﻿1
00:00:13,290 --> 00:00:14,370
‫‏أيها الرفيق (غودانو)؟‏

2
00:00:47,090 --> 00:00:48,090
‫‏سيد (غودانو)؟‏

3
00:01:19,050 --> 00:01:21,690
‫{\an8}‏"اختفى الرفيق (غودانو)"‏

4
00:01:22,850 --> 00:01:27,850
‫‏يحيا الرفيق (تشاوتشيسكو)!‏
‫‏تحيا الرفيقة (إلينا تشاوتشيسكو)!‏

5
00:01:27,913 --> 00:01:30,170
‫‏وصلتنا برقية طارئة من (ألمانيا)‏

6
00:01:30,220 --> 00:01:33,653
‫‏- (فيكتور غودانو) اختفى‏
‫‏- ماذا؟‏

7
00:01:34,533 --> 00:01:36,366
‫‏ما الذي تعنيه بهذا؟‏
‫‏كيف اختفى؟‏

8
00:01:36,873 --> 00:01:38,773
‫‏لا يمكن لرجل أن يختفي‏
‫‏بهذه البساطة‏

9
00:01:47,393 --> 00:01:48,619
‫‏"لقد اختفى"‏

10
00:01:49,993 --> 00:01:52,593
‫‏كيف يمكن حدوث هذا؟‏
‫‏متى اختفى؟‏

11
00:01:52,893 --> 00:01:54,780
‫‏بحثنا عنه طوال الصباح‏

12
00:01:56,140 --> 00:01:58,873
‫‏لا بد أن الروس قد قاموا بتهريبه‏
‫‏اجمعي ما يمكنك من المعلومات‏

13
00:01:58,993 --> 00:01:59,993
‫‏حسناً‏

14
00:02:24,646 --> 00:02:27,833
‫‏"عام ١٩٥٨، انسحبت‏
‫‏القوات السوفيتية من (رومانيا)"‏

15
00:02:35,353 --> 00:02:38,953
‫‏"عام ١٩٦٤، تستبعد (رومانيا)‏
‫‏السوفييتيين من سياستها الخارجية"‏

16
00:02:39,833 --> 00:02:42,713
‫{\an5}‏"عام ١٩٦٥، يصل‏
‫‏(نيكولاي تشاوتشيسكو) إلى السلطة"‏

17
00:02:52,113 --> 00:02:55,593
‫‏"عام ١٩٦٧، تفتتح (رومانيا)‏
‫‏سفارتها في (ألمانيا الغربية)"‏

18
00:02:56,473 --> 00:02:59,633
‫‏"عام ١٩٦٩، يقوم الرئيس الأمريكي‏
‫‏(نيكسون) بزيارة (رومانيا)"‏

19
00:03:05,473 --> 00:03:07,993
‫‏"عام ١٩٧٧، يتوسط‏
‫‏(تشاوتشيسكو) في مباحثات السلام"‏

20
00:03:08,153 --> 00:03:10,473
‫‏"بين (مصر) و(إسرائيل)"‏

21
00:03:32,673 --> 00:03:35,860
‫‏- إلى أي قاعدة نحن ذاهبان؟‏
‫‏- لن نذهب إلى أي قاعدة الآن‏

22
00:03:36,633 --> 00:03:39,953
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- ما زال علي اتخاذ بعض الإجراءات‏

23
00:03:41,313 --> 00:03:42,713
‫‏كما تعلم، بعض الأعمال الورقية‏

24
00:03:44,700 --> 00:03:48,739
‫‏- إلى أين تأخذني؟‏
‫‏- إلى مكان آمن‏

25
00:03:56,633 --> 00:03:58,473
‫‏طريقة الدخول والخروج الوحيدة‏
‫‏هي عبر الباب الأمامي‏

26
00:03:58,553 --> 00:04:01,553
‫‏سنحرسه طوال الوقت‏
‫‏لا أحد يسكن هنا‏

27
00:04:04,726 --> 00:04:06,513
‫‏أجل، تسكن امرأة عجوز‏
‫‏في الطابق السفلي‏

28
00:04:08,153 --> 00:04:10,746
‫‏ولكنها صماء وتكره الروس‏

29
00:04:19,879 --> 00:04:22,146
‫‏أهلاً بك في منزلك في الغربة‏

30
00:04:25,840 --> 00:04:27,273
‫‏لك مطلق الحرية في التصرف هنا‏

31
00:04:31,960 --> 00:04:35,193
‫‏هذه هي غرفة الجلوس‏
‫‏وهذا هو المطبخ‏

32
00:04:36,846 --> 00:04:37,713
‫‏(جون)!‏

33
00:04:41,593 --> 00:04:45,153
‫‏- سيد (غودانو)، أعرفك على (جون)‏
‫‏- مساء الخير يا سيد (غودانو)‏

34
00:04:45,273 --> 00:04:47,353
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- هل التقينا من قبل؟‏

35
00:04:48,113 --> 00:04:49,313
‫‏لا أظن هذا‏

36
00:04:49,793 --> 00:04:52,873
‫‏سيريك (جون) المكان‏
‫‏غرفة النوم خاصتك في آخر الرواق‏

37
00:04:53,439 --> 00:04:55,273
‫‏متى تريد أن أطلعك‏
‫‏على ما لدي من معلومات؟‏

38
00:04:56,153 --> 00:04:57,180
‫‏كل شيء في وقته‏

39
00:04:58,313 --> 00:04:59,993
‫‏علي الذهاب الآن‏
‫‏ولكنني سأعود في الصباح‏

40
00:05:00,113 --> 00:05:01,693
‫‏سأتركك بين أيد أمينة‏

41
00:05:01,906 --> 00:05:05,393
‫‏- هل سيحرسني شاب في ال١٧؟‏
‫‏- عمري ٢٧ عاماً‏

42
00:05:05,953 --> 00:05:08,233
‫‏قاتل من هم أصغر مني‏
‫‏في حرب (فيتنام) يا سيدي‏

43
00:05:09,033 --> 00:05:11,753
‫‏الحرب الباردة بلاء من نوع آخر‏

44
00:05:12,900 --> 00:05:15,753
‫‏لن أكون بعيداً عن هنا‏
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

45
00:05:16,820 --> 00:05:18,260
‫‏إنها الخطوة الأولى لنيل حريتك‏

46
00:05:19,580 --> 00:05:20,580
‫‏ثق بنا‏

47
00:05:31,840 --> 00:05:33,220
‫‏شكراً لك على مساعدتي في هذا‏

48
00:05:37,560 --> 00:05:38,580
‫‏خذ هذا‏

49
00:05:39,220 --> 00:05:41,220
‫‏إن ساءت الأمور، فأخبر الجميع‏
‫‏أنني أرغمتك على فعل هذا‏

50
00:05:42,873 --> 00:05:43,940
‫‏ليلة سعيدة‏

51
00:05:51,166 --> 00:05:53,700
‫‏عزيزتي، أنا آسف‏
‫‏أعدك بأنني سأعوض لك هذا‏

52
00:05:54,620 --> 00:05:56,140
‫‏لا تعدني بأي شيء‏

53
00:05:56,900 --> 00:05:58,700
‫‏أخبريني كيف أصحح خطأي، وسأفعل‏

54
00:05:59,740 --> 00:06:00,860
‫‏سأتصل ب(لايزا)‏

55
00:06:02,273 --> 00:06:05,900
‫‏لا داعي لذلك، أصبحت ماهرة‏
‫‏في الكذب على أصدقائي من أجلك‏

56
00:06:08,393 --> 00:06:09,500
‫‏(ليلا)‏

57
00:06:10,613 --> 00:06:13,540
‫‏أرجوك، ثقي بي في هذا‏
‫‏لدي مهمة كبيرة الآن‏

58
00:06:14,140 --> 00:06:17,020
‫‏ستؤمن لي هذه المهمة‏
‫‏مستقبلي المهني، مستقبلنا‏

59
00:06:18,060 --> 00:06:19,140
‫‏أي مستقبل يا (فرانك)؟‏

60
00:06:19,620 --> 00:06:21,940
‫‏آخر مهمة كبيرة أثارت‏
‫‏داخلك هوساً كهذا‏

61
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
‫‏أوصلتنا إلى هنا‏

62
00:06:23,260 --> 00:06:26,380
‫‏إن تابعت التصرف على هذا المنوال‏
‫‏فسنخسر مستقبلنا‏

63
00:06:28,319 --> 00:06:31,020
‫‏أحضرت لك ملابس نوم‏
‫‏تحمل شعار فريق (ريد سوكس)‏

64
00:06:31,580 --> 00:06:33,660
‫‏آسف، فهي كل ما لدي‏

65
00:06:35,780 --> 00:06:38,540
‫‏تركت لك فرشاة أسنان زرقاء‏
‫‏في الحمام‏

66
00:06:39,340 --> 00:06:40,860
‫‏أخبرني إن احتجت إلى أي شيء‏

67
00:06:41,060 --> 00:06:42,780
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

