﻿1
00:00:18,320 --> 00:00:19,400
‫‏أيها الرفيق (غودانو)؟‏

2
00:00:52,120 --> 00:00:53,120
‫‏سيد (غودانو)؟‏

3
00:01:24,080 --> 00:01:26,720
‫{\an8}‏"اختفى الرفيق (غودانو)"‏

4
00:01:27,880 --> 00:01:32,880
‫‏يحيا الرفيق (تشاوتشيسكو)!‏
‫‏تحيا الرفيقة (إلينا تشاوتشيسكو)!‏

5
00:01:32,943 --> 00:01:35,200
‫‏وصلتنا برقية طارئة من (ألمانيا)‏

6
00:01:35,250 --> 00:01:38,683
‫‏- (فيكتور غودانو) اختفى‏
‫‏- ماذا؟‏

7
00:01:39,563 --> 00:01:41,396
‫‏ما الذي تعنيه بهذا؟‏
‫‏كيف اختفى؟‏

8
00:01:41,903 --> 00:01:43,803
‫‏لا يمكن لرجل أن يختفي‏
‫‏بهذه البساطة‏

9
00:01:52,423 --> 00:01:53,649
‫‏"لقد اختفى"‏

10
00:01:55,023 --> 00:01:57,623
‫‏كيف يمكن حدوث هذا؟‏
‫‏متى اختفى؟‏

11
00:01:57,923 --> 00:01:59,810
‫‏بحثنا عنه طوال الصباح‏

12
00:02:01,170 --> 00:02:03,903
‫‏لا بد أن الروس قد قاموا بتهريبه‏
‫‏اجمعي ما يمكنك من المعلومات‏

13
00:02:04,023 --> 00:02:05,023
‫‏حسناً‏

14
00:02:29,676 --> 00:02:32,863
‫‏"عام ١٩٥٨، انسحبت‏
‫‏القوات السوفيتية من (رومانيا)"‏

15
00:02:40,383 --> 00:02:43,983
‫‏"عام ١٩٦٤، تستبعد (رومانيا)‏
‫‏السوفييتيين من سياستها الخارجية"‏

16
00:02:44,863 --> 00:02:47,743
‫{\an5}‏"عام ١٩٦٥، يصل‏
‫‏(نيكولاي تشاوتشيسكو) إلى السلطة"‏

17
00:02:57,143 --> 00:03:00,623
‫‏"عام ١٩٦٧، تفتتح (رومانيا)‏
‫‏سفارتها في (ألمانيا الغربية)"‏

18
00:03:01,503 --> 00:03:04,663
‫‏"عام ١٩٦٩، يقوم الرئيس الأمريكي‏
‫‏(نيكسون) بزيارة (رومانيا)"‏

19
00:03:10,503 --> 00:03:13,023
‫‏"عام ١٩٧٧، يتوسط‏
‫‏(تشاوتشيسكو) في مباحثات السلام"‏

20
00:03:13,183 --> 00:03:15,503
‫‏"بين (مصر) و(إسرائيل)"‏

21
00:03:37,703 --> 00:03:40,890
‫‏- إلى أي قاعدة نحن ذاهبان؟‏
‫‏- لن نذهب إلى أي قاعدة الآن‏

22
00:03:41,663 --> 00:03:44,983
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- ما زال علي اتخاذ بعض الإجراءات‏

23
00:03:46,343 --> 00:03:47,743
‫‏كما تعلم، بعض الأعمال الورقية‏

24
00:03:49,730 --> 00:03:53,769
‫‏- إلى أين تأخذني؟‏
‫‏- إلى مكان آمن‏

25
00:04:01,663 --> 00:04:03,503
‫‏طريقة الدخول والخروج الوحيدة‏
‫‏هي عبر الباب الأمامي‏

26
00:04:03,583 --> 00:04:06,583
‫‏سنحرسه طوال الوقت‏
‫‏لا أحد يسكن هنا‏

27
00:04:09,756 --> 00:04:11,543
‫‏أجل، تسكن امرأة عجوز‏
‫‏في الطابق السفلي‏

28
00:04:13,183 --> 00:04:15,776
‫‏ولكنها صماء وتكره الروس‏

29
00:04:24,909 --> 00:04:27,176
‫‏أهلاً بك في منزلك في الغربة‏

30
00:04:30,870 --> 00:04:32,303
‫‏لك مطلق الحرية في التصرف هنا‏

31
00:04:36,990 --> 00:04:40,223
‫‏هذه هي غرفة الجلوس‏
‫‏وهذا هو المطبخ‏

32
00:04:41,876 --> 00:04:42,743
‫‏(جون)!‏

33
00:04:46,623 --> 00:04:50,183
‫‏- سيد (غودانو)، أعرفك على (جون)‏
‫‏- مساء الخير يا سيد (غودانو)‏

34
00:04:50,303 --> 00:04:52,383
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- هل التقينا من قبل؟‏

35
00:04:53,143 --> 00:04:54,343
‫‏لا أظن هذا‏

36
00:04:54,823 --> 00:04:57,903
‫‏سيريك (جون) المكان‏
‫‏غرفة النوم خاصتك في آخر الرواق‏

37
00:04:58,469 --> 00:05:00,303
‫‏متى تريد أن أطلعك‏
‫‏على ما لدي من معلومات؟‏

38
00:05:01,183 --> 00:05:02,210
‫‏كل شيء في وقته‏

39
00:05:03,343 --> 00:05:05,023
‫‏علي الذهاب الآن‏
‫‏ولكنني سأعود في الصباح‏

40
00:05:05,143 --> 00:05:06,723
‫‏سأتركك بين أيد أمينة‏

41
00:05:06,936 --> 00:05:10,423
‫‏- هل سيحرسني شاب في ال١٧؟‏
‫‏- عمري ٢٧ عاماً‏

42
00:05:10,983 --> 00:05:13,263
‫‏قاتل من هم أصغر مني‏
‫‏في حرب (فيتنام) يا سيدي‏

43
00:05:14,063 --> 00:05:16,783
‫‏الحرب الباردة بلاء من نوع آخر‏

44
00:05:17,930 --> 00:05:20,783
‫‏لن أكون بعيداً عن هنا‏
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

45
00:05:21,850 --> 00:05:23,290
‫‏إنها الخطوة الأولى لنيل حريتك‏

46
00:05:24,610 --> 00:05:25,610
‫‏ثق بنا‏

47
00:05:36,870 --> 00:05:38,250
‫‏شكراً لك على مساعدتي في هذا‏

48
00:05:42,590 --> 00:05:43,610
‫‏خذ هذا‏

49
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
‫‏إن ساءت الأمور، فأخبر الجميع‏
‫‏أنني أرغمتك على فعل هذا‏

50
00:05:47,903 --> 00:05:48,970
‫‏ليلة سعيدة‏

51
00:05:56,196 --> 00:05:58,730
‫‏عزيزتي، أنا آسف‏
‫‏أعدك بأنني سأعوض لك هذا‏

52
00:05:59,650 --> 00:06:01,170
‫‏لا تعدني بأي شيء‏

53
00:06:01,930 --> 00:06:03,730
‫‏أخبريني كيف أصحح خطأي، وسأفعل‏

54
00:06:04,770 --> 00:06:05,890
‫‏سأتصل ب(لايزا)‏

55
00:06:07,303 --> 00:06:10,930
‫‏لا داعي لذلك، أصبحت ماهرة‏
‫‏في الكذب على أصدقائي من أجلك‏

56
00:06:13,423 --> 00:06:14,530
‫‏(ليلا)‏

57
00:06:15,643 --> 00:06:18,570
‫‏أرجوك، ثقي بي في هذا‏
‫‏لدي مهمة كبيرة الآن‏

58
00:06:19,170 --> 00:06:22,050
‫‏ستؤمن لي هذه المهمة‏
‫‏مستقبلي المهني، مستقبلنا‏

59
00:06:23,090 --> 00:06:24,170
‫‏أي مستقبل يا (فرانك)؟‏

60
00:06:24,650 --> 00:06:26,970
‫‏آخر مهمة كبيرة أثارت‏
‫‏داخلك هوساً كهذا‏

61
00:06:27,090 --> 00:06:28,090
‫‏أوصلتنا إلى هنا‏

62
00:06:28,290 --> 00:06:31,410
‫‏إن تابعت التصرف على هذا المنوال‏
‫‏فسنخسر مستقبلنا‏

63
00:06:33,349 --> 00:06:36,050
‫‏أحضرت لك ملابس نوم‏
‫‏تحمل شعار فريق (ريد سوكس)‏

64
00:06:36,610 --> 00:06:38,690
‫‏آسف، فهي كل ما لدي‏

65
00:06:40,810 --> 00:06:43,570
‫‏تركت لك فرشاة أسنان زرقاء‏
‫‏في الحمام‏

66
00:06:44,370 --> 00:06:45,890
‫‏أخبرني إن احتجت إلى أي شيء‏

67
00:06:46,090 --> 00:06:47,810
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

