﻿1
00:00:18,963 --> 00:00:20,643
‫أهلاً بك في (أمريكا)!

2
00:00:32,043 --> 00:00:33,603
‫أفرغ جيوبك، من فضلك يا سيدي

3
00:00:40,736 --> 00:00:43,016
‫- أين سنضعه؟
‫- في الجناح الشرقي يا سيدي

4
00:00:44,736 --> 00:00:46,656
‫- جيد
‫- قف هنا، من فضلك

5
00:00:48,136 --> 00:00:50,376
‫سيضعونه في الجناح الشرقي المحمي

6
00:00:51,056 --> 00:00:52,776
‫إنه ليس فاخراً ولكنه أفضل مكان لدينا

7
00:00:53,856 --> 00:00:56,256
‫- هل تريد مني البقاء؟
‫- لا، لا حاجة لذلك

8
00:00:57,256 --> 00:00:58,496
‫عد إلى المنزل

9
00:00:59,336 --> 00:01:00,656
‫حسناً، سأعود إلى المنزل

10
00:01:04,216 --> 00:01:05,616
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

11
00:01:06,176 --> 00:01:07,776
‫لقد فقدت صورة

12
00:01:08,776 --> 00:01:12,056
‫- ما الأمر؟
‫- لقد اختفت صورة (إليانا)

13
00:01:13,456 --> 00:01:14,976
‫لا تقلق، سنجدها!

14
00:01:44,576 --> 00:01:46,096
‫هذا ليس كفندق (هيلتون)

15
00:01:46,496 --> 00:01:48,056
‫ولكنك على الأقل موجود في أرض أمريكية

16
00:01:59,896 --> 00:02:03,536
‫آخر مرة كانت فيها الصورة معي
‫كانت في سترتي

17
00:02:04,899 --> 00:02:06,816
‫أخشى أنها سقطت في نهر (راين)

18
00:02:07,256 --> 00:02:09,056
‫أرجوك، هلا تحدثت مع الشرطة الألمانية!

19
00:02:09,336 --> 00:02:11,336
‫إن كانت السترة معهم
‫فلابد أن الصورة معهم

20
00:02:11,376 --> 00:02:13,256
‫حتى لو كانت معهم، فقد كانت في الماء

21
00:02:14,136 --> 00:02:15,816
‫وربما تكون قد فسدت

22
00:02:29,136 --> 00:02:30,656
‫مرحباً!

23
00:02:35,536 --> 00:02:37,136
‫مرحباً يا (فلاف)!

24
00:02:37,696 --> 00:02:39,256
‫كيف حالك؟

25
00:02:41,096 --> 00:02:42,336
‫كيف حالك؟

26
00:02:45,096 --> 00:02:46,936
‫هل أنت جائعة؟

27
00:02:52,416 --> 00:02:53,896
‫لنلق نظرة عليك

28
00:02:57,016 --> 00:02:58,416
‫ها نحن ذا

29
00:02:59,496 --> 00:03:01,016
‫رائحتك مختلفة

30
00:03:02,056 --> 00:03:03,416
‫ما هذه الرائحة؟

31
00:03:04,776 --> 00:03:06,496
‫أترغبين ببعض الطعام؟ هيا!

32
00:03:59,889 --> 00:04:02,976
‫"في عام 1958، يغادر الجيش السوفيتي (رومانيا)"

33
00:04:10,796 --> 00:04:14,136
‫"في عام 1964، تستثني (رومانيا)
‫السوفيتيين من سياستها الخارجية"

34
00:04:15,516 --> 00:04:17,736
‫{\an8}"في عام 1965، استلم (نكولاي تشاوشيسكو) الرئاسة"

35
00:04:27,309 --> 00:04:30,456
‫"في عام 1967، تفتتح (رومانيا)
‫سفارة في (ألمانيا الغربية)"

36
00:04:31,163 --> 00:04:34,536
‫"في عام 1969، الرئيس الأمريكي (نيكسون)
‫يزور (رومانيا)"

37
00:04:40,859 --> 00:04:45,336
‫"في عام 1977، يسهل (تشاوشيسكو)
‫محادثات السلام في (الشرق الأوسط)"

38
00:05:03,096 --> 00:05:05,976
‫"(سباي ماستر)"

39
00:05:07,616 --> 00:05:12,576
‫{\an8}"خبر عاجل، ليس لدينا تأكيد رسمي
‫من الشرطة الألمانية بعد..."

40
00:05:12,896 --> 00:05:16,656
‫"ولكن أخبرتنا مصادر بأنه قد تمت رؤية
‫(فيكتور غودانو) وهو لا يزال حياً..."

