‫‏بالطبع! إنه لشرف‏

90
00:09:45,890 --> 00:09:48,810
‫‏واعرف ما إذا كان هناك‏
‫‏خائن في دائرتي الداخلية‏

91
00:09:50,756 --> 00:09:53,170
‫‏تحقق من كل واحد منهم‏

92
00:09:53,650 --> 00:09:54,890
‫‏جد الخائن!‏

93
00:09:55,610 --> 00:10:02,510
‫‏أقسم بالرب أنني سأشنقه بيدي‏
‫‏(فيكتور)، سوف أتأكد من أن يدفع الثمن‏

94
00:10:07,570 --> 00:10:09,170
‫‏يمكنك الوثوق بي‏

95
00:10:45,890 --> 00:10:47,170
‫‏مرحباً‏

96
00:10:48,090 --> 00:10:50,890
‫‏لا تقلقي، سأتحدث معه وسيساعدك‏

97
00:10:51,103 --> 00:10:52,863
‫‏- مرحباً عزيزتي‏
‫‏- مرحباً أبي‏

98
00:10:53,623 --> 00:10:56,783
‫‏(كارلا)؟ هل صديقتك بخير؟‏

99
00:10:57,503 --> 00:10:58,783
‫‏سأخبرك لاحقاً‏

100
00:10:59,817 --> 00:11:01,897
‫‏سأصعد إلى الطابق العلوي‏
‫‏سأنزل بعد قليل‏

101
00:12:52,923 --> 00:12:54,737
‫‏جوازات السفر التي طلبتها‏

102
00:12:56,683 --> 00:13:00,257
‫‏يمكن للمصريين عبور أي حدود‏
‫‏كمواطنين رومانيين‏

103
00:13:02,183 --> 00:13:03,003
‫‏ممتاز‏

104
00:13:07,449 --> 00:13:10,623
‫‏عميل فرنسي لديه الصور السلبية‏
‫‏من لقائك مع الجنرال (شاكاروف)‏

105
00:13:11,857 --> 00:13:13,876
‫‏مستحيل! لقد دمرتها‏

106
00:13:14,370 --> 00:13:15,656
‫‏اتضح أن هناك نسخة‏

107
00:13:16,497 --> 00:13:18,337
‫‏وإذا حصل عليها الوكيل الفرنسي‏

108
00:13:19,283 --> 00:13:22,443
‫‏من المحتمل أن تحصل المخابرات المضادة‏
‫‏عليها أيضاً‏

109
00:13:22,996 --> 00:13:24,603
‫‏أنت تصير كثير الأخطاء يا (فيكتور)‏

110
00:13:25,763 --> 00:13:27,403
‫‏ربما نحن ندفع لك أكثر من اللازم‏

111
00:13:28,343 --> 00:13:30,363
‫‏(موسكو) قلقة من أن يتم القبض عليك‏

112
00:13:31,197 --> 00:13:34,397
‫‏لن يحدث ذلك، أنا أعرف ما أفعله‏

113
00:13:35,076 --> 00:13:37,437
‫‏لم أفشل أبداً منذ ١٥ عاماً‏

114
00:13:38,237 --> 00:13:40,157
‫‏ولا نحن كذلك‏

115
00:13:42,217 --> 00:13:44,297
‫‏إنهم يفكرون في إخراجك‏

116
00:13:45,523 --> 00:13:46,737
‫‏إلى أين؟‏

117
00:13:47,910 --> 00:13:49,190
‫‏إلى (موسكو)‏

118
00:13:59,277 --> 00:14:02,483
‫‏"لا شك لدي أنه كان يبيع أسرار‏
‫‏الدولة للروس لسنوات"‏

119
00:14:02,543 --> 00:14:05,917
‫‏"لا يمكنني أخذ هذا‏
‫‏إلى (تشوشيسكو) بدون دليل"‏

120
00:14:06,043 --> 00:14:09,063
‫‏"سوف ينكر ذلك، ونتورط نحن"‏

121
00:14:09,123 --> 00:14:10,843
‫‏"كيف علم بالعملية؟"‏

122
00:14:10,903 --> 00:14:15,283
‫‏"كنا سننال منه، لقد سئمت من هذا‏
‫‏الرجل إنه يتنصت على كل مكان"‏

123
00:14:15,403 --> 00:14:19,243
‫‏"قم بعملية مسح أخرى لأجهزة التنصت‏
‫‏ابحث في السيارات والملابس وكل شيء"‏

124
00:14:29,350 --> 00:14:31,723
‫‏ما الذي تفعله المخابرات المضادة‏
‫‏هنا بحق الجحيم؟‏

125
00:14:44,416 --> 00:14:46,603
‫‏- الرفيق (فوينيا)‏
‫‏- الرفيق (غوديانو)‏

126
00:14:47,563 --> 00:14:50,923
‫‏سأعرض عليك القهوة، لكن لدي‏
‫‏شعور بأن مديري سبق وفعل ذلك‏

127
00:14:51,036 --> 00:14:55,489
‫‏نعم بالتأكيد، كان لطيفاً جداً‏
‫‏إنه شخص يمكنني العمل معه بشكل جيد‏

128
00:14:55,763 --> 00:14:58,643
‫‏حسناً، أنا متأكد‏
‫‏من أنكما بوضوح ستتفقان‏

129
00:14:59,283 --> 00:15:01,723
‫‏نعم حسناً، أتمنى لك يوماً سعيداً‏
‫‏أيها الرفيق (غوديانو)‏