68
00:07:12,690 --> 00:07:14,610
‫‏- "مرحباً يا (سكوت)"‏
‫‏- (فرانك)‏

69
00:07:17,410 --> 00:07:19,090
‫‏لدينا اجتماع مع الرئيس‏

70
00:07:20,896 --> 00:07:23,410
‫‏سأجد إذاً إجابة على مكتبي‏
‫‏غداً صباحاً، صحيح؟‏

71
00:07:23,770 --> 00:07:25,290
‫‏"أجل، إن سار كل شيء‏
‫‏على ما يرام"‏

72
00:07:25,429 --> 00:07:28,890
‫‏- تعلم أن كل دقيقة مهمة الآن‏
‫‏- "سنحاول إحضاره إلى هنا"‏

73
00:07:29,890 --> 00:07:31,130
‫‏علي الذهاب‏

74
00:07:33,830 --> 00:07:34,930
‫‏"سنحاول"؟‏

75
00:07:36,116 --> 00:07:37,610
‫‏تباً، أنجز المهمة وحسب‏

76
00:07:40,483 --> 00:07:42,409
‫‏كان (سكوت) هو الشخص الوحيد‏
‫‏الذي وقف إلى جانبك‏

77
00:07:43,810 --> 00:07:45,330
‫‏امنحه الوقت اللازم‏
‫‏لفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‏

78
00:07:45,770 --> 00:07:47,650
‫‏أعلم هذا، أنت على حق‏

79
00:07:49,370 --> 00:07:50,530
‫‏علي أن أكون صبوراً‏

80
00:07:55,650 --> 00:07:56,770
‫‏هل سامحتني؟‏

81
00:07:57,490 --> 00:08:01,556
‫‏حاول أن تتوخى الحذر يا سيد (جاكسون)‏
‫‏وسأفكر في الأمر‏

82
00:08:09,770 --> 00:08:11,690
‫‏أرى أنك لم تريد ارتداء‏
‫‏ملابس النوم، صحيح؟‏

83
00:08:12,770 --> 00:08:13,770
‫‏أتريد بعض الفطور؟‏

84
00:08:15,370 --> 00:08:18,210
‫‏ظننت أننا سنكون في طريقنا‏
‫‏إلى القاعدة العسكرية الآن‏

85
00:08:18,850 --> 00:08:21,450
‫‏أنتظر توضيحاً حول‏
‫‏بعض التفاصيل من (لانغلي)‏

86
00:08:21,856 --> 00:08:25,210
‫‏- تفاصيل؟ أي تفاصيل؟‏
‫‏- بعض الأوراق‏

87
00:08:26,090 --> 00:08:28,090
‫‏- أجل‏
‫‏- ستتسبب البيروقراطية في موتنا‏

88
00:08:31,443 --> 00:08:35,356
‫‏لا أفهم الأمر، إن أعطى (كارتر)‏
‫‏موافقته، فعلى ما تبقى أن يكون سهلاً‏

89
00:08:42,810 --> 00:08:45,450
‫‏أعطى (كارتر) موافقته، أليس كذلك؟‏

90
00:08:48,890 --> 00:08:50,410
‫‏أجل، لقد فعل‏

91
00:08:50,610 --> 00:08:52,650
‫‏لم يبق سوى بعض التفاصيل الورقية‏
‫‏الخاصة بوكالة الاستخبارات‏

92
00:08:53,330 --> 00:08:55,090
‫‏تحل ببعض الصبر، ولكن...‏

93
00:08:56,303 --> 00:08:57,610
‫‏(فرانك)، أنصت إلي‏

94
00:08:58,250 --> 00:09:01,370
‫‏بعد ساعة واحدة، سيبدأ الرومانيون‏
‫‏بالقرع على باب غرفتي في الفندق‏

95
00:09:01,816 --> 00:09:03,890
‫‏بعد ٤ ساعات، جميع عملاء‏
‫‏الاستخبارات الرومانية‏

96
00:09:03,956 --> 00:09:06,130
‫‏والشرطة الألمانية‏
‫‏سيبدأون في البحث عني‏

97
00:09:06,250 --> 00:09:07,690
‫‏لسنا بأمان هنا‏

98
00:09:13,290 --> 00:09:16,770
‫‏"الشرطة"‏

99
00:09:18,890 --> 00:09:21,570
‫‏إليك الوضع‏
‫‏أيها المفوض (شتاينبروخ)‏

100
00:09:21,690 --> 00:09:25,650
‫‏نريدك أن تحافظ‏
‫‏على السرية التامة لهذا التحقيق‏

101
00:09:25,723 --> 00:09:28,650
‫‏نظراً للمكانة الرفيعة‏
‫‏التي يتمتع بها الرفيق (غودانو)‏

102
00:09:28,770 --> 00:09:30,883
‫‏بالطبع، أبلغت عن هذا‏

103
00:09:31,590 --> 00:09:34,183
‫‏أريدكما أن تساعدانا وتطلعانا‏
‫‏على كافة المعلومات التي لديكما‏

104
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
‫‏بالتأكيد‏

105
00:09:36,130 --> 00:09:38,250
‫‏- أين رأيتماه آخر مرة؟‏
‫‏- هنا‏

106
00:09:38,656 --> 00:09:40,770
‫‏أحضرناه إلى الفندق‏
‫‏حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر‏

107
00:09:40,930 --> 00:09:43,570
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن ننقله هذا الصباح‏

108
00:09:43,736 --> 00:09:46,123
‫‏ليستقل الطائرة نحو (بوخارست)‏
‫‏لكننا لم نجده‏

109
00:09:46,770 --> 00:09:47,810
‫‏بحثنا عنه في كل مكان‏

110
00:09:48,450 --> 00:09:50,636
‫‏ما الذي كان يفعله‏
‫‏السيد (غودانو) في (ألمانيا)؟‏

111
00:09:50,716 --> 00:09:52,490
‫‏كان يلتقي ببعض المسؤولين الحكوميين‏

112
00:09:52,890 --> 00:09:57,850
‫‏- ماذا عن اللقاءات غير الرسمية؟‏
‫‏- ليس لدينا علم بأي منها‏

113
00:09:58,916 --> 00:10:02,090
‫‏مضى على اختفاء السيد (غودانو)‏
‫‏عدة ساعات فقط‏

114
00:10:02,750 --> 00:10:06,170
‫‏ربما أمضى ليلته قلقاً، وانتهى به‏
‫‏المطاف بصحبة إحدى النساء؟‏

115
00:10:07,330 --> 00:10:11,410
‫‏لا، أيها المفوض (شتاينبروخ)‏
‫‏لا نظن أن هذا ما حدث‏

116
00:10:12,250 --> 00:10:16,570
‫‏الرفيق (غودانو) هو رجل مسؤول‏
‫‏ولديه عائلة بانتظاره في بلاده‏

117
00:10:23,283 --> 00:10:25,290
‫‏أمي، هلا تفتحين الباب؟‏

118
00:10:32,670 --> 00:10:33,930
‫‏حسناً، يبدو أنك لن تفعلي‏

119
00:10:39,283 --> 00:10:41,290
‫‏- مرحباً أيتها الرفيقة‏
‫‏- (فيلكيس)، ما الأمر؟‏

120
00:10:41,410 --> 00:10:43,650
‫‏الأمر يتعلق بالرفيق (غودانو)‏
‫‏حدث شيء ما‏

121
00:10:44,189 --> 00:10:45,330
‫‏تفضل بالدخول‏

122
00:10:47,189 --> 00:10:49,303
‫‏- ما الأمر‏
‫‏- (فيكتور) اختفى‏

123
00:10:49,496 --> 00:10:50,450
‫‏ما الذي تعنيه بهذا؟‏

124
00:10:51,430 --> 00:10:53,450
‫‏لا نستطيع العثور عليه‏
‫‏لقد اختفى وحسب‏

125
00:10:54,810 --> 00:10:56,930
‫‏لا بد أنه قد ثمل، وقضى ليلته‏
‫‏مع إحدى النساء الألمانيات‏

126
00:10:56,983 --> 00:10:58,090
‫‏بحقك يا أمي‏

127
00:10:58,370 --> 00:11:00,616
‫‏لا، لا، لقد بحثوا عنه‏
‫‏في كل مكان، لقد اختفى فعلاً‏

128
00:11:00,763 --> 00:11:04,610
‫‏ربما حدث أمر طارئ واضطر‏
‫‏إلى الرحيل من دون إبلاغ أي أحد‏

129
00:11:06,477 --> 00:11:10,189
‫‏تبدين متعبة، عليك أن تنالي‏
‫‏قسطاً من الراحة؟‏

130
00:11:16,210 --> 00:11:18,597
‫‏- هل أبدو أفضل؟‏
‫‏- حسناً‏

131
00:11:19,597 --> 00:11:21,903
‫‏سأحظى ببعض الراحة‏
‫‏خلال عطلة نهاية الأسبوع‏