68
00:07:07,660 --> 00:07:09,580
‫‏- "مرحباً يا (سكوت)"‏
‫‏- (فرانك)‏

69
00:07:12,380 --> 00:07:14,060
‫‏لدينا اجتماع مع الرئيس‏

70
00:07:15,866 --> 00:07:18,380
‫‏سأجد إذاً إجابة على مكتبي‏
‫‏غداً صباحاً، صحيح؟‏

71
00:07:18,740 --> 00:07:20,260
‫‏"أجل، إن سار كل شيء‏
‫‏على ما يرام"‏

72
00:07:20,399 --> 00:07:23,860
‫‏- تعلم أن كل دقيقة مهمة الآن‏
‫‏- "سنحاول إحضاره إلى هنا"‏

73
00:07:24,860 --> 00:07:26,100
‫‏علي الذهاب‏

74
00:07:28,800 --> 00:07:29,900
‫‏"سنحاول"؟‏

75
00:07:31,086 --> 00:07:32,580
‫‏تباً، أنجز المهمة وحسب‏

76
00:07:35,453 --> 00:07:37,379
‫‏كان (سكوت) هو الشخص الوحيد‏
‫‏الذي وقف إلى جانبك‏

77
00:07:38,780 --> 00:07:40,300
‫‏امنحه الوقت اللازم‏
‫‏لفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‏

78
00:07:40,740 --> 00:07:42,620
‫‏أعلم هذا، أنت على حق‏

79
00:07:44,340 --> 00:07:45,500
‫‏علي أن أكون صبوراً‏

80
00:07:50,620 --> 00:07:51,740
‫‏هل سامحتني؟‏

81
00:07:52,460 --> 00:07:56,526
‫‏حاول أن تتوخى الحذر يا سيد (جاكسون)‏
‫‏وسأفكر في الأمر‏

82
00:08:04,740 --> 00:08:06,660
‫‏أرى أنك لم تريد ارتداء‏
‫‏ملابس النوم، صحيح؟‏

83
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
‫‏أتريد بعض الفطور؟‏

84
00:08:10,340 --> 00:08:13,180
‫‏ظننت أننا سنكون في طريقنا‏
‫‏إلى القاعدة العسكرية الآن‏

85
00:08:13,820 --> 00:08:16,420
‫‏أنتظر توضيحاً حول‏
‫‏بعض التفاصيل من (لانغلي)‏

86
00:08:16,826 --> 00:08:20,180
‫‏- تفاصيل؟ أي تفاصيل؟‏
‫‏- بعض الأوراق‏

87
00:08:21,060 --> 00:08:23,060
‫‏- أجل‏
‫‏- ستتسبب البيروقراطية في موتنا‏

88
00:08:26,413 --> 00:08:30,326
‫‏لا أفهم الأمر، إن أعطى (كارتر)‏
‫‏موافقته، فعلى ما تبقى أن يكون سهلاً‏

89
00:08:37,780 --> 00:08:40,420
‫‏أعطى (كارتر) موافقته، أليس كذلك؟‏

90
00:08:43,860 --> 00:08:45,380
‫‏أجل، لقد فعل‏

91
00:08:45,580 --> 00:08:47,620
‫‏لم يبق سوى بعض التفاصيل الورقية‏
‫‏الخاصة بوكالة الاستخبارات‏

92
00:08:48,300 --> 00:08:50,060
‫‏تحل ببعض الصبر، ولكن...‏

93
00:08:51,273 --> 00:08:52,580
‫‏(فرانك)، أنصت إلي‏

94
00:08:53,220 --> 00:08:56,340
‫‏بعد ساعة واحدة، سيبدأ الرومانيون‏
‫‏بالقرع على باب غرفتي في الفندق‏

95
00:08:56,786 --> 00:08:58,860
‫‏بعد ٤ ساعات، جميع عملاء‏
‫‏الاستخبارات الرومانية‏

96
00:08:58,926 --> 00:09:01,100
‫‏والشرطة الألمانية‏
‫‏سيبدأون في البحث عني‏

97
00:09:01,220 --> 00:09:02,660
‫‏لسنا بأمان هنا‏

98
00:09:08,260 --> 00:09:11,740
‫‏"الشرطة"‏

99
00:09:13,860 --> 00:09:16,540
‫‏إليك الوضع‏
‫‏أيها المفوض (شتاينبروخ)‏

100
00:09:16,660 --> 00:09:20,620
‫‏نريدك أن تحافظ‏
‫‏على السرية التامة لهذا التحقيق‏

101
00:09:20,693 --> 00:09:23,620
‫‏نظراً للمكانة الرفيعة‏
‫‏التي يتمتع بها الرفيق (غودانو)‏

102
00:09:23,740 --> 00:09:25,853
‫‏بالطبع، أبلغت عن هذا‏

103
00:09:26,560 --> 00:09:29,153
‫‏أريدكما أن تساعدانا وتطلعانا‏
‫‏على كافة المعلومات التي لديكما‏

104
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
‫‏بالتأكيد‏

105
00:09:31,100 --> 00:09:33,220
‫‏- أين رأيتماه آخر مرة؟‏
‫‏- هنا‏

106
00:09:33,626 --> 00:09:35,740
‫‏أحضرناه إلى الفندق‏
‫‏حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر‏

107
00:09:35,900 --> 00:09:38,540
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن ننقله هذا الصباح‏

108
00:09:38,706 --> 00:09:41,093
‫‏ليستقل الطائرة نحو (بوخارست)‏
‫‏لكننا لم نجده‏

109
00:09:41,740 --> 00:09:42,780
‫‏بحثنا عنه في كل مكان‏

110
00:09:43,420 --> 00:09:45,606
‫‏ما الذي كان يفعله‏
‫‏السيد (غودانو) في (ألمانيا)؟‏

111
00:09:45,686 --> 00:09:47,460
‫‏كان يلتقي ببعض المسؤولين الحكوميين‏

112
00:09:47,860 --> 00:09:52,820
‫‏- ماذا عن اللقاءات غير الرسمية؟‏
‫‏- ليس لدينا علم بأي منها‏

113
00:09:53,886 --> 00:09:57,060
‫‏مضى على اختفاء السيد (غودانو)‏
‫‏عدة ساعات فقط‏

114
00:09:57,720 --> 00:10:01,140
‫‏ربما أمضى ليلته قلقاً، وانتهى به‏
‫‏المطاف بصحبة إحدى النساء؟‏

115
00:10:02,300 --> 00:10:06,380
‫‏لا، أيها المفوض (شتاينبروخ)‏
‫‏لا نظن أن هذا ما حدث‏

116
00:10:07,220 --> 00:10:11,540
‫‏الرفيق (غودانو) هو رجل مسؤول‏
‫‏ولديه عائلة بانتظاره في بلاده‏

117
00:10:18,253 --> 00:10:20,260
‫‏أمي، هلا تفتحين الباب؟‏

118
00:10:27,640 --> 00:10:28,900
‫‏حسناً، يبدو أنك لن تفعلي‏

119
00:10:34,253 --> 00:10:36,260
‫‏- مرحباً أيتها الرفيقة‏
‫‏- (فيلكيس)، ما الأمر؟‏

120
00:10:36,380 --> 00:10:38,620
‫‏الأمر يتعلق بالرفيق (غودانو)‏
‫‏حدث شيء ما‏

121
00:10:39,159 --> 00:10:40,300
‫‏تفضل بالدخول‏

122
00:10:42,159 --> 00:10:44,273
‫‏- ما الأمر‏
‫‏- (فيكتور) اختفى‏

123
00:10:44,466 --> 00:10:45,420
‫‏ما الذي تعنيه بهذا؟‏

124
00:10:46,400 --> 00:10:48,420
‫‏لا نستطيع العثور عليه‏
‫‏لقد اختفى وحسب‏

125
00:10:49,780 --> 00:10:51,900
‫‏لا بد أنه قد ثمل، وقضى ليلته‏
‫‏مع إحدى النساء الألمانيات‏

126
00:10:51,953 --> 00:10:53,060
‫‏بحقك يا أمي‏

127
00:10:53,340 --> 00:10:55,586
‫‏لا، لا، لقد بحثوا عنه‏
‫‏في كل مكان، لقد اختفى فعلاً‏

128
00:10:55,733 --> 00:10:59,580
‫‏ربما حدث أمر طارئ واضطر‏
‫‏إلى الرحيل من دون إبلاغ أي أحد‏

129
00:11:01,447 --> 00:11:05,159
‫‏تبدين متعبة، عليك أن تنالي‏
‫‏قسطاً من الراحة؟‏

130
00:11:11,180 --> 00:11:13,567
‫‏- هل أبدو أفضل؟‏
‫‏- حسناً‏

131
00:11:14,567 --> 00:11:16,873
‫‏سأحظى ببعض الراحة‏
‫‏خلال عطلة نهاية الأسبوع‏