130
00:15:04,682 --> 00:15:08,101
‫‏قبل أن أنسى، تركت هدية لك‏

131
00:15:08,162 --> 00:15:09,615
‫‏إنها في مكتبك، آمل أن تعجبك‏

132
00:15:23,063 --> 00:15:24,363
‫‏أمهلني دقيقة‏

133
00:15:28,203 --> 00:15:29,683
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- إنه أمر عاجل‏

134
00:15:30,710 --> 00:15:33,710
‫‏مصدرنا لديه نسخة من الصور السلبية‏

135
00:15:34,730 --> 00:15:37,436
‫‏نحتاج إلى الدفع له‏
‫‏وترتيب التحويل في (فيينا)‏

136
00:15:39,430 --> 00:15:40,670
‫‏لقد نلنا منه الآن‏

137
00:16:01,310 --> 00:16:04,030
‫‏- (فيكتور)، أهلاً بك‏
‫‏- (بانيا)، كيف حالك؟‏

138
00:16:04,083 --> 00:16:07,310
‫‏ألق نظرة على ما أحضرت لك‏

139
00:16:07,730 --> 00:16:11,630
‫‏مفاجأة! عليك أن تنزل إلى المستودع‏

140
00:16:12,616 --> 00:16:14,116
‫‏الشحنة الجديدة وصلت‏

141
00:16:14,243 --> 00:16:18,790
‫‏في الحقيقة، لدينا بعض من تلك‏
‫‏المحمصات الكهربائية من (أمريكا)‏

142
00:16:18,910 --> 00:16:22,710
‫‏أنت تعرف النوع الذي يتم تشغيله‏
‫‏ويبرز عند الانتهاء، أشياء عظيمة‏

143
00:16:23,310 --> 00:16:25,350
‫‏قد أعطي واحدة منها لسكرتيرتي‏

144
00:16:26,630 --> 00:16:30,310
‫‏(بانيا) أنت دائماً‏
‫‏لا تفكر في شيء جيد‏

145
00:16:31,336 --> 00:16:33,950
‫‏ما مقدار النفقة التي ترغب في دفعها؟‏

146
00:16:34,463 --> 00:16:37,110
‫‏بحقك! ما السبب الآخر‏
‫‏لوجود كل هذا المال‏

147
00:16:37,416 --> 00:16:39,070
‫‏إن لم يكن من أجل الإنفاق؟‏

148
00:16:39,790 --> 00:16:42,310
‫‏الإنفاق بحكمة‏
‫‏تذكر خططنا؟‏

149
00:16:42,670 --> 00:16:46,150
‫‏نعم، أعلم، أعلم، لم أنس‏

150
00:16:46,670 --> 00:16:48,470
‫‏كنت أمزح فقط‏

151
00:16:50,070 --> 00:16:54,510
‫‏تمزح؟‏
‫‏وفي (ألمانيا)، هل كانت تلك مزحة؟‏

152
00:16:58,243 --> 00:16:59,550
‫‏ماذا فعلت؟‏

153
00:17:01,830 --> 00:17:04,870
‫‏لقد كان وقتك لتتألق‏
‫‏وأنت تفشل بدلاً من ذلك‏

154
00:17:06,603 --> 00:17:11,790
‫‏لقد قيل لي أن أتولى المفاوضات لبرنامج‏
‫‏المهاجرين، يريد المزيد من المال‏

155
00:17:12,363 --> 00:17:16,550
‫‏(فيكتور)، أنت تعلم أنني بذلت‏
‫‏قصارى جهدي، حسناً؟ تعلم ذلك‏

156
00:17:17,670 --> 00:17:22,116
‫‏ليس خطئي أن الألمان لم يقبلوا ثمننا‏
‫‏كان الثمن غالياً على أي حال‏

157
00:17:24,950 --> 00:17:27,209
‫‏حسناً، لم أرغب في الضغط عليهم‏

158
00:17:28,870 --> 00:17:30,790
‫‏تلك القوائم لأناس حقيقيين‏

159
00:17:31,556 --> 00:17:33,610
‫‏الذين هم في أمس الحاجة‏
‫‏للم شملهم مع عائلاتهم‏

160
00:17:33,862 --> 00:17:36,270
‫‏أنت حساس جداً لهذا الأمر‏
‫‏قلت لك ذلك‏

161
00:17:41,990 --> 00:17:43,190
‫‏نعم قلت لي‏

162
00:17:44,710 --> 00:17:46,310
‫‏نحن بحاجة إلى الاختفاء قليلاً‏

163
00:17:47,863 --> 00:17:50,110
‫‏الرفيق حالياً مرتاب للغاية‏

164
00:17:50,590 --> 00:17:53,110
‫‏يعتقد أن الخونة والمخربين‏
‫‏في كل مكان‏

165
00:17:54,316 --> 00:17:55,910
‫‏وهو يعتقد حقاً أنني واحد منهم؟‏

166
00:17:57,910 --> 00:18:00,390
‫‏من فضلك دبر لي لقاء معه‏
‫‏سوف أوضح الأمر، صدقني‏

167
00:18:00,510 --> 00:18:02,030
‫‏حسناً، هون عليك‏

168
00:18:03,443 --> 00:18:04,630
‫‏سأتصرف‏

169
00:18:06,470 --> 00:18:08,209
‫‏- فقط ابق بعيداً عن المشكلات، حسناً؟‏
‫‏- أجل‏