41
00:05:16,736 --> 00:05:19,136
‫"وهو موجود مع مسؤولين أمريكيين"

42
00:05:20,176 --> 00:05:22,176
‫- لقد وصلوا في الوقت المناسب تماماً
‫- هذا رائع يا سيدي

43
00:05:26,776 --> 00:05:28,576
‫- هنا (فرانك)
‫- "أين هو؟"

44
00:05:29,016 --> 00:05:31,456
‫أهلاً يا (سكوت)، لقد وضعناه في جناح مؤمن

45
00:05:31,616 --> 00:05:35,296
‫يفضل أن يعتاد الوضع هناك
‫لأن (كارتر) لن يوقع على أمر خروج

46
00:05:35,456 --> 00:05:37,096
‫ماذا؟ لماذا؟

47
00:05:37,696 --> 00:05:41,039
‫لماذا؟ لأنه بدلاً من التوسط لأجل السلام
‫في الشرق الأوسط...

48
00:05:41,136 --> 00:05:43,416
‫سيضطر لإيقاف الشائعات عن تهريبك له

49
00:05:43,856 --> 00:05:46,296
‫"ولهذا السبب (رايلي) غاضب حقاً"

50
00:05:48,416 --> 00:05:50,176
‫أنت في وضع خطير يا (فرانك)

51
00:05:56,162 --> 00:05:57,862
‫إذاً فهو هارب الآن؟
‫مع من؟ أين؟

52
00:05:59,769 --> 00:06:02,749
‫أجل ولكننا لست واثقون من هوية من يخفونه

53
00:06:03,269 --> 00:06:07,889
‫قلت أنه عميل لأمن الدولة والآن تقول أنه هرب
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية! هذا غير منطقي

54
00:06:09,582 --> 00:06:11,332
‫يصبح منطقياً إن كان عميلاً مزدوجاً

55
00:06:14,266 --> 00:06:16,539
‫ذلك الخائن!

56
00:06:20,792 --> 00:06:24,679
‫أريدك أن ترسل طلب إرسال مجرم عاجل
‫إلى القنصل الألماني

57
00:06:24,976 --> 00:06:26,496
‫وإلى وزارة الداخلية أيضاً

58
00:06:26,776 --> 00:06:29,096
‫بالطبع يا سيدي
‫وسنلجأ لطرق غير رسمية

59
00:06:29,286 --> 00:06:31,576
‫أخبرهم أن (غودانو) قاتل، إن اضطرك الأمر

60
00:06:32,126 --> 00:06:35,856
‫استخدم كل ما في جعبتنا
‫سنقوم بإنهاء أمر ذلك الحقير

61
00:06:37,456 --> 00:06:39,056
‫قم بإجراء تسوية لإحضاره

62
00:06:39,746 --> 00:06:42,416
‫أو الأفضل من ذلك، اذهب الآن إلى (ألمانيا)

63
00:06:42,816 --> 00:06:45,152
‫جده واقتله، استأجر مغتالاً إن أردت

64
00:06:45,329 --> 00:06:47,976
‫أعطه مليوناً! فقط أنه الأمر!

65
00:06:48,936 --> 00:06:49,989
‫أسرع!

66
00:06:55,825 --> 00:06:58,936
‫الآن وقد عرفنا الحقيقة، علينا أن نحقق
‫مع كل خائن عمل لدى (فيكتور)...

67
00:06:58,976 --> 00:07:01,296
‫بدأت قوات الأمن بذلك بالفعل

68
00:07:03,122 --> 00:07:04,962
‫علينا أن نجعلهم يعانون مقابل ما فعلوه

69
00:07:05,219 --> 00:07:07,856
‫ويجب أن تعاني عائلته من الأمرين، هل فهمت؟

70
00:07:19,669 --> 00:07:22,176
‫- هل أنت واثقة أنه هنا؟
‫- أجل، لا تقلقي

71
00:07:22,262 --> 00:07:25,436
‫إن لم يكن المكان آمناً
‫لم يكن أبي ليرسلنا إلى هنا أبداً

72
00:07:28,246 --> 00:07:29,776
‫مرحباً أيها الطبيب (أوردا)

73
00:07:30,325 --> 00:07:32,056
‫اسمي هو (إليانا غودانو)

74
00:07:32,592 --> 00:07:35,336
‫وأبي تحدث معك منذ فترة قصيرة عن...

