﻿1
00:00:08,893 --> 00:00:11,773
‫{\an8}‏"الحدود البلغارية الرومانية"‏

2
00:00:23,114 --> 00:00:24,434
‫‏قم بإيقاف تشغيل المحرك‏

3
00:00:27,994 --> 00:00:29,874
‫‏الرفاق والأصدقاء الأعزاء‏

4
00:00:31,063 --> 00:00:38,863
‫‏لقد استدعيتكم هنا للفت انتباهكم‏
‫‏إلى مسألة ذات أهمية قصوى‏

5
00:00:40,357 --> 00:00:42,863
‫‏مسألة تقلقني‏

6
00:00:43,477 --> 00:00:46,357
‫‏"وإذا كان الأمر خطيراً‏
‫‏بما يكفي ليقلقني"‏

7
00:00:46,676 --> 00:00:50,056
‫‏"فمن المؤكد أنه يجب أن يقلقكم أيضاً"‏

8
00:00:50,303 --> 00:00:53,277
‫‏نحن محاصرون‏
‫‏من قبل المهربين والمخالفين‏

9
00:00:53,550 --> 00:00:58,623
‫‏الذين يحاولون إفساد أمتنا‏
‫‏التي عملنا بجد لحمايتها‏

10
00:00:58,950 --> 00:01:05,543
‫‏العديد من الرفاق هنا‏
‫‏مخلصون وأوفياء...‏

11
00:01:06,590 --> 00:01:09,663
‫‏وملتزمون بمثل الحزب‏

12
00:01:10,403 --> 00:01:15,649
‫‏في نفس الوقت، هناك بعض من بيننا...‏

13
00:01:16,190 --> 00:01:19,403
‫‏الذين اختاروا خيانة مصالح هذا البلد‏

14
00:01:19,703 --> 00:01:23,270
‫‏"أولئك الذين يحاولون‏
‫‏التسلل إلى هياكل الحزب"‏

15
00:01:23,483 --> 00:01:26,803
‫‏ومؤسسات الدولة للوكالات الأجنبية‏

16
00:01:26,923 --> 00:01:29,803
‫‏أعدكم بهذا هنا الآن‏

17
00:01:30,770 --> 00:01:35,730
‫‏"سنعاقب بشدة وبقسوة‏
‫‏من يختار أن يخون الحزب"‏

18
00:01:35,850 --> 00:01:39,210
‫‏وكذلك أمتنا العظيمة!‏

19
00:02:13,737 --> 00:02:15,097
‫‏سوف ألتحق بكما قريباً‏

20
00:02:23,297 --> 00:02:24,497
‫‏لدينا مشكلة‏

21
00:02:33,863 --> 00:02:35,876
‫‏"تم العثور على شاحنة‏
‫‏عند الحدود في وقت سابق"‏

22
00:02:35,923 --> 00:02:37,777
‫‏"مليئة بالسلع غير المشروعة"‏

23
00:02:38,577 --> 00:02:40,417
‫‏تسافر بختم دبلوماسي‏

24
00:02:41,203 --> 00:02:46,137
‫‏اسم السائق هو (لاري بوغدان)‏
‫‏قال إنه يعمل لصالح الوزارة‏

25
00:02:48,810 --> 00:02:53,417
‫‏ولماذا يتورط وكيل وزارة‏
‫‏في تهريب البضائع إلى (رومانيا)؟‏

26
00:02:57,816 --> 00:02:59,897
‫‏هذا هو بالضبط السؤال الذي نطرحه‏

27
00:03:00,090 --> 00:03:03,657
‫‏هذا أنا واللجنة المركزية‏

28
00:03:05,297 --> 00:03:07,017
‫‏لا أعرف أي شخص اسمه (لاري بوغدان)‏

29
00:03:08,497 --> 00:03:10,417
‫‏لكنني متأكد من أنك ستكتشف‏
‫‏ما إذا كان يكذب‏

30
00:03:12,036 --> 00:03:16,176
‫‏حسناً، لقد مات الآن، لذا أعتقد‏
‫‏أننا لن نعرف أبداً على وجه اليقين‏

31
00:03:17,410 --> 00:03:19,016
‫‏شنق نفسه في زنزانته‏

32
00:03:20,910 --> 00:03:23,510
‫‏لديه مشكلات نفسية، على ما يبدو‏

33
00:03:24,450 --> 00:03:27,870
‫‏أيها الرفيق (غوديانو)‏
‫‏أفترض أنك تدرك‏

34
00:03:27,950 --> 00:03:31,283
‫‏أن الحزب‏
‫‏يأخذ هذا الأمر على محمل الجد‏

35
00:03:32,470 --> 00:03:34,310
‫‏لم أكن أتوقع أقل من ذلك منهم‏

36
00:03:34,910 --> 00:03:40,030
‫‏جيد، إذن فأنت على استعداد‏
‫‏للتعاون معنا بشكل كامل‏

37
00:03:41,450 --> 00:03:42,950
‫‏قطعاً‏

38
00:04:06,350 --> 00:04:09,830
‫‏"١٩٥٨، غادر‏
‫‏الجيش السوفييتي (رومانيا)"‏

39
00:04:17,390 --> 00:04:21,150
‫‏"١٩٦٤، تزيل (رومانيا) الاتحاد‏
‫‏السوفييتي من أجندتها الخارجية"‏

40
00:04:21,756 --> 00:04:24,890
‫{\an8}‏"١٩٦٥، (نكولاي تشوشينكو)‏
‫‏يتولى السلطة"‏

41
00:04:34,477 --> 00:04:37,843
‫‏"١٩٦٧، تفتح (رومانيا) سفارة‏
‫‏في (ألمانيا الغربية)"‏

42
00:04:38,183 --> 00:04:41,357
‫‏"١٩٦٩، يزور الرئيس (نكسون) (رومانيا)"‏

43
00:04:47,923 --> 00:04:52,523
‫‏"١٩٧٧، (تشوشينكو) يسهل محادثات‏
‫‏السلام بين (إسرائيل) و(مصر)"‏

44
00:05:15,977 --> 00:05:18,717
‫{\an8}‏"بعد خمسة أيام"‏

45
00:05:40,023 --> 00:05:41,823
‫‏لا يبدو أنك سعيد لوجودي هنا‏

46
00:05:45,303 --> 00:05:48,303
‫‏لم تكن سعيداً جداً برؤيتي‏
‫‏في السفارة الأمريكية أيضاً‏

47
00:05:59,543 --> 00:06:01,063
‫‏لقد فوجئت فحسب‏

48
00:06:03,543 --> 00:06:05,336
‫‏نعم، كذلك فوجئت أنا‏

49
00:06:08,423 --> 00:06:09,623
‫‏ماذا كنت ستفعل؟‏

50
00:06:36,783 --> 00:06:38,103
‫‏لقد احتفظت بها؟‏

51
00:06:39,943 --> 00:06:41,343
‫‏أنا لا أتخلص من الهدايا‏

52
00:06:44,583 --> 00:06:45,903
‫‏يجب أن تكوني حذرة‏

53
00:06:48,223 --> 00:06:49,583
‫‏سيعتقد الناس أنه حقيقي‏

54
00:06:50,303 --> 00:06:51,703
‫‏قد تتسببين بإطلاق النار على نفسك‏

55
00:06:55,863 --> 00:06:57,303
‫‏لا داعي للقلق علي‏

56
00:06:59,063 --> 00:07:00,223
‫‏ليس الآن‏

57
00:07:03,623 --> 00:07:04,983
‫‏جميل!‏

58
00:07:05,783 --> 00:07:09,983
‫‏باهظ! لمن هذا؟ لزوجتك؟‏

59
00:07:11,316 --> 00:07:12,543
‫‏لحبيبتك؟‏

60
00:07:22,150 --> 00:07:23,630
‫‏إنه لابنتي‏

61
00:07:27,376 --> 00:07:30,190
‫‏من أنت؟ أفضل أب في العالم؟‏

62
00:07:36,110 --> 00:07:37,470
‫‏أتمنى لو كنت كذلك‏

63
00:07:43,770 --> 00:07:45,470
‫‏كما تعلم، كل هذه السنوات...‏

64
00:07:46,750 --> 00:07:48,990
‫‏كنت أفكر أنك لم تتذكر أياً منها‏

65
00:07:54,223 --> 00:07:57,590
‫‏أظن أنك لم تأتي لرؤيتي‏
‫‏فقط من أجل تاريخنا المشترك‏