170
00:18:08,296 --> 00:18:11,750
‫‏حسناً يا صديقي سأتوارى عن الأنظار‏
‫‏أعدك‏

171
00:18:12,830 --> 00:18:13,990
‫‏أياً كان ما تقوله‏

172
00:18:15,716 --> 00:18:17,030
‫‏ما أخبار الصهباء؟‏

173
00:18:19,283 --> 00:18:21,950
‫‏قل لها أن تأتي لرؤيتي‏
‫‏لدي عمل لها‏

174
00:18:29,110 --> 00:18:33,030
‫‏إنه مهرب، ويسيطر على شبكة واسعة‏

175
00:18:34,789 --> 00:18:36,749
‫‏صورة بلدنا على المحك‏

176
00:18:36,862 --> 00:18:40,030
‫‏أيها الرفيق (غوديانو)‏
‫‏دعني أقدم نفسي‏

177
00:18:40,509 --> 00:18:41,790
‫‏(إيوان ألبيسكو)‏

178
00:18:42,310 --> 00:18:46,150
‫‏لقد تم تعييني مؤخراً‏
‫‏نائباً للجنة الأمنية للحزب‏

179
00:18:46,803 --> 00:18:51,030
‫‏هدفي هو مراقبة أجهزة الاستخبارات‏

180
00:18:51,790 --> 00:18:54,310
‫‏هذه أوقات خطيرة‏

181
00:18:55,783 --> 00:18:58,710
‫‏سعيد لرؤية حزبنا يرقي أشخاصاً مثلك‏

182
00:18:59,536 --> 00:19:03,790
‫‏كما أخبرت الرفيق (فوينيا)‏
‫‏فإن الحزب يحظى بتأييدي الكامل‏

183
00:19:09,750 --> 00:19:12,203
‫‏تصويب ممتاز‏
‫‏أيها الرفيق (نكولاي تشوشيسكو)‏

184
00:19:12,277 --> 00:19:15,950
‫‏فليعش طويلاً‏
‫‏الرئيس (نكولاي تشوشيسكو)!‏

185
00:19:16,070 --> 00:19:18,530
‫‏- تصويب جميل يا (تشوشيسكو)‏
‫‏- أيها الرفاق، فليبدأ الصيد!‏

186
00:19:18,597 --> 00:19:21,677
‫‏فليبدأ الصيد!‏
‫‏أحسنت أيها الرفيق (نكولاي تشوشيسكو)‏

187
00:19:21,797 --> 00:19:24,357
‫‏مرحى! فلنصطد هذه الدببة‏

188
00:19:24,677 --> 00:19:29,143
‫‏هيا! كرموا الرفيق الرئيس!‏

189
00:20:04,117 --> 00:20:05,597
‫‏اذهب‏

190
00:20:10,050 --> 00:20:12,517
‫‏من الأفضل لك الهرب بينما‏
‫‏لا يزال هناك متسع من الوقت‏

191
00:20:25,397 --> 00:20:26,597
‫‏(فيكتور)‏

192
00:20:27,717 --> 00:20:28,877
‫‏ها أنت ذا‏

193
00:20:36,677 --> 00:20:38,717
‫‏أريدك أن تفعل شيئاً من أجل بلدك‏

194
00:20:39,723 --> 00:20:41,597
‫‏تخلص من المخرب‏

195
00:20:42,223 --> 00:20:44,837
‫‏يجب أن تكون متحفظاً‏
‫‏مثلما تستطيع أنت فقط‏

196
00:20:47,197 --> 00:20:48,437
‫‏(دان بانيا)‏

197
00:20:51,563 --> 00:20:53,203
‫‏أعتقد أنك أبلغت بشكل خاطئ‏

198
00:20:54,403 --> 00:20:57,010
‫‏إنه شيوعي جيد‏
‫‏الرجل وفي‏

199
00:20:57,356 --> 00:21:00,003
‫‏سمعت خلاف ذلك‏
‫‏فيه أي شيء ما عدا الوفاء‏

200
00:21:00,837 --> 00:21:03,437
‫‏أعطيته الكثير من القوة‏
‫‏ولقد استغلها‏

201
00:21:06,483 --> 00:21:10,956
‫‏اسمع، تعلم أنه يمكنك الاعتماد‏
‫‏علي في التحقيق في أي شيء تطلبه‏

202
00:21:11,016 --> 00:21:13,956
‫‏لكنني لا أعتقد أنه فعل‏
‫‏أي شيء يستحق عليه...‏

203
00:21:14,016 --> 00:21:17,077
‫‏لا يمكنك الاقتراب كثيراً‏
‫‏من الناس يا (فيكتور)‏

204
00:21:17,863 --> 00:21:22,077
‫‏أعني، أنت أكثر من أي شخص آخر‏
‫‏يجب أن تدرك ذلك‏

205
00:21:24,237 --> 00:21:27,477
‫‏أنا فقط أقول إنه يمكن‏
‫‏أن يطغى على تفكيرك تماماً‏

206
00:21:29,590 --> 00:21:31,536
‫‏أريد أن يتم ذلك بحلول صباح الغد‏

207
00:21:33,790 --> 00:21:35,197
‫‏تعامل مع الأمر بشكل شخصي‏

208
00:22:06,983 --> 00:22:09,103
‫‏آسف لتأخري يا (فيكتور)‏

209
00:22:12,149 --> 00:22:13,176
‫‏هل أنت مستعد؟‏

210
00:22:14,683 --> 00:22:17,437
‫‏- نعم، هيا بنا‏
‫‏- إذن ما قصة المستودع الجديد؟‏

211
00:22:19,430 --> 00:22:20,957
‫‏سوف أخبرك في الطريق‏

212
00:22:32,279 --> 00:22:38,232
‫‏"التذاكر من فضلكم‏
‫‏يرجى تجهيز التذاكر الخاصة بكم"‏