75
00:07:36,132 --> 00:07:37,856
‫عملية صغيرة

76
00:07:38,576 --> 00:07:40,376
‫عملية من أجل ماذا؟

77
00:07:41,096 --> 00:07:43,496
‫أنا واثقة أنه أخبرك أني سآتي
‫مع صديقة لي من أجل...

78
00:07:46,119 --> 00:07:50,056
‫من أجل ماذا؟ آمل أنكما لستما هنا
‫من أجل عملية إجهاض، أيتها السيدتان!

79
00:07:50,536 --> 00:07:52,576
‫- تعلمان أن هذا غير قانوني
‫- علينا أن نغادر يا (إليانا)

80
00:07:52,736 --> 00:07:54,856
‫انتظري قليلاً، يمكنني أن أتحدث مع أبي

81
00:07:55,736 --> 00:07:57,776
‫لقد انضم والدك إلى الأمريكيين

82
00:07:58,272 --> 00:08:00,256
‫- لن تتمكني من التحدث إليه
‫- هذا ليس صحيحاً

83
00:08:00,299 --> 00:08:03,216
‫- أتخططين للحاق به الآن؟
‫- لقد أخبرتك بأنك مخطئ

84
00:08:03,576 --> 00:08:07,176
‫- هيا بنا يا (إليانا)!
‫- عليك الإصغاء لصديقتك

85
00:08:09,582 --> 00:08:11,976
‫سيقتلني أبي! ما الذي علي فعله؟

86
00:08:12,636 --> 00:08:14,296
‫لا تقلقي! سنجد حلاً

87
00:08:14,336 --> 00:08:18,096
‫- وكيف! سأحل الأمر بنفسي
‫- مستحيل! قد تموتين!

88
00:08:19,216 --> 00:08:21,456
‫- سأجد حلاً لك
‫- وكيف ستفعلين هذا؟

89
00:08:21,832 --> 00:08:24,456
‫إن كان والدك متعاون مع الأمريكيين
‫فسينتهي أمرك أيضاً!

90
00:08:40,696 --> 00:08:42,089
‫(آديلا)!

91
00:08:42,456 --> 00:08:45,696
‫- لا أصدق هذا! لماذا أنت هنا؟
‫- مرحباً يا (دانيال)

92
00:08:47,736 --> 00:08:49,056
‫هل اشتقت إلي؟

93
00:08:51,372 --> 00:08:53,496
‫- ألديك وقت لنتحدث؟
‫- أجل، بالطبع

94
00:08:55,605 --> 00:08:58,656
‫سأعود لمهنة التمثيل
‫وأردتك أن تكون أول من أخبره بهذا

95
00:09:00,125 --> 00:09:03,736
‫لقد قال أحدهم لي مؤخراً
‫بأنك ستخرج مسرحية لـ(شيكسبير)

96
00:09:04,032 --> 00:09:08,376
‫- وهو أول كاتب أحببته في حياتي
‫- اسمعي يا (آديلا)، أجل، بالطبع سأود ذلك

97
00:09:08,936 --> 00:09:11,776
‫ولكنه أمر مستحيل الحدوث في الوضع الحالي

98
00:09:12,459 --> 00:09:13,896
‫مرحباً أيتها الرفيقة (غودانو)

99
00:09:19,326 --> 00:09:20,859
‫هلا تبعتني؟

100
00:09:23,529 --> 00:09:26,536
‫أتريدني الآن؟ لقد كنت في منتصف حديث

101
00:09:33,562 --> 00:09:36,056
‫ألم تسمعي بخبر انضمام زوجك
‫للاستخبارات العسكرية الأمريكية؟

102
00:09:40,956 --> 00:09:42,515
‫أنت تمزح، صحيح؟

103
00:09:49,256 --> 00:09:50,736
‫لا، هذا مستحيل

104
00:09:51,376 --> 00:09:54,856
‫- (فيكتور) لن يفعل شيئاً كهذا
‫- إن الرفيقة (إيلينا تشاوشيسكو) تريد رؤيتك

105
00:10:02,709 --> 00:10:03,776
‫في الحال

106
00:10:10,296 --> 00:10:12,416
‫أخبرنا، لماذا أنت هنا؟

107
00:10:14,756 --> 00:10:16,616
‫لا أعلم من أين علي البدء

108
00:10:16,896 --> 00:10:20,736
‫إن كنت تصدق بوجود قوة أعلى منا فعامل الأمر
‫كاعتراف بالذنوب ولكنك لا تصدق بأمر كهذا