66
00:08:00,950 --> 00:08:02,710
‫‏إذن، ماذا تريد وزارة أمن الدولة؟‏

67
00:08:05,350 --> 00:08:07,470
‫‏مجرد اسم آخر في تلك القائمة اللعينة‏

68
00:08:09,150 --> 00:08:10,470
‫‏ما الذي تعرضونه؟‏

69
00:08:11,303 --> 00:08:13,830
‫‏سمعت أن (شكاروف) كان في المدينة‏

70
00:08:15,350 --> 00:08:16,870
‫‏لا بد أن شيئاً كبيراً يحدث‏

71
00:08:17,910 --> 00:08:20,670
‫‏آخر مرة كان هنا، وقع هجوم المطار‏

72
00:08:31,110 --> 00:08:32,430
‫‏"(سكوت)"‏

73
00:08:33,390 --> 00:08:36,030
‫‏لم تظن أنني سأكون نائماً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

74
00:08:36,510 --> 00:08:39,430
‫‏"أنت مستيقظ! انظر، لا يمكنني‏
‫‏الانتظار على هذا إلى أجل غير مسمى"‏

75
00:08:39,750 --> 00:08:43,030
‫‏- "أحتاج إلى خطة بديلة"‏
‫‏- "خطة بديلة؟ مثل (أنغولا)؟"‏

76
00:08:43,376 --> 00:08:46,230
‫‏كان هذا في ذلك الوقت‏
‫‏وقد تلقيت ما يكفي من اللوم لذلك‏

77
00:08:47,070 --> 00:08:48,190
‫‏هذا مختلف‏

78
00:08:49,550 --> 00:08:51,910
‫‏بحقك! سألتقي به الآن‏
‫‏ماذا أقول؟‏

79
00:08:52,270 --> 00:08:55,190
‫‏لا أصدق أنك خاطرت مرة أخرى‏

80
00:08:55,556 --> 00:08:58,230
‫‏(سكوت)، إنه سمكة كبيرة‏
‫‏وستدور أسماك القرش بحثاً عنها‏

81
00:08:58,710 --> 00:09:00,670
‫‏نحن بحاجة إلى التحرك الآن‏
‫‏ساعدني في هذا الأمر‏

82
00:09:07,003 --> 00:09:08,470
‫‏صباح الخير أيها الرفيق (غوديانو)‏

83
00:09:09,723 --> 00:09:13,963
‫‏صباح الخير أنا (كارمن بوبيسكو)‏
‫‏مديرة وزارة الداخلية‏

84
00:09:15,843 --> 00:09:18,843
‫‏إنه لمن دواعي سروري‏
‫‏أن ألتقي بك، أخيراً‏

85
00:09:19,656 --> 00:09:20,803
‫‏أنت أيضاً‏

86
00:09:21,176 --> 00:09:23,843
‫‏كما تعلم، لقد حاولت بالفعل‏
‫‏الوصول إليك في (بوخارست)‏

87
00:09:23,963 --> 00:09:27,096
‫‏ومع ذلك، هل غادرت قبل الموعد‏
‫‏المخطط له، على ما أعتقد؟‏

88
00:09:27,597 --> 00:09:29,890
‫‏لقد تم تكليفي لمساعدتك‏
‫‏في المفاوضات‏

89
00:09:30,717 --> 00:09:32,530
‫‏البارحة كيف كانت؟‏

90
00:09:33,010 --> 00:09:36,170
‫‏حسناً، أضاف الألمان بعض‏
‫‏الأسماء الجديدة إلى القائمة‏

91
00:09:36,590 --> 00:09:38,530
‫‏سنحتاج إلى وقت لمراجعتها‏

92
00:09:38,937 --> 00:09:43,136
‫‏حسناً، لكن (سورين) أخبرني أنهم عرضوا‏
‫‏علينا بالفعل ثلاثة ملايين مارك ألماني‏

93
00:09:43,770 --> 00:09:45,936
‫‏وهو أمر رائع بالنسبة لي‏

94
00:09:47,183 --> 00:09:50,490
‫‏في رأيي، علينا فقط أخذها‏
‫‏والعودة إلى المنزل‏

95
00:09:50,903 --> 00:09:52,823
‫‏أعتقد أنه من الأفضل عدم التسرع‏

96
00:09:53,776 --> 00:09:56,583
‫‏يتوقع الرفيق (تشوشيسكو) المزيد منا‏

97
00:10:00,790 --> 00:10:02,903
‫‏أحتاج أن أحصل على هدية لابنتي‏

98
00:10:03,663 --> 00:10:05,783
‫‏أنزلني هنا سألتقي بكما في الوزارة‏

99
00:10:06,063 --> 00:10:09,143
‫‏سننتظرك فقط‏
‫‏لن تستغرق وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟‏

100
00:10:10,709 --> 00:10:11,903
‫‏بالطبع لا‏

101
00:10:15,143 --> 00:10:18,063
‫‏المحل في الزاوية‏
‫‏يمكنك التوقف هنا‏

102
00:11:14,410 --> 00:11:16,396
‫‏أعتقد أنني سأذهب‏
‫‏لشراء شيء لنفسي أيضاً‏

103
00:11:31,970 --> 00:11:33,410
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

104
00:11:33,530 --> 00:11:36,010
‫‏- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‏
‫‏- نعم بالطبع‏

105
00:11:36,810 --> 00:11:38,423
‫‏أنا أبحث عن زميلي‏

106
00:11:43,170 --> 00:11:44,650
‫‏هل هناك طريقة أخرى للخروج من هنا؟‏

107
00:11:45,790 --> 00:11:47,370
‫‏لا يا آنسة، فقط الباب الأمامي‏

108
00:11:50,610 --> 00:11:52,050
‫‏إذن أين ذهب زميلي؟‏

109
00:11:52,523 --> 00:11:54,090
‫‏أنا لا أفهمك، آسفة‏

110
00:11:56,130 --> 00:11:57,930
‫‏كان هناك رجل دخل للتو‏

111
00:11:58,050 --> 00:12:00,796
‫‏ذو شعر طويل داكن‏
‫‏لا يمكن أنك لم تريه‏

112
00:12:02,610 --> 00:12:03,970
‫‏ها أنت ذا‏

113
00:12:05,250 --> 00:12:06,490
‫‏اعتقدت أنك اختفيت‏

114
00:12:07,050 --> 00:12:08,970
‫‏كنت أجرب قميصاً فقط‏

115
00:12:14,170 --> 00:12:15,650
‫‏حسناً، لقد تأخرنا‏

116
00:12:17,890 --> 00:12:21,690
‫‏سأحضر هذا الوشاح لابنتي‏
‫‏إذا كان هذا مناسباً لك‏