213
00:22:54,893 --> 00:22:58,246
‫‏عليك أن تختبئ هنا لبعض الوقت‏

214
00:22:58,493 --> 00:23:00,966
‫‏أنت لا تفهم مدى خطورة هذا يا (بانيا)‏

215
00:23:01,066 --> 00:23:04,566
‫‏لقد فهم (تشوشيسكو) في رأسه‏
‫‏أنك خنت مصلحة الحزب‏

216
00:23:04,633 --> 00:23:07,613
‫‏- أنا بحاجة إلى وقت لإصلاح ذلك‏
‫‏- وقت؟ حتى متى؟‏

217
00:23:07,753 --> 00:23:10,870
‫‏أسابيع قليلة‏
‫‏سنجد عذراً أو شيئاً من هذا القبيل‏

218
00:23:10,943 --> 00:23:15,523
‫‏(فيكتور)، انظر إلي أنا‏
‫‏لست مخرباً وأنت تعرف ذلك‏

219
00:23:16,963 --> 00:23:18,996
‫‏أنا أعرف، أجل‏

220
00:23:22,323 --> 00:23:24,976
‫‏فافعل شيئاً‏
‫‏(تشوشيسكو) يلقي لك أذناً‏

221
00:23:25,203 --> 00:23:27,016
‫‏اجعله يستمع، أو سأفعل‏

222
00:23:53,356 --> 00:23:55,483
‫‏(فيكتور غوديانو)‏

223
00:23:56,683 --> 00:23:58,563
‫‏وما سبب زيارتك للسفارة؟‏

224
00:23:59,083 --> 00:24:03,203
‫‏أنا مع المخابرات الرومانية‏
‫‏أنا هنا لأرى (فرانك جاكسن)‏

225
00:24:03,483 --> 00:24:05,923
‫‏لن نخاطر من أجل ذلك‏

226
00:24:07,123 --> 00:24:09,363
‫‏سأتصل ب(لانغلي) وأخبرهم‏
‫‏أن مصادرنا أبلغتنا‏

227
00:24:09,483 --> 00:24:13,030
‫‏أن ضابط (كي جي بي) تلقى أكثر‏
‫‏من مائة جهاز إرسال جديد‏

228
00:24:13,117 --> 00:24:14,117
‫‏ونحن بحاجتها أيضاً‏

229
00:24:14,170 --> 00:24:16,843
‫‏آسف يا (فرانك)‏
‫‏شخص ما في الردهة يريد رؤيتك‏

230
00:24:23,810 --> 00:24:26,543
‫‏لمساعدة الأقل حظاً‏
‫‏وخاصة الأطفال‏

231
00:24:27,156 --> 00:24:31,197
‫‏نحن نتطلع حقاً إلى هذا المؤتمر‏
‫‏إنه لأمر رائع أنكم تستضيفونه‏

232
00:24:33,923 --> 00:24:37,563
‫‏لكن الوزارة حريصة أيضاً‏
‫‏على تقديم أي مساعدة قد تحتاجها‏

233
00:24:37,917 --> 00:24:39,237
‫‏أي شيء فعلياً‏

234
00:25:30,470 --> 00:25:33,157
‫‏السيد (غوديانو) لم يغادر الفندق‏

235
00:25:33,230 --> 00:25:34,797
‫‏أتمانع إن اتصلت بغرفته مرة أخرى؟‏

236
00:26:10,043 --> 00:26:11,757
‫‏لذا، ماذا علي أن أفعل؟‏

237
00:26:12,877 --> 00:26:14,677
‫‏ماذا لو كان مريضاً؟‏
‫‏لقد بحثت في كل مكان‏

238
00:26:14,797 --> 00:26:18,197
‫‏لقد تأخرنا بالفعل عن الاجتماع‏
‫‏في كل مكان‏

239
00:26:18,717 --> 00:26:20,117
‫‏بالطبع فعلت‏

240
00:26:21,096 --> 00:26:23,197
‫‏- أنا...‏
‫‏- هل أنت جاهز؟‏

241
00:26:24,157 --> 00:26:26,216
‫‏لا تهتم، إنه هنا، لا بأس‏

242
00:26:30,169 --> 00:26:31,783
‫‏أخبرتك أننا سنصل في الوقت المحدد‏

243
00:26:33,563 --> 00:26:35,677
‫‏آسف أيها الرفيق (غوديانو)‏
‫‏كنت قلقاً‏

244
00:26:36,756 --> 00:26:38,797
‫‏لا بد لي من تسجيل الانحرافات‏
‫‏عن الجدول الزمني‏

245
00:26:39,997 --> 00:26:41,437
‫‏لكننا في الموعد المحدد‏

246
00:26:43,156 --> 00:26:45,356
‫‏إذن ليس لدينا مشكلة، أليس كذلك؟‏

247
00:26:46,735 --> 00:26:48,517
‫‏صحيح‏

248
00:26:48,637 --> 00:26:53,317
‫{\an8}‏"وزارة الداخلية، (بون)‏
‫‏(ألمانيا الغربية)"‏

249
00:26:54,077 --> 00:26:56,277
‫‏هدفنا هو جلب أكبر عدد‏
‫‏ممكن من الألمان من (ترانسيلفانيا)‏

250
00:26:56,397 --> 00:26:58,797
‫‏من (رومانيا) قدر الإمكان‏
‫‏يا سيد (غوديانو)‏