132
00:11:17,727 --> 00:11:20,847
‫‏الليلة، سأنهي التفاصيل‏
‫‏المتعلقة بالمباحثات الرومانية‏

133
00:11:23,327 --> 00:11:25,159
‫‏(ماكس)، يمكنك الذهاب واللعب الآن‏

134
00:11:25,327 --> 00:11:27,647
‫‏- بالكاد تناول أي شيء‏
‫‏- تناول ما فيه الكفاية‏

135
00:11:29,127 --> 00:11:30,426
‫‏أنت محق‏

136
00:11:32,300 --> 00:11:36,567
‫‏أعتقد أن علينا الذهاب معاً‏
‫‏في عطلة طويلة في وقت ما‏

137
00:11:37,980 --> 00:11:41,433
‫‏- بعد عودة (ماكس) من رحلته المدرسية‏
‫‏- أجل، يمكننا التحدث عن هذا عندها‏

138
00:11:42,607 --> 00:11:43,927
‫‏سيكون هذا مفيداً لنا‏

139
00:11:44,767 --> 00:11:48,087
‫‏نحتاج إلى قضاء‏
‫‏بعض الوقت معاً كعائلة‏

140
00:11:49,326 --> 00:11:51,527
‫‏لا يمكن ل(كلاوس)‏
‫‏أن يلزمك به طوال الوقت‏

141
00:11:52,353 --> 00:11:54,807
‫‏- لنتحدث عن هذا في ما بعد‏
‫‏- هذا ما تقولينه دائماً‏

142
00:11:55,687 --> 00:11:57,806
‫‏وكأننا غير مهمين بالنسبة إليك‏

143
00:12:04,453 --> 00:12:05,327
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

144
00:12:07,446 --> 00:12:09,087
‫‏هل ترغبين‏
‫‏في كأس كبير من الشراب؟‏

145
00:12:10,753 --> 00:12:13,906
‫‏أجل، شكراً لك يا (صوفيا)‏

146
00:12:24,340 --> 00:12:28,567
‫‏- (أحمد)، العب بلطف، هل تسمعني؟‏
‫‏- هذا ما أفعله يا أمي‏

147
00:12:29,820 --> 00:12:30,847
‫‏حسناً إذاً‏

148
00:12:40,367 --> 00:12:42,006
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏سأساعدك في حمل البقالة‏

149
00:12:42,160 --> 00:12:44,193
‫‏إن أتيت لمساعدتي‏
‫‏فقد تأخرت كثيراً‏

150
00:12:44,287 --> 00:12:46,613
‫‏- توقف‏
‫‏- أعطني إياها، دعيني أحملها‏

151
00:12:51,313 --> 00:12:52,167
‫‏ما هذه؟‏

152
00:12:53,299 --> 00:12:56,287
‫‏لا بد أن (ناصر) قد وضعها‏
‫‏هنا بالخطأ، علي أن أعيدها‏

153
00:12:56,407 --> 00:12:59,687
‫‏- لا، لا بأس، إنها لي‏
‫‏- لا، لا، لا، دعني أعيدها‏

154
00:12:59,806 --> 00:13:01,146
‫‏- إنها هدية‏
‫‏- لسنا بلصوص‏

155
00:13:01,199 --> 00:13:05,687
‫‏- أؤكد لك بأنها هدية‏
‫‏- لم يخبرني (ناصر) عن أي هدية‏

156
00:13:06,567 --> 00:13:08,626
‫‏- لا بد أنه نسي ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

157
00:13:09,527 --> 00:13:11,313
‫‏استخدمها على الأقل في التنظيف‏

158
00:13:38,866 --> 00:13:42,620
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أجل، أقوم ببعض التنظيف وحسب‏

159
00:13:43,706 --> 00:13:46,647
‫‏نسيت أن أخبرك‏
‫‏بأن أخاك قادم لزيارتنا‏

160
00:14:01,647 --> 00:14:03,447
‫‏مذاق القهوة أفضل بكثير هنا‏

161
00:14:03,966 --> 00:14:06,567
‫‏ولكنني واثق من أنك ستحب‏
‫‏(أمريكا) لأسباب عديدة أخرى‏

162
00:14:07,493 --> 00:14:11,607
‫‏- (واشنطن) رائعة، سوف...‏
‫‏- أحبها، أجل سبق وقلت هذا‏

163
00:14:15,407 --> 00:14:17,487
‫‏جندوك مباشرة بعد تخرجك‏
‫‏من الجامعة، أليس كذلك؟‏

164
00:14:18,047 --> 00:14:20,047
‫‏- أجل‏
‫‏- من جامعة (برينستون)؟‏

165
00:14:21,247 --> 00:14:23,207
‫‏- (ستانفورد)‏
‫‏- مع ذلك...‏

166
00:14:23,927 --> 00:14:25,727
‫‏لا يرسلون مبتدئاً إلى وكر الذئاب‏

167
00:14:25,813 --> 00:14:27,927
‫‏ما لم يشغل عمه‏
‫‏منصباً رفيعاً في (لانغلي)‏

168
00:14:28,727 --> 00:14:33,167
‫‏أو حقق نتائج ممتازة في اختبار ما‏
‫‏أيهما أنت إذاً؟‏

169
00:14:33,573 --> 00:14:34,847
‫‏أتحدث اللغة الألمانية بطلاقة‏

170
00:14:35,607 --> 00:14:37,327
‫‏وحققت نتائج ممتازة‏
‫‏في جميع الاختبارات‏

171
00:14:37,986 --> 00:14:40,007
‫‏وأديت عملاً رائعاً‏
‫‏في أحد مشاريعنا‏

172
00:14:40,127 --> 00:14:41,767
‫‏"تقنيات الأسلحة الناشئة"‏

173
00:14:41,887 --> 00:14:44,167
‫‏أنت إذاً ماهر في التعامل‏
‫‏مع التكنولوجيا، ولكن ليس مع البشر‏

174
00:14:44,607 --> 00:14:47,207
‫‏بالواقع، أحب أن أعتبر نفسي‏
‫‏شخصاً اجتماعياً‏

175
00:14:48,293 --> 00:14:50,806
‫‏وأعرف الكثير عن الحرب الباردة‏

176
00:14:51,047 --> 00:14:54,127
‫‏بالتأكيد تفعل... على الورق‏

177
00:14:55,653 --> 00:14:57,887
‫‏دعني أسألك عن شيء ما‏
‫‏يا (جون) المتفوق‏

178
00:14:58,007 --> 00:14:59,327
‫‏أتعلم لماذا أنت هنا؟‏

179
00:15:00,487 --> 00:15:03,087
‫‏لا أعتقد أنني أفهم سؤالك‏

180
00:15:03,327 --> 00:15:04,927
‫‏دعني أعيد صياغة السؤال‏

181
00:15:05,600 --> 00:15:10,327
‫‏أتعلم لماذا وضعك (فرانك) هنا‏
‫‏في هذا البيت الآمن المزعوم؟‏

182
00:15:10,967 --> 00:15:12,127
‫‏لا أظن أنك تفعل‏

183
00:15:14,826 --> 00:15:15,807
‫‏اتصل به‏

184
00:15:20,927 --> 00:15:21,686
‫‏معك (فرانك)‏

185
00:15:21,800 --> 00:15:25,520
‫‏"(فرانك)، بدأ صبر صديقنا ينفد‏
‫‏حيال الموضوع برمته"‏

186
00:15:25,640 --> 00:15:28,447
‫‏- "يريد التحدث إليك الآن"‏
‫‏- سآتي حالاً‏

187
00:15:31,487 --> 00:15:33,487
‫‏لم يستقل (غودانو) طائرته هذا الصباح‏

188
00:15:34,607 --> 00:15:36,407
‫‏يعتقد الرومانيون على ما يبدو‏
‫‏بأنه مفقود‏

189
00:15:37,047 --> 00:15:38,487
‫‏طلبوا من شرطة (كولون) البحث عنه‏

190
00:15:38,927 --> 00:15:41,567
‫‏حسناً، ربما قرر الاختباء‏
‫‏إلى أن نتصل به‏

191
00:15:43,327 --> 00:15:45,626
‫‏لنحاول فهم ما جرى‏
‫‏تعال إلى مكتبي‏

192
00:15:55,060 --> 00:15:58,767
‫‏تقول خادمة الغرف إنها أوصلت‏
‫‏زجاجة شراب إلى الغرفة المجاورة‏

193
00:15:58,833 --> 00:16:01,087
‫‏ولمحت سيدة شقراء‏
‫‏تغادر غرفة (فيكتور)‏

194
00:16:01,687 --> 00:16:04,847
‫‏- وهل وصفت لك ملامحها؟‏
‫‏- أجل‏

195
00:16:05,346 --> 00:16:06,906
‫‏طويلة وترتدي حذاء‏
‫‏بكعب عال وجميلة جداً‏

196
00:16:06,986 --> 00:16:09,247
‫‏وكانت ترتدي وشاحاً جميلاً جداً‏
‫‏برسومات تشبه جلد التمساح‏