117
00:12:25,690 --> 00:12:28,130
‫‏- ماذا كان هذا؟‏
‫‏- نجري أعمال الصيانة‏

118
00:13:11,250 --> 00:13:12,610
‫‏أيتها الرفيقة؟‏

119
00:13:14,083 --> 00:13:14,970
‫‏أجل‏

120
00:13:56,377 --> 00:13:59,117
‫{\an5}‏"قبل خمسة أيام"‏

121
00:13:59,676 --> 00:14:01,937
‫‏(لاري بوغدان) شنق نفسه في زنزانته‏

122
00:14:02,497 --> 00:14:04,617
‫‏أراهن أن (غوديانو) كان له يد في ذلك‏

123
00:14:06,250 --> 00:14:09,050
‫‏إذا ذهب إلى هذا الحد‏
‫‏فلا بد أنه يركض خائفاً‏

124
00:14:10,570 --> 00:14:11,770
‫‏كما ينبغي أن يكون‏

125
00:14:15,457 --> 00:14:18,457
‫‏إذا فعلت ما أخبرك به، فيمكننا‏
‫‏القضاء على هذا اللقيط في غضون أيام‏

126
00:14:19,857 --> 00:14:22,177
‫‏حصلت على الصورة، لكن هذا لا يكفي‏

127
00:14:22,297 --> 00:14:24,516
‫‏لماذا؟ هذا بالضبط ما كنا ننتظره‏

128
00:14:24,610 --> 00:14:27,457
‫‏- ألا تتساءل متى؟‏
‫‏- أنا بحاجة إلى الوقت المناسب‏

129
00:14:28,003 --> 00:14:29,617
‫‏أن أتأكد من أنني أمسك‏
‫‏جميع البطاقات‏

130
00:14:30,297 --> 00:14:34,076
‫‏خصوصاً أنني لا أمتلك‏
‫‏أفضل علاقة مع الرئيس‏

131
00:14:34,663 --> 00:14:38,390
‫‏سوف يفتح لك طريقاً‏
‫‏عندما نجد المستودع‏

132
00:14:49,863 --> 00:14:52,663
‫‏(فيكتور)، هل تعرف‏
‫‏أن مصطلح "كش ملك"‏

133
00:14:52,743 --> 00:14:55,223
‫‏ينحدر من اللغة الفارسية‏
‫‏ويعني "مات الملك"؟‏

134
00:14:56,503 --> 00:14:57,823
‫‏إلى حد ما‏

135
00:14:58,283 --> 00:15:03,063
‫‏تعني عبارة "كش ملك" بالفارسية‏
‫‏أن "الملك عاجز"‏

136
00:15:04,583 --> 00:15:05,569
‫‏بالفارسية؟‏

137
00:15:07,396 --> 00:15:13,263
‫‏كنت أفكر ماذا لو كان ذلك المهرب‏
‫‏يعمل مع شخص ما في الوزارة؟‏

138
00:15:14,110 --> 00:15:15,050
‫‏مستحيل‏

139
00:15:16,310 --> 00:15:18,063
‫‏نحن نراقب كل الرجال لدي‏

140
00:15:19,383 --> 00:15:20,703
‫‏أنا أعرف‏

141
00:15:22,143 --> 00:15:25,303
‫‏لكن في بعض الأحيان ننسى‏
‫‏أن ننظر حولنا‏

142
00:15:26,903 --> 00:15:29,543
‫‏أعتقد أنني يجب أن أتحدث‏
‫‏إلى الاستخبارات المضادة‏

143
00:15:30,103 --> 00:15:32,670
‫‏سأخبر (ميرشا) للنظر في الأمر‏

144
00:15:33,923 --> 00:15:35,469
‫‏ليست هناك حاجة لإحداث ضجة‏

145
00:15:36,763 --> 00:15:40,283
‫‏يمكنني إلقاء نظرة فاحصة على تحركات‏
‫‏عملائي خلال العام الماضي‏

146
00:15:47,009 --> 00:15:48,523
‫‏ماذا؟‏

147
00:15:51,843 --> 00:15:53,163
‫‏(فيكتور)!‏

148
00:15:55,123 --> 00:15:56,343
‫‏مات الملك!‏

149
00:16:00,636 --> 00:16:01,516
‫‏(إيلينا)‏

150
00:16:02,330 --> 00:16:03,350
‫‏ما هذا؟‏

151
00:16:04,850 --> 00:16:08,610
‫‏لم أخبر (نكولاي) بهذا حتى الآن‏
‫‏لديه ما يكفي في ذهنه‏

152
00:16:08,650 --> 00:16:10,296
‫‏لكنني أشعر أنك يجب أن تعرفي‏

153
00:16:11,423 --> 00:16:16,570
‫‏يبدو أن الرفيق (ميرشا فوينيا)‏
‫‏مغرم بالصهباوات‏

154
00:16:16,789 --> 00:16:21,170
‫‏الصهباوات خطيرات بشكل افتراضي‏
‫‏فهل هو على علاقة بإحداهن؟‏

155
00:16:21,530 --> 00:16:22,970
‫‏من الممكن جداً‏

156
00:16:24,496 --> 00:16:28,650
‫‏اعتقدت أنك تريدين أن تعرفي‏
‫‏أنها من أصل روسي، على ما يبدو‏

157
00:16:29,983 --> 00:16:33,250
‫‏روسية؟ هل هذا صحيح؟‏

158
00:16:33,370 --> 00:16:34,370
‫‏صحيح‏

159
00:16:34,610 --> 00:16:36,530
‫‏(ميرشا) يواعد عميلة استخبارات روسية؟‏

160
00:16:36,803 --> 00:16:38,290
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏
‫‏على وجه اليقين حتى الآن‏

161
00:16:38,363 --> 00:16:42,229
‫‏كل ما يمكنني قوله هو أنها جميلة جداً‏

162
00:16:45,350 --> 00:16:46,570
‫‏(ميرشا) ليس الأكثر ذكاء‏

163
00:16:46,650 --> 00:16:49,490
‫‏لكنه أيضاً ليس غبياً بما يكفي‏
‫‏ليقيم علاقة مع روسية‏

164
00:16:51,163 --> 00:16:52,896
‫‏أو ربما يكون كذلك‏

165
00:16:57,170 --> 00:16:58,390
‫‏راقبهما‏

166
00:17:04,010 --> 00:17:08,129
‫‏خيطي هذا داخل البطانة واطلبي‏
‫‏من شخص ما إعطاءها لزوجته‏

167
00:17:09,857 --> 00:17:11,156
‫‏- ها هو الفستان‏
‫‏- إنه جميل‏

168
00:17:11,209 --> 00:17:13,363
‫‏وقبل أن أنسى، هذه لك هدية‏

169
00:17:13,429 --> 00:17:16,010
‫‏هدية؟ لي؟ كم هو جميل‏

170
00:17:16,557 --> 00:17:20,296
‫‏تمكن (ألبيسكو) من وضع‏
‫‏يديه على سجلات (غوديانو)‏

171
00:17:20,850 --> 00:17:25,450
‫‏"مما أفهمه، حصل عليها‏
‫‏من رئيس المخابرات الخارجية"‏

172
00:17:26,530 --> 00:17:30,936
‫‏"إنها مسألة وقت فقط‏
‫‏قبل أن يجد ذلك المستودع"‏

