﻿1
00:00:24,047 --> 00:00:25,727
‫أهلاً بك في (أمريكا)!

2
00:00:37,127 --> 00:00:38,687
‫أفرغ جيوبك، من فضلك يا سيدي

3
00:00:45,820 --> 00:00:48,100
‫- أين سنضعه؟
‫- في الجناح الشرقي يا سيدي

4
00:00:49,820 --> 00:00:51,740
‫- جيد
‫- قف هنا، من فضلك

5
00:00:53,220 --> 00:00:55,460
‫سيضعونه في الجناح الشرقي المحمي

6
00:00:56,140 --> 00:00:57,860
‫إنه ليس فاخراً ولكنه أفضل مكان لدينا

7
00:00:58,940 --> 00:01:01,340
‫- هل تريد مني البقاء؟
‫- لا، لا حاجة لذلك

8
00:01:02,340 --> 00:01:03,580
‫عد إلى المنزل

9
00:01:04,420 --> 00:01:05,740
‫حسناً، سأعود إلى المنزل

10
00:01:09,300 --> 00:01:10,700
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

11
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
‫لقد فقدت صورة

12
00:01:13,860 --> 00:01:17,140
‫- ما الأمر؟
‫- لقد اختفت صورة (إليانا)

13
00:01:18,540 --> 00:01:20,060
‫لا تقلق، سنجدها!

14
00:01:49,660 --> 00:01:51,180
‫هذا ليس كفندق (هيلتون)

15
00:01:51,580 --> 00:01:53,140
‫ولكنك على الأقل موجود في أرض أمريكية

16
00:02:04,980 --> 00:02:08,620
‫آخر مرة كانت فيها الصورة معي
‫كانت في سترتي

17
00:02:09,983 --> 00:02:11,900
‫أخشى أنها سقطت في نهر (راين)

18
00:02:12,340 --> 00:02:14,140
‫أرجوك، هلا تحدثت مع الشرطة الألمانية!

19
00:02:14,420 --> 00:02:16,420
‫إن كانت السترة معهم
‫فلابد أن الصورة معهم

20
00:02:16,460 --> 00:02:18,340
‫حتى لو كانت معهم، فقد كانت في الماء

21
00:02:19,220 --> 00:02:20,900
‫وربما تكون قد فسدت

22
00:02:34,220 --> 00:02:35,740
‫مرحباً!

23
00:02:40,620 --> 00:02:42,220
‫مرحباً يا (فلاف)!

24
00:02:42,780 --> 00:02:44,340
‫كيف حالك؟

25
00:02:46,180 --> 00:02:47,420
‫كيف حالك؟

26
00:02:50,180 --> 00:02:52,020
‫هل أنت جائعة؟

27
00:02:57,500 --> 00:02:58,980
‫لنلق نظرة عليك

28
00:03:02,100 --> 00:03:03,500
‫ها نحن ذا

29
00:03:04,580 --> 00:03:06,100
‫رائحتك مختلفة

30
00:03:07,140 --> 00:03:08,500
‫ما هذه الرائحة؟

31
00:03:09,860 --> 00:03:11,580
‫أترغبين ببعض الطعام؟ هيا!

32
00:04:04,973 --> 00:04:08,060
‫"في عام 1958، يغادر الجيش السوفيتي (رومانيا)"

33
00:04:15,880 --> 00:04:19,220
‫"في عام 1964، تستثني (رومانيا)
‫السوفيتيين من سياستها الخارجية"

34
00:04:20,600 --> 00:04:22,820
‫{\an8}"في عام 1965، استلم (نكولاي تشاوشيسكو) الرئاسة"

35
00:04:32,393 --> 00:04:35,540
‫"في عام 1967، تفتتح (رومانيا)
‫سفارة في (ألمانيا الغربية)"

36
00:04:36,247 --> 00:04:39,620
‫"في عام 1969، الرئيس الأمريكي (نيكسون)
‫يزور (رومانيا)"

37
00:04:45,943 --> 00:04:50,420
‫"في عام 1977، يسهل (تشاوشيسكو)
‫محادثات السلام في (الشرق الأوسط)"

38
00:05:08,180 --> 00:05:11,060
‫"(سباي ماستر)"

39
00:05:12,700 --> 00:05:17,660
‫{\an8}"خبر عاجل، ليس لدينا تأكيد رسمي
‫من الشرطة الألمانية بعد..."

40
00:05:17,980 --> 00:05:21,740
‫"ولكن أخبرتنا مصادر بأنه قد تمت رؤية
‫(فيكتور غودانو) وهو لا يزال حياً..."

41
00:05:21,820 --> 00:05:24,220
‫"وهو موجود مع مسؤولين أمريكيين"

42
00:05:25,260 --> 00:05:27,260
‫- لقد وصلوا في الوقت المناسب تماماً
‫- هذا رائع يا سيدي

43
00:05:31,860 --> 00:05:33,660
‫- هنا (فرانك)
‫- "أين هو؟"

44
00:05:34,100 --> 00:05:36,540
‫أهلاً يا (سكوت)، لقد وضعناه في جناح مؤمن

45
00:05:36,700 --> 00:05:40,380
‫يفضل أن يعتاد الوضع هناك
‫لأن (كارتر) لن يوقع على أمر خروج

46
00:05:40,540 --> 00:05:42,180
‫ماذا؟ لماذا؟

47
00:05:42,780 --> 00:05:46,123
‫لماذا؟ لأنه بدلاً من التوسط لأجل السلام
‫في الشرق الأوسط...

48
00:05:46,220 --> 00:05:48,500
‫سيضطر لإيقاف الشائعات عن تهريبك له

49
00:05:48,940 --> 00:05:51,380
‫"ولهذا السبب (رايلي) غاضب حقاً"

50
00:05:53,500 --> 00:05:55,260
‫أنت في وضع خطير يا (فرانك)

51
00:06:01,246 --> 00:06:02,946
‫إذاً فهو هارب الآن؟
‫مع من؟ أين؟

52
00:06:04,853 --> 00:06:07,833
‫أجل ولكننا لست واثقون من هوية من يخفونه

53
00:06:08,353 --> 00:06:12,973
‫قلت أنه عميل لأمن الدولة والآن تقول أنه هرب
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية! هذا غير منطقي

54
00:06:14,666 --> 00:06:16,416
‫يصبح منطقياً إن كان عميلاً مزدوجاً

55
00:06:19,350 --> 00:06:21,623
‫ذلك الخائن!

56
00:06:25,876 --> 00:06:29,763
‫أريدك أن ترسل طلب إرسال مجرم عاجل
‫إلى القنصل الألماني

57
00:06:30,060 --> 00:06:31,580
‫وإلى وزارة الداخلية أيضاً

58
00:06:31,860 --> 00:06:34,180
‫بالطبع يا سيدي
‫وسنلجأ لطرق غير رسمية

59
00:06:34,370 --> 00:06:36,660
‫أخبرهم أن (غودانو) قاتل، إن اضطرك الأمر

60
00:06:37,210 --> 00:06:40,940
‫استخدم كل ما في جعبتنا
‫سنقوم بإنهاء أمر ذلك الحقير

61
00:06:42,540 --> 00:06:44,140
‫قم بإجراء تسوية لإحضاره

62
00:06:44,830 --> 00:06:47,500
‫أو الأفضل من ذلك، اذهب الآن إلى (ألمانيا)

63
00:06:47,900 --> 00:06:50,236
‫جده واقتله، استأجر مغتالاً إن أردت

64
00:06:50,413 --> 00:06:53,060
‫أعطه مليوناً! فقط أنه الأمر!