132
00:11:22,757 --> 00:11:25,877
‫‏الليلة، سأنهي التفاصيل‏
‫‏المتعلقة بالمباحثات الرومانية‏

133
00:11:28,357 --> 00:11:30,189
‫‏(ماكس)، يمكنك الذهاب واللعب الآن‏

134
00:11:30,357 --> 00:11:32,677
‫‏- بالكاد تناول أي شيء‏
‫‏- تناول ما فيه الكفاية‏

135
00:11:34,157 --> 00:11:35,456
‫‏أنت محق‏

136
00:11:37,330 --> 00:11:41,597
‫‏أعتقد أن علينا الذهاب معاً‏
‫‏في عطلة طويلة في وقت ما‏

137
00:11:43,010 --> 00:11:46,463
‫‏- بعد عودة (ماكس) من رحلته المدرسية‏
‫‏- أجل، يمكننا التحدث عن هذا عندها‏

138
00:11:47,637 --> 00:11:48,957
‫‏سيكون هذا مفيداً لنا‏

139
00:11:49,797 --> 00:11:53,117
‫‏نحتاج إلى قضاء‏
‫‏بعض الوقت معاً كعائلة‏

140
00:11:54,356 --> 00:11:56,557
‫‏لا يمكن ل(كلاوس)‏
‫‏أن يلزمك به طوال الوقت‏

141
00:11:57,383 --> 00:11:59,837
‫‏- لنتحدث عن هذا في ما بعد‏
‫‏- هذا ما تقولينه دائماً‏

142
00:12:00,717 --> 00:12:02,836
‫‏وكأننا غير مهمين بالنسبة إليك‏

143
00:12:09,483 --> 00:12:10,357
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

144
00:12:12,476 --> 00:12:14,117
‫‏هل ترغبين‏
‫‏في كأس كبير من الشراب؟‏

145
00:12:15,783 --> 00:12:18,936
‫‏أجل، شكراً لك يا (صوفيا)‏

146
00:12:29,370 --> 00:12:33,597
‫‏- (أحمد)، العب بلطف، هل تسمعني؟‏
‫‏- هذا ما أفعله يا أمي‏

147
00:12:34,850 --> 00:12:35,877
‫‏حسناً إذاً‏

148
00:12:45,397 --> 00:12:47,036
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏سأساعدك في حمل البقالة‏

149
00:12:47,190 --> 00:12:49,223
‫‏إن أتيت لمساعدتي‏
‫‏فقد تأخرت كثيراً‏

150
00:12:49,317 --> 00:12:51,643
‫‏- توقف‏
‫‏- أعطني إياها، دعيني أحملها‏

151
00:12:56,343 --> 00:12:57,197
‫‏ما هذه؟‏

152
00:12:58,329 --> 00:13:01,317
‫‏لا بد أن (ناصر) قد وضعها‏
‫‏هنا بالخطأ، علي أن أعيدها‏

153
00:13:01,437 --> 00:13:04,717
‫‏- لا، لا بأس، إنها لي‏
‫‏- لا، لا، لا، دعني أعيدها‏

154
00:13:04,836 --> 00:13:06,176
‫‏- إنها هدية‏
‫‏- لسنا بلصوص‏

155
00:13:06,229 --> 00:13:10,717
‫‏- أؤكد لك بأنها هدية‏
‫‏- لم يخبرني (ناصر) عن أي هدية‏

156
00:13:11,597 --> 00:13:13,656
‫‏- لا بد أنه نسي ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

157
00:13:14,557 --> 00:13:16,343
‫‏استخدمها على الأقل في التنظيف‏

158
00:13:43,896 --> 00:13:47,650
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أجل، أقوم ببعض التنظيف وحسب‏

159
00:13:48,736 --> 00:13:51,677
‫‏نسيت أن أخبرك‏
‫‏بأن أخاك قادم لزيارتنا‏

160
00:14:06,677 --> 00:14:08,477
‫‏مذاق القهوة أفضل بكثير هنا‏

161
00:14:08,996 --> 00:14:11,597
‫‏ولكنني واثق من أنك ستحب‏
‫‏(أمريكا) لأسباب عديدة أخرى‏

162
00:14:12,523 --> 00:14:16,637
‫‏- (واشنطن) رائعة، سوف...‏
‫‏- أحبها، أجل سبق وقلت هذا‏

163
00:14:20,437 --> 00:14:22,517
‫‏جندوك مباشرة بعد تخرجك‏
‫‏من الجامعة، أليس كذلك؟‏

164
00:14:23,077 --> 00:14:25,077
‫‏- أجل‏
‫‏- من جامعة (برينستون)؟‏

165
00:14:26,277 --> 00:14:28,237
‫‏- (ستانفورد)‏
‫‏- مع ذلك...‏

166
00:14:28,957 --> 00:14:30,757
‫‏لا يرسلون مبتدئاً إلى وكر الذئاب‏

167
00:14:30,843 --> 00:14:32,957
‫‏ما لم يشغل عمه‏
‫‏منصباً رفيعاً في (لانغلي)‏

168
00:14:33,757 --> 00:14:38,197
‫‏أو حقق نتائج ممتازة في اختبار ما‏
‫‏أيهما أنت إذاً؟‏

169
00:14:38,603 --> 00:14:39,877
‫‏أتحدث اللغة الألمانية بطلاقة‏

170
00:14:40,637 --> 00:14:42,357
‫‏وحققت نتائج ممتازة‏
‫‏في جميع الاختبارات‏

171
00:14:43,016 --> 00:14:45,037
‫‏وأديت عملاً رائعاً‏
‫‏في أحد مشاريعنا‏

172
00:14:45,157 --> 00:14:46,797
‫‏"تقنيات الأسلحة الناشئة"‏

173
00:14:46,917 --> 00:14:49,197
‫‏أنت إذاً ماهر في التعامل‏
‫‏مع التكنولوجيا، ولكن ليس مع البشر‏

174
00:14:49,637 --> 00:14:52,237
‫‏بالواقع، أحب أن أعتبر نفسي‏
‫‏شخصاً اجتماعياً‏

175
00:14:53,323 --> 00:14:55,836
‫‏وأعرف الكثير عن الحرب الباردة‏

176
00:14:56,077 --> 00:14:59,157
‫‏بالتأكيد تفعل... على الورق‏

177
00:15:00,683 --> 00:15:02,917
‫‏دعني أسألك عن شيء ما‏
‫‏يا (جون) المتفوق‏

178
00:15:03,037 --> 00:15:04,357
‫‏أتعلم لماذا أنت هنا؟‏

179
00:15:05,517 --> 00:15:08,117
‫‏لا أعتقد أنني أفهم سؤالك‏

180
00:15:08,357 --> 00:15:09,957
‫‏دعني أعيد صياغة السؤال‏

181
00:15:10,630 --> 00:15:15,357
‫‏أتعلم لماذا وضعك (فرانك) هنا‏
‫‏في هذا البيت الآمن المزعوم؟‏

182
00:15:15,997 --> 00:15:17,157
‫‏لا أظن أنك تفعل‏

183
00:15:19,856 --> 00:15:20,837
‫‏اتصل به‏

184
00:15:25,957 --> 00:15:26,716
‫‏معك (فرانك)‏

185
00:15:26,830 --> 00:15:30,550
‫‏"(فرانك)، بدأ صبر صديقنا ينفد‏
‫‏حيال الموضوع برمته"‏

186
00:15:30,670 --> 00:15:33,477
‫‏- "يريد التحدث إليك الآن"‏
‫‏- سآتي حالاً‏

187
00:15:36,517 --> 00:15:38,517
‫‏لم يستقل (غودانو) طائرته هذا الصباح‏

188
00:15:39,637 --> 00:15:41,437
‫‏يعتقد الرومانيون على ما يبدو‏
‫‏بأنه مفقود‏

189
00:15:42,077 --> 00:15:43,517
‫‏طلبوا من شرطة (كولون) البحث عنه‏

190
00:15:43,957 --> 00:15:46,597
‫‏حسناً، ربما قرر الاختباء‏
‫‏إلى أن نتصل به‏

191
00:15:48,357 --> 00:15:50,656
‫‏لنحاول فهم ما جرى‏
‫‏تعال إلى مكتبي‏

192
00:16:00,090 --> 00:16:03,797
‫‏تقول خادمة الغرف إنها أوصلت‏
‫‏زجاجة شراب إلى الغرفة المجاورة‏

193
00:16:03,863 --> 00:16:06,117
‫‏ولمحت سيدة شقراء‏
‫‏تغادر غرفة (فيكتور)‏

194
00:16:06,717 --> 00:16:09,877
‫‏- وهل وصفت لك ملامحها؟‏
‫‏- أجل‏

195
00:16:10,376 --> 00:16:11,936
‫‏طويلة وترتدي حذاء‏
‫‏بكعب عال وجميلة جداً‏

196
00:16:12,016 --> 00:16:14,277
‫‏وكانت ترتدي وشاحاً جميلاً جداً‏
‫‏برسومات تشبه جلد التمساح‏