173
00:17:36,130 --> 00:17:38,730
‫‏نحتاج إلى إيصالها إلى كل عضو‏
‫‏في الحزب في هذه القائمة‏

174
00:17:47,090 --> 00:17:49,890
‫‏أريدك أن تأخذ هذا‏
‫‏إلى زوجة الرفيق (غيتسا)، حسناً؟‏

175
00:17:51,010 --> 00:17:53,890
‫‏- هل يجب إفراغ المستودع؟‏
‫‏- لا، ليس بعد‏

176
00:17:56,656 --> 00:17:59,090
‫‏هذا يذهب مباشرة إلى القصر‏

177
00:18:03,856 --> 00:18:05,690
‫‏لا مشكلة لدينا في القائمة النهائية‏

178
00:18:07,570 --> 00:18:10,476
‫‏مسرور لسماع ذلك‏
‫‏والآن من أجل المالية...‏

179
00:18:10,570 --> 00:18:13,970
‫‏قبل أن نبدأ الحديث عن المال‏
‫‏هل يمكنني التحدث معك؟‏

180
00:18:14,229 --> 00:18:15,330
‫‏بالطبع‏

181
00:18:19,576 --> 00:18:22,483
‫‏أنا في الواقع بحاجة إلى إجراء‏
‫‏مكالمة إلى عيادة ألمانية‏

182
00:18:22,690 --> 00:18:25,690
‫‏- إنها مسألة عائلية ملحة‏
‫‏- لا شيء خطير جداً كما آمل‏

183
00:18:27,203 --> 00:18:30,410
‫‏آنسة (ويزندورف)، هل يمكنك من فضلك‏
‫‏إرشاد السيد (غوديانو) إلى الهاتف؟‏

184
00:18:31,149 --> 00:18:32,610
‫‏نعم، بالطبع‏

185
00:18:44,050 --> 00:18:45,170
‫‏إنه هناك‏

186
00:18:55,770 --> 00:18:56,930
‫‏(فرانك جاكسون) يتحدث‏

187
00:18:57,350 --> 00:18:59,810
‫‏"هذا (فيكتور غوديانو)‏
‫‏هل هذا الطبيب (ميولر)؟"‏

188
00:19:01,283 --> 00:19:04,610
‫‏- نعم‏
‫‏- زوجتي أتت لرؤيتك مؤخراً‏

189
00:19:04,650 --> 00:19:09,690
‫‏حول قضية صحية‏
‫‏لسوء الحظ، فإن وضعها يزداد سوءاً‏

190
00:19:09,756 --> 00:19:12,970
‫‏وأحتاج حقاً إلى تحديد موعد عاجل‏

191
00:19:13,530 --> 00:19:15,890
‫‏قطعاً!‏
‫‏أنا آسف أن الأمر لم ينجح من قبل‏

192
00:19:17,170 --> 00:19:18,970
‫‏سنتصل بك قريباً‏
‫‏لإبلاغك بالتاريخ والوقت‏

193
00:19:19,610 --> 00:19:22,250
‫‏"ليس لديك وقت لإجراء عملية‏
‫‏أليس كذلك؟"‏

194
00:19:23,450 --> 00:19:24,770
‫‏يرجى التحلي بالصبر‏

195
00:19:27,343 --> 00:19:28,490
‫‏كل شيء سيكون على ما يرام‏

196
00:19:29,130 --> 00:19:32,550
‫‏أنا أقدر ذلك، شكراً لك‏

197
00:19:41,330 --> 00:19:45,083
‫‏تلقيت للتو رسالة من (غوديانو)، إنه في‏
‫‏خطر، أريدك أن توقع على لجوء مؤقت‏

198
00:19:45,330 --> 00:19:48,223
‫‏لن أوقع أي شيء‏
‫‏حتى أسمع من (لانغلي)‏

199
00:19:49,130 --> 00:19:52,770
‫‏لأنه إذا حدث خطأ‏
‫‏فأنا أسقط، وليس أنت‏

200
00:19:53,570 --> 00:19:55,610
‫‏هذا الانشقاق كبير مثل البيت الأبيض‏

201
00:19:55,870 --> 00:19:59,103
‫‏وكل ما نقوم به هو المناقشة‏
‫‏بينما تكون حياة هذا الرجل في خطر‏

202
00:19:59,449 --> 00:20:03,810
‫‏يقوم البعض منا بتقييم المخاطر‏
‫‏بدلاً من الذهاب إليها نصف مستعد‏

203
00:20:05,090 --> 00:20:09,763
‫‏الآن، إذا كانت لديك مشكلة في ذلك‏
‫‏يمكنك الاتصال بصديقك (سكوت دنلوب)‏

204
00:20:14,870 --> 00:20:16,996
‫‏أنا أعرف طبيباً جيداً‏
‫‏إذا كنت بحاجة إلى طبيب‏

205
00:20:17,690 --> 00:20:19,823
‫‏زوجتي لديها بالفعل طبيب جيد‏

206
00:20:21,396 --> 00:20:23,076
‫‏لقد أصبحت جيدة في السرقة‏

207
00:20:24,283 --> 00:20:25,923
‫‏لقد كان لدي مدرسون جيدون‏

208
00:20:26,723 --> 00:20:30,563
‫‏ثلاثة آلاف مارك ألماني‏
‫‏لكل عامل مصنع‏

209
00:20:31,229 --> 00:20:33,483
‫‏تسعة آلاف لكل أستاذ‏

210
00:20:33,963 --> 00:20:36,862
‫‏اثنا عشر ألف مارك ألماني‏
‫‏لكل طبيب...‏

211
00:20:36,929 --> 00:20:38,136
‫‏أيها السيد (غوديانو)‏

212
00:20:39,376 --> 00:20:43,142
‫‏نعتقد أن عرضنا بثلاثة ملايين مارك‏
‫‏ألماني‏

213
00:20:43,189 --> 00:20:45,796
‫‏هو تعويض عادل لإعادة توطين الألمان‏

214
00:20:48,316 --> 00:20:50,283
‫‏الألمان من أصل روماني‏

215
00:20:51,283 --> 00:20:55,203
‫‏لقد استثمرنا الأموال‏
‫‏في تعليم هؤلاء الأفراد‏

216
00:20:55,756 --> 00:20:59,163
‫‏من المعقول فقط استرداد الأموال‏
‫‏التي أنفقناها‏

217
00:21:00,723 --> 00:21:02,643
‫‏المعذرة لدقيقة‏

218
00:21:03,803 --> 00:21:09,523
‫‏المعلمون، ٧ آلاف مارك ألماني‏
‫‏الممرضات، ستة آلاف...‏

219
00:21:09,643 --> 00:21:11,043
‫‏أيها السيد (غوديانو)، أنا...‏

220
00:21:12,443 --> 00:21:14,563
‫‏أجد هذا... كيف أقول هذا؟‏

221
00:21:15,723 --> 00:21:18,443
‫‏أجد صعوبة في تحديد‏
‫‏ثمن لحياة الإنسان‏

222
00:21:19,097 --> 00:21:21,523
‫‏لن نتعامل مع هذا‏
‫‏كما لو كنا نتاجر بالماشية‏