65
00:06:54,020 --> 00:06:55,073
‫أسرع!

66
00:07:00,909 --> 00:07:04,020
‫الآن وقد عرفنا الحقيقة، علينا أن نحقق
‫مع كل خائن عمل لدى (فيكتور)...

67
00:07:04,060 --> 00:07:06,380
‫بدأت قوات الأمن بذلك بالفعل

68
00:07:08,206 --> 00:07:10,046
‫علينا أن نجعلهم يعانون مقابل ما فعلوه

69
00:07:10,303 --> 00:07:12,940
‫ويجب أن تعاني عائلته من الأمرين، هل فهمت؟

70
00:07:24,753 --> 00:07:27,260
‫- هل أنت واثقة أنه هنا؟
‫- أجل، لا تقلقي

71
00:07:27,346 --> 00:07:30,520
‫إن لم يكن المكان آمناً
‫لم يكن أبي ليرسلنا إلى هنا أبداً

72
00:07:33,330 --> 00:07:34,860
‫مرحباً أيها الطبيب (أوردا)

73
00:07:35,409 --> 00:07:37,140
‫اسمي هو (إليانا غودانو)

74
00:07:37,676 --> 00:07:40,420
‫وأبي تحدث معك منذ فترة قصيرة عن...

75
00:07:41,216 --> 00:07:42,940
‫عملية صغيرة

76
00:07:43,660 --> 00:07:45,460
‫عملية من أجل ماذا؟

77
00:07:46,180 --> 00:07:48,580
‫أنا واثقة أنه أخبرك أني سآتي
‫مع صديقة لي من أجل...

78
00:07:51,203 --> 00:07:55,140
‫من أجل ماذا؟ آمل أنكما لستما هنا
‫من أجل عملية إجهاض، أيتها السيدتان!

79
00:07:55,620 --> 00:07:57,660
‫- تعلمان أن هذا غير قانوني
‫- علينا أن نغادر يا (إليانا)

80
00:07:57,820 --> 00:07:59,940
‫انتظري قليلاً، يمكنني أن أتحدث مع أبي

81
00:08:00,820 --> 00:08:02,860
‫لقد انضم والدك إلى الأمريكيين

82
00:08:03,356 --> 00:08:05,340
‫- لن تتمكني من التحدث إليه
‫- هذا ليس صحيحاً

83
00:08:05,383 --> 00:08:08,300
‫- أتخططين للحاق به الآن؟
‫- لقد أخبرتك بأنك مخطئ

84
00:08:08,660 --> 00:08:12,260
‫- هيا بنا يا (إليانا)!
‫- عليك الإصغاء لصديقتك

85
00:08:14,666 --> 00:08:17,060
‫سيقتلني أبي! ما الذي علي فعله؟

86
00:08:17,720 --> 00:08:19,380
‫لا تقلقي! سنجد حلاً

87
00:08:19,420 --> 00:08:23,180
‫- وكيف! سأحل الأمر بنفسي
‫- مستحيل! قد تموتين!

88
00:08:24,300 --> 00:08:26,540
‫- سأجد حلاً لك
‫- وكيف ستفعلين هذا؟

89
00:08:26,916 --> 00:08:29,540
‫إن كان والدك متعاون مع الأمريكيين
‫فسينتهي أمرك أيضاً!

90
00:08:45,780 --> 00:08:47,173
‫(آديلا)!

91
00:08:47,540 --> 00:08:50,780
‫- لا أصدق هذا! لماذا أنت هنا؟
‫- مرحباً يا (دانيال)

92
00:08:52,820 --> 00:08:54,140
‫هل اشتقت إلي؟

93
00:08:56,456 --> 00:08:58,580
‫- ألديك وقت لنتحدث؟
‫- أجل، بالطبع

94
00:09:00,689 --> 00:09:03,740
‫سأعود لمهنة التمثيل
‫وأردتك أن تكون أول من أخبره بهذا

95
00:09:05,209 --> 00:09:08,820
‫لقد قال أحدهم لي مؤخراً
‫بأنك ستخرج مسرحية لـ(شيكسبير)

96
00:09:09,116 --> 00:09:13,460
‫- وهو أول كاتب أحببته في حياتي
‫- اسمعي يا (آديلا)، أجل، بالطبع سأود ذلك

97
00:09:14,020 --> 00:09:16,860
‫ولكنه أمر مستحيل الحدوث في الوضع الحالي

98
00:09:17,543 --> 00:09:18,980
‫مرحباً أيتها الرفيقة (غودانو)

99
00:09:24,410 --> 00:09:25,943
‫هلا تبعتني؟

100
00:09:28,613 --> 00:09:31,620
‫أتريدني الآن؟ لقد كنت في منتصف حديث

101
00:09:38,646 --> 00:09:41,140
‫ألم تسمعي بخبر انضمام زوجك
‫للاستخبارات العسكرية الأمريكية؟

102
00:09:46,040 --> 00:09:47,599
‫أنت تمزح، صحيح؟

103
00:09:54,340 --> 00:09:55,820
‫لا، هذا مستحيل

104
00:09:56,460 --> 00:09:59,940
‫- (فيكتور) لن يفعل شيئاً كهذا
‫- إن الرفيقة (إيلينا تشاوشيسكو) تريد رؤيتك

105
00:10:07,793 --> 00:10:08,860
‫في الحال

106
00:10:15,380 --> 00:10:17,500
‫أخبرنا، لماذا أنت هنا؟

107
00:10:19,840 --> 00:10:21,700
‫لا أعلم من أين علي البدء

108
00:10:21,980 --> 00:10:25,820
‫إن كنت تصدق بوجود قوة أعلى منا فعامل الأمر
‫كاعتراف بالذنوب ولكنك لا تصدق بأمر كهذا

109
00:10:27,100 --> 00:10:28,540
‫لذلك فلتبدأ بقول الحقيقة

110
00:10:31,300 --> 00:10:33,980
‫أنا مستشار الرئيس (نكولاي تشاوشيسكو)

111
00:10:35,020 --> 00:10:37,716
‫نائب رئيس الشؤون الخارجية بوكالة المخابرات

112
00:10:37,780 --> 00:10:40,823
‫ووزير الداخلية لدولة (رومانيا)

113
00:10:41,140 --> 00:10:45,500
‫تباً! أنتم تحبون الألقاب الطويلة، أليس كذلك؟

114
00:10:47,203 --> 00:10:50,060
‫سيد (سيمبسون)
‫إنهم يطلبون رؤيتك في الغرفة رقم 122

115
00:10:58,380 --> 00:11:00,820
‫المعذرة، ستعتاد عليه مع الوقت

116
00:11:04,340 --> 00:11:06,660
‫فلتكمل، من فضلك

117
00:11:14,620 --> 00:11:19,620
‫كنت مسؤولاً عن إعداد المئات
‫من عمليات التجسس في الغرب وفي الشرق الأوسط

118
00:11:20,580 --> 00:11:23,660
‫لقد أرسلت أكثر من 500 عميل متخفي إلى خارج البلاد

119
00:11:24,116 --> 00:11:28,580
‫مهندسون ومعلمون وأطباء ومدربي فن...