197
00:16:14,397 --> 00:16:15,557
‫‏وبألوان متعددة‏

198
00:16:15,643 --> 00:16:17,757
‫‏تمتلك السيدة (فون فايزندورف)‏
‫‏وشاحاً مشابهاً لهذا‏

199
00:16:18,236 --> 00:16:19,917
‫‏من هي السيدة (فون فايزندورف)؟‏

200
00:16:20,557 --> 00:16:23,797
‫‏- إنها موظفة في وزارة الداخلية‏
‫‏- وزارة الداخلية الألمانية؟‏

201
00:16:24,597 --> 00:16:25,957
‫‏علي الاتصال برؤسائي‏

202
00:16:29,650 --> 00:16:31,237
‫‏متى ستتعلم أن تلزم الصمت؟‏

203
00:16:32,437 --> 00:16:35,290
‫‏عليك أن تخبرهم فقط‏
‫‏بما هم بحاجة إلى معرفته‏

204
00:16:36,317 --> 00:16:39,237
‫‏اذهب وأسد لنا بعض النفع‏
‫‏أحضر لي ملف تلك المرأة‏

205
00:16:47,390 --> 00:16:48,416
‫‏السيدة (فون فايزندورف)؟‏

206
00:16:50,723 --> 00:16:52,277
‫‏أقدم لك المفوض (شتاينبروخ)‏

207
00:16:53,443 --> 00:16:56,516
‫‏يرغب في طرح بعض الأسئلة عليك‏
‫‏بخصوص السيد (غودانو)‏

208
00:16:56,837 --> 00:16:57,837
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

209
00:16:58,277 --> 00:16:59,637
‫‏يبدو أنه مفقود‏

210
00:17:01,363 --> 00:17:02,277
‫‏(فيكتور) مفقود؟‏

211
00:17:03,936 --> 00:17:04,997
‫‏هل توصلتم إلى أي معلومات بعد؟‏

212
00:17:05,157 --> 00:17:06,797
‫‏لا، لا ندري ما الذي حدث‏

213
00:17:07,857 --> 00:17:09,057
‫‏حسناً، تفضل بالجلوس‏

214
00:17:10,256 --> 00:17:12,436
‫‏- هل ترغب في بعض الماء؟‏
‫‏- لا، شكراً لك‏

215
00:17:15,029 --> 00:17:18,297
‫‏سيدة (فون فايزندورف)‏
‫‏ما مدى معرفتك بالسيد (غودانو)؟‏

216
00:17:19,969 --> 00:17:21,076
‫‏معرفتي به مهنية بحتة‏

217
00:17:21,289 --> 00:17:26,329
‫‏التقينا لمناقشة برنامج‏
‫‏اتفقت عليه حكومتانا مؤخراً‏

218
00:17:27,216 --> 00:17:30,396
‫‏هل حدث والتقيت‏
‫‏ب(فيكتور غودانو) خارج الوزارة؟‏

219
00:17:31,603 --> 00:17:32,176
‫‏لا‏

220
00:17:33,603 --> 00:17:35,443
‫‏ألم تزوريه أبداً في الفندق؟‏

221
00:17:37,723 --> 00:17:39,643
‫‏أظن بأنني أجبتك‏
‫‏عن هذا السؤال لتوي‏

222
00:17:40,757 --> 00:17:41,649
‫‏حقاً؟‏

223
00:17:42,876 --> 00:17:44,243
‫‏أعتقد أن هذا يكفي اليوم‏

224
00:17:49,703 --> 00:17:50,883
‫‏تفضلي، هذه هي بطاقتي‏

225
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
‫‏في حال قررت تغيير روايتك‏

226
00:18:00,203 --> 00:18:01,203
‫‏شكراً لك‏

227
00:18:02,803 --> 00:18:03,803
‫‏شكراً لك‏

228
00:18:17,350 --> 00:18:19,043
‫‏هذه هي جميع الملفات التي لدينا‏

229
00:18:19,096 --> 00:18:22,603
‫‏حول زيارات (غودانو)‏
‫‏الثمان الأخيرة إلى (ألمانيا)‏

230
00:18:23,003 --> 00:18:26,123
‫‏الأسباب الرسمية لقدومه‏
‫‏والأماكن التي نزل فيها‏

231
00:18:26,550 --> 00:18:28,690
‫‏والأسماء التي استعملها أثناء سفره‏

232
00:18:29,030 --> 00:18:32,823
‫‏قد نجد هنا دليلاً مخبأ‏
‫‏يرشدنا إلى مكانه، صحيح؟‏

233
00:18:33,230 --> 00:18:35,390
‫‏لا أعتقد أننا سنتمكن‏
‫‏من العثور عليه الآن‏

234
00:18:35,796 --> 00:18:37,710
‫‏أنا واثق من أنه سيتصل بنا‏
‫‏عاجلاً أو آجلاً‏

235
00:18:38,070 --> 00:18:39,390
‫‏هذا لا يعني أن نتوقف عن البحث‏

236
00:19:09,750 --> 00:19:12,150
‫‏تحتاج سيارتي إلى فحص زيت، قريباً‏

237
00:19:13,283 --> 00:19:14,550
‫‏اليوم، الساعة ٣‏

238
00:19:16,450 --> 00:19:17,350
‫‏شكراً‏

239
00:20:17,590 --> 00:20:18,883
‫‏ما هو الأمر الطارئ؟‏

240
00:20:21,750 --> 00:20:22,910
‫‏(غودانو) اختفى‏

241
00:20:24,643 --> 00:20:26,803
‫‏استجوبتني الشرطة اليوم‏

242
00:20:27,050 --> 00:20:28,470
‫‏هل لديك أية فكرة‏
‫‏عما حدث له؟‏

243
00:20:30,556 --> 00:20:32,663
‫‏- لا‏
‫‏- جيد‏

244
00:20:34,670 --> 00:20:39,750
‫‏إن عادوا، حافظي على هدوئك‏
‫‏هذا أمر مهم، لا تكذبي‏

245
00:20:41,390 --> 00:20:43,163
‫‏أخبريهم بما تعرفينه عنه وحسب‏

246
00:20:50,203 --> 00:20:52,190
‫‏أقمت علاقة معه في فندقه‏

247
00:20:57,936 --> 00:21:02,476
‫‏لقد طلبت منك أن تقنعيه وحسب،‏
‫‏لا أن تضاجعيه‏

248
00:21:04,156 --> 00:21:06,190
‫‏إن ساءت الأمور فسأنسحب‏

249
00:21:10,669 --> 00:21:13,236
‫‏المشكلة هي أننا بذلنا‏
‫‏الكثير من الوقت والجهد من أجلك‏

250
00:21:14,150 --> 00:21:18,243
‫‏لن نسمح لك بالانسحاب‏
‫‏أتمنى لك يوماً طيباً‏

251
00:21:56,070 --> 00:21:57,790
‫‏مرحباً يا (فيكتور)‏
‫‏أعتذر عن التأخير‏

252
00:21:59,470 --> 00:22:01,310
‫‏أخبرني (جون)‏
‫‏أن لديك بعض المخاوف‏

253
00:22:03,383 --> 00:22:04,430
‫‏أنت كذبت علي‏

254
00:22:05,636 --> 00:22:09,230
‫‏أنا آسف، لم تجر الأمور‏
‫‏كما كنت أتوقع‏

255
00:22:09,390 --> 00:22:11,150
‫‏هذه ليست بعملية رسمية‏
‫‏ل(وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

256
00:22:11,270 --> 00:22:12,756
‫‏بل عملية تجريها‏
‫‏أنت و(جون) فقط لإخفائي‏

257
00:22:12,823 --> 00:22:15,230
‫‏لم نحصل على موافقة (كارتر) بعد‏

258
00:22:15,830 --> 00:22:17,630
‫‏يخشى من انهيار‏
‫‏محادثات (كامب دايفيد)‏

259
00:22:17,683 --> 00:22:19,430
‫‏لذا لا يريد التعامل‏
‫‏مع أي مشكلة أخرى الآن‏

260
00:22:19,630 --> 00:22:23,876
‫‏مشكلة؟ ظننت أن أرفع مسؤول‏
‫‏حكومي في (الكتلة الشرقية)‏

261
00:22:23,936 --> 00:22:25,630
‫‏هو بمثابة كنز‏
‫‏ل(وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

262
00:22:25,963 --> 00:22:30,276
‫‏اسمع، هذا الوضع مؤقت‏
‫‏أتفهم خيبة أملك‏

263
00:22:30,330 --> 00:22:32,510
‫‏خيبة أمل؟‏
‫‏أنا أخاطر بحياتي هنا‏

264
00:22:32,563 --> 00:22:34,749
‫‏وأنا خاطرت بمستقبلي المهني‏
‫‏من أجل انشقاقك‏