251
00:26:59,437 --> 00:27:02,277
‫‏أنا أفهم، ويمكن تعديل الشروط‏

252
00:27:03,077 --> 00:27:08,117
‫‏ومع ذلك، فإن عرضي هو قبول‏
‫‏٢٠٠ ألماني فقط، وليس واحداً زيادة‏

253
00:27:09,116 --> 00:27:12,669
‫‏أنا متأكد من أنه يمكننا التوصل‏
‫‏إلى صفقة مواتية للطرفين‏

254
00:27:14,077 --> 00:27:15,477
‫‏عذراً على التأخير‏

255
00:27:15,597 --> 00:27:17,557
‫‏طلبت من (إنغريد فون فايزندورف)‏

256
00:27:17,677 --> 00:27:19,797
‫‏من شؤون (أوروبا الشرقية)‏
‫‏للانضمام إلينا‏

257
00:27:20,210 --> 00:27:24,456
‫‏لديها القائمة المنقحة من الرومانيين‏
‫‏الألمان لبرنامج المهاجرين لدينا‏

258
00:27:24,723 --> 00:27:26,157
‫‏صباح الخير يا سيد (غوديانو)‏

259
00:27:26,477 --> 00:27:28,117
‫‏صباح الخير يا سيد (رانشا)‏

260
00:27:29,276 --> 00:27:31,197
‫‏هنا قائمتنا المحدثة‏

261
00:27:34,603 --> 00:27:36,037
‫‏ونسخة لك‏

262
00:27:37,410 --> 00:27:39,330
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- شكراً لك‏

263
00:27:41,716 --> 00:27:45,823
‫‏هناك ٢٠ اسماً آخر في هذه القائمة‏
‫‏هذا ليس ما اتفقنا عليه‏

264
00:27:46,277 --> 00:27:48,117
‫‏نعم، نحن على علم بذلك‏

265
00:27:48,477 --> 00:27:51,517
‫‏لكن الأسرة هي قيمة مهمة للغاية‏
‫‏بالنسبة للجمهورية الفدرالية‏

266
00:27:51,637 --> 00:27:54,717
‫‏وأنا متأكدة أنها مهمة للرئيس‏
‫‏(نكولاي تشوشيسكو) أيضاً‏

267
00:27:55,357 --> 00:27:58,496
‫‏الأسرة شيء والتأكد من الأشخاص‏
‫‏الموجودين في هذه القائمة‏

268
00:27:58,570 --> 00:28:01,410
‫‏إن كانوا مؤهلين لبرنامج الهجرة‏
‫‏هو شيء آخر‏

269
00:28:01,703 --> 00:28:04,310
‫‏نحن على استعداد‏
‫‏للعرض على الحكومة الرومانية‏

270
00:28:04,463 --> 00:28:06,903
‫‏٣ ملايين مارك ألماني‏
‫‏لإغلاق هذه الصفقة‏

271
00:28:13,223 --> 00:28:15,063
‫‏لا بد لي من إعادة النظر في عرضك‏

272
00:28:17,303 --> 00:28:19,703
‫‏سنستأنف المفاوضات غداً‏

273
00:28:23,470 --> 00:28:26,143
‫‏إلى متى ستبقى في (بون)‏
‫‏يا سيد (غوديانو)؟‏

274
00:28:26,543 --> 00:28:27,743
‫‏طالما نحتاج البقاء فيها‏

275
00:28:45,970 --> 00:28:48,543
‫‏لابد أن شيئاً ما قد أخافه أو شخصاً ما‏

276
00:28:48,663 --> 00:28:50,183
‫‏شخص ما يعرفه جيداً‏

277
00:28:52,623 --> 00:28:55,303
‫‏أريدك أن تتحقق ثلاث مرات‏
‫‏من كل اسم في قائمة الزوار هذه‏

278
00:28:55,423 --> 00:28:57,863
‫‏مهما بدت بريئة، حسناً؟‏

279
00:29:01,623 --> 00:29:02,903
‫‏(فرانك) يتحدث‏

280
00:29:04,183 --> 00:29:05,383
‫‏عمل رائع يا (جون)‏

281
00:29:07,063 --> 00:29:08,263
‫‏وجدنا (غوديانو)‏

282
00:29:16,903 --> 00:29:18,663
‫‏لقد تركت لك في مكتب الاستقبال‏

283
00:29:51,897 --> 00:29:54,310
‫‏"متجر (كليدير أند مير)، ٥ مساء"‏

284
00:30:13,383 --> 00:30:14,663
‫‏مرحباً‏

285
00:30:32,503 --> 00:30:33,783
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

286
00:30:37,103 --> 00:30:38,623
‫‏هل تبحث عن قميص جميل؟‏

287
00:30:39,703 --> 00:30:40,983
‫‏أجل‏

288
00:30:46,823 --> 00:30:47,943
‫‏ما رأيك؟‏

289
00:30:48,463 --> 00:30:49,783
‫‏أحببته‏

290
00:31:29,543 --> 00:31:30,703
‫‏اتبعني‏

291
00:32:01,783 --> 00:32:03,883
‫‏أهلاً، أيها الجنرال (غوديانو)‏

292
00:32:04,943 --> 00:32:06,303
‫‏مرحباً يا سيد (جاكسون)‏

293
00:32:19,543 --> 00:32:20,863
‫‏(وايت أند ماكاي)؟‏

294
00:32:21,943 --> 00:32:24,503
‫‏- من عام ١٩٦٦‏
‫‏- المفضل لدي‏

295
00:32:25,703 --> 00:32:26,783
‫‏هل يمكنني أن أحضر لك كأساً؟‏

296
00:32:26,903 --> 00:32:29,463
‫‏دعنا نتشاركها عندما أكون‏
‫‏في الجانب الآخر من التاريخ‏