197
00:16:09,367 --> 00:16:10,527
‫‏وبألوان متعددة‏

198
00:16:10,613 --> 00:16:12,727
‫‏تمتلك السيدة (فون فايزندورف)‏
‫‏وشاحاً مشابهاً لهذا‏

199
00:16:13,206 --> 00:16:14,887
‫‏من هي السيدة (فون فايزندورف)؟‏

200
00:16:15,527 --> 00:16:18,767
‫‏- إنها موظفة في وزارة الداخلية‏
‫‏- وزارة الداخلية الألمانية؟‏

201
00:16:19,567 --> 00:16:20,927
‫‏علي الاتصال برؤسائي‏

202
00:16:24,620 --> 00:16:26,207
‫‏متى ستتعلم أن تلزم الصمت؟‏

203
00:16:27,407 --> 00:16:30,260
‫‏عليك أن تخبرهم فقط‏
‫‏بما هم بحاجة إلى معرفته‏

204
00:16:31,287 --> 00:16:34,207
‫‏اذهب وأسد لنا بعض النفع‏
‫‏أحضر لي ملف تلك المرأة‏

205
00:16:42,360 --> 00:16:43,386
‫‏السيدة (فون فايزندورف)؟‏

206
00:16:45,693 --> 00:16:47,247
‫‏أقدم لك المفوض (شتاينبروخ)‏

207
00:16:48,413 --> 00:16:51,486
‫‏يرغب في طرح بعض الأسئلة عليك‏
‫‏بخصوص السيد (غودانو)‏

208
00:16:51,807 --> 00:16:52,807
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

209
00:16:53,247 --> 00:16:54,607
‫‏يبدو أنه مفقود‏

210
00:16:56,333 --> 00:16:57,247
‫‏(فيكتور) مفقود؟‏

211
00:16:58,906 --> 00:16:59,967
‫‏هل توصلتم إلى أي معلومات بعد؟‏

212
00:17:00,127 --> 00:17:01,767
‫‏لا، لا ندري ما الذي حدث‏

213
00:17:02,827 --> 00:17:04,027
‫‏حسناً، تفضل بالجلوس‏

214
00:17:05,226 --> 00:17:07,406
‫‏- هل ترغب في بعض الماء؟‏
‫‏- لا، شكراً لك‏

215
00:17:09,999 --> 00:17:13,267
‫‏سيدة (فون فايزندورف)‏
‫‏ما مدى معرفتك بالسيد (غودانو)؟‏

216
00:17:14,939 --> 00:17:16,046
‫‏معرفتي به مهنية بحتة‏

217
00:17:16,259 --> 00:17:21,299
‫‏التقينا لمناقشة برنامج‏
‫‏اتفقت عليه حكومتانا مؤخراً‏

218
00:17:22,186 --> 00:17:25,366
‫‏هل حدث والتقيت‏
‫‏ب(فيكتور غودانو) خارج الوزارة؟‏

219
00:17:26,573 --> 00:17:27,146
‫‏لا‏

220
00:17:28,573 --> 00:17:30,413
‫‏ألم تزوريه أبداً في الفندق؟‏

221
00:17:32,693 --> 00:17:34,613
‫‏أظن بأنني أجبتك‏
‫‏عن هذا السؤال لتوي‏

222
00:17:35,727 --> 00:17:36,619
‫‏حقاً؟‏

223
00:17:37,846 --> 00:17:39,213
‫‏أعتقد أن هذا يكفي اليوم‏

224
00:17:44,673 --> 00:17:45,853
‫‏تفضلي، هذه هي بطاقتي‏

225
00:17:47,773 --> 00:17:49,333
‫‏في حال قررت تغيير روايتك‏

226
00:17:55,173 --> 00:17:56,173
‫‏شكراً لك‏

227
00:17:57,773 --> 00:17:58,773
‫‏شكراً لك‏

228
00:18:12,320 --> 00:18:14,013
‫‏هذه هي جميع الملفات التي لدينا‏

229
00:18:14,066 --> 00:18:17,573
‫‏حول زيارات (غودانو)‏
‫‏الثمان الأخيرة إلى (ألمانيا)‏

230
00:18:17,973 --> 00:18:21,093
‫‏الأسباب الرسمية لقدومه‏
‫‏والأماكن التي نزل فيها‏

231
00:18:21,520 --> 00:18:23,660
‫‏والأسماء التي استعملها أثناء سفره‏

232
00:18:24,000 --> 00:18:27,793
‫‏قد نجد هنا دليلاً مخبأ‏
‫‏يرشدنا إلى مكانه، صحيح؟‏

233
00:18:28,200 --> 00:18:30,360
‫‏لا أعتقد أننا سنتمكن‏
‫‏من العثور عليه الآن‏

234
00:18:30,766 --> 00:18:32,680
‫‏أنا واثق من أنه سيتصل بنا‏
‫‏عاجلاً أو آجلاً‏

235
00:18:33,040 --> 00:18:34,360
‫‏هذا لا يعني أن نتوقف عن البحث‏

236
00:19:04,720 --> 00:19:07,120
‫‏تحتاج سيارتي إلى فحص زيت، قريباً‏

237
00:19:08,253 --> 00:19:09,520
‫‏اليوم، الساعة ٣‏

238
00:19:11,420 --> 00:19:12,320
‫‏شكراً‏

239
00:20:12,560 --> 00:20:13,853
‫‏ما هو الأمر الطارئ؟‏

240
00:20:16,720 --> 00:20:17,880
‫‏(غودانو) اختفى‏

241
00:20:19,613 --> 00:20:21,773
‫‏استجوبتني الشرطة اليوم‏

242
00:20:22,020 --> 00:20:23,440
‫‏هل لديك أية فكرة‏
‫‏عما حدث له؟‏

243
00:20:25,526 --> 00:20:27,633
‫‏- لا‏
‫‏- جيد‏

244
00:20:29,640 --> 00:20:34,720
‫‏إن عادوا، حافظي على هدوئك‏
‫‏هذا أمر مهم، لا تكذبي‏

245
00:20:36,360 --> 00:20:38,133
‫‏أخبريهم بما تعرفينه عنه وحسب‏

246
00:20:45,173 --> 00:20:47,160
‫‏أقمت علاقة معه في فندقه‏

247
00:20:52,906 --> 00:20:57,446
‫‏لقد طلبت منك أن تقنعيه وحسب،‏
‫‏لا أن تضاجعيه‏

248
00:20:59,126 --> 00:21:01,160
‫‏إن ساءت الأمور فسأنسحب‏

249
00:21:05,639 --> 00:21:08,206
‫‏المشكلة هي أننا بذلنا‏
‫‏الكثير من الوقت والجهد من أجلك‏

250
00:21:09,120 --> 00:21:13,213
‫‏لن نسمح لك بالانسحاب‏
‫‏أتمنى لك يوماً طيباً‏

251
00:21:51,040 --> 00:21:52,760
‫‏مرحباً يا (فيكتور)‏
‫‏أعتذر عن التأخير‏

252
00:21:54,440 --> 00:21:56,280
‫‏أخبرني (جون)‏
‫‏أن لديك بعض المخاوف‏

253
00:21:58,353 --> 00:21:59,400
‫‏أنت كذبت علي‏

254
00:22:00,606 --> 00:22:04,200
‫‏أنا آسف، لم تجر الأمور‏
‫‏كما كنت أتوقع‏

255
00:22:04,360 --> 00:22:06,120
‫‏هذه ليست بعملية رسمية‏
‫‏ل(وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

256
00:22:06,240 --> 00:22:07,726
‫‏بل عملية تجريها‏
‫‏أنت و(جون) فقط لإخفائي‏

257
00:22:07,793 --> 00:22:10,200
‫‏لم نحصل على موافقة (كارتر) بعد‏

258
00:22:10,800 --> 00:22:12,600
‫‏يخشى من انهيار‏
‫‏محادثات (كامب دايفيد)‏

259
00:22:12,653 --> 00:22:14,400
‫‏لذا لا يريد التعامل‏
‫‏مع أي مشكلة أخرى الآن‏

260
00:22:14,600 --> 00:22:18,846
‫‏مشكلة؟ ظننت أن أرفع مسؤول‏
‫‏حكومي في (الكتلة الشرقية)‏

261
00:22:18,906 --> 00:22:20,600
‫‏هو بمثابة كنز‏
‫‏ل(وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

262
00:22:20,933 --> 00:22:25,246
‫‏اسمع، هذا الوضع مؤقت‏
‫‏أتفهم خيبة أملك‏

263
00:22:25,300 --> 00:22:27,480
‫‏خيبة أمل؟‏
‫‏أنا أخاطر بحياتي هنا‏

264
00:22:27,533 --> 00:22:29,719
‫‏وأنا خاطرت بمستقبلي المهني‏
‫‏من أجل انشقاقك‏