120
00:11:29,100 --> 00:11:30,980
‫خادمون وأي مهنة أخرى تريدها

121
00:11:31,380 --> 00:11:36,780
‫ووظفناهم في جميع أنواع العمليات بالأخص
‫للحصول على أسرار عسكرية وتكنولوجية من الغرب

122
00:11:41,940 --> 00:11:46,860
‫كنت أدير قسماً سرياً
‫مسؤول عن سرقة براءات الاختراعات من الغرب

123
00:11:47,060 --> 00:11:50,500
‫تباً! هذا سيملئ فصلاً كاملاً

124
00:11:51,220 --> 00:11:53,060
‫سندخل في مزيد من التفاصيل لاحقاً

125
00:11:53,700 --> 00:11:57,263
‫في الوقت الراهن فلتخبرني
‫عن آلات الاستخبارات السوفيتية التي استخدمتها

126
00:11:59,580 --> 00:12:02,780
‫قمنا بنشر مجموعة من الإشاعات الكاذبة

127
00:12:03,020 --> 00:12:06,740
‫عن طريق بعض المغفلين
‫ليزرعوا بذور عدم الثقة في أذهان الأمريكيين

128
00:12:06,820 --> 00:12:10,780
‫حول التورط في حرب (الفيتنام)
‫والعمليات الخارجية الأخرى

129
00:12:12,340 --> 00:12:16,260
‫عن طريق هذه المعلومات المضللة
‫استطعنا خداع رئيسكم...

130
00:12:16,300 --> 00:12:19,530
‫للاعتقاد بأن (تشاوشيسكو) حليف جدير بالثقة

131
00:12:20,580 --> 00:12:25,256
‫ولكنه ليس كذلك
‫إنه دكتاتوري قاسي القلب وقاتل

132
00:12:47,286 --> 00:12:51,220
‫مرحباً يا (إيلينا)، أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)

133
00:12:54,300 --> 00:12:55,670
‫دعنا لوحدنا

134
00:12:59,100 --> 00:13:00,089
‫أخبريني بما تعرفينه

135
00:13:03,100 --> 00:13:04,069
‫لا أعلم شيئاً

136
00:13:05,030 --> 00:13:07,820
‫انضم زوجك للاستخبارات العسكرية الأمريكية
‫وأنت لا تعلمين شيئاً!

137
00:13:08,323 --> 00:13:09,700
‫لا، لقد علمت بالأمر للتو

138
00:13:10,103 --> 00:13:12,060
‫لقد أخبروني بالأمر قبل وصولي إلى هنا

139
00:13:13,003 --> 00:13:14,780
‫وأنا مصدومة بقدرك

140
00:13:15,340 --> 00:13:16,900
‫أنا غاضبة منه جداً

141
00:13:17,300 --> 00:13:19,100
‫لا أصدق بأنه قد يفعل شيئاً كهذا

142
00:13:19,820 --> 00:13:22,660
‫لقد خاننا وكان عليك معرفة ماذا كان يفعل

143
00:13:22,903 --> 00:13:26,140
‫صدقيني، لم أكن أعلم، (إيلينا)!

144
00:13:27,923 --> 00:13:29,540
‫اسمعيني أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)!

145
00:13:30,780 --> 00:13:36,070
‫إننا نعاني من المشاكل في زواجنا منذ وقت طويل

146
00:13:36,383 --> 00:13:38,900
‫- أعني، نحن بالكاد نتحدث
‫- وماذا في هذا؟

147
00:13:39,570 --> 00:13:42,420
‫أي زوجة لا تعلم ماذا يفعل زوجها كل يوم؟

148
00:13:42,820 --> 00:13:45,620
‫ماذا لو تعرف على امرأة
‫من الاستخبارات العسكرية، ألن تعرفي بالأمر؟

149
00:13:45,943 --> 00:13:48,010
‫لا بد وأنك غبية للغاية كي لا تعلمي بهذا

150
00:13:48,820 --> 00:13:52,180
‫- لم يحدثني (فيكتور) عن عمله من قبل
‫- أرجوك!

151
00:13:53,900 --> 00:13:56,223
‫كنت تسيطرين عليه تماماً، لا تكذبي علي

152
00:13:56,350 --> 00:13:58,010
‫إن مهاراتك بالتمثيل لا فائدة منها هنا

153
00:14:00,980 --> 00:14:02,340
‫إنني أقول الحقيقة

154
00:14:05,780 --> 00:14:07,336
‫أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)

155
00:14:08,936 --> 00:14:13,060
‫كل ما طلبته منه
‫خلال السنوات الماضية هو الاهتمام بعلاقتنا أكثر

156
00:14:15,476 --> 00:14:17,420
‫لذا فإن كان خائناً بالفعل...

157
00:14:18,140 --> 00:14:21,180
‫أتمنى أن يموت، وأعني ما أقوله

158
00:14:22,340 --> 00:14:24,780
‫نحتاج للدخول في تفاصيل أكثر

159
00:14:28,420 --> 00:14:30,580
‫ليس قبل أن تضمن لي أمراً واحداً

160
00:14:32,716 --> 00:14:34,180
‫لا أريدكم أن تدخلوا ابنتي بالموضوع

161
00:14:41,656 --> 00:14:44,540
‫أنت تعلم بأن (تشاوشيسكو) لن يدعها تذهب ببساطة

162
00:14:46,140 --> 00:14:50,660
‫نحتاج لفريق سري
‫لإخراجها من هناك وهذا ليس قراري

163
00:14:54,980 --> 00:15:00,020
‫لقد أتيت إلى هنا ووافقت على مساعدتك
‫فأنا متأكد بأنك تستطيع فعل هذا الأمر

164
00:15:01,940 --> 00:15:04,380
‫لقد كان لدي العديد من ملفات العملاء على مكتبي

165
00:15:05,620 --> 00:15:07,300
‫ولكن ملفك كان أكثر ما أذهلني

166
00:15:08,796 --> 00:15:12,500
‫لقد خرقت القوانين وكنت على وشك أن تطرد

167
00:15:13,940 --> 00:15:15,296
‫ولكنك ما زلت هنا

168
00:15:16,976 --> 00:15:19,100
‫في (رومانيا) ندعو تصرفك هذا بالجرأة

169
00:15:25,740 --> 00:15:29,500
‫- نخب الجرأة
‫- نخب الجرأة

170
00:15:39,580 --> 00:15:40,533
‫أمي!

171
00:16:04,060 --> 00:16:05,900
‫ما الذي يحدث؟

172
00:16:06,993 --> 00:16:10,500
‫أعرفك على الرفيق (يوان ألبيسكو) من الحزب

173
00:16:12,156 --> 00:16:14,420
‫إن والدك...

174
00:16:16,020 --> 00:16:19,100
‫إن والدك، على مايبدو قد غادرنا

175
00:16:19,423 --> 00:16:20,900
‫إنه في (أمريكا) الآن

176
00:16:21,540 --> 00:16:23,300
‫لقد انضم إلى وكالة المخابرات المركزية

177
00:16:24,020 --> 00:16:25,900
‫كلا، إن والدي لن يفعل ذلك أبداً!

178
00:16:26,700 --> 00:16:29,540
‫أتمنى لو أن الأمر كان غير حقيقي
‫لكن للأسف، إنه حقيقي بالفعل

179
00:16:29,860 --> 00:16:32,420
‫أنا آسف لإخبارك بهذا
‫لكن والدك خائن

180
00:16:51,540 --> 00:16:53,620
‫"إن اجتماع (كامب ديفيد) مهدد بعدم الانعقاد..."

181
00:16:53,860 --> 00:16:57,820
‫"هنالك ضعف عام
‫في التعامل مع الموضوع من كلا الطرفين..."

182
00:16:57,860 --> 00:17:02,109
‫"لأن أحد الأطراف لن يغلق المستوطنات..."

183
00:17:02,260 --> 00:17:04,860
‫"بينما يريد الآخر انسحاباً كاملاً..."