297
00:32:36,023 --> 00:32:37,863
‫‏هل تقول إنك تريد أن تنشق؟‏

298
00:32:38,623 --> 00:32:41,303
‫‏- أجل‏
‫‏- من يعرف أنك هنا؟‏

299
00:32:41,723 --> 00:32:44,143
‫‏- لا أحد‏
‫‏- ولا حتى (أديلا)؟‏

300
00:32:44,783 --> 00:32:46,063
‫‏وليس (إليانا)؟‏

301
00:32:48,463 --> 00:32:50,823
‫‏هل تخبر زوجتك (دلايلا)‏
‫‏لو كنت مكاني؟‏

302
00:32:52,343 --> 00:32:53,503
‫‏من الصعب القول‏

303
00:32:54,223 --> 00:32:56,063
‫‏لكنني كنت لأحاول التأكد من سلامتها‏

304
00:32:56,250 --> 00:32:58,423
‫‏أنا واثق من أنه بعد‏
‫‏أن أخبرك بكل ما أعرفه‏

305
00:32:58,543 --> 00:33:00,623
‫‏ستجلبهما إلى (الولايات المتحدة)‏

306
00:33:00,943 --> 00:33:04,383
‫‏سأفعل كل ما في وسعي‏
‫‏لكن أولاً، دعنا نوصلك إلى هناك‏

307
00:33:04,983 --> 00:33:07,063
‫‏الانشقاق ليس عملية سهلة‏

308
00:33:08,463 --> 00:33:10,223
‫‏لا بد لي من اتباع البروتوكول‏

309
00:33:10,863 --> 00:33:13,783
‫‏- وأحصل على موافقة رئيسي‏
‫‏- من الأفضل أن تنجز ذلك بسرعة‏

310
00:33:14,543 --> 00:33:15,703
‫‏أنت تعرف المخاطر‏

311
00:33:16,023 --> 00:33:18,263
‫‏بمجرد أن يكتشف (تشوشيسكو) ذلك‏
‫‏سأكون في عداد الأموات‏

312
00:33:19,183 --> 00:33:22,623
‫‏سأبذل قصارى جهدي‏
‫‏لجعلك تعبر إلى الجانب الآخر‏

313
00:33:22,743 --> 00:33:26,143
‫‏أنت ابذل قصارى جهدك‏
‫‏للبقاء آمناً حتى ذلك الحين‏

314
00:33:28,996 --> 00:33:30,183
‫‏تعال غداً ظهراً‏

315
00:33:30,983 --> 00:33:33,263
‫‏- سأرتب الأمر بحلول ذلك الوقت‏
‫‏- يجدر بك ذلك‏

316
00:33:38,303 --> 00:33:40,703
‫‏رقمي المباشر في حال احتجت إليه‏

317
00:33:47,343 --> 00:33:49,263
‫‏أيها الجنرال (غوديانو)‏
‫‏بدافع الفضول فقط‏

318
00:33:49,356 --> 00:33:51,063
‫‏لماذا خرجت من السفارة اليوم؟‏

319
00:33:52,583 --> 00:33:53,956
‫‏لقد ترددت‏

320
00:33:56,880 --> 00:34:00,463
‫{\an8}‏"السفارة الرومانية‏
‫‏(بون) في (ألمانيا الغربية)"‏

321
00:34:08,743 --> 00:34:12,056
‫‏أريد أن أرى ملفاً‏
‫‏عن (إنغريد فون ويزندورف)‏

322
00:34:17,983 --> 00:34:20,343
‫‏"أرشيف"‏

323
00:34:24,880 --> 00:34:27,360
‫‏"الملف الشخصي"‏

324
00:34:34,840 --> 00:34:37,840
‫‏- من هي (صفية فهيم)؟‏
‫‏- مدبرة منزلها‏

325
00:34:41,000 --> 00:34:42,440
‫‏مصرية‏

326
00:34:43,680 --> 00:34:45,200
‫‏سوف يستغرق هذا وقتاً‏

327
00:34:46,880 --> 00:34:48,120
‫‏لا تحتاج للبقاء‏

328
00:34:48,496 --> 00:34:50,600
‫‏لكن أيها الرفيق (غوديانو)‏
‫‏هذا هو البروتوكول‏

329
00:34:51,520 --> 00:34:53,000
‫‏انس البروتوكولات‏

330
00:34:53,600 --> 00:34:58,240
‫‏هذا من أجل الرفيق (نكولاي تشوشيسكو)‏
‫‏تستطيع الرحيل‏

331
00:35:41,953 --> 00:35:43,240
‫‏"وزارة الداخلية الأرشيف‏
‫‏جمع الوثائق"‏

332
00:35:54,280 --> 00:35:55,560
‫‏"تسعة"‏

333
00:35:56,480 --> 00:35:59,600
‫{\an8}‏- "أحد عشر، اثنا عشر"‏
‫‏- "قبل ستة أيام، (فيينا)، (النمسا)"‏

334
00:36:00,800 --> 00:36:02,160
‫‏"تسعة وعشرون"‏

335
00:36:03,000 --> 00:36:04,280
‫‏"ثلاثة وتسعون"‏

336
00:36:05,089 --> 00:36:06,560
‫‏"سبعة عشر"‏

337
00:36:07,276 --> 00:36:08,680
‫‏"أربعة"‏

338
00:36:09,360 --> 00:36:10,520
‫‏"واحد وعشرون"‏

339
00:36:11,480 --> 00:36:12,680
‫‏"خمسة وعشرون"‏

340
00:36:13,576 --> 00:36:14,549
‫‏"ستة"‏

341
00:36:20,960 --> 00:36:25,697
‫‏"مقعد مربع صغير، قميص أخضر"‏

342
00:36:38,400 --> 00:36:40,080
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏من أنه (غوديانو) في الصورة؟‏