265
00:22:34,803 --> 00:22:36,270
‫‏الفرق بيني وبيني‏

266
00:22:36,350 --> 00:22:39,390
‫‏هو أنك ستعتبر موظفاً مفعماً بالحماس‏
‫‏في (وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

267
00:22:39,436 --> 00:22:41,470
‫‏بينما قد أساق أنا‏
‫‏إلى المحكمة العسكرية!‏

268
00:22:42,896 --> 00:22:44,870
‫‏أعلم أنك لا تمتلك الآن‏
‫‏أي سبب يدفعك إلى تصديقي‏

269
00:22:44,956 --> 00:22:47,590
‫‏ولكنني واثق من أن كل شيء‏
‫‏سيجري على أحسن حال‏

270
00:22:48,823 --> 00:22:52,470
‫‏متى؟ أتظن أننا بأمان هنا؟‏
‫‏أهذا ما تظنه؟‏

271
00:22:52,543 --> 00:22:55,350
‫‏- أجل، إلى أن...‏
‫‏- إلى أن تستقر رصاصة في رأسي‏

272
00:22:57,336 --> 00:22:59,430
‫‏قلت لك إنني لا أمتلك‏
‫‏سوى بضع ساعات‏

273
00:22:59,530 --> 00:23:01,550
‫‏قبل أن يكتشفوا اختفائي‏

274
00:23:01,710 --> 00:23:03,150
‫‏وها قد خسرنا هذه الفرصة الآن‏

275
00:23:03,196 --> 00:23:06,670
‫‏الاستخبارات المضادة الرومانية‏
‫‏تبحث عني الآن‏

276
00:23:06,870 --> 00:23:09,550
‫‏العميلة نفسها التي تبعتني‏
‫‏إلى داخل متجر الأوشحة‏

277
00:23:09,616 --> 00:23:11,676
‫‏تبحث عني الآن‏
‫‏ولن تتوقف عن هذا‏

278
00:23:11,723 --> 00:23:15,070
‫‏(فيكتور)، أعلم أن الأمر‏
‫‏لا يبدو كذلك، لكن هذا المكان آمن‏

279
00:23:15,143 --> 00:23:16,230
‫‏أتقول آمن؟‏

280
00:23:17,190 --> 00:23:19,510
‫‏تواجه النافذة الشرقية‏
‫‏مبنى من خمسة طوابق‏

281
00:23:19,536 --> 00:23:21,550
‫‏مع أماكن كثيرة مناسبة‏
‫‏لتمركز قناص فيها‏

282
00:23:21,670 --> 00:23:25,670
‫‏والجانب الغربي يطل على مستودع‏
‫‏وهو مرتع لقناص آخر‏

283
00:23:25,863 --> 00:23:28,510
‫‏يقابلنا من الشمال متجر‏
‫‏له نوافذ كثيرة‏

284
00:23:28,590 --> 00:23:29,750
‫‏تجعلنا أهدافاً سهلة‏

285
00:23:29,803 --> 00:23:32,750
‫‏كما أن سلالم الحريق‏
‫‏تشكل نقطة اقتحام ممتازة‏

286
00:23:46,170 --> 00:23:47,823
‫‏سترغب في سماع هذا‏

287
00:23:50,896 --> 00:23:54,350
‫‏"أبلغت شرطة (بون) عن اختفاء‏
‫‏دبلوماسي روماني خلال الليل"‏

288
00:23:54,710 --> 00:23:57,870
‫‏"(فيكتور غودانو) القادم‏
‫‏بمهمة حكومية رسمية"‏

289
00:23:57,963 --> 00:23:59,790
‫‏"لم يكن في غرفته‏
‫‏في الفندق هذا الصباح"‏

290
00:24:00,330 --> 00:24:03,390
‫‏"البحث جار عنه، وتخبرنا المصادر‏
‫‏أن الشرطة في حيرة من أمرها"‏

291
00:24:03,510 --> 00:24:04,816
‫‏"ولا توجد أدلة حقيقية‏
‫‏لمتابعتها حتى الآن"‏

292
00:24:04,943 --> 00:24:07,630
‫‏"ويشاع أن السيد (غودانو)‏
‫‏جنرال برتبة رفيعة"‏

293
00:24:07,690 --> 00:24:09,870
‫‏"في نظام الشيوعي‏
‫‏(نيكولاي تشاوتشيسكو)"‏

294
00:24:09,950 --> 00:24:12,110
‫‏"وعضو مهم في الدائرة‏
‫‏المقربة من الرئيس"‏

295
00:24:12,363 --> 00:24:15,150
‫‏"نعلم أيضاً أن طبيعة‏
‫‏عمل (غودانو) في (بون)"‏

296
00:24:15,390 --> 00:24:17,910
‫‏"هي إجراء محادثات رفيعة المستوى‏
‫‏في وزارة الداخلية..."‏

297
00:24:18,043 --> 00:24:19,390
‫‏بما أنهم يبحثون عني‏

298
00:24:20,190 --> 00:24:22,903
‫‏- دعهم يجدوني‏
‫‏- "جواز سفر دبلوماسي"‏

299
00:24:23,030 --> 00:24:27,470
‫‏"نقطع بث برامجنا لنقدم لكم‏
‫‏أخباراً عاجلة في تطورات قصتنا"‏

300
00:24:27,550 --> 00:24:29,316
‫‏"في قضية الدبلوماسي‏
‫‏الروماني المفقود"‏

301
00:24:29,649 --> 00:24:32,390
‫‏"وكما ذكرنا سابقاً‏
‫‏رصدت الشرطة الألمانية"‏

302
00:24:32,510 --> 00:24:35,190
‫‏"على ضفاف نهر ال(راين)‏
‫‏وهي تجري عمليات البحث"‏

303
00:24:35,316 --> 00:24:38,270
‫‏"والآن يردنا المزيد‏
‫‏عن هدف بحثهم"‏

304
00:24:38,316 --> 00:24:39,790
‫‏"ففي تطور جديد صادم"‏

305
00:24:40,103 --> 00:24:43,189
‫‏"في قضية المفقود‏
‫‏المسؤول الروماني"‏

306
00:24:43,249 --> 00:24:45,196
‫‏"(فيكتور غودانو)‏
‫‏وصلنا أنه ربما عثر"‏

307
00:24:45,683 --> 00:24:48,082
‫‏"على بعض مقتنيات (غودانو)‏
‫‏طافية في نهر ال(راين)"‏

308
00:24:48,136 --> 00:24:51,510
‫‏"التفاصيل قليلة‏
‫‏والشرطة لم تصدر بياناً بعد"‏

309
00:24:51,603 --> 00:24:55,870
‫‏"لكن أكد مراسلنا وجود عشرات‏
‫‏ضباط الشرطة على ضفة النهر"‏

310
00:25:10,630 --> 00:25:12,230
‫‏توقفي، توقفي‏

311
00:25:17,923 --> 00:25:19,030
‫‏حضرة المفتش‏

312
00:25:20,663 --> 00:25:22,430
‫‏هل هذه هي الطريقة الألمانية‏
‫‏في التكتم؟‏

313
00:25:23,703 --> 00:25:25,550
‫‏العالم بأسره يعرف‏
‫‏أن (غودانو) مفقود‏

314
00:25:25,756 --> 00:25:28,830
‫‏- ليس لدي سيطرة على أشياء كهذه‏
‫‏- أكد لنا أن هذا التحقيق‏

315
00:25:28,883 --> 00:25:30,830
‫‏سيجرى بأعلى درجات التكتم‏

316
00:25:30,883 --> 00:25:34,150
‫‏ألا يمكنك إنكار عملية البحث‏
‫‏عن (غودانو) وحسب؟‏

317
00:25:34,896 --> 00:25:36,403
‫‏نحن لا نكذب على وسائل الإعلام‏

318
00:25:36,436 --> 00:25:37,676
‫‏- يا سيدة (بوبيسكو)‏
‫‏- سيدي؟‏

319
00:25:59,703 --> 00:26:02,683
‫‏لابد أن شخصاً ما أراده‏
‫‏أن يطرد من دائرتك المقربة‏

320
00:26:03,077 --> 00:26:05,930
‫‏نحن نبحث في إمكانية‏
‫‏كون الصورة مزيفة‏

321
00:26:06,057 --> 00:26:08,310
‫‏لتفقد الثقة به‏

322
00:26:08,563 --> 00:26:11,530
‫‏نعتقد أن الأخبار الأخيرة‏
‫‏تصعيد لقضيتنا‏

323
00:26:11,810 --> 00:26:15,649
‫‏نظن أن الرفيق (غودانو)‏
‫‏قد اختطف‏

324
00:26:16,270 --> 00:26:20,696
‫‏يحاول أعدائي أن يسلبوني‏
‫‏مستشاري الأكثر ثقة‏