184
00:17:05,340 --> 00:17:07,740
‫"تخبرنا المصادر
‫أن الرئيس (كارتر) بنفسه..."

185
00:17:07,820 --> 00:17:10,340
‫"تنفذ منه الحيل والصبر أيضاً..."

186
00:17:10,980 --> 00:17:14,740
‫"إن هناك مخاوف متنامية
‫بأن مشكلة المستوطنات الأجنبية..."

187
00:17:14,916 --> 00:17:17,500
‫"قد تغرق إمكانية
‫حدوث محادثات السلام بعد كل هذا العناء"

188
00:17:29,273 --> 00:17:30,780
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب

189
00:18:13,780 --> 00:18:16,860
‫انتظر، توقف
‫هل أنت تعمل معه؟

190
00:18:17,066 --> 00:18:19,940
‫إنه فقط...
‫إنه عمل صغير فقط

191
00:18:21,220 --> 00:18:24,860
‫- منذ متى كان أخي رجل أعمال؟
‫- لا تكوني عديمة احترام يا (صفية)!

192
00:18:25,923 --> 00:18:28,780
‫لقد كان لطيفاً معنا جداً مؤخراً
‫وأنت تعلمين ذلك

193
00:18:35,900 --> 00:18:37,220
‫شكراً لك

194
00:19:37,273 --> 00:19:38,653
‫ما الذي يحدث يا (سورين)؟

195
00:19:38,746 --> 00:19:42,340
‫إن الشرطة السرية هنا، علي الذهاب

196
00:19:59,260 --> 00:20:01,340
‫أريد خطاً آمناً إلى (رومانيا)

197
00:20:02,720 --> 00:20:04,420
‫إنهم يريدونني أن أذهب
‫إلى (بوخارست)...

198
00:20:06,460 --> 00:20:08,340
‫إن زوجتي قلقة للغاية

199
00:20:09,286 --> 00:20:12,060
‫إن هذا خطأنا
‫كان علينا مراقبة الإشارات

200
00:20:13,366 --> 00:20:15,620
‫- هل تعتقدين أنه سيتم اعتقالي؟
‫- نحن لسنا موضع اللوم

201
00:20:15,700 --> 00:20:18,556
‫فنحن لم نكسر أية قواعد
‫أو برتوكولات، لا تقلق

202
00:20:19,403 --> 00:20:21,740
‫عدا عن أن هناك ثغرات في تقريري

203
00:20:22,216 --> 00:20:26,103
‫فلم أكن أعلم بمكان وجود
‫الرفيق (غودانو) لأكثر من ثلاثين دقيقة

204
00:20:26,300 --> 00:20:28,163
‫إذا لم تكن حذراً
‫فإن الخطأ خطأك

205
00:20:46,026 --> 00:20:48,273
‫"حول المكالمة إلى مكتب (ميرتشا فوينيا)"

206
00:20:48,333 --> 00:20:49,766
‫"مكافحة التجسس"

207
00:21:00,416 --> 00:21:01,449
‫حسناً...

208
00:21:07,413 --> 00:21:09,420
‫لقد تواصلت
‫مع كل عميل في المنطقة

209
00:21:09,700 --> 00:21:11,260
‫حسناً، سوف أكون هناك غداً

210
00:21:11,919 --> 00:21:14,700
‫- ما هي الأوامر؟
‫- أن نقتله

211
00:21:16,090 --> 00:21:19,856
‫اكتبي جميع التفاصيل
‫التي يمكننا الحصول عليها، يجب أن تضعي خطة

212
00:21:22,756 --> 00:21:25,460
‫ليس لدي كل ما أحتاجه كي أتجنب...

213
00:21:25,610 --> 00:21:29,283
‫- جذب الانتباه إلينا
‫- لا تقلقي، إن هذا الأمر تحت السيطرة

214
00:21:56,153 --> 00:21:59,913
‫لماذا يجب أن نذهب إلى (هولندا)؟
‫كلانا يملك وظيفة هنا

215
00:21:59,973 --> 00:22:02,606
‫- "هذا هو منزلنا"
‫- "ماذا إذاً! يمكننا خلق منزل جديد لنا هناك"

216
00:22:03,166 --> 00:22:05,900
‫سوف نحظى بحياة أفضل
‫فليكن عندك ثقة بذلك يا (صفية)!

217
00:22:09,750 --> 00:22:13,100
‫لا تلمسي هذا!
‫إنه ليس لك، إنه يخص (جبار)!

218
00:22:16,323 --> 00:22:18,540
‫- هيا بنا
‫- حسناً

219
00:22:25,336 --> 00:22:26,700
‫أراك لاحقاً

220
00:22:27,780 --> 00:22:29,500
‫لا تقلقي، لا بأس

221
00:22:32,396 --> 00:22:34,820
‫ما الذي يحدث؟
‫لماذا يحمل (جبار) أسلحة؟

222
00:22:35,010 --> 00:22:37,876
‫- من أجل الحماية، لا تقلقي
‫- لم تحتاج الحماية؟

223
00:22:38,200 --> 00:22:40,486
‫- يجب أن أذهب، إنه ينتظرني
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

224
00:22:40,640 --> 00:22:43,560
‫لا يجب أن تفعل هذا
‫إنه سيجرك إلى هذه الفوضى!

225
00:22:43,680 --> 00:22:46,160
‫لا يجب أن تقولي ذلك
‫إنه من لحمك ودمك!

226
00:22:49,760 --> 00:22:51,160
‫أنا آسف، سامحها

227
00:24:55,613 --> 00:24:57,766
‫أسير بخطوات صغيرة
‫تجاه الحلم الأمريكي

228
00:25:03,213 --> 00:25:04,533
‫عندما كنت صغيراً...

229
00:25:05,536 --> 00:25:07,493
‫كنت أحلم بأن أصل
‫إلى مستوى (ويلت تشامبرلين)

230
00:25:07,776 --> 00:25:09,133
‫ومن يكون هذا؟

231
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
‫أحد أعظم
‫لاعبي كرة السلة على الإطلاق

232
00:25:14,253 --> 00:25:15,423
‫ماذا كنت تريد أن تصبح؟

233
00:25:20,773 --> 00:25:23,933
‫أحلامي كانت أبسط من ذلك بكثير
‫كانت أحلاماً عادية

234
00:25:24,853 --> 00:25:27,853
‫- أعطني مثالاً
‫- مثلاً...

235
00:25:28,173 --> 00:25:31,493
‫كنت أحلم بأن أشتري أفضل حذاء
‫أو أن أسافر إلى (باريس) أو (لندن)

236
00:25:32,933 --> 00:25:34,493
‫أن أتناول الحلوى اللذيذة

237
00:25:37,176 --> 00:25:39,030
‫هل تعرف بأنهم كانوا
‫يدعونني "صبي الحلوى"

238
00:25:39,163 --> 00:25:42,333
‫حقاً؟
‫لم يكن ذلك سيخطر على بالي

239
00:25:43,413 --> 00:25:44,893
‫لن يخطر على بال أحد

240
00:25:46,173 --> 00:25:50,093
‫كان أبي السبب في ذلك
‫فقد كان يعمل في معمل حلوى...