265
00:22:29,773 --> 00:22:31,240
‫‏الفرق بيني وبيني‏

266
00:22:31,320 --> 00:22:34,360
‫‏هو أنك ستعتبر موظفاً مفعماً بالحماس‏
‫‏في (وكالة الاستخبارات الأمريكية)‏

267
00:22:34,406 --> 00:22:36,440
‫‏بينما قد أساق أنا‏
‫‏إلى المحكمة العسكرية!‏

268
00:22:37,866 --> 00:22:39,840
‫‏أعلم أنك لا تمتلك الآن‏
‫‏أي سبب يدفعك إلى تصديقي‏

269
00:22:39,926 --> 00:22:42,560
‫‏ولكنني واثق من أن كل شيء‏
‫‏سيجري على أحسن حال‏

270
00:22:43,793 --> 00:22:47,440
‫‏متى؟ أتظن أننا بأمان هنا؟‏
‫‏أهذا ما تظنه؟‏

271
00:22:47,513 --> 00:22:50,320
‫‏- أجل، إلى أن...‏
‫‏- إلى أن تستقر رصاصة في رأسي‏

272
00:22:52,306 --> 00:22:54,400
‫‏قلت لك إنني لا أمتلك‏
‫‏سوى بضع ساعات‏

273
00:22:54,500 --> 00:22:56,520
‫‏قبل أن يكتشفوا اختفائي‏

274
00:22:56,680 --> 00:22:58,120
‫‏وها قد خسرنا هذه الفرصة الآن‏

275
00:22:58,166 --> 00:23:01,640
‫‏الاستخبارات المضادة الرومانية‏
‫‏تبحث عني الآن‏

276
00:23:01,840 --> 00:23:04,520
‫‏العميلة نفسها التي تبعتني‏
‫‏إلى داخل متجر الأوشحة‏

277
00:23:04,586 --> 00:23:06,646
‫‏تبحث عني الآن‏
‫‏ولن تتوقف عن هذا‏

278
00:23:06,693 --> 00:23:10,040
‫‏(فيكتور)، أعلم أن الأمر‏
‫‏لا يبدو كذلك، لكن هذا المكان آمن‏

279
00:23:10,113 --> 00:23:11,200
‫‏أتقول آمن؟‏

280
00:23:12,160 --> 00:23:14,480
‫‏تواجه النافذة الشرقية‏
‫‏مبنى من خمسة طوابق‏

281
00:23:14,506 --> 00:23:16,520
‫‏مع أماكن كثيرة مناسبة‏
‫‏لتمركز قناص فيها‏

282
00:23:16,640 --> 00:23:20,640
‫‏والجانب الغربي يطل على مستودع‏
‫‏وهو مرتع لقناص آخر‏

283
00:23:20,833 --> 00:23:23,480
‫‏يقابلنا من الشمال متجر‏
‫‏له نوافذ كثيرة‏

284
00:23:23,560 --> 00:23:24,720
‫‏تجعلنا أهدافاً سهلة‏

285
00:23:24,773 --> 00:23:27,720
‫‏كما أن سلالم الحريق‏
‫‏تشكل نقطة اقتحام ممتازة‏

286
00:23:41,140 --> 00:23:42,793
‫‏سترغب في سماع هذا‏

287
00:23:45,866 --> 00:23:49,320
‫‏"أبلغت شرطة (بون) عن اختفاء‏
‫‏دبلوماسي روماني خلال الليل"‏

288
00:23:49,680 --> 00:23:52,840
‫‏"(فيكتور غودانو) القادم‏
‫‏بمهمة حكومية رسمية"‏

289
00:23:52,933 --> 00:23:54,760
‫‏"لم يكن في غرفته‏
‫‏في الفندق هذا الصباح"‏

290
00:23:55,300 --> 00:23:58,360
‫‏"البحث جار عنه، وتخبرنا المصادر‏
‫‏أن الشرطة في حيرة من أمرها"‏

291
00:23:58,480 --> 00:23:59,786
‫‏"ولا توجد أدلة حقيقية‏
‫‏لمتابعتها حتى الآن"‏

292
00:23:59,913 --> 00:24:02,600
‫‏"ويشاع أن السيد (غودانو)‏
‫‏جنرال برتبة رفيعة"‏

293
00:24:02,660 --> 00:24:04,840
‫‏"في نظام الشيوعي‏
‫‏(نيكولاي تشاوتشيسكو)"‏

294
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
‫‏"وعضو مهم في الدائرة‏
‫‏المقربة من الرئيس"‏

295
00:24:07,333 --> 00:24:10,120
‫‏"نعلم أيضاً أن طبيعة‏
‫‏عمل (غودانو) في (بون)"‏

296
00:24:10,360 --> 00:24:12,880
‫‏"هي إجراء محادثات رفيعة المستوى‏
‫‏في وزارة الداخلية..."‏

297
00:24:13,013 --> 00:24:14,360
‫‏بما أنهم يبحثون عني‏

298
00:24:15,160 --> 00:24:17,873
‫‏- دعهم يجدوني‏
‫‏- "جواز سفر دبلوماسي"‏

299
00:24:18,000 --> 00:24:22,440
‫‏"نقطع بث برامجنا لنقدم لكم‏
‫‏أخباراً عاجلة في تطورات قصتنا"‏

300
00:24:22,520 --> 00:24:24,286
‫‏"في قضية الدبلوماسي‏
‫‏الروماني المفقود"‏

301
00:24:24,619 --> 00:24:27,360
‫‏"وكما ذكرنا سابقاً‏
‫‏رصدت الشرطة الألمانية"‏

302
00:24:27,480 --> 00:24:30,160
‫‏"على ضفاف نهر ال(راين)‏
‫‏وهي تجري عمليات البحث"‏

303
00:24:30,286 --> 00:24:33,240
‫‏"والآن يردنا المزيد‏
‫‏عن هدف بحثهم"‏

304
00:24:33,286 --> 00:24:34,760
‫‏"ففي تطور جديد صادم"‏

305
00:24:35,073 --> 00:24:38,159
‫‏"في قضية المفقود‏
‫‏المسؤول الروماني"‏

306
00:24:38,219 --> 00:24:40,166
‫‏"(فيكتور غودانو)‏
‫‏وصلنا أنه ربما عثر"‏

307
00:24:40,653 --> 00:24:43,052
‫‏"على بعض مقتنيات (غودانو)‏
‫‏طافية في نهر ال(راين)"‏

308
00:24:43,106 --> 00:24:46,480
‫‏"التفاصيل قليلة‏
‫‏والشرطة لم تصدر بياناً بعد"‏

309
00:24:46,573 --> 00:24:50,840
‫‏"لكن أكد مراسلنا وجود عشرات‏
‫‏ضباط الشرطة على ضفة النهر"‏

310
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
‫‏توقفي، توقفي‏

311
00:25:12,893 --> 00:25:14,000
‫‏حضرة المفتش‏

312
00:25:15,633 --> 00:25:17,400
‫‏هل هذه هي الطريقة الألمانية‏
‫‏في التكتم؟‏

313
00:25:18,673 --> 00:25:20,520
‫‏العالم بأسره يعرف‏
‫‏أن (غودانو) مفقود‏

314
00:25:20,726 --> 00:25:23,800
‫‏- ليس لدي سيطرة على أشياء كهذه‏
‫‏- أكد لنا أن هذا التحقيق‏

315
00:25:23,853 --> 00:25:25,800
‫‏سيجرى بأعلى درجات التكتم‏

316
00:25:25,853 --> 00:25:29,120
‫‏ألا يمكنك إنكار عملية البحث‏
‫‏عن (غودانو) وحسب؟‏

317
00:25:29,866 --> 00:25:31,373
‫‏نحن لا نكذب على وسائل الإعلام‏

318
00:25:31,406 --> 00:25:32,646
‫‏- يا سيدة (بوبيسكو)‏
‫‏- سيدي؟‏

319
00:25:54,673 --> 00:25:57,653
‫‏لابد أن شخصاً ما أراده‏
‫‏أن يطرد من دائرتك المقربة‏

320
00:25:58,047 --> 00:26:00,900
‫‏نحن نبحث في إمكانية‏
‫‏كون الصورة مزيفة‏

321
00:26:01,027 --> 00:26:03,280
‫‏لتفقد الثقة به‏

322
00:26:03,533 --> 00:26:06,500
‫‏نعتقد أن الأخبار الأخيرة‏
‫‏تصعيد لقضيتنا‏

323
00:26:06,780 --> 00:26:10,619
‫‏نظن أن الرفيق (غودانو)‏
‫‏قد اختطف‏

324
00:26:11,240 --> 00:26:15,666
‫‏يحاول أعدائي أن يسلبوني‏
‫‏مستشاري الأكثر ثقة‏