325
00:26:22,430 --> 00:26:25,090
‫‏أولئك الأوغاد‏

326
00:26:28,216 --> 00:26:29,910
‫‏إنها محاولة تضليل لإضعافك‏

327
00:26:31,290 --> 00:26:32,916
‫‏لكنك لن تسمح لهم بذلك‏

328
00:26:34,536 --> 00:26:36,836
‫‏من فعل هذا ب(فيكتور)‏
‫‏سيدفع ثمن فعلته‏

329
00:26:39,036 --> 00:26:40,310
‫‏بموته‏

330
00:26:43,963 --> 00:26:46,510
‫‏بدأت أتمنى‏
‫‏لو لم أعد له تلك اللآلئ‏

331
00:26:48,223 --> 00:26:50,670
‫‏كانت قبيحة، لكن ما كان‏
‫‏علي قول ذلك بصوت عال‏

332
00:26:50,743 --> 00:26:52,450
‫‏من يدري ما قد ظنه‏

333
00:26:57,370 --> 00:26:58,470
‫‏أعتذر عن المقاطعة أيها الرفيق‏

334
00:26:58,630 --> 00:27:00,030
‫‏لكن هناك مكالمة هاتفية عاجلة لك‏

335
00:27:09,663 --> 00:27:10,550
‫‏أجل‏

336
00:27:16,856 --> 00:27:17,830
‫‏مفهوم‏

337
00:27:25,863 --> 00:27:29,250
‫‏يبدو أنهم وجدوا للتو جواز سفر‏
‫‏(فيكتور) في مياه ال(راين)‏

338
00:27:31,930 --> 00:27:33,943
‫‏حسناً ماذا يعني ذلك إذاً؟‏

339
00:27:36,056 --> 00:27:36,943
‫‏هل يعني أنه ميت؟‏

340
00:27:41,036 --> 00:27:42,703
‫‏لم يعثروا على جثته بعد‏

341
00:27:44,496 --> 00:27:46,263
‫‏لذلك لن أصدق هذه الرواية‏

342
00:27:54,156 --> 00:27:55,063
‫‏ألو؟‏

343
00:27:59,676 --> 00:28:00,503
‫‏ماذا هناك؟‏

344
00:28:02,650 --> 00:28:03,743
‫‏ماذا حدث؟‏

345
00:28:04,710 --> 00:28:06,630
‫‏قالوا إنه قد يكون ميتاً‏

346
00:28:14,489 --> 00:28:16,303
‫‏لكني أعلم أنه على قيد الحياة‏
‫‏فأنا أشعر بذلك‏

347
00:28:17,790 --> 00:28:19,423
‫‏"بعد ساعات من البحث‏
‫‏في نهر ال(راين)"‏

348
00:28:19,543 --> 00:28:21,903
‫‏"للحصول على مزيد من الأدلة‏
‫‏في قضية (فيكتور غودانو)"‏

349
00:28:22,223 --> 00:28:24,770
‫‏"أوقفت الشرطة الآن‏
‫‏عمليات البحث لليوم"‏

350
00:28:24,883 --> 00:28:27,263
‫‏- "وتخطط لاستئناف العمليات..."‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

351
00:28:27,323 --> 00:28:28,583
‫‏" في بداية فجر الغد"‏

352
00:28:29,023 --> 00:28:32,863
‫‏- "تشير الأدلة على أنه اختطاف"‏
‫‏- تباً، أحضر لي المنشفة‏

353
00:28:33,183 --> 00:28:36,623
‫‏"يخشى خبراء الجبهة الشرقية‏
‫‏من ظهور جثة قريباً"‏

354
00:28:36,743 --> 00:28:39,143
‫‏"نظراً لطبيعة عمل السيد (غودانو)"‏

355
00:28:39,263 --> 00:28:42,356
‫‏"والغموض الذي يحيط‏
‫‏بوجوده في (ألمانيا)"‏

356
00:28:42,416 --> 00:28:44,663
‫‏"يقول متحدث لوسائل الإعلام‏
‫‏على ضفة النهر..."‏

357
00:28:44,823 --> 00:28:47,683
‫‏كنت طفلاً في أخر مرة‏
‫‏حدث لي هذا‏

358
00:28:47,756 --> 00:28:51,583
‫‏"... يعود إلى (فيكتور غودانو)‏
‫‏ويعتقد أنه معطفه"‏

359
00:28:51,703 --> 00:28:55,023
‫‏- ربما هذا بسبب الإرهاق‏
‫‏- "وبعد إلحاح الصحفيين"‏

360
00:28:55,223 --> 00:28:59,543
‫‏"شدد المتحدث على أن الشرطة‏
‫‏لا تقدم استنتاجات متجهمة"‏

361
00:28:59,689 --> 00:29:01,203
‫‏"في هذه المرحلة"‏

362
00:29:03,303 --> 00:29:04,303
‫‏لديك مكالمة يا سيدي‏

363
00:29:10,903 --> 00:29:12,343
‫‏- ألو؟‏
‫‏- (سكوت)؟‏

364
00:29:12,623 --> 00:29:13,703
‫‏أين كنت؟‏

365
00:29:14,063 --> 00:29:16,103
‫‏- كنت أحاول الوصول إليك‏
‫‏- أصغ إلي‏

366
00:29:16,176 --> 00:29:18,623
‫‏لن يوقع (كارتر)‏
‫‏على رجل مفقود‏

367
00:29:19,423 --> 00:29:20,776
‫‏الأخبار تضج بخبر فقدانه هنا‏

368
00:29:22,903 --> 00:29:23,903
‫‏إنه لدي‏

369
00:29:25,023 --> 00:29:27,703
‫‏- ماذا تقصد بأنه لديك؟‏
‫‏- "إنه معي بأمان"‏

370
00:29:27,983 --> 00:29:29,463
‫‏"لكننا نحتاج إلى نقله إلى عهدة‏
‫‏سلطات (الولايات المتحدة) والآن"‏

371
00:29:29,483 --> 00:29:30,643
‫‏يا للهول‏

372
00:29:30,997 --> 00:29:33,683
‫‏كل ما عليك هو أن تخبرهم‏
‫‏أنني أعرف مكانه يا (سكوت)‏

373
00:29:33,736 --> 00:29:35,583
‫‏- هذا كل شيء‏
‫‏- هذا كذب يا (فرانك)‏

374
00:29:36,130 --> 00:29:39,890
‫‏أصغ إلي أنت تعرفني‏
‫‏ثق بي إنها الخطوة الصحيحة‏

375
00:29:40,770 --> 00:29:43,090
‫‏إنها فرصة لتحقيق نجاح مهني‏
‫‏الأوضاع محمومة للغاية في (بون)‏

376
00:29:47,690 --> 00:29:49,490
‫‏نحتاج إلى موافقة (كارتر)‏
‫‏من أجل إحضاره‏

377
00:29:50,610 --> 00:29:53,050
‫‏لديك حتى صباح الغد‏
‫‏أو سأحضره بنفسي بغض النظر‏

378
00:29:53,170 --> 00:29:54,536
‫‏"يستحيل ذلك يا (فرانك)..."‏

379
00:29:57,463 --> 00:29:58,850
‫‏سأبقى الليلة هنا يا (جون)‏

380
00:29:59,330 --> 00:30:01,643
‫‏- يمكنك أخذ الليلة إجازة ‏
‫‏- هل هذا صحيح؟‏

381
00:30:05,850 --> 00:30:08,210
‫‏عد غداً بشيء ليرتديه (فيكتور)‏

382
00:30:08,270 --> 00:30:10,410
‫‏- شيئاً يناسب مقاسه لا مقاسك‏
‫‏- بالتأكيد‏

383
00:30:11,050 --> 00:30:12,050
‫‏لقد أبليت حسناً‏

384
00:30:13,023 --> 00:30:14,730
‫‏- أقدر ذلك يا (فرانك)‏
‫‏- لا بأس‏

385
00:30:15,730 --> 00:30:17,889
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- لك أيضاً‏

386
00:30:22,170 --> 00:30:23,170
‫‏ماذا أصابك؟‏

387
00:30:24,250 --> 00:30:25,250
‫‏نزيف من الأنف‏

388
00:30:27,210 --> 00:30:28,210
‫‏تعال‏

389
00:30:37,956 --> 00:30:39,010
‫‏لدي أخبار جيدة‏

390
00:30:43,209 --> 00:30:44,370
‫‏سنذهب من هنا غداً‏

391
00:30:54,130 --> 00:30:56,730
‫‏"تستمر المحادثات رفيعة المستوى‏
‫‏في (كامب ديفيد)"‏

392
00:30:57,016 --> 00:30:59,530
‫‏"بعد الأسبوع الأول‏
‫‏من المفاوضات المكثفة"‏

393
00:30:59,629 --> 00:31:02,210
‫‏"والتي لم تؤت ثمارها‏
‫‏على ما يبدو"‏

394
00:31:02,530 --> 00:31:04,610
‫‏"يقال إن الرئيس المصري‏
‫‏(أنور السادات)..."‏

395
00:31:04,810 --> 00:31:06,836
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- تفتقدك أمي‏