241
00:25:50,453 --> 00:25:52,253
‫وكان يحضر لنا الكثير منها

242
00:25:56,973 --> 00:26:00,653
‫وكنت أتقاسم الحلوى
‫مع أصدقائي دائماً

243
00:26:02,173 --> 00:26:06,133
‫عندما علم أبي بالأمر أخبرني بأنه
‫إذا كشف أمره سيأخذونه إلى السجن

244
00:26:06,373 --> 00:26:11,533
‫لم أكن أعلم أنه يبدل
‫الحلوى المسروقة بالطعام وبضائع أخرى

245
00:26:15,493 --> 00:26:18,733
‫وبهذا أعطاني درساً
‫عن الالتفاف حول الأنظمة

246
00:26:19,333 --> 00:26:23,493
‫قال لي: إذا أردت أن تنجح
‫عليك أن تفهم احتياجات الناس...

247
00:26:24,013 --> 00:26:26,773
‫وإذا لم تستطع تلبيتها
‫جد شخصاً آخر يستطيع فعل ذلك

248
00:26:27,493 --> 00:26:28,973
‫والدك رجل شديد الذكاء!

249
00:26:30,093 --> 00:26:32,653
‫كان عمري عشر سنوات
‫حين تعلمت الكذب...

250
00:26:33,013 --> 00:26:35,236
‫كان من أجل حماية والدي في البداية
‫ثم أصبح من أجل النجاة

251
00:26:39,533 --> 00:26:42,333
‫طلب مني (تشاوشيسكو)
‫قبل بضعة أيام أن أقتل أحداً ما...

252
00:26:43,333 --> 00:26:45,053
‫لاختبار ولائي له

253
00:26:47,413 --> 00:26:49,733
‫وفي تلك اللحظة
‫لم أعد أستطيع الاحتمال

254
00:26:52,053 --> 00:26:54,933
‫أردت الذهاب إلى (أميركا)

255
00:26:56,173 --> 00:26:57,573
‫أردت الحصول على الحرية

256
00:26:57,973 --> 00:27:00,796
‫قد يقول (تشاوشيسكو) أي شيء
‫فقط لكي يعود (غودانو)

257
00:27:01,443 --> 00:27:04,093
‫لا نعلم بعد إذا كانت
‫أي من الاتهامات صحيحة

258
00:27:05,030 --> 00:27:08,533
‫هل نعلم إن كان لا يزال في (ألمانيا)
‫أم أنه قد وصل إلى (الولايات المتحدة)؟

259
00:27:10,243 --> 00:27:12,133
‫الأمريكيون يلتزمون الصمت

260
00:27:14,333 --> 00:27:17,933
‫إذا كان في القاعدة العسكرية
‫فهو لا يزال تحت الولاية القضائية لـ(ألمانيا)

261
00:27:19,253 --> 00:27:22,856
‫وإذا كان في السفارة
‫فسيعلم (سيمسون) بشأنه وهو مدين لي بخدمة

262
00:27:24,013 --> 00:27:25,693
‫علينا أن نعرف إن كان يشي بنا...

263
00:27:27,129 --> 00:27:29,493
‫وما هي الأسماء التي كشف عنها
‫إن كان قد وشى

264
00:27:30,093 --> 00:27:33,093
‫عذراً
‫هل تعتقدون بأنني يجب أن أنضم إليكم؟

265
00:27:35,453 --> 00:27:36,293
‫كلا!

266
00:27:45,426 --> 00:27:48,333
‫تم التحقيق معها مؤخراً
‫بخصوص (غودانو)

267
00:27:52,333 --> 00:27:56,293
‫- هل لديك سبباً لتشك بها؟
‫- كلا

268
00:27:58,333 --> 00:28:00,173
‫لكن ربما علينا
‫التفكير في ذلك مجدداً

269
00:28:02,356 --> 00:28:03,943
‫متى قابلت (إنغريد)؟

270
00:28:06,693 --> 00:28:08,773
‫منذ عدة سنوات
‫في إحدى المقاهي

271
00:28:09,453 --> 00:28:11,293
‫نريدك أن تعطي
‫المزيد من التفاصيل

272
00:28:13,693 --> 00:28:17,510
‫لقد تقربنا من بعضنا
‫لأنني أسرفت في الشراب وهي كانت جميلة

273
00:28:19,763 --> 00:28:20,653
‫طبعاً!

274
00:28:21,476 --> 00:28:24,533
‫- هل حاولت تجنيدها؟
‫- كلا

275
00:28:26,253 --> 00:28:27,653
‫ولم لا؟

276
00:28:29,693 --> 00:28:33,533
‫قد يفاجئك ما سأقول
‫لكننا لا نسعى دوماً إلى تجنيد النساء الجميلات

277
00:28:34,173 --> 00:28:38,133
‫في بعض الأحيان نكون مثل (جيمس بوند)
‫ونريد أن نتقرب منهن فقط

278
00:28:39,216 --> 00:28:41,933
‫هل وقعتما في الحب؟

279
00:28:46,773 --> 00:28:49,253
‫- لنقل أنه كان بينا شيء مميز
‫- "شيء مميز"؟

280
00:28:53,493 --> 00:28:55,293
‫وكم دامت مدة هذا "الشيء المميز"؟

281
00:28:57,163 --> 00:28:59,253
‫بضعة أشهر
‫أو سنة تقريباً

282
00:29:01,563 --> 00:29:04,253
‫هل طلبت منها أن تساعدك
‫في أي من عملياتك؟

283
00:29:05,213 --> 00:29:07,333
‫لم يكن لديها
‫ما يؤهلها لذلك

284
00:29:07,773 --> 00:29:10,493
‫- ليست كفؤاً لهذا العمل
‫- لم لا؟

285
00:29:10,893 --> 00:29:12,493
‫إنها...

286
00:29:15,973 --> 00:29:19,093
‫إنها حساسة أكثر من اللازم

287
00:29:21,533 --> 00:29:25,053
‫- مرحباً يا (لويس)
‫- أهلاً يا (فرانك)، إنه في اجتماع!

288
00:29:27,013 --> 00:29:28,733
‫سنرى ما نستطيع فعله

289
00:29:33,590 --> 00:29:34,933
‫من هذا الاتجاه، من فضلك

290
00:29:35,453 --> 00:29:39,493
‫- ماذا يريد (بي إن دي)؟
‫- يريد العمل مع (غودانو)

291
00:29:40,493 --> 00:29:44,293
‫- لماذا لم يستشرني أحد في هذا الأمر؟
‫- لأنك لم تكن هنا

292
00:29:44,613 --> 00:29:46,933
‫لا يمكنهم استجواب
‫رجل من قسمي دون وجودي

293
00:29:47,133 --> 00:29:49,853
‫إنه ليس من قسمك يا (فرانك)
‫بل من قسم الاستخبارات المركزية

294
00:29:50,693 --> 00:29:54,053
‫يعرف بأمر عميلة الـ(شتازي)
‫الآنسة (فون فايزندورف)

295
00:29:55,463 --> 00:29:57,253
‫أخبر (جون) بأن يتفقدها

296
00:29:57,373 --> 00:29:59,373
‫- (إيدي) تولى هذا الموضوع
‫- جيد

297
00:30:02,733 --> 00:30:06,053
‫تقول مصادرنا بأن (تشاوشيسكو)
‫يريد الإمساك بـ(كارتر)

298
00:30:07,533 --> 00:30:09,853
‫لا يجيب (كارتر)
‫على أي من اتصالاتي

299
00:30:10,013 --> 00:30:12,493
‫هذا هراء!
‫يا لذلك المتعجرف!