325
00:26:17,400 --> 00:26:20,060
‫‏أولئك الأوغاد‏

326
00:26:23,186 --> 00:26:24,880
‫‏إنها محاولة تضليل لإضعافك‏

327
00:26:26,260 --> 00:26:27,886
‫‏لكنك لن تسمح لهم بذلك‏

328
00:26:29,506 --> 00:26:31,806
‫‏من فعل هذا ب(فيكتور)‏
‫‏سيدفع ثمن فعلته‏

329
00:26:34,006 --> 00:26:35,280
‫‏بموته‏

330
00:26:38,933 --> 00:26:41,480
‫‏بدأت أتمنى‏
‫‏لو لم أعد له تلك اللآلئ‏

331
00:26:43,193 --> 00:26:45,640
‫‏كانت قبيحة، لكن ما كان‏
‫‏علي قول ذلك بصوت عال‏

332
00:26:45,713 --> 00:26:47,420
‫‏من يدري ما قد ظنه‏

333
00:26:52,340 --> 00:26:53,440
‫‏أعتذر عن المقاطعة أيها الرفيق‏

334
00:26:53,600 --> 00:26:55,000
‫‏لكن هناك مكالمة هاتفية عاجلة لك‏

335
00:27:04,633 --> 00:27:05,520
‫‏أجل‏

336
00:27:11,826 --> 00:27:12,800
‫‏مفهوم‏

337
00:27:20,833 --> 00:27:24,220
‫‏يبدو أنهم وجدوا للتو جواز سفر‏
‫‏(فيكتور) في مياه ال(راين)‏

338
00:27:26,900 --> 00:27:28,913
‫‏حسناً ماذا يعني ذلك إذاً؟‏

339
00:27:31,026 --> 00:27:31,913
‫‏هل يعني أنه ميت؟‏

340
00:27:36,006 --> 00:27:37,673
‫‏لم يعثروا على جثته بعد‏

341
00:27:39,466 --> 00:27:41,233
‫‏لذلك لن أصدق هذه الرواية‏

342
00:27:49,126 --> 00:27:50,033
‫‏ألو؟‏

343
00:27:54,646 --> 00:27:55,473
‫‏ماذا هناك؟‏

344
00:27:57,620 --> 00:27:58,713
‫‏ماذا حدث؟‏

345
00:27:59,680 --> 00:28:01,600
‫‏قالوا إنه قد يكون ميتاً‏

346
00:28:09,459 --> 00:28:11,273
‫‏لكني أعلم أنه على قيد الحياة‏
‫‏فأنا أشعر بذلك‏

347
00:28:12,760 --> 00:28:14,393
‫‏"بعد ساعات من البحث‏
‫‏في نهر ال(راين)"‏

348
00:28:14,513 --> 00:28:16,873
‫‏"للحصول على مزيد من الأدلة‏
‫‏في قضية (فيكتور غودانو)"‏

349
00:28:17,193 --> 00:28:19,740
‫‏"أوقفت الشرطة الآن‏
‫‏عمليات البحث لليوم"‏

350
00:28:19,853 --> 00:28:22,233
‫‏- "وتخطط لاستئناف العمليات..."‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

351
00:28:22,293 --> 00:28:23,553
‫‏" في بداية فجر الغد"‏

352
00:28:23,993 --> 00:28:27,833
‫‏- "تشير الأدلة على أنه اختطاف"‏
‫‏- تباً، أحضر لي المنشفة‏

353
00:28:28,153 --> 00:28:31,593
‫‏"يخشى خبراء الجبهة الشرقية‏
‫‏من ظهور جثة قريباً"‏

354
00:28:31,713 --> 00:28:34,113
‫‏"نظراً لطبيعة عمل السيد (غودانو)"‏

355
00:28:34,233 --> 00:28:37,326
‫‏"والغموض الذي يحيط‏
‫‏بوجوده في (ألمانيا)"‏

356
00:28:37,386 --> 00:28:39,633
‫‏"يقول متحدث لوسائل الإعلام‏
‫‏على ضفة النهر..."‏

357
00:28:39,793 --> 00:28:42,653
‫‏كنت طفلاً في أخر مرة‏
‫‏حدث لي هذا‏

358
00:28:42,726 --> 00:28:46,553
‫‏"... يعود إلى (فيكتور غودانو)‏
‫‏ويعتقد أنه معطفه"‏

359
00:28:46,673 --> 00:28:49,993
‫‏- ربما هذا بسبب الإرهاق‏
‫‏- "وبعد إلحاح الصحفيين"‏

360
00:28:50,193 --> 00:28:54,513
‫‏"شدد المتحدث على أن الشرطة‏
‫‏لا تقدم استنتاجات متجهمة"‏

361
00:28:54,659 --> 00:28:56,173
‫‏"في هذه المرحلة"‏

362
00:28:58,273 --> 00:28:59,273
‫‏لديك مكالمة يا سيدي‏

363
00:29:05,873 --> 00:29:07,313
‫‏- ألو؟‏
‫‏- (سكوت)؟‏

364
00:29:07,593 --> 00:29:08,673
‫‏أين كنت؟‏

365
00:29:09,033 --> 00:29:11,073
‫‏- كنت أحاول الوصول إليك‏
‫‏- أصغ إلي‏

366
00:29:11,146 --> 00:29:13,593
‫‏لن يوقع (كارتر)‏
‫‏على رجل مفقود‏

367
00:29:14,393 --> 00:29:15,746
‫‏الأخبار تضج بخبر فقدانه هنا‏

368
00:29:17,873 --> 00:29:18,873
‫‏إنه لدي‏

369
00:29:19,993 --> 00:29:22,673
‫‏- ماذا تقصد بأنه لديك؟‏
‫‏- "إنه معي بأمان"‏

370
00:29:22,953 --> 00:29:24,433
‫‏"لكننا نحتاج إلى نقله إلى عهدة‏
‫‏سلطات (الولايات المتحدة) والآن"‏

371
00:29:24,453 --> 00:29:25,613
‫‏يا للهول‏

372
00:29:25,967 --> 00:29:28,653
‫‏كل ما عليك هو أن تخبرهم‏
‫‏أنني أعرف مكانه يا (سكوت)‏

373
00:29:28,706 --> 00:29:30,553
‫‏- هذا كل شيء‏
‫‏- هذا كذب يا (فرانك)‏

374
00:29:31,100 --> 00:29:34,860
‫‏أصغ إلي أنت تعرفني‏
‫‏ثق بي إنها الخطوة الصحيحة‏

375
00:29:35,740 --> 00:29:38,060
‫‏إنها فرصة لتحقيق نجاح مهني‏
‫‏الأوضاع محمومة للغاية في (بون)‏

376
00:29:42,660 --> 00:29:44,460
‫‏نحتاج إلى موافقة (كارتر)‏
‫‏من أجل إحضاره‏

377
00:29:45,580 --> 00:29:48,020
‫‏لديك حتى صباح الغد‏
‫‏أو سأحضره بنفسي بغض النظر‏

378
00:29:48,140 --> 00:29:49,506
‫‏"يستحيل ذلك يا (فرانك)..."‏

379
00:29:52,433 --> 00:29:53,820
‫‏سأبقى الليلة هنا يا (جون)‏

380
00:29:54,300 --> 00:29:56,613
‫‏- يمكنك أخذ الليلة إجازة ‏
‫‏- هل هذا صحيح؟‏

381
00:30:00,820 --> 00:30:03,180
‫‏عد غداً بشيء ليرتديه (فيكتور)‏

382
00:30:03,240 --> 00:30:05,380
‫‏- شيئاً يناسب مقاسه لا مقاسك‏
‫‏- بالتأكيد‏

383
00:30:06,020 --> 00:30:07,020
‫‏لقد أبليت حسناً‏

384
00:30:07,993 --> 00:30:09,700
‫‏- أقدر ذلك يا (فرانك)‏
‫‏- لا بأس‏

385
00:30:10,700 --> 00:30:12,859
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- لك أيضاً‏

386
00:30:17,140 --> 00:30:18,140
‫‏ماذا أصابك؟‏

387
00:30:19,220 --> 00:30:20,220
‫‏نزيف من الأنف‏

388
00:30:22,180 --> 00:30:23,180
‫‏تعال‏

389
00:30:32,926 --> 00:30:33,980
‫‏لدي أخبار جيدة‏

390
00:30:38,179 --> 00:30:39,340
‫‏سنذهب من هنا غداً‏

391
00:30:49,100 --> 00:30:51,700
‫‏"تستمر المحادثات رفيعة المستوى‏
‫‏في (كامب ديفيد)"‏

392
00:30:51,986 --> 00:30:54,500
‫‏"بعد الأسبوع الأول‏
‫‏من المفاوضات المكثفة"‏

393
00:30:54,599 --> 00:30:57,180
‫‏"والتي لم تؤت ثمارها‏
‫‏على ما يبدو"‏

394
00:30:57,500 --> 00:30:59,580
‫‏"يقال إن الرئيس المصري‏
‫‏(أنور السادات)..."‏

395
00:30:59,780 --> 00:31:01,806
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- تفتقدك أمي‏