223
00:21:22,576 --> 00:21:25,723
‫‏بالطبع لا، نحن نتاجر بالناس‏

224
00:21:29,389 --> 00:21:30,723
‫‏أنا آسف يا سيد (غوديانو)‏

225
00:21:32,176 --> 00:21:33,643
‫‏ما هو اقتراحك؟‏

226
00:21:36,683 --> 00:21:38,243
‫‏ثلاثة ملايين لا تكفي‏

227
00:21:51,383 --> 00:21:53,243
‫‏مرحباً (بيتر)، كيف حالك؟‏

228
00:21:54,223 --> 00:21:56,823
‫‏سعيدة لسماع ذلك‏
‫‏أنا في عجلة من أمري‏

229
00:21:56,910 --> 00:21:58,383
‫‏هل يمكنك تتبع رقم لي؟‏

230
00:21:58,863 --> 00:22:02,103
‫‏إنها آخر مكالمة تم إجراؤها من غرفة‏
‫‏المعاطف الموجودة في الطابق الثاني‏

231
00:22:09,583 --> 00:22:14,123
‫‏ثمانية وثلاثة هذا ممتاز‏
‫‏شكراً لك، الوداع‏

232
00:22:26,223 --> 00:22:27,503
‫‏"(فرانك جاكسون) يتحدث"‏

233
00:22:35,010 --> 00:22:36,576
‫‏كان يجب أن نوقع هذه الصفقة‏

234
00:22:36,957 --> 00:22:39,663
‫‏أعني، ثلاثة ملايين أكثر من مناسبة‏

235
00:22:40,156 --> 00:22:43,143
‫‏أنا متأكد من أنهم سيتصلون بنا‏
‫‏لتقديم عرض أفضل‏

236
00:22:43,263 --> 00:22:46,303
‫‏من الواضح أنهم يريدون هؤلاء الألمان‏
‫‏أكثر بكثير مما نحتاجهم نحن‏

237
00:22:46,423 --> 00:22:48,383
‫‏نعم، حسناً، يبدو الأمر‏
‫‏وكأننا نماطل‏

238
00:22:48,943 --> 00:22:51,903
‫‏مهمتنا هنا هي الحصول‏
‫‏على أفضل عرض ممكن نستطيعه‏

239
00:22:52,023 --> 00:22:53,343
‫‏وليس أن نكون سريعين‏

240
00:22:53,783 --> 00:22:55,183
‫‏أيها الرفيق، وصلتك رسالة‏

241
00:23:06,176 --> 00:23:07,503
‫‏كل شيء بخير؟‏

242
00:23:09,129 --> 00:23:13,103
‫‏الرفيق (تشوشيسكو)‏
‫‏يريدنا أن نعود إلى (بوخارست) غداً‏

243
00:23:22,903 --> 00:23:25,183
‫{\an8}‏"قبل أربعة أيام"‏

244
00:23:25,409 --> 00:23:26,550
‫‏(إليانا)؟‏

245
00:23:28,423 --> 00:23:29,783
‫‏هل تريد مشروباً؟‏

246
00:23:32,456 --> 00:23:34,023
‫‏هل بقي؟‏

247
00:23:42,996 --> 00:23:44,263
‫‏هل تعلم لماذا أشرب؟‏

248
00:23:46,983 --> 00:23:51,523
‫‏لأنك تستطيعين؟‏
‫‏لأنك دائماً تشعرين بالملل؟‏

249
00:23:51,763 --> 00:23:53,263
‫‏لأنني مللت؟‏

250
00:23:54,963 --> 00:23:56,743
‫‏إذن على من ألقي اللوم لشعوري بالملل؟‏

251
00:23:58,383 --> 00:24:00,023
‫‏انظري، أنا لست في مزاج جيد‏

252
00:24:00,143 --> 00:24:02,343
‫‏نعم، أفهم، أنت لست في المزاج‏
‫‏المناسب أبداً، أليس كذلك؟‏

253
00:24:03,903 --> 00:24:06,543
‫‏- لقد جربت كل شيء‏
‫‏- أنت لم تحاول مرة واحدة‏

254
00:24:07,903 --> 00:24:09,983
‫‏لم تحاول الدفاع عني مرة واحدة‏

255
00:24:10,103 --> 00:24:12,303
‫‏أنت لم تنحز إلى جانبي أبداً مقارنة بها‏

256
00:24:14,423 --> 00:24:18,263
‫‏- "بها"؟ (إيلينا تشوشيسكو)؟‏
‫‏- نعم‏

257
00:24:23,343 --> 00:24:24,623
‫‏زوجتك هنا‏

258
00:24:27,303 --> 00:24:28,543
‫‏لا تنس ذلك‏

259
00:24:44,543 --> 00:24:45,623
‫‏ألن تأتي؟‏

260
00:24:47,443 --> 00:24:48,196
‫‏لا‏

261
00:24:50,903 --> 00:24:52,183
‫‏أحبك أبي‏

262
00:25:04,310 --> 00:25:05,710
‫‏- تسرني رؤيتك‏
‫‏- أنت أيضاً‏

263
00:25:08,016 --> 00:25:09,343
‫‏لقد اعتنيت بكل شيء‏

264
00:25:10,090 --> 00:25:11,343
‫‏مساء الخير‏

265
00:25:13,583 --> 00:25:14,943
‫‏الرفيق (غوديانو)‏

266
00:25:17,263 --> 00:25:20,383
‫‏يجب أن أقول إنني لم أصنفك أبداً‏
‫‏كمشجع للبيانو‏

267
00:25:20,870 --> 00:25:23,543
‫‏اعتقدت أن زوجتك كانت‏
‫‏من أصحاب الحساسيات الفنية‏

268
00:25:23,663 --> 00:25:27,663
‫‏ويجب أن أقول إنني حزين لسماع‏
‫‏أنك لا تعرف كل شيء عني‏

269
00:25:28,103 --> 00:25:30,903
‫‏الرفيقة (فوينيا)‏
‫‏تبدين جميلة كما هو الحال دائماً‏

270
00:25:30,956 --> 00:25:33,983
‫‏شكراً لك أيها الرفيق (غوديانو)‏
‫‏ألن تنضم (أديلا) إلينا؟‏

271
00:25:34,283 --> 00:25:37,343
‫‏للأسف لا‏
‫‏فقط أنا وابنتي الليلة‏

272
00:25:37,443 --> 00:25:40,343
‫‏- هي أيضاً فنانة‏
‫‏- سعدت بلقائك أخيراً يا (إليانا)‏

273
00:25:40,430 --> 00:25:42,723
‫‏أنت جميلة جداً، تماماً مثل والدتك‏

274
00:25:42,883 --> 00:25:46,130
‫‏نعم، ومثلك تماماً‏
‫‏فهي دائماً ما تكرم نفسها‏

275
00:25:46,196 --> 00:25:48,403
‫‏نفتقد رؤيتها على المسرح‏

276
00:25:49,363 --> 00:25:51,070
‫‏هل يمكن أن تقتربوا قليلاً من بعضكم؟‏

277
00:25:53,163 --> 00:25:54,763
‫‏لا تخجل الآن أيها الرفيق (غوديانو)‏

278
00:25:54,803 --> 00:25:58,463
‫‏وجهك جميل في الصور‏
‫‏يجب عليك أن تبتسم‏

279
00:25:59,423 --> 00:26:01,203
‫‏شكراً لكم‏

280
00:26:02,423 --> 00:26:05,036
‫‏يجب أن يكون شعوراً جيداً‏
‫‏أن تعتقد أنك في القمة‏