300
00:30:12,750 --> 00:30:15,253
‫إنه رجل أحمق
‫ومجرد مزارع غبي

301
00:30:15,333 --> 00:30:18,253
‫هل تعلم ما يجب أن نفعله؟
‫يجب أن نشوه سمعة (فيكتور) في كل مكان

302
00:30:18,333 --> 00:30:21,773
‫- دع الأمريكيين يتخلون عنه
‫- ولم سأفعل ذلك الآن؟

303
00:30:21,989 --> 00:30:26,373
‫سأفسد سمعتي لأنهم سيظنون أنني غبي
‫لأنني وثقت به طوال تلك السنوات

304
00:30:26,533 --> 00:30:29,133
‫انظر إلي يا (نكو)
‫أنت الضحية في هذا الأمر

305
00:30:29,816 --> 00:30:33,453
‫اجعلهم يصدقون
‫أنك كنت تحت رحمة وحش

306
00:30:35,733 --> 00:30:37,933
‫أنت على حق
‫أعرف ما يجب فعله

307
00:31:26,253 --> 00:31:27,853
‫لدي معلومات تهمك

308
00:31:28,573 --> 00:31:31,453
‫- من أنت؟
‫- أعمل لصالح الحكومة الرومانية

309
00:31:32,133 --> 00:31:34,493
‫الأمر يتعلق بـ(فيكتور غودانو)
‫هل نستطيع التحدث؟

310
00:31:36,176 --> 00:31:37,533
‫أجل

311
00:31:37,773 --> 00:31:40,653
‫هل تساءلت يوماً
‫عن سبب انشقاقه في هذا الوقت؟

312
00:31:41,573 --> 00:31:44,773
‫لم لم يفعل ذلك في وقت سابق؟
‫كان (غودانو) في (فرنسا)...

313
00:31:44,843 --> 00:31:48,293
‫مع ابنته قبل بضعة أشهر
‫فلم لم ينشق عندئذ؟

314
00:31:48,933 --> 00:31:50,616
‫كان بإمكانه أخذ ابنته معه

315
00:31:56,613 --> 00:31:58,973
‫هذا مستودع (غودانو)

316
00:32:00,213 --> 00:32:03,143
‫كان يدير شبكة تهريب
‫تغار منها أكبر العصابات

317
00:32:05,853 --> 00:32:09,453
‫بالنسبة لي
‫إنها مجرد غرفة مليئة بالأغراض

318
00:32:09,853 --> 00:32:11,453
‫كيف لي أن أعرف أن هذا مستودعه؟

319
00:32:11,563 --> 00:32:13,253
‫اسمح لي أن أشرح لك!

320
00:32:15,133 --> 00:32:16,573
‫زوجته!

321
00:32:18,173 --> 00:32:21,050
‫ماذا في ذلك؟
‫الشيوعية نظام فاسد!

322
00:32:21,813 --> 00:32:22,956
‫الجميع يعلمون ذلك

323
00:32:26,333 --> 00:32:28,053
‫هذا (لاري بوغدان)

324
00:32:29,453 --> 00:32:32,536
‫إنه عميل سابق لدى (غودانو)
‫يدير شبكة التهريب التابعة له

325
00:32:33,453 --> 00:32:35,676
‫(غودانو) قتل (لاري) بمجرد اعتقاله

326
00:32:39,653 --> 00:32:41,396
‫اسمعي، أنا أقدر مجهودك...

327
00:32:42,213 --> 00:32:43,723
‫ولكنني على معرفة تامة بهذه اللعبة

328
00:32:44,876 --> 00:32:49,093
‫فرق تسد، أنت تسعين لتشويه سمعته
‫كي لا يصدق أحد ما يريد قوله

329
00:32:51,133 --> 00:32:52,263
‫حسناً إذاً...

330
00:32:56,049 --> 00:32:59,013
‫اسأل (فيكتور) عن هذا الرجل

331
00:33:01,533 --> 00:33:03,223
‫إنه شريكه السابق وصديقه

332
00:33:04,013 --> 00:33:06,530
‫لقد قتله (فيكتور) بنفسه

333
00:33:07,573 --> 00:33:10,613
‫اسأله فحسب
‫وراقب ردة فعله

334
00:33:11,573 --> 00:33:13,636
‫نحن نعرف طريقة عمل نظامكم يا رفاق

335
00:33:15,493 --> 00:33:17,213
‫أعتقد أن هذه القصة محض خيال!

336
00:33:20,009 --> 00:33:22,653
‫والآن، اعذراني فلدي ما أفعله

337
00:33:26,066 --> 00:33:28,733
‫لا بد أنه روى لك حكاية (كاندي بوي)

338
00:33:32,693 --> 00:33:36,216
‫دعني أخمن، لقد روى لك النسخة
‫التي تتضمن والده، أليس كذلك؟

339
00:33:39,036 --> 00:33:41,643
‫لم يعمل والده
‫في معمل للسكاكر على الإطلاق

340
00:33:43,443 --> 00:33:44,603
‫لكن والدته فعلت!

341
00:33:46,756 --> 00:33:50,590
‫ولكن (فيكتور) يفضل
‫أن يغير شخصيات القصة تبعاً للمستمعين

342
00:33:56,230 --> 00:33:59,973
‫لست مجبراً على تصديقي
‫أدرك أنني صاحب مصلحة راسخة في هذا الشأن

343
00:34:00,570 --> 00:34:03,303
‫ولكن لو كنت مكانك
‫لفكرت بالأمر لبعض الوقت

344
00:34:05,403 --> 00:34:08,693
‫أي نوع من الرجال قد يهجر عائلته؟

345
00:34:20,560 --> 00:34:21,453
‫ما الذي يجري؟

346
00:34:22,773 --> 00:34:26,093
‫- أريدك أن تخبرني في الحال!
‫- إننا نعمل بالتجارة فحسب

347
00:34:26,253 --> 00:34:27,853
‫ليس هناك أي شيء

348
00:34:28,973 --> 00:34:31,849
‫- منذ متى تعملان بالتجارة؟
‫- إن هذا عمل مهم

349
00:34:32,589 --> 00:34:34,013
‫يجب أن تثقي بنا

350
00:34:34,689 --> 00:34:36,933
‫أنا أثق بـ(أومار)
‫لكنني لا أثق بك

351
00:34:37,663 --> 00:34:39,413
‫إنه شاب بسيط أما أنت فذكي!

352
00:34:39,776 --> 00:34:41,493
‫أنت تتلاعب به!

353
00:34:41,613 --> 00:34:44,243
‫لا تلقي باللوم علي
‫بوسعه أن يعتني بنفسه!

354
00:34:45,903 --> 00:34:46,949
‫اسمع...

355
00:34:47,616 --> 00:34:48,909
‫أعرف أنك أخي...

356
00:34:50,350 --> 00:34:51,663
‫وأنا أحبك بالفعل

357
00:34:52,529 --> 00:34:53,903
‫لكنني خائفة!

358
00:34:54,963 --> 00:34:59,023
‫لقد اختفيت لأشهر
‫وها أنت ذا تعمل هنا فجأة

359
00:34:59,843 --> 00:35:02,583
‫- أنا بغنى عن المتاعب!
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

360
00:35:03,323 --> 00:35:05,823
‫هل كنت سبباً في المتاعب
‫عندما كنت أنت و(أومار) بحاجة لي؟

361
00:35:06,129 --> 00:35:10,003
‫- لقد ساعدتكما!
‫- ولكن كلما ساعدتنا طلبت مني مقابلاً!

362
00:35:10,116 --> 00:35:12,183
‫هذا يعني أنك تتحدثين عن والدينا، صحيح؟

363
00:35:12,390 --> 00:35:15,623
‫- أنت تسبب المتاعب لعائلتي، ألا تعي ذلك؟
‫- أنا فرد من عائلتك!