396
00:31:03,593 --> 00:31:05,100
‫‏أنا أفتقدها أيضاً‏

397
00:31:06,993 --> 00:31:09,300
‫‏- كيف يجري العمل؟‏
‫‏- كل شيء جيد‏

398
00:31:10,740 --> 00:31:12,060
‫‏و...‏

399
00:31:12,500 --> 00:31:13,620
‫‏ماذا عن (إنغريد)؟‏

400
00:31:14,960 --> 00:31:17,186
‫‏- هل تعاملك بشكل جيد؟‏
‫‏- أجل، تعاملني بشكل ممتاز‏

401
00:31:17,273 --> 00:31:18,700
‫‏وقد بدأت أحب عملي‏

402
00:31:21,660 --> 00:31:22,820
‫‏علي إجراء مكالمة‏

403
00:31:23,946 --> 00:31:25,700
‫‏- سأعود حالاً‏
‫‏- حسناً‏

404
00:31:25,900 --> 00:31:27,980
‫‏"سنوافيكم بالمزيد من التطورات‏
‫‏في اتفاقية السلام التاريخية هذه"‏

405
00:31:28,100 --> 00:31:30,860
‫‏"في أنباء أخرى‏
‫‏حققت قوات المتمردين..."‏

406
00:31:34,300 --> 00:31:36,980
‫‏لكنك قلت إن العمل سيكون‏
‫‏مع (كريم) وليس مع (جبار)‏

407
00:31:37,540 --> 00:31:40,180
‫‏لقد انضم (جبار) إلينا‏
‫‏فلديه علاقات في (مصر)‏

408
00:31:40,773 --> 00:31:42,580
‫‏أعرف أخي‏
‫‏إنه يجلب المشكلات‏

409
00:31:44,106 --> 00:31:48,100
‫‏- أنت لا تثقين بي‏
‫‏- أثق بك، لكنني لا أثق به‏

410
00:31:48,513 --> 00:31:50,333
‫‏أعرفه أكثر منك‏

411
00:31:54,999 --> 00:31:57,460
‫‏- شكراً لسماحك لي بالبقاء‏
‫‏- بكل سرور‏

412
00:31:59,739 --> 00:32:01,060
‫‏لن أبقى هنا طويلاً‏

413
00:32:10,926 --> 00:32:12,980
‫‏لا تلعب بطعامك يا (ماكس)‏

414
00:32:13,139 --> 00:32:14,820
‫‏نبهتك من قبل، أليس كذلك؟‏

415
00:32:15,753 --> 00:32:18,300
‫‏أكمل شطيرتك وإلا ستشعر بالجوع‏
‫‏طوال اليوم في المدرسة‏

416
00:32:18,540 --> 00:32:19,780
‫‏عليك أن تأكلي شيئاً‏

417
00:32:20,586 --> 00:32:21,780
‫‏سآكل لاحقاً‏

418
00:32:24,046 --> 00:32:26,380
‫‏لا بأس، ابق هنا‏
‫‏سأفتح أنا‏

419
00:32:33,480 --> 00:32:35,013
‫‏افعل ما أمرتك به أمك‏

420
00:32:40,886 --> 00:32:42,453
‫‏مرحباً يا سيدة (فون فايزندورف)‏

421
00:32:42,933 --> 00:32:44,459
‫‏هل تمانعين إن دخلت؟‏

422
00:32:47,053 --> 00:32:48,893
‫‏- أبداً‏
‫‏- شكراً لك‏

423
00:32:49,559 --> 00:32:50,773
‫‏انتظري هنا من فضلك‏

424
00:33:00,246 --> 00:33:02,546
‫‏لدي زائرة يا (غوستاف)‏

425
00:33:02,619 --> 00:33:04,653
‫‏هلا تصطحب (ماكس) اليوم‏
‫‏إلى المدرسة من فضلك؟‏

426
00:33:06,506 --> 00:33:08,253
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- شكراً لك‏

427
00:33:08,633 --> 00:33:10,359
‫‏(ماكس)‏

428
00:33:11,013 --> 00:33:13,280
‫‏- ماذا قلت لك؟‏
‫‏- من هذه؟‏

429
00:33:15,093 --> 00:33:17,253
‫‏إنها صديقة قديمة لي‏

430
00:33:18,220 --> 00:33:20,686
‫‏وتحتاج إلى مساعدتي‏
‫‏في مشكلة شخصية‏

431
00:33:21,453 --> 00:33:22,859
‫‏أنت تساعدين الجميع دائماً‏

432
00:33:25,200 --> 00:33:26,453
‫‏هيا يا (ماكس)‏

433
00:33:28,413 --> 00:33:30,613
‫‏- أيمكننا أن نأخذ سيارتك؟‏
‫‏- نعم، خذ سيارتك يا (ماكس)‏

434
00:33:31,633 --> 00:33:33,133
‫‏استمتع في المدرسة اليوم‏

435
00:33:36,026 --> 00:33:38,093
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

436
00:33:52,979 --> 00:33:53,893
‫‏تفضلي بالجلوس‏

437
00:34:00,733 --> 00:34:02,813
‫‏إذاً، ماذا تريدين؟‏

438
00:34:04,653 --> 00:34:05,653
‫‏(فيكتور)‏

439
00:34:06,693 --> 00:34:10,053
‫‏- لا أعرف أين هو‏
‫‏- ماذا عن...‏

440
00:34:13,253 --> 00:34:14,693
‫‏الشخص الذي يتحالف معه؟‏

441
00:34:17,733 --> 00:34:22,253
‫‏أتعرفينه؟ إنه الجنرال (شكاروف)‏
‫‏مدير الاستخبارات الروسية‏

442
00:34:22,733 --> 00:34:25,853
‫‏يداه ملطختان بدماء كثيرة‏
‫‏وأظن أنك تعرفين ذلك‏

443
00:34:33,653 --> 00:34:36,253
‫‏يبدو أنك لا تعرفين (فيكتور) جيداً‏
‫‏في نهاية المطاف‏

444
00:34:37,893 --> 00:34:42,773
‫‏على الرغم من أنك أمضيت ليلة‏
‫‏في غرفته في الفندق‏

445
00:34:44,133 --> 00:34:47,693
‫‏أعرف أنك من وكالة (شتازي)‏
‫‏ويمكنني تدمير حياتك‏

446
00:34:47,853 --> 00:34:51,413
‫‏قبل أن يصل ابنك‏
‫‏إلى دار الحضانة الخاصة اليوم‏

447
00:34:52,093 --> 00:34:55,373
‫‏لا أعرف من أين أتيت بمعلوماتك‏

448
00:34:56,173 --> 00:34:57,453
‫‏يا آنسة (بوبيسكو)‏

449
00:34:58,493 --> 00:35:00,053
‫‏لكنني أؤكد لك أنها خاطئة‏

450
00:35:01,453 --> 00:35:03,813
‫‏التقيت ب(فيكتور)‏
‫‏في (فرانكفورت) في العام ١٩٦٨‏

451
00:35:04,293 --> 00:35:06,133
‫‏وكنتما على علاقة‏
‫‏وكنت واقعة في غرامه‏

452
00:35:07,293 --> 00:35:08,773
‫‏لكنه لم يكن يحبك‏

453
00:35:09,613 --> 00:35:11,773
‫‏كنت بالنسبة إليه‏
‫‏مصدراً للمعلومات و...‏

454
00:35:13,133 --> 00:35:14,133
‫‏ووجهاً حسناً‏

455
00:35:16,013 --> 00:35:19,853
‫‏ملفك لدي،‏
‫‏ولدي صور لك مع (فيكتور)‏

456
00:35:20,293 --> 00:35:24,573
‫‏ويمكنني تدبير حصول كل شخص‏
‫‏في حياتك المزيفة على نسخة منه‏

457
00:35:36,373 --> 00:35:38,813
‫‏وهل أنت مستعدة لتعريض‏
‫‏برنامج (بيلغرام) للخطر؟‏

458
00:35:38,973 --> 00:35:42,173
‫‏ما يهمني هو (فيكتور) وحسب‏

459
00:36:15,053 --> 00:36:16,893
‫‏رأيت (فيكتور) في السفارة الأمريكية‏

460
00:36:17,893 --> 00:36:18,933
‫‏منذ عدة أيام‏

461
00:36:21,693 --> 00:36:24,813
‫‏- هل أنت واثقة بأنه كان هو؟‏
‫‏- نعم بالتأكيد‏

462
00:36:25,373 --> 00:36:26,813
‫‏كان ينتظر في الردهة‏

463
00:36:27,293 --> 00:36:29,413
‫‏وقد تحققت من عدم وجود‏
‫‏موعد رسمي له هناك‏

464
00:36:29,700 --> 00:36:31,853
‫‏إنه لا يحتاج إلى موعد بالضرورة‏

465
00:36:32,573 --> 00:36:35,413
‫‏يخبرني حدسي أنه لم يبلغ‏
‫‏عن اجتماعه هذا‏

466
00:36:37,766 --> 00:36:40,293
‫‏أظن أنه انشق لصالح الأمريكيين‏

467
00:36:48,613 --> 00:36:52,500
‫‏أتعلمين من كان سيقابل هناك؟‏

468
00:36:52,613 --> 00:36:56,333
‫‏كان سيقابل عميلاً اسمه (فرانك جاكسون)‏
‫‏لكنني لا أعرف عنه شيئاً‏