281
00:26:06,250 --> 00:26:07,870
‫‏ماذا تحاول أن تقول‏
‫‏أيها الرفيق (فوينيا)؟‏

282
00:26:07,917 --> 00:26:08,876
‫‏لا شيء‏

283
00:26:11,123 --> 00:26:13,203
‫‏تصادف أنني أعرف‏
‫‏أحد أصدقاءك السابقين‏

284
00:26:13,556 --> 00:26:17,116
‫‏لقد كانوا زملاءك‏
‫‏في الدراسة من الكلية‏

285
00:26:18,143 --> 00:26:19,683
‫‏أخبرني أنك كنت متفوقاً في صفك‏

286
00:26:19,803 --> 00:26:24,083
‫‏وكيف تسببت مرة بطرد‏
‫‏مجموعة من الأساتذة الكسالى‏

287
00:26:24,143 --> 00:26:26,523
‫‏عبر تحفيز "اليقظة الثورية"؟‏

288
00:26:26,803 --> 00:26:30,363
‫‏نعم، بالتأكيد مرحلتي الثورية‏

289
00:26:30,483 --> 00:26:32,963
‫‏يجب أن أقول‏
‫‏أنا لا أفتقدها على الإطلاق‏

290
00:26:33,823 --> 00:26:35,123
‫‏- من هذا...؟‏
‫‏- لو كنت مكانك‏

291
00:26:35,156 --> 00:26:37,443
‫‏سأفتقد تلك اليقظة السابقة‏

292
00:26:39,823 --> 00:26:41,136
‫‏نخب اليقظة‏

293
00:26:44,310 --> 00:26:45,483
‫‏(فيكتور)‏

294
00:26:49,136 --> 00:26:54,043
‫‏أنا لا أهتم حقاً حول عدد الأشخاص‏
‫‏الذين تعتقد أنك تملكهم، أنا أعرف...‏

295
00:26:55,916 --> 00:26:57,396
‫‏حول المستودع الخاص بك‏

296
00:27:26,963 --> 00:27:28,243
‫‏هل هذه حقيبة جديدة؟‏

297
00:27:29,003 --> 00:27:31,043
‫‏نعم، أعطتها الخياطة لي كهدية‏

298
00:27:36,876 --> 00:27:38,043
‫‏ماذا تفعل؟‏

299
00:27:38,570 --> 00:27:41,916
‫‏- كان يجب أن تقولي إنها هدية‏
‫‏- ما الخطأ؟‏

300
00:28:09,243 --> 00:28:10,283
‫‏(فيكتور)‏

301
00:28:10,763 --> 00:28:13,203
‫‏كم من الوقت يستغرق هذا الشيء‏
‫‏اللعين؟ أنا بالفعل أتعرق‏

302
00:28:13,603 --> 00:28:15,523
‫‏- ساعتان‏
‫‏- ماذا؟‏

303
00:28:15,643 --> 00:28:17,843
‫‏هذا كثير جداً‏
‫‏أخبرهم أن يجعلوها ساعة‏

304
00:28:18,403 --> 00:28:20,243
‫‏أخشى أن هذا غير ممكن‏

305
00:28:22,283 --> 00:28:23,723
‫‏حسناً إذاً، هيا نبدأ‏

306
00:28:39,703 --> 00:28:41,643
‫‏هل تلك صهباء (ميرشا)؟‏

307
00:28:44,570 --> 00:28:46,203
‫‏إنها ليست جميلة كما افترضت‏

308
00:28:46,323 --> 00:28:49,163
‫‏لكنني لست مندهشاً‏
‫‏فلديه ذوق فظيع في النساء‏

309
00:28:50,043 --> 00:28:52,230
‫‏رجل في مثل عمره ليس له أطفال‏

310
00:28:52,723 --> 00:28:54,523
‫‏يجب أن يكون هناك خطب ما به‏

311
00:29:04,443 --> 00:29:05,643
‫‏هل استمتعت بالحفل؟‏

312
00:29:06,250 --> 00:29:07,803
‫‏نعم، لقد أحببته‏

313
00:29:07,923 --> 00:29:10,323
‫‏وكان كل من كان هناك‏
‫‏لطيفاً جداً معنا‏

314
00:29:10,923 --> 00:29:12,723
‫‏عندما أكبر‏
‫‏أريد أن أكون مثلك تماماً‏

315
00:29:14,683 --> 00:29:17,323
‫‏يجب أن تكوني مثلك وليس مثلي‏

316
00:29:18,123 --> 00:29:22,843
‫‏نعم سأكون فنانة مشهورة‏
‫‏لكن بقوتك وتأثيرك‏

317
00:29:25,243 --> 00:29:28,043
‫‏القوة حيوان جائع‏
‫‏كما تدركين يا (إليانا)‏

318
00:29:28,683 --> 00:29:30,843
‫‏ستعلمني كيف أتحكم فيها‏
‫‏أليس كذلك؟‏

319
00:29:35,523 --> 00:29:36,723
‫‏هل تعبت؟‏

320
00:29:37,883 --> 00:29:39,203
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏

321
00:29:51,883 --> 00:29:53,163
‫‏ماذا نفعل هنا؟‏

322
00:29:54,796 --> 00:29:57,763
‫‏الناس الذين يعيشون هنا يعيشون‏
‫‏على جزء بسيط مما لديك‏

323
00:29:58,763 --> 00:30:02,243
‫‏هل تعتقدين أنهم لا يريدون المزيد؟‏
‫‏بالطبع يريدون‏

324
00:30:02,963 --> 00:30:04,843
‫‏هل تعرفين لماذا لا يجربون ذلك؟‏

325
00:30:06,423 --> 00:30:08,243
‫‏ليس لأنهم لا حول لهم ولا قوة‏

326
00:30:12,796 --> 00:30:15,443
‫‏بل لأنهم لا يعرفون كيفية عمل النظام‏

327
00:30:16,203 --> 00:30:17,523
‫‏أنا لم أفهم‏

328
00:30:20,116 --> 00:30:21,723
‫‏هذا هو المكان الذي ولدت فيه‏

329
00:30:45,323 --> 00:30:46,483
‫‏أريدك أن تفهمي‏

330
00:30:46,543 --> 00:30:50,370
‫‏لا يمكنك السفر عندما تريدين‏
‫‏لا يمكنك شراء كل ما تريدين‏

331
00:30:50,416 --> 00:30:52,923
‫‏ولا يمكنك رسم أي شيء تريدينه‏

332
00:30:55,363 --> 00:30:58,163
‫‏"من يحني رأسه يتفادى السيف"‏

333
00:30:58,563 --> 00:31:01,643
‫‏أريدك أن تتذكري ذلك‏
‫‏حتى عندما لا أكون هنا معك‏

334
00:31:02,123 --> 00:31:05,550
‫‏- إنه مهم‏
‫‏- لكنك لا تحني رأسك يا أبي‏

335
00:31:09,616 --> 00:31:11,043
‫‏في الواقع، كان علي أن أفعل ذلك‏
‫‏في البداية‏

336
00:31:12,876 --> 00:31:17,003
‫‏السبب الوحيد أنه لدي القوة الآن‏
‫‏هو لأنني عرفت حدود النظام‏

337
00:31:17,083 --> 00:31:19,603
‫‏وكيفية دفعها من دون تجاوزها‏

338
00:31:20,556 --> 00:31:26,603
‫‏لأنك إذا تجاوزتها، فقد انتهى أمرك‏
‫‏مع السلامة، إلى السجن‏