364
00:35:15,703 --> 00:35:18,943
‫أنت أسوء كابوس يراودني
‫هكذا هو أنت بالنسبة لي!

365
00:35:47,103 --> 00:35:50,343
‫(صفية)!
‫ظننت أنك في إجازة لهذا اليوم!

366
00:35:51,183 --> 00:35:52,743
‫يجب أن أتحدث إليك

367
00:35:53,576 --> 00:35:55,043
‫- أنا...
‫- ماذا جرى لخدك؟

368
00:35:57,283 --> 00:35:58,543
‫ادخلي

369
00:36:04,143 --> 00:36:05,163
‫اجلسي

370
00:36:11,983 --> 00:36:13,863
‫ماذا جرى؟
‫هل ضربك أحدهم؟

371
00:36:17,076 --> 00:36:18,503
‫بإمكانك أن تخبريني

372
00:36:23,149 --> 00:36:24,596
‫أنا آسفة!

373
00:36:37,243 --> 00:36:38,983
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك!

374
00:36:42,496 --> 00:36:43,750
‫أخبريني بما جرى

375
00:36:45,983 --> 00:36:47,356
‫بوسعك أن تثقي بي!

376
00:36:49,823 --> 00:36:51,236
‫زوجي (أومار)...

377
00:36:52,463 --> 00:36:54,823
‫وأخي يقومان بأعمال غير قانونية

378
00:36:55,183 --> 00:36:56,643
‫إن بحوزتهم أسلحة

379
00:37:00,463 --> 00:37:02,743
‫أخشى أن يموت أحد ما!

380
00:37:11,590 --> 00:37:12,983
‫لم أتيت إلي؟

381
00:37:16,343 --> 00:37:17,430
‫من أرسلك إلي؟

382
00:37:18,503 --> 00:37:19,863
‫لا أحد!

383
00:37:21,063 --> 00:37:22,583
‫أخبريني لصالح من تعملين!

384
00:37:23,069 --> 00:37:25,463
‫- من أرسلك يا (صفية)؟
‫- لا أحد

385
00:37:30,023 --> 00:37:31,583
‫اسمعي...

386
00:37:34,543 --> 00:37:36,823
‫أنت صديقتي الوحيدة هنا

387
00:37:39,290 --> 00:37:40,823
‫أنا بحاجة ماسة لمساعدتك

388
00:37:42,396 --> 00:37:43,250
‫أرجوك!

389
00:37:52,156 --> 00:37:53,423
‫(فرانك)...

390
00:37:53,710 --> 00:37:55,143
‫ها هي ذي!

391
00:37:55,830 --> 00:37:57,463
‫إنه أرخص نوع عثرت عليه

392
00:38:00,003 --> 00:38:03,263
‫"أعتقد أنه أغضبك، صحيح؟"

393
00:38:04,456 --> 00:38:07,343
‫"حسناً، أنا موجود إن احتجت إلى..."

394
00:38:09,003 --> 00:38:12,383
‫لقد أصدر الرفيق (تشاوشيسكو)
‫أمراً باعتقال عائلة (غودانو)

395
00:38:13,423 --> 00:38:14,703
‫لقد حان الوقت لإنهاء الأمر

396
00:38:17,089 --> 00:38:19,703
‫أنا كذلك أحمل أخباراً جيدة
‫أنصت إلى هذا

397
00:38:20,969 --> 00:38:24,143
‫"أعتقد أنه أغضبك، صحيح؟"

398
00:38:26,197 --> 00:38:29,569
‫لقد كانت محادثتنا على ناصية الطريق مجدية
‫لقد أحدثنا صدعاً في صداقتهما

399
00:38:29,730 --> 00:38:31,263
‫هذه أفضل فرصة لنا إذاً!

400
00:38:32,410 --> 00:38:33,743
‫تواصلي مع رجالك

401
00:39:16,730 --> 00:39:18,063
‫ألم يعجبك؟

402
00:39:20,343 --> 00:39:21,070
‫إنه يعجبني أنا

403
00:39:31,090 --> 00:39:31,910
‫هل تمانع؟

404
00:39:47,070 --> 00:39:48,310
‫هل تحب ابنتك؟

405
00:40:02,796 --> 00:40:06,223
‫- لم أفهم سؤالك!
‫- ولكنه سؤال بسيط فحسب!

406
00:40:10,056 --> 00:40:12,503
‫إنني أحبها بالطبع! تعلم ذلك
‫إنني أحبها أكثر من أي شيء آخر

407
00:40:12,763 --> 00:40:13,523
‫صحيح

408
00:40:16,063 --> 00:40:19,583
‫كيف يمكن أن يقوم والد
‫يحب ابنته أكثر من أي شيء آخر...

409
00:40:21,056 --> 00:40:22,983
‫بالتخلي عنها كما فعلت؟

410
00:40:24,950 --> 00:40:27,783
‫مع أنك كنت تعرف
‫ما قد يحدث لها على الأرجح!

411
00:40:29,296 --> 00:40:30,136
‫كيف فعلتها؟

412
00:40:34,236 --> 00:40:35,983
‫كانت تلك فرصتي الوحيدة!

413
00:40:37,663 --> 00:40:40,943
‫- وكان علي اغتنام الفرصة
‫- حسناً، لست أفهم ذلك!

414
00:40:43,363 --> 00:40:45,483
‫كنت برفقة (إليانا) قبل عدة أشهر
‫في (فرنسا)

415
00:40:47,923 --> 00:40:49,863
‫وكان بإمكانك المغادرة حينها
‫لكنك لم تفعل ذلك!

416
00:40:51,736 --> 00:40:52,323
‫لماذا؟

417
00:40:55,156 --> 00:40:56,156
‫لماذا اخترت المغادرة الآن؟

418
00:41:06,636 --> 00:41:08,110
‫تلقيت هدية اليوم

419
00:41:10,950 --> 00:41:12,783
‫وهي عدد كبير من الصور المسلية!

420
00:41:15,109 --> 00:41:18,263
‫أتعلم، (فيكتور)؟
‫سبب قدومك هام جداً بالنسبة لنا!

421
00:41:18,823 --> 00:41:21,303
‫والدافع وراء قدومك هام للغاية
‫وأنت تعلم ذلك

422
00:41:21,943 --> 00:41:23,663
‫إنهم يحاولون التلاعب بك!

423
00:41:24,483 --> 00:41:26,943
‫سنرى من الذي يحاول التلاعب بمن!

424
00:41:31,423 --> 00:41:32,150
‫أخبرني

425
00:41:34,183 --> 00:41:36,543
‫هل تخليت عن ابنتك الوحيدة...

426
00:41:37,203 --> 00:41:40,703
‫- لإنقاذ نفسك فحسب أيها المحتال؟
‫- ما كنت لأفعل ذلك أبداً!

427
00:41:40,803 --> 00:41:42,096
‫لكنك فعلت ذلك!

428
00:41:45,109 --> 00:41:47,983
‫ما بك؟
‫هل انعقد لسانك أو ما شابه؟

429
00:41:48,443 --> 00:41:51,143
‫هذه هي فرصتك الوحيدة، (فيكتور)!
‫أخبرني بالحقيقة!

430
00:41:53,203 --> 00:41:57,183
‫أجل، إنكم تحققون معي لحيازة
‫12 زجاجة ممنوعات وبعض الأجهزة الإلكترونية

431
00:41:57,223 --> 00:42:00,783
‫- كنت أنوي الاعتراف بذلك مرة في (واشنطن)...
‫- لا آبه لذلك!