469
00:36:57,053 --> 00:36:58,133
‫‏أريد معرفة المزيد‏

470
00:37:01,333 --> 00:37:02,453
‫‏أعرف مساعده‏

471
00:37:19,773 --> 00:37:22,133
‫‏اسمه (جون ميلر)‏

472
00:37:32,493 --> 00:37:34,813
‫‏فلتخرجي من منزلي الآن‏

473
00:37:37,133 --> 00:37:38,133
‫‏شكراً لك‏

474
00:38:17,733 --> 00:38:20,653
‫‏- تفضل‏
‫‏- أظن أنه ينشق لصالح الأمريكيين‏

475
00:38:20,773 --> 00:38:24,220
‫‏اسمعيني يا (كارمن) لا يمكنك‏
‫‏التخمين في أمر كهذا وحسب‏

476
00:38:24,273 --> 00:38:26,453
‫‏- عليك أن تكوني متأكدة تماماً‏
‫‏- أعرف ذلك‏

477
00:38:28,313 --> 00:38:31,413
‫‏أثق بمصدر معلوماتي‏
‫‏ولو كان هذا صحيحاً فإن...‏

478
00:38:32,086 --> 00:38:33,733
‫‏الوضع سيصبح فوضوياً للغاية‏

479
00:38:34,760 --> 00:38:38,093
‫‏لم يكن هذا متوقعاً نهائياً‏

480
00:38:39,813 --> 00:38:42,333
‫‏عندما أعثر عليه‏
‫‏هل لدي أوامر بقتله؟‏

481
00:38:44,313 --> 00:38:45,213
‫‏سنتحدث لاحقاً‏

482
00:39:28,493 --> 00:39:29,866
‫‏أجل، علم!‏

483
00:39:32,213 --> 00:39:34,693
‫‏قدم أحدهم إخبارية للتو‏
‫‏كانت من امرأة عجوز‏

484
00:39:35,053 --> 00:39:38,493
‫‏قالت إنها رأت شخصاً‏
‫‏يطابق وصف (غودانو) في بنائها‏

485
00:39:41,753 --> 00:39:44,579
‫‏أنت، تعال معي‏
‫‏وأنت اتصل بالمشرف‏

486
00:39:45,853 --> 00:39:47,173
‫‏إذاً...‏

487
00:39:47,493 --> 00:39:49,006
‫‏أحضرت لك هذا‏

488
00:39:51,693 --> 00:39:54,693
‫‏- ما رأيك به؟‏
‫‏- ستبدو جذاباً عند ارتدائه‏

489
00:39:55,813 --> 00:39:58,053
‫‏أريد الاندماج مع المحيط‏
‫‏لسنا في عرض أزياء‏

490
00:39:58,173 --> 00:40:00,133
‫‏حتى عندما ستندمج بمحيطك‏
‫‏فستبدو جذاباً‏

491
00:40:01,413 --> 00:40:03,213
‫‏كما أحضرت لك هذه‏

492
00:40:04,453 --> 00:40:06,813
‫‏- أليست أنيقة؟‏
‫‏- أجل‏

493
00:40:09,653 --> 00:40:10,653
‫‏ما الأمر؟‏

494
00:40:35,133 --> 00:40:37,053
‫‏علمت أنني رأيتك قبلاً‏

495
00:40:38,020 --> 00:40:39,613
‫‏(إنغريد فون فايزندورف)‏

496
00:40:40,100 --> 00:40:42,333
‫‏لقد رأتني في السفارة‏
‫‏وهي عميلة من وكالة (شتازي)‏

497
00:40:42,533 --> 00:40:46,653
‫‏- تباً، هل تعرف هذه المرأة؟‏
‫‏- نعم، تعرفت إليها في حفلة‏

498
00:41:01,493 --> 00:41:02,973
‫‏لقد نمنا سوياً مرة‏

499
00:41:03,213 --> 00:41:05,173
‫‏وهي تظن أنني أعمل‏
‫‏في برنامج التواصل الثقافي‏

500
00:41:05,213 --> 00:41:07,773
‫‏- وكيف لك أن تعرف بالذي تظنه؟‏
‫‏- كان عليك أن تخبرني‏

501
00:41:07,840 --> 00:41:09,333
‫‏لا تقل لي إنها تعرف مكان سكنك‏

502
00:41:27,973 --> 00:41:29,293
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

503
00:41:29,853 --> 00:41:31,373
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

504
00:41:34,053 --> 00:41:37,133
‫‏سمعت صوت رجلين على الأقل‏
‫‏من الداخل يتحدثان الإنجليزية‏

505
00:41:37,893 --> 00:41:39,493
‫‏هل تبعك أحد هذا الصباح؟‏

506
00:41:39,773 --> 00:41:42,733
‫‏- لا، لا أظن ذلك‏
‫‏- أنت لا تظن ذلك؟‏

507
00:41:42,933 --> 00:41:44,733
‫‏إذا لم نغادر الآن‏
‫‏فأنا في عداد الأموات‏

508
00:41:46,973 --> 00:41:48,693
‫‏الشرطة الألمانية‏
‫‏افتحوا الباب‏

509
00:41:52,786 --> 00:41:55,053
‫‏- هل يمكنني مساعدتكم؟‏
‫‏- نبحث عن رجل...‏

510
00:41:55,120 --> 00:41:58,493
‫‏- رجل هارب‏
‫‏- اختفى منذ بضعة أيام‏

511
00:41:58,753 --> 00:42:00,439
‫‏تلقينا بلاغاً‏
‫‏أنه قد يكون هنا‏

512
00:42:00,513 --> 00:42:01,853
‫‏حسناً، إنه ليس هنا‏

513
00:42:04,386 --> 00:42:06,133
‫‏هل لديك مذكرة تفتيش‏
‫‏يا سيدتي؟‏

514
00:42:08,506 --> 00:42:09,973
‫‏- المعذرة‏
‫‏- سيدة (بوبيسكو)‏

515
00:42:10,046 --> 00:42:11,293
‫‏لنتمهل دقيقة من فضلك‏

516
00:42:14,533 --> 00:42:16,693
‫‏لا يمكنني السماح لك بالبحث‏
‫‏في هذا المكان من دون مذكرة‏

517
00:42:16,733 --> 00:42:19,333
‫‏- أيمكنك إخبارها بذلك من فضلك؟‏
‫‏- سيدة (بوبيسكو)‏

518
00:42:21,453 --> 00:42:22,453
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

519
00:42:25,260 --> 00:42:26,506
‫‏سيدة (بوبيسكو)‏

520
00:42:28,146 --> 00:42:31,533
‫‏سيدة (بوبيسكو) هذا غير عادي‏
‫‏لقد تجاوزت الحدود، أرجوك‏

521
00:42:31,653 --> 00:42:32,653
‫‏سيدتي؟‏

522
00:42:32,739 --> 00:42:35,373
‫‏هل لي أن أسأل عمن تبحثون؟‏

523
00:42:35,546 --> 00:42:38,733
‫‏بالتأكيد، نبحث عن مسؤول‏
‫‏روماني وهو زميلها‏

524
00:42:38,853 --> 00:42:41,253
‫‏- أنا أعتذر‏
‫‏- إنها شقتي‏

525
00:42:41,546 --> 00:42:43,973
‫‏إنكم تعتدون على ممتلكات الغير‏
‫‏من دون مذكرة تفتيش‏

526
00:42:44,760 --> 00:42:47,373
‫‏أعتذر عن التطفل، أعتقد‏
‫‏أنها مسألة خاصة بالنسبة إليها‏

527
00:42:52,473 --> 00:42:54,853
‫‏أنت تعمل لصالح‏
‫‏السفارة الأمريكية صحيح؟‏

528
00:42:55,213 --> 00:42:56,213
‫‏أجل‏

529
00:42:56,333 --> 00:42:59,813
‫‏أعتذر، من الواضح‏
‫‏أنه كان بلاغاً خاطئاً‏

530
00:43:00,453 --> 00:43:02,533
‫‏- الناس يحبون الدراما بحق‏
‫‏- دعينا نذهب‏

531
00:43:06,293 --> 00:43:10,013
‫‏- آسف على إزعاجك يا سيد...؟‏
‫‏- (ميلر)، (جون ميلر)‏

532
00:43:21,493 --> 00:43:22,573
‫‏تعالا‏

533
00:43:25,153 --> 00:43:27,760
‫‏تحققت من المقدمة، وهي خالية‏
‫‏علينا أن نذهب‏

534
00:43:28,573 --> 00:43:30,093
‫‏ارتد ملابسك‏
‫‏سنذهب بعد ثلاث دقائق‏