339
00:31:27,003 --> 00:31:28,483
‫‏أو حتى أسوأ‏

340
00:31:29,570 --> 00:31:31,843
‫‏حبيبتي، أنا لا أحاول إخافتك‏

341
00:31:32,816 --> 00:31:35,756
‫‏لكن عليك أن تتعلمي هذه الأشياء‏
‫‏إذا كنت تريدين البقاء على قيد الحياة‏

342
00:31:36,963 --> 00:31:38,963
‫‏وكل ما أريده هو أن تنجي بحياتك‏

343
00:31:59,036 --> 00:32:01,323
‫‏شراب فاخر؟ ويسكي؟‏

344
00:32:04,370 --> 00:32:07,763
‫‏آسف، سأضطر إلى تفويت ذلك الليلة‏
‫‏أنا متعب جداً‏

345
00:32:08,603 --> 00:32:10,836
‫‏لقد حجزت رحلاتنا إلى المنزل بالفعل‏

346
00:32:10,949 --> 00:32:13,549
‫‏- نغادر الساعة ٩ صباح الغد، لذلك...‏
‫‏- ممتاز، شكراً‏

347
00:32:35,423 --> 00:32:37,003
‫‏انتظرني هنا‏

348
00:32:43,203 --> 00:32:45,876
‫{\an8}‏"السفارة السوفييتية‏
‫‏(بون)، (ألمانيا الغربية)"‏

349
00:32:47,810 --> 00:32:49,563
‫‏- مرحباً أيها الجنرال (شاكروف)‏
‫‏- طاب يومك‏

350
00:32:49,629 --> 00:32:51,690
‫‏كيف حالك؟ دائماً يسرني لقاؤك‏

351
00:32:51,817 --> 00:32:53,817
‫‏- شاي أو قهوة؟‏
‫‏- فودكا‏

352
00:32:54,336 --> 00:32:55,657
‫‏أنا أمزح‏

353
00:32:59,137 --> 00:33:00,537
‫‏طاب يومكم أيها الرفاق‏

354
00:33:01,177 --> 00:33:03,577
‫‏أيها الجنرال (شكاروف)، لدينا مشكلة‏

355
00:33:03,697 --> 00:33:07,010
‫‏نعتقد أن (فيكتور غوديانو)‏
‫‏سينشق عنا إلى الأمريكيين‏

356
00:33:11,383 --> 00:33:13,457
‫‏- نعم؟‏
‫‏- مرحباً حبيبي، هذه أنا‏

357
00:33:14,897 --> 00:33:15,850
‫‏أهلاً‏

358
00:33:17,297 --> 00:33:19,697
‫‏- نسيت، أليس كذلك؟‏
‫‏- لم أنس‏

359
00:33:19,817 --> 00:33:21,617
‫‏ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه‏

360
00:33:22,176 --> 00:33:23,977
‫‏(ليزا) و(جيم) قادمان، تذكر؟‏

361
00:33:24,377 --> 00:33:25,577
‫‏بئساً!‏

362
00:33:27,897 --> 00:33:29,177
‫‏هل يمكننا الإلغاء؟‏

363
00:33:30,076 --> 00:33:31,297
‫‏إنه عيد ميلادها يا (فرانك)‏

364
00:33:31,657 --> 00:33:34,537
‫‏أنا أستضيف صديقتي في عيد ميلادها‏
‫‏سواء كنت هنا أم لا‏

365
00:33:35,097 --> 00:33:38,577
‫‏"عزيزتي، سأحضر في الوقت المناسب‏
‫‏للكعكة، لكنني بحاجة للذهاب الآن"‏

366
00:33:38,697 --> 00:33:40,257
‫‏"يجب أن أنجز بعض الأعمال"‏

367
00:33:48,537 --> 00:33:51,577
‫‏(غوديانو) لديه رحلة للعودة‏
‫‏إلى (بوخارست) غداً في الساعة ٩ صباحاً‏

368
00:34:02,197 --> 00:34:06,843
‫‏"نحن نخسر المصدر"‏

369
00:34:35,336 --> 00:34:38,116
‫{\an8}‏"قبل ثلاثة أيام"‏

370
00:34:58,833 --> 00:35:03,386
‫‏انظر إلى كل هذه الثروات‏
‫‏هذا هو‏

371
00:35:03,440 --> 00:35:05,766
‫‏كل هذا يذهب مباشرة إلى لجنة الأمن‏

372
00:35:22,093 --> 00:35:24,920
‫‏"مساء الخير أيها الرفيق‏
‫‏آسف على الاتصال المتأخر"‏

373
00:35:25,040 --> 00:35:26,560
‫‏أردت أن أخبرك أنني وجدته‏

374
00:35:27,080 --> 00:35:29,299
‫‏كنت على حق‏
‫‏لقد أخفاه على مرأى من الجميع‏

375
00:35:29,333 --> 00:35:31,640
‫‏"كنت أعرف‏
‫‏سأذهب لرؤية (تشوشيسكو)"‏

376
00:35:32,400 --> 00:35:33,640
‫‏مفهوم‏

377
00:35:36,163 --> 00:35:37,720
‫‏ذلك اللعين‏

378
00:35:45,766 --> 00:35:50,166
‫‏"حصلنا اليوم على تأكيد‏
‫‏بشأن المستودع إنه ل(غوديانو)"‏

379
00:35:54,720 --> 00:35:58,120
‫‏ويوجد في الصورة (شاكروف)‏
‫‏جنرال (كي جي بي)‏

380
00:35:58,890 --> 00:36:00,613
‫‏التقى ب(غوديانو) في (فيينا)‏

381
00:36:00,799 --> 00:36:02,120
‫‏(شاكروف)؟‏

382
00:36:04,983 --> 00:36:06,600
‫‏متى تم أخذ كل هذه؟‏

383
00:36:07,549 --> 00:36:08,630
‫‏في شهر مايو‏

384
00:36:10,003 --> 00:36:12,680
‫‏الاجتماعات مستمرة‏
‫‏منذ حوالي ستة أشهر حتى الآن‏

385
00:36:13,640 --> 00:36:15,080
‫‏لم يتم الإبلاغ عنها في أي وقت مضى‏

386
00:36:18,863 --> 00:36:20,880
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏من أن هذه الصور ليست مزيفة؟‏

387
00:36:22,416 --> 00:36:24,680
‫‏أنا متأكد من أنها حقيقية‏
‫‏أيها الرفيق (تشوشيسكو)‏

388
00:36:28,979 --> 00:36:30,873
‫‏(فيكتور) ليس مجرد مهرب‏

389
00:36:32,499 --> 00:36:36,213
‫‏يبدو أنه جاسوس‏
‫‏الاستخبارات الروسية أيضاً‏

390
00:36:36,640 --> 00:36:37,609
‫‏مستحيل‏

391
00:36:39,336 --> 00:36:42,640
‫‏أعرف أن (فيكتور) ليس قديساً‏
‫‏لكن هذا جنون‏

392
00:36:43,343 --> 00:36:45,040
‫‏أعلم أن لديك مصلحة قوية في هذا‏

393
00:36:45,640 --> 00:36:46,683
‫‏- أنا؟‏
‫‏- أجل‏

394
00:36:46,837 --> 00:36:47,816
‫‏ماذا تقصدين؟‏

395
00:36:48,777 --> 00:36:50,857
‫‏إنه على علاقة مع طالبة روسية‏

396
00:36:51,217 --> 00:36:52,737
‫‏هل هي من أعطاك هذه الصور؟‏

397
00:36:53,410 --> 00:36:55,577
‫‏أيتها الرفيقة (إيلينا تشوشيسكو)‏
‫‏بكل احترام‏