432
00:42:01,109 --> 00:42:03,183
‫لا يهمني عدد الزجاجات التي كانت لديك
‫أو عدد آلات التحميص...

433
00:42:03,223 --> 00:42:06,763
‫الموجودة في قبو منزلك المتهالك!
‫لقد وثقت بك، ولكنك كذبت علي!

434
00:42:09,410 --> 00:42:12,303
‫لقد نظرت مباشرة نحو عيني
‫وبدأت في قص الأكاذيب علي...

435
00:42:12,603 --> 00:42:14,456
‫حول الحقيقة
‫والأبوة!

436
00:42:17,636 --> 00:42:18,729
‫من أنت بالفعل يا (فيكتور)؟

437
00:42:43,256 --> 00:42:45,543
‫سمعت أنه كان شريكك

438
00:42:52,116 --> 00:42:54,983
‫تلك هي الحقيقة إذاً!
‫لقد قتلته!

439
00:42:59,076 --> 00:43:00,256
‫أجل، لقد فعلت ذلك

440
00:43:00,916 --> 00:43:04,463
‫- حاولت إخبارك...
‫- أنك حاولت تفجير رأس شريكك! كنت لأتذكر ذلك!

441
00:43:04,563 --> 00:43:07,343
‫- عليك أن تتفهم موقفي...
‫- لا! بل عليك تفهم موقفي أنت!

442
00:43:08,569 --> 00:43:12,729
‫فبإخفائك ذلك عني أفسدت أمرين
‫إمكانية هروبك ومسيرتي المهنية!

443
00:43:12,783 --> 00:43:13,490
‫لماذا؟

444
00:43:14,383 --> 00:43:18,856
‫لست أسوأ من أي ممن كنت تتعاون معهم
‫متذرعاً بالصالح العام! تعلم ذلك!

445
00:43:18,936 --> 00:43:20,463
‫أنت لا تفهم الأمر!

446
00:43:22,423 --> 00:43:24,663
‫الأمر لا يتعلق بجريمة القتل
‫بل بالثقة يا (فيكتور)!

447
00:43:25,376 --> 00:43:28,863
‫إن كنا نثق بك، فستكون شريكنا
‫وإن كنا لا نثق بك، فلن تكون كذلك!

448
00:43:30,210 --> 00:43:32,003
‫ظننت أنك أذكى من أن تفعل هذا

449
00:43:36,596 --> 00:43:38,096
‫كنت صديقك الوحيد

450
00:43:56,743 --> 00:43:58,823
‫"4 رجال بالغين..."

451
00:43:58,930 --> 00:44:02,183
‫"كانوا يلاحقونني وسط الشارع
‫ويلتقطون صوري"

452
00:44:02,263 --> 00:44:05,583
‫"كانت الصور مذيلة بالتاريخ والوقت
‫بدقة متناهية"

453
00:44:05,943 --> 00:44:07,983
‫"توقف ليربط حذاءه..."

454
00:44:08,023 --> 00:44:11,916
‫- "التقطت الصورة الأخرى بعد عدة دقائق"
‫- أخبرتك! لقد أتوا للنيل منا!

455
00:44:11,950 --> 00:44:14,076
‫- "وقبل أن ينتبه..."
‫- لا تغادري مكانك!

456
00:44:14,183 --> 00:44:18,863
‫"تم نقله إلى مكان لم يكشف عنه بعد"

457
00:44:19,263 --> 00:44:24,136
‫- (إليانا غودانو)، تعالي معنا!
‫- أمي! أمي!

458
00:44:24,823 --> 00:44:27,263
‫أمي! أمي!

459
00:44:27,383 --> 00:44:30,303
‫- لا! لا! لا!
‫- أمي!

460
00:44:30,663 --> 00:44:34,109
‫- أمي!
‫- لا! اتركوها!

461
00:44:34,670 --> 00:44:36,823
‫(إليانا)!
‫لا!

462
00:44:37,916 --> 00:44:39,463
‫لا!

463
00:45:06,183 --> 00:45:09,223
‫"حافظوا على الهدوء من فضلكم"

464
00:46:07,743 --> 00:46:08,776
‫مرحباً!

465
00:46:11,543 --> 00:46:14,423
‫- "أهذا أنت؟"
‫- هل أنت بخير؟

466
00:46:15,050 --> 00:46:17,463
‫"لا! لا!
‫لست بخير"

467
00:46:19,616 --> 00:46:23,470
‫أتت تلك المرأة المدعوة بـ(كارمن) إلى منزلي
‫وأرتني صورة لك مع (شاكاروف)

468
00:46:24,536 --> 00:46:26,623
‫وقد أخبرتني الآن الخادمة
‫أن هجوماً قد وقع

469
00:46:26,776 --> 00:46:30,583
‫- أعني، لا يمكن أن يكون ذلك محض مصادفة!
‫- مهلاً، انتظري! عن أي هجوم تتحدثين؟

470
00:46:30,829 --> 00:46:34,463
‫لا أدري! لا أدري ما الذي يحدث
‫كل ما أعرفه هو أن هنالك حدثاً كبيراً

471
00:46:34,543 --> 00:46:37,583
‫وأنا بشكل أو بآخر جزء من الأمر
‫ولم أعد أعلم بمن علي أن أثق بعد الآن

472
00:46:37,663 --> 00:46:39,103
‫"يمكنك أن تثقي بي"

473
00:46:39,743 --> 00:46:42,183
‫"إنها صورة مزيفة
‫و(كارمن) تسعى للإمساك بي"

474
00:46:42,223 --> 00:46:43,970
‫"لا يمكنك تصديق حرف مما تقول"

475
00:46:44,276 --> 00:46:48,303
‫"(إنغريد)، لا يمكنني احتمال العواقب
‫إن حدثت أية مشكلات لي في (بون)"

476
00:46:48,663 --> 00:46:50,223
‫"أخبريني المزيد عن ذلك الهجوم"

477
00:46:50,423 --> 00:46:52,343
‫"يمكنني مساعدتك
‫وبمجرد مغادرتي لهذا المكان..."

478
00:46:52,383 --> 00:46:54,703
‫"يمكنني نقلك إلى مكان آمن
‫ويمكنني مساعدتك على الاختباء"

479
00:46:54,783 --> 00:46:56,309
‫أتود أن أختبئ مثلك؟

480
00:46:57,083 --> 00:46:58,510
‫"لا، شكراً لك!"

481
00:47:00,483 --> 00:47:03,623
‫(إنغريد)
‫أخبريني، ما الذي تعرفينه؟

482
00:47:03,830 --> 00:47:05,463
‫لا أعرف سوى اسم

483
00:47:09,089 --> 00:47:10,556
‫(أومار فهيم)

484
00:47:11,636 --> 00:47:13,863
‫"إنه يخطط لشيء ما
‫برفقة شقيق (صفية)"

485
00:47:15,863 --> 00:47:17,643
‫"انقل تلك المعلومة
‫لأصدقائك الأمريكيين"

486
00:47:18,556 --> 00:47:21,583
‫- "ولا تتصل بي ثانية"
‫- لا، (إنغريد)! انتظري! أعرف ذلك الاسم

487
00:47:21,863 --> 00:47:24,343
‫أنت محقة
‫ولا شيء مما حدث كان مصادفة

488
00:47:26,663 --> 00:47:28,903
‫المخابرات الخارجية الألمانية
‫تعلم أنك تنتمين لـ(شتازي)

489
00:47:30,943 --> 00:47:33,370
‫- ماذا؟
‫- عليك الفرار!

490
00:47:33,823 --> 00:47:35,356
‫اهربي في الحال!