396
00:31:08,623 --> 00:31:10,130
‫‏أنا أفتقدها أيضاً‏

397
00:31:12,023 --> 00:31:14,330
‫‏- كيف يجري العمل؟‏
‫‏- كل شيء جيد‏

398
00:31:15,770 --> 00:31:17,090
‫‏و...‏

399
00:31:17,530 --> 00:31:18,650
‫‏ماذا عن (إنغريد)؟‏

400
00:31:19,990 --> 00:31:22,216
‫‏- هل تعاملك بشكل جيد؟‏
‫‏- أجل، تعاملني بشكل ممتاز‏

401
00:31:22,303 --> 00:31:23,730
‫‏وقد بدأت أحب عملي‏

402
00:31:26,690 --> 00:31:27,850
‫‏علي إجراء مكالمة‏

403
00:31:28,976 --> 00:31:30,730
‫‏- سأعود حالاً‏
‫‏- حسناً‏

404
00:31:30,930 --> 00:31:33,010
‫‏"سنوافيكم بالمزيد من التطورات‏
‫‏في اتفاقية السلام التاريخية هذه"‏

405
00:31:33,130 --> 00:31:35,890
‫‏"في أنباء أخرى‏
‫‏حققت قوات المتمردين..."‏

406
00:31:39,330 --> 00:31:42,010
‫‏لكنك قلت إن العمل سيكون‏
‫‏مع (كريم) وليس مع (جبار)‏

407
00:31:42,570 --> 00:31:45,210
‫‏لقد انضم (جبار) إلينا‏
‫‏فلديه علاقات في (مصر)‏

408
00:31:45,803 --> 00:31:47,610
‫‏أعرف أخي‏
‫‏إنه يجلب المشكلات‏

409
00:31:49,136 --> 00:31:53,130
‫‏- أنت لا تثقين بي‏
‫‏- أثق بك، لكنني لا أثق به‏

410
00:31:53,543 --> 00:31:55,363
‫‏أعرفه أكثر منك‏

411
00:32:00,029 --> 00:32:02,490
‫‏- شكراً لسماحك لي بالبقاء‏
‫‏- بكل سرور‏

412
00:32:04,769 --> 00:32:06,090
‫‏لن أبقى هنا طويلاً‏

413
00:32:15,956 --> 00:32:18,010
‫‏لا تلعب بطعامك يا (ماكس)‏

414
00:32:18,169 --> 00:32:19,850
‫‏نبهتك من قبل، أليس كذلك؟‏

415
00:32:20,783 --> 00:32:23,330
‫‏أكمل شطيرتك وإلا ستشعر بالجوع‏
‫‏طوال اليوم في المدرسة‏

416
00:32:23,570 --> 00:32:24,810
‫‏عليك أن تأكلي شيئاً‏

417
00:32:25,616 --> 00:32:26,810
‫‏سآكل لاحقاً‏

418
00:32:29,076 --> 00:32:31,410
‫‏لا بأس، ابق هنا‏
‫‏سأفتح أنا‏

419
00:32:38,510 --> 00:32:40,043
‫‏افعل ما أمرتك به أمك‏

420
00:32:45,916 --> 00:32:47,483
‫‏مرحباً يا سيدة (فون فايزندورف)‏

421
00:32:47,963 --> 00:32:49,489
‫‏هل تمانعين إن دخلت؟‏

422
00:32:52,083 --> 00:32:53,923
‫‏- أبداً‏
‫‏- شكراً لك‏

423
00:32:54,589 --> 00:32:55,803
‫‏انتظري هنا من فضلك‏

424
00:33:05,276 --> 00:33:07,576
‫‏لدي زائرة يا (غوستاف)‏

425
00:33:07,649 --> 00:33:09,683
‫‏هلا تصطحب (ماكس) اليوم‏
‫‏إلى المدرسة من فضلك؟‏

426
00:33:11,536 --> 00:33:13,283
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- شكراً لك‏

427
00:33:13,663 --> 00:33:15,389
‫‏(ماكس)‏

428
00:33:16,043 --> 00:33:18,310
‫‏- ماذا قلت لك؟‏
‫‏- من هذه؟‏

429
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
‫‏إنها صديقة قديمة لي‏

430
00:33:23,250 --> 00:33:25,716
‫‏وتحتاج إلى مساعدتي‏
‫‏في مشكلة شخصية‏

431
00:33:26,483 --> 00:33:27,889
‫‏أنت تساعدين الجميع دائماً‏

432
00:33:30,230 --> 00:33:31,483
‫‏هيا يا (ماكس)‏

433
00:33:33,443 --> 00:33:35,643
‫‏- أيمكننا أن نأخذ سيارتك؟‏
‫‏- نعم، خذ سيارتك يا (ماكس)‏

434
00:33:36,663 --> 00:33:38,163
‫‏استمتع في المدرسة اليوم‏

435
00:33:41,056 --> 00:33:43,123
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

436
00:33:58,009 --> 00:33:58,923
‫‏تفضلي بالجلوس‏

437
00:34:05,763 --> 00:34:07,843
‫‏إذاً، ماذا تريدين؟‏

438
00:34:09,683 --> 00:34:10,683
‫‏(فيكتور)‏

439
00:34:11,723 --> 00:34:15,083
‫‏- لا أعرف أين هو‏
‫‏- ماذا عن...‏

440
00:34:18,283 --> 00:34:19,723
‫‏الشخص الذي يتحالف معه؟‏

441
00:34:22,763 --> 00:34:27,283
‫‏أتعرفينه؟ إنه الجنرال (شكاروف)‏
‫‏مدير الاستخبارات الروسية‏

442
00:34:27,763 --> 00:34:30,883
‫‏يداه ملطختان بدماء كثيرة‏
‫‏وأظن أنك تعرفين ذلك‏

443
00:34:38,683 --> 00:34:41,283
‫‏يبدو أنك لا تعرفين (فيكتور) جيداً‏
‫‏في نهاية المطاف‏

444
00:34:42,923 --> 00:34:47,803
‫‏على الرغم من أنك أمضيت ليلة‏
‫‏في غرفته في الفندق‏

445
00:34:49,163 --> 00:34:52,723
‫‏أعرف أنك من وكالة (شتازي)‏
‫‏ويمكنني تدمير حياتك‏

446
00:34:52,883 --> 00:34:56,443
‫‏قبل أن يصل ابنك‏
‫‏إلى دار الحضانة الخاصة اليوم‏

447
00:34:57,123 --> 00:35:00,403
‫‏لا أعرف من أين أتيت بمعلوماتك‏

448
00:35:01,203 --> 00:35:02,483
‫‏يا آنسة (بوبيسكو)‏

449
00:35:03,523 --> 00:35:05,083
‫‏لكنني أؤكد لك أنها خاطئة‏

450
00:35:06,483 --> 00:35:08,843
‫‏التقيت ب(فيكتور)‏
‫‏في (فرانكفورت) في العام ١٩٦٨‏

451
00:35:09,323 --> 00:35:11,163
‫‏وكنتما على علاقة‏
‫‏وكنت واقعة في غرامه‏

452
00:35:12,323 --> 00:35:13,803
‫‏لكنه لم يكن يحبك‏

453
00:35:14,643 --> 00:35:16,803
‫‏كنت بالنسبة إليه‏
‫‏مصدراً للمعلومات و...‏

454
00:35:18,163 --> 00:35:19,163
‫‏ووجهاً حسناً‏

455
00:35:21,043 --> 00:35:24,883
‫‏ملفك لدي،‏
‫‏ولدي صور لك مع (فيكتور)‏

456
00:35:25,323 --> 00:35:29,603
‫‏ويمكنني تدبير حصول كل شخص‏
‫‏في حياتك المزيفة على نسخة منه‏

457
00:35:41,403 --> 00:35:43,843
‫‏وهل أنت مستعدة لتعريض‏
‫‏برنامج (بيلغرام) للخطر؟‏

458
00:35:44,003 --> 00:35:47,203
‫‏ما يهمني هو (فيكتور) وحسب‏

459
00:36:20,083 --> 00:36:21,923
‫‏رأيت (فيكتور) في السفارة الأمريكية‏

460
00:36:22,923 --> 00:36:23,963
‫‏منذ عدة أيام‏

461
00:36:26,723 --> 00:36:29,843
‫‏- هل أنت واثقة بأنه كان هو؟‏
‫‏- نعم بالتأكيد‏

462
00:36:30,403 --> 00:36:31,843
‫‏كان ينتظر في الردهة‏

463
00:36:32,323 --> 00:36:34,443
‫‏وقد تحققت من عدم وجود‏
‫‏موعد رسمي له هناك‏

464
00:36:34,730 --> 00:36:36,883
‫‏إنه لا يحتاج إلى موعد بالضرورة‏

465
00:36:37,603 --> 00:36:40,443
‫‏يخبرني حدسي أنه لم يبلغ‏
‫‏عن اجتماعه هذا‏

466
00:36:42,796 --> 00:36:45,323
‫‏أظن أنه انشق لصالح الأمريكيين‏

467
00:36:53,643 --> 00:36:57,530
‫‏أتعلمين من كان سيقابل هناك؟‏

468
00:36:57,643 --> 00:37:01,363
‫‏كان سيقابل عميلاً اسمه (فرانك جاكسون)‏
‫‏لكنني لا أعرف عنه شيئاً‏