343
00:36:41,040 --> 00:36:42,320
‫‏انظري بنفسك‏

344
00:36:44,720 --> 00:36:47,080
‫‏رجلك متورط مع عملاء‏
‫‏روس مهمين جداً‏

345
00:38:09,720 --> 00:38:11,160
‫‏لدينا الصور السلبية‏

346
00:38:12,293 --> 00:38:14,480
‫‏- ممتاز‏
‫‏- كان الروس ينتظرونني‏

347
00:38:15,600 --> 00:38:18,480
‫‏ذهبوا وراء فخ نصبناه‏
‫‏أعتقد أننا فقدناها‏

348
00:38:19,317 --> 00:38:21,796
‫‏"(كارمن)، كنا نتوقع ضحايا"‏

349
00:38:23,283 --> 00:38:24,640
‫‏"فعلت الشيء الصحيح"‏

350
00:38:26,120 --> 00:38:28,120
‫‏أرسلي الصور السلبية‏
‫‏في أقرب وقت ممكن‏

351
00:38:43,200 --> 00:38:45,400
‫‏أخبار سيئة، خدعنا (ميرشا)‏

352
00:38:45,800 --> 00:38:48,280
‫‏أرسل عميلته الرئيسية، (كارمن بوبيسكو)‏

353
00:38:53,680 --> 00:38:55,680
‫‏قتلنا بديلتها المشابهة‏
‫‏واختفت الصور السلبية‏

354
00:38:56,200 --> 00:38:59,840
‫‏لديك أعداء يا (فيكتور)‏
‫‏أخشى أن الوقت ينفد‏

355
00:39:02,716 --> 00:39:04,320
‫‏أنا آسف، لكن علينا أن نتحرك الآن‏

356
00:39:07,796 --> 00:39:09,000
‫‏سنخرجك‏

357
00:39:21,800 --> 00:39:24,400
‫‏هل سنذهب إلى (فلورنسا) هذا الشهر؟‏
‫‏أريد أن أرى (أوفيزي)‏

358
00:39:25,400 --> 00:39:26,640
‫‏لقد وعدتني‏

359
00:39:28,120 --> 00:39:31,280
‫‏يجب أن أذهب إلى (بون)‏
‫‏نهاية الأسبوع المقبل وسنرى بعد ذلك‏

360
00:39:31,400 --> 00:39:32,800
‫‏لماذا لا تنسين الأمر؟‏

361
00:39:33,160 --> 00:39:35,600
‫‏ألست معتادة على وعوده الفاشلة الآن؟‏

362
00:39:35,720 --> 00:39:37,400
‫‏أمي، من فضلك لا تبدئي مرة أخرى‏

363
00:39:41,289 --> 00:39:43,289
‫‏كيف حال معرضك؟‏

364
00:39:43,663 --> 00:39:46,116
‫‏إنه في غضون أسبوع، وأنا متوترة‏

365
00:39:46,440 --> 00:39:50,756
‫‏يقول أستاذي في الفن إنه يجب أن أرسم‏
‫‏صورته إذا كنت أرغب في العرض‏

366
00:39:51,280 --> 00:39:53,040
‫‏- إنه...‏
‫‏- متوقع‏

367
00:39:54,240 --> 00:39:57,003
‫‏إن يقل إن عليك أن ترسميه‏
‫‏فعليك أن ترسميه‏

368
00:39:57,640 --> 00:39:59,996
‫‏أنا أحاول، لكنه صعب‏

369
00:40:01,560 --> 00:40:02,840
‫‏أرني إياها‏

370
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
‫‏- سوف تضحك عليها‏
‫‏- لن أضحك‏

371
00:40:30,296 --> 00:40:31,600
‫‏ماذا؟‏

372
00:40:40,509 --> 00:40:42,120
‫‏هذه تبدو كأنها صورة كاريكاتورية‏

373
00:40:42,599 --> 00:40:44,600
‫‏أنت تعلمين أنه غير مسموح بها‏

374
00:41:24,640 --> 00:41:26,193
‫‏"ملف الأرشيف"‏

375
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
‫‏"خلال الفترة المتبقية‏
‫‏من هذا الأسبوع"‏

376
00:41:37,993 --> 00:41:40,560
‫‏"سيجتمع طاقم الرئيس‏
‫‏مع قادة الكونغرس..."‏

377
00:41:41,360 --> 00:41:43,480
‫‏هذا (فرانك جاكسن)‏
‫‏هل (سكوت دنلوب) موجود؟‏

378
00:41:44,480 --> 00:41:45,716
‫‏هل يمكنك أن تصلني به؟‏
‫‏إنه أمر عاجل‏

379
00:41:45,790 --> 00:41:48,080
‫‏"في عزمنا على العمل دون توقف"‏

380
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
‫‏"لإحلال السلام في الشرق الأوسط"‏

381
00:41:50,480 --> 00:41:52,920
‫{\an8}‏"(كامب ديفيد)، (ماريلاند)، (أمريكا)"‏

382
00:41:53,280 --> 00:41:54,600
‫{\an8}‏(سكوت دنلوب) يتكلم‏

383
00:41:55,280 --> 00:41:57,520
‫‏مرحباً (فرانك)‏
‫‏ما آخر ما وصلت إليه؟‏

384
00:41:58,560 --> 00:42:01,360
‫‏(جورج)، نعلم جميعاً أن لدى (غوديانو)‏
‫‏معلومات مهمة‏