398
00:36:55,649 --> 00:36:58,843
‫‏- ليس لدي علاقة مع أي روسية‏
‫‏- أنت كاذب!‏

399
00:36:59,123 --> 00:37:02,617
‫‏تلقينا هذه الصور من أحد‏
‫‏أكثر عملائنا ولاء في فريقنا‏

400
00:37:07,023 --> 00:37:08,257
‫‏اترك هذه هنا‏

401
00:37:09,329 --> 00:37:10,577
‫‏يمكنك الذهاب‏

402
00:37:11,457 --> 00:37:13,097
‫‏لا تقل شيئاً‏

403
00:37:14,057 --> 00:37:16,923
‫‏ولا حتى كلمة من هذا الهراء‏
‫‏لأي شخص‏

404
00:37:17,143 --> 00:37:19,097
‫‏أريد أن أؤكد لك‏
‫‏أيها الرفيق (تشوشيسكو)‏

405
00:37:19,737 --> 00:37:22,996
‫‏ليس لدي أي مصلحة‏
‫‏سوى خدمة الحزب و(رومانيا)‏

406
00:37:35,243 --> 00:37:36,377
‫‏(فيكتور)‏

407
00:37:43,017 --> 00:37:46,529
‫‏- لماذا أتيت هنا مرة أخرى؟‏
‫‏- أعلم ما الذي تخطط للقيام به‏

408
00:37:52,850 --> 00:37:55,090
‫‏أنت لا تنتمي إلى الأمريكيين‏

409
00:37:55,530 --> 00:37:57,610
‫‏ستكون دائماً واحداً منا‏

410
00:38:00,410 --> 00:38:03,130
‫‏لا تخونيني أبداً‏

411
00:38:32,677 --> 00:38:33,877
‫‏أيها السيد (غوديانو)‏

412
00:38:36,090 --> 00:38:38,370
‫‏المنتجع الصحي المجاور مفتوح الآن‏

413
00:38:40,997 --> 00:38:42,197
‫‏شكراً لك‏

414
00:39:12,717 --> 00:39:14,917
‫‏سيدي، أعتقد أنك أسقطت هذا‏

415
00:39:21,603 --> 00:39:24,569
‫‏"كنيسة القديس (كريستوفر)‏
‫‏٥ مساء"‏

416
00:39:26,397 --> 00:39:28,237
‫‏شكراً لك، لكنها ليست لي‏

417
00:39:34,170 --> 00:39:37,023
‫{\an8}‏"بعد يومين"‏

418
00:39:43,117 --> 00:39:46,036
‫‏"عثر (ألبيسكو) على المستودع‏
‫‏كل شيء تم الاستيلاء عليه"‏

419
00:39:46,317 --> 00:39:47,556
‫‏"لديك علاقات مع (تشوشيسكو)"‏

420
00:39:47,629 --> 00:39:50,876
‫‏"عليك أن تفعل شيئاً‏
‫‏قبل أن يفضحنا (ميرشا)"‏

421
00:40:54,197 --> 00:40:58,117
‫‏مرحباً (إيلينا)، إنه مهم‏
‫‏أريد أن أرى (نكولاي) على الفور‏

422
00:40:59,029 --> 00:41:00,837
‫‏لاحقاً، لديه صداع نصفي‏

423
00:41:02,597 --> 00:41:03,917
‫‏لا يمكن أن نزعجه‏

424
00:41:05,803 --> 00:41:07,037
‫‏سوف أعطيه ذلك‏

425
00:41:11,529 --> 00:41:12,757
‫‏انتظر هنا لحظة‏

426
00:41:22,197 --> 00:41:23,677
‫‏أنا لا أحب هذه اللآلئ‏

427
00:43:16,680 --> 00:43:20,253
‫‏"تقارير من شهود العيان قادمة قريباً"‏

428
00:44:04,667 --> 00:44:06,027
‫‏مساء الخير يا (فيكتور)‏

429
00:44:07,267 --> 00:44:08,587
‫‏لماذا لا تدخل؟‏

430
00:45:02,347 --> 00:45:03,707
‫‏كيف حالك يا (فيكتور)؟‏

431
00:45:05,747 --> 00:45:07,187
‫‏كيف تعاملك الحياة؟‏

432
00:45:12,523 --> 00:45:13,907
‫‏لا أستطيع أن أشتكي حقاً‏

433
00:45:15,756 --> 00:45:17,147
‫‏هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‏

434
00:45:19,667 --> 00:45:21,027
‫‏أعلم أن لديك موعداً‏

435
00:45:23,183 --> 00:45:24,627
‫‏أتمنى أنه ليس طارئاً‏

436
00:45:27,267 --> 00:45:28,867
‫‏كيف كانت رحلتك إلى (ألمانيا)؟‏

437
00:45:30,759 --> 00:45:32,747
‫‏هل تمكنت من القيام‏
‫‏ببعض الأعمال أيضاً؟‏

438
00:45:32,846 --> 00:45:36,947
‫‏أم أنك قضيت وقتاً في الدردشة‏
‫‏مع فتيات ألمانيات جميلات؟‏

439
00:45:42,507 --> 00:45:48,227
‫‏لقد تفاوضت بشأن إعادة الرومانيين‏
‫‏الألمان إلى أوطانهم‏

440
00:45:49,067 --> 00:45:54,596
‫‏إنه أمر مؤثر دائماً عندما يمكن‏
‫‏للمرء أن يجمع العائلات معاً‏

441
00:45:56,787 --> 00:45:59,187
‫‏هل لديك أخبار لمشاركتها‏
‫‏عن صديقنا المشترك؟‏

442
00:46:00,316 --> 00:46:03,787
‫‏في غضون بضعة أشهر‏
‫‏سيزور (تشوشيسكو) ملكة (إنجلترا)‏

443
00:46:05,209 --> 00:46:06,427
‫‏نعم‏

444
00:46:08,467 --> 00:46:11,267
‫‏لدي شعور بأنك لن تنضم إليه‏
‫‏أليس كذلك؟‏

445
00:46:15,667 --> 00:46:18,107
‫‏يجب أن أقول أنه بعد كل هذا الوقت‏

446
00:46:18,227 --> 00:46:20,627
‫‏كنت أتوقع المزيد‏
‫‏من الولاء منك يا (فيكتور)‏

447
00:46:22,267 --> 00:46:24,507
‫‏لقد كنت مخلصاً لفترة طويلة‏

448
00:46:26,707 --> 00:46:28,227
‫‏أتريد أن تعرف شيئاً؟‏

449
00:46:28,949 --> 00:46:33,547
‫‏هنا في عالمنا، الولاء‏
‫‏هو الإخلاص الذي يستمر إلى الأبد‏

450
00:46:34,827 --> 00:46:36,267
‫‏أو أنه لا شيء على الإطلاق‏

451
00:46:36,787 --> 00:46:38,787
‫‏لا يوجد شيء يدوم إلى الأبد‏

452
00:46:39,003 --> 00:46:40,547
‫‏بل هنالك‏

453
00:46:41,613 --> 00:46:44,067
‫‏لأنه مقابل السعر المناسب‏
‫‏يمكن لأي شيء أن يدوم‏

454
00:47:52,307 --> 00:47:53,987
‫‏أنا ذاهب للخروج من الباب الأيسر‏

455
00:47:54,427 --> 00:47:57,867
‫‏أعطني دقيقة واحدة وستكون‏
‫‏هناك سيارة تنتظرك بالخارج‏