469
00:37:02,083 --> 00:37:03,163
‫‏أريد معرفة المزيد‏

470
00:37:06,363 --> 00:37:07,483
‫‏أعرف مساعده‏

471
00:37:24,803 --> 00:37:27,163
‫‏اسمه (جون ميلر)‏

472
00:37:37,523 --> 00:37:39,843
‫‏فلتخرجي من منزلي الآن‏

473
00:37:42,163 --> 00:37:43,163
‫‏شكراً لك‏

474
00:38:22,763 --> 00:38:25,683
‫‏- تفضل‏
‫‏- أظن أنه ينشق لصالح الأمريكيين‏

475
00:38:25,803 --> 00:38:29,250
‫‏اسمعيني يا (كارمن) لا يمكنك‏
‫‏التخمين في أمر كهذا وحسب‏

476
00:38:29,303 --> 00:38:31,483
‫‏- عليك أن تكوني متأكدة تماماً‏
‫‏- أعرف ذلك‏

477
00:38:33,343 --> 00:38:36,443
‫‏أثق بمصدر معلوماتي‏
‫‏ولو كان هذا صحيحاً فإن...‏

478
00:38:37,116 --> 00:38:38,763
‫‏الوضع سيصبح فوضوياً للغاية‏

479
00:38:39,790 --> 00:38:43,123
‫‏لم يكن هذا متوقعاً نهائياً‏

480
00:38:44,843 --> 00:38:47,363
‫‏عندما أعثر عليه‏
‫‏هل لدي أوامر بقتله؟‏

481
00:38:49,343 --> 00:38:50,243
‫‏سنتحدث لاحقاً‏

482
00:39:33,523 --> 00:39:34,896
‫‏أجل، علم!‏

483
00:39:37,243 --> 00:39:39,723
‫‏قدم أحدهم إخبارية للتو‏
‫‏كانت من امرأة عجوز‏

484
00:39:40,083 --> 00:39:43,523
‫‏قالت إنها رأت شخصاً‏
‫‏يطابق وصف (غودانو) في بنائها‏

485
00:39:46,783 --> 00:39:49,609
‫‏أنت، تعال معي‏
‫‏وأنت اتصل بالمشرف‏

486
00:39:50,883 --> 00:39:52,203
‫‏إذاً...‏

487
00:39:52,523 --> 00:39:54,036
‫‏أحضرت لك هذا‏

488
00:39:56,723 --> 00:39:59,723
‫‏- ما رأيك به؟‏
‫‏- ستبدو جذاباً عند ارتدائه‏

489
00:40:00,843 --> 00:40:03,083
‫‏أريد الاندماج مع المحيط‏
‫‏لسنا في عرض أزياء‏

490
00:40:03,203 --> 00:40:05,163
‫‏حتى عندما ستندمج بمحيطك‏
‫‏فستبدو جذاباً‏

491
00:40:06,443 --> 00:40:08,243
‫‏كما أحضرت لك هذه‏

492
00:40:09,483 --> 00:40:11,843
‫‏- أليست أنيقة؟‏
‫‏- أجل‏

493
00:40:14,683 --> 00:40:15,683
‫‏ما الأمر؟‏

494
00:40:40,163 --> 00:40:42,083
‫‏علمت أنني رأيتك قبلاً‏

495
00:40:43,050 --> 00:40:44,643
‫‏(إنغريد فون فايزندورف)‏

496
00:40:45,130 --> 00:40:47,363
‫‏لقد رأتني في السفارة‏
‫‏وهي عميلة من وكالة (شتازي)‏

497
00:40:47,563 --> 00:40:51,683
‫‏- تباً، هل تعرف هذه المرأة؟‏
‫‏- نعم، تعرفت إليها في حفلة‏

498
00:41:06,523 --> 00:41:08,003
‫‏لقد نمنا سوياً مرة‏

499
00:41:08,243 --> 00:41:10,203
‫‏وهي تظن أنني أعمل‏
‫‏في برنامج التواصل الثقافي‏

500
00:41:10,243 --> 00:41:12,803
‫‏- وكيف لك أن تعرف بالذي تظنه؟‏
‫‏- كان عليك أن تخبرني‏

501
00:41:12,870 --> 00:41:14,363
‫‏لا تقل لي إنها تعرف مكان سكنك‏

502
00:41:33,003 --> 00:41:34,323
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

503
00:41:34,883 --> 00:41:36,403
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

504
00:41:39,083 --> 00:41:42,163
‫‏سمعت صوت رجلين على الأقل‏
‫‏من الداخل يتحدثان الإنجليزية‏

505
00:41:42,923 --> 00:41:44,523
‫‏هل تبعك أحد هذا الصباح؟‏

506
00:41:44,803 --> 00:41:47,763
‫‏- لا، لا أظن ذلك‏
‫‏- أنت لا تظن ذلك؟‏

507
00:41:47,963 --> 00:41:49,763
‫‏إذا لم نغادر الآن‏
‫‏فأنا في عداد الأموات‏

508
00:41:52,003 --> 00:41:53,723
‫‏الشرطة الألمانية‏
‫‏افتحوا الباب‏

509
00:41:57,816 --> 00:42:00,083
‫‏- هل يمكنني مساعدتكم؟‏
‫‏- نبحث عن رجل...‏

510
00:42:00,150 --> 00:42:03,523
‫‏- رجل هارب‏
‫‏- اختفى منذ بضعة أيام‏

511
00:42:03,783 --> 00:42:05,469
‫‏تلقينا بلاغاً‏
‫‏أنه قد يكون هنا‏

512
00:42:05,543 --> 00:42:06,883
‫‏حسناً، إنه ليس هنا‏

513
00:42:09,416 --> 00:42:11,163
‫‏هل لديك مذكرة تفتيش‏
‫‏يا سيدتي؟‏

514
00:42:13,536 --> 00:42:15,003
‫‏- المعذرة‏
‫‏- سيدة (بوبيسكو)‏

515
00:42:15,076 --> 00:42:16,323
‫‏لنتمهل دقيقة من فضلك‏

516
00:42:19,563 --> 00:42:21,723
‫‏لا يمكنني السماح لك بالبحث‏
‫‏في هذا المكان من دون مذكرة‏

517
00:42:21,763 --> 00:42:24,363
‫‏- أيمكنك إخبارها بذلك من فضلك؟‏
‫‏- سيدة (بوبيسكو)‏

518
00:42:26,483 --> 00:42:27,483
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

519
00:42:30,290 --> 00:42:31,536
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

520
00:42:33,176 --> 00:42:36,563
‫‏سيدة (بوبيسكو) هذا غير عادي‏
‫‏لقد تجاوزت الحدود، أرجوك‏

521
00:42:36,683 --> 00:42:37,683
‫‏سيدتي؟‏

522
00:42:37,769 --> 00:42:40,403
‫‏هل لي أن أسأل عمن تبحثون؟‏

523
00:42:40,576 --> 00:42:43,763
‫‏بالتأكيد، نبحث عن مسؤول‏
‫‏روماني وهو زميلها‏

524
00:42:43,883 --> 00:42:46,283
‫‏- أنا أعتذر‏
‫‏- إنها شقتي‏

525
00:42:46,576 --> 00:42:49,003
‫‏إنكم تعتدون على ممتلكات الغير‏
‫‏من دون مذكرة تفتيش‏

526
00:42:49,790 --> 00:42:52,403
‫‏أعتذر عن التطفل، أعتقد‏
‫‏أنها مسألة خاصة بالنسبة إليها‏

527
00:42:57,503 --> 00:42:59,883
‫‏أنت تعمل لصالح‏
‫‏السفارة الأمريكية صحيح؟‏

528
00:43:00,243 --> 00:43:01,243
‫‏أجل‏

529
00:43:01,363 --> 00:43:04,843
‫‏أعتذر، من الواضح‏
‫‏أنه كان بلاغاً خاطئاً‏

530
00:43:05,483 --> 00:43:07,563
‫‏- الناس يحبون الدراما بحق‏
‫‏- دعينا نذهب‏

531
00:43:11,323 --> 00:43:15,043
‫‏- آسف على إزعاجك يا سيد...؟‏
‫‏- (ميلر)، (جون ميلر)‏

532
00:43:26,523 --> 00:43:27,603
‫‏تعالا‏

533
00:43:30,183 --> 00:43:32,790
‫‏تحققت من المقدمة، وهي خالية‏
‫‏علينا أن نذهب‏

534
00:43:33,603 --> 00:43:35,123
‫‏ارتد ملابسك‏
‫‏سنذهب بعد ثلاث دقائق‏