385
00:42:01,480 --> 00:42:03,640
‫‏يمكن أن تساعد ليس فقط وكالة‏
‫‏المخابرات المركزية، ولكن (أمريكا)‏

386
00:42:03,803 --> 00:42:06,936
‫‏ربما هذا الانشقاق‏
‫‏لا يمكن أن يأتي في وقت أسوأ‏

387
00:42:06,996 --> 00:42:08,760
‫‏هذا هو آخر شيء يحتاجه الرئيس الآن‏

388
00:42:08,880 --> 00:42:11,600
‫‏هذا أكبر انشقاق‏
‫‏شهدناه من الكتلة الشرقية‏

389
00:42:11,720 --> 00:42:15,120
‫‏- إنها ضربة قوية للسوفييت‏
‫‏- أنا على علم بذلك يا (سكوت)‏

390
00:42:15,360 --> 00:42:18,480
‫‏لكن في الوقت الحالي، يكافح (كارتر)‏
‫‏حتى لا يترك (كامب ديفيد) يفشل‏

391
00:42:19,440 --> 00:42:22,936
‫‏لا يمكنني الذهاب إليه بمشكلة أخرى‏
‫‏علينا أن نتحمل وقتنا‏

392
00:42:23,076 --> 00:42:25,120
‫‏لا يمكننا الانتظار، هذا عاجل‏

393
00:42:25,776 --> 00:42:27,320
‫‏هل لدى (غوديانو)‏
‫‏مسدس مصوب على رأسه؟‏

394
00:42:32,583 --> 00:42:35,549
‫‏كيف حال زوجك؟ هل وجد وظيفة؟‏

395
00:42:36,609 --> 00:42:38,600
‫‏يريد أن يبدأ مشروعاً تجارياً صغيراً‏

396
00:42:38,720 --> 00:42:40,160
‫‏هذا جيد، صحيح؟‏

397
00:42:42,369 --> 00:42:44,440
‫‏يمكنك مساعدة (ماكس)‏
‫‏في حزم أمتعته لرحلته الصفية‏

398
00:42:45,200 --> 00:42:47,400
‫‏ولا حلويات له بعد العشاء، اتفقنا؟‏

399
00:42:48,916 --> 00:42:50,200
‫‏هل بإمكانك مساعدتي؟‏

400
00:42:51,120 --> 00:42:52,280
‫‏شكراً‏

401
00:42:55,136 --> 00:42:57,560
‫‏أنا ذاهب الآن‏
‫‏لكن (غوستاف) سيعود لاحقاً‏

402
00:43:00,283 --> 00:43:01,529
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- مرحباً بك‏

403
00:43:01,589 --> 00:43:02,296
‫‏أراك لاحقاً‏

404
00:43:04,983 --> 00:43:07,229
‫‏إذا كنت جائعة، احصلي‏
‫‏على ما تريدين من الثلاجة‏

405
00:43:07,516 --> 00:43:08,880
‫‏لست جائعة‏

406
00:43:21,640 --> 00:43:24,240
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- نريد اسماً آخر في تلك القائمة‏

407
00:43:25,866 --> 00:43:27,400
‫‏إنها حالة طارئة‏

408
00:43:28,280 --> 00:43:30,200
‫‏لقد كتبت كل الأسماء‏
‫‏التي أعطيتني إياها‏

409
00:43:30,320 --> 00:43:32,080
‫‏لماذا هذا الاسم مهم جداً بالنسبة لك؟‏

410
00:43:32,200 --> 00:43:34,916
‫‏من أنت لاستجواب استراتيجية (ستاسي)؟‏

411
00:43:36,760 --> 00:43:37,920
‫‏هذا متأخر جداً‏

412
00:43:38,280 --> 00:43:41,160
‫‏تفاوضنا على القائمة النهائية‏
‫‏مع الرومانيين اليوم‏

413
00:43:44,356 --> 00:43:45,840
‫‏فقط ابحثي عن طريقة‏

414
00:43:47,200 --> 00:43:50,680
‫‏سأبحث‏
‫‏لا تأت إلى منزلي مرة أخرى‏

415
00:44:01,640 --> 00:44:02,433
‫‏بئساً‏

416
00:44:02,486 --> 00:44:04,046
‫‏"الموافقة على لانشقاق‏
‫‏ليست ممكنة حتى الآن"‏

417
00:44:06,440 --> 00:44:07,680
‫‏ما الذي يجري بحق الجحيم؟‏

418
00:44:08,800 --> 00:44:10,440
‫‏لقد تلقيت مكالمة للتو من (لانغلي)‏

419
00:44:11,480 --> 00:44:14,240
‫‏لا يمكنك إرسال البرقيات‏
‫‏بدون موافقتي‏

420
00:44:14,360 --> 00:44:16,360
‫‏بدوت مثل أحمق‏
‫‏لأنه لم يكن لدي أدنى فكرة‏

421
00:44:16,569 --> 00:44:19,280
‫‏- لو كنت في الجوار، لعرفت‏
‫‏- كنت مشغولاً‏

422
00:44:19,800 --> 00:44:21,520
‫‏نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة‏
‫‏للحصول على (غوديانو)‏

423
00:44:21,936 --> 00:44:23,960
‫‏- قال (لانغلي) لا‏
‫‏- أقنعه إذاً‏

424
00:44:24,960 --> 00:44:27,800
‫‏لا تخبرني كيف أقوم بعملي‏