109
00:10:22,016 --> 00:10:23,456
‫لذلك فلتبدأ بقول الحقيقة

110
00:10:26,216 --> 00:10:28,896
‫أنا مستشار الرئيس (نكولاي تشاوشيسكو)

111
00:10:29,936 --> 00:10:32,632
‫نائب رئيس الشؤون الخارجية بوكالة المخابرات

112
00:10:32,696 --> 00:10:35,739
‫ووزير الداخلية لدولة (رومانيا)

113
00:10:36,056 --> 00:10:40,416
‫تباً! أنتم تحبون الألقاب الطويلة، أليس كذلك؟

114
00:10:42,119 --> 00:10:44,976
‫سيد (سيمبسون)
‫إنهم يطلبون رؤيتك في الغرفة رقم 122

115
00:10:53,296 --> 00:10:55,736
‫المعذرة، ستعتاد عليه مع الوقت

116
00:10:59,256 --> 00:11:01,576
‫فلتكمل، من فضلك

117
00:11:09,536 --> 00:11:14,536
‫كنت مسؤولاً عن إعداد المئات
‫من عمليات التجسس في الغرب وفي الشرق الأوسط

118
00:11:15,496 --> 00:11:18,576
‫لقد أرسلت أكثر من 500 عميل متخفي إلى خارج البلاد

119
00:11:19,032 --> 00:11:23,496
‫مهندسون ومعلمون وأطباء ومدربي فن...

120
00:11:24,016 --> 00:11:25,896
‫خادمون وأي مهنة أخرى تريدها

121
00:11:26,296 --> 00:11:31,696
‫ووظفناهم في جميع أنواع العمليات بالأخص
‫للحصول على أسرار عسكرية وتكنولوجية من الغرب

122
00:11:36,856 --> 00:11:41,776
‫كنت أدير قسماً سرياً
‫مسؤول عن سرقة براءات الاختراعات من الغرب

123
00:11:41,976 --> 00:11:45,416
‫تباً! هذا سيملئ فصلاً كاملاً

124
00:11:46,136 --> 00:11:47,976
‫سندخل في مزيد من التفاصيل لاحقاً

125
00:11:48,616 --> 00:11:52,179
‫في الوقت الراهن فلتخبرني
‫عن آلات الاستخبارات السوفيتية التي استخدمتها

126
00:11:54,496 --> 00:11:57,696
‫قمنا بنشر مجموعة من الإشاعات الكاذبة

127
00:11:57,936 --> 00:12:01,656
‫عن طريق بعض المغفلين
‫ليزرعوا بذور عدم الثقة في أذهان الأمريكيين

128
00:12:01,736 --> 00:12:05,696
‫حول التورط في حرب (الفيتنام)
‫والعمليات الخارجية الأخرى

129
00:12:07,256 --> 00:12:11,176
‫عن طريق هذه المعلومات المضللة
‫استطعنا خداع رئيسكم...

130
00:12:11,216 --> 00:12:14,446
‫للاعتقاد بأن (تشاوشيسكو) حليف جدير بالثقة

131
00:12:15,496 --> 00:12:20,172
‫ولكنه ليس كذلك
‫إنه دكتاتوري قاسي القلب وقاتل

132
00:12:42,202 --> 00:12:46,136
‫مرحباً يا (إيلينا)، أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)

133
00:12:49,216 --> 00:12:50,586
‫دعنا لوحدنا

134
00:12:54,016 --> 00:12:55,005
‫أخبريني بما تعرفينه

135
00:12:58,016 --> 00:12:58,985
‫لا أعلم شيئاً

136
00:12:59,946 --> 00:13:02,736
‫انضم زوجك للاستخبارات العسكرية الأمريكية
‫وأنت لا تعلمين شيئاً!

137
00:13:03,239 --> 00:13:04,616
‫لا، لقد علمت بالأمر للتو

138
00:13:05,019 --> 00:13:06,976
‫لقد أخبروني بالأمر قبل وصولي إلى هنا

139
00:13:07,919 --> 00:13:09,696
‫وأنا مصدومة بقدرك

140
00:13:10,256 --> 00:13:11,816
‫أنا غاضبة منه جداً

141
00:13:12,216 --> 00:13:14,016
‫لا أصدق بأنه قد يفعل شيئاً كهذا

142
00:13:14,736 --> 00:13:17,576
‫لقد خاننا وكان عليك معرفة ماذا كان يفعل

143
00:13:17,819 --> 00:13:21,056
‫صدقيني، لم أكن أعلم، (إيلينا)!

144
00:13:22,839 --> 00:13:24,456
‫اسمعيني أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)!

145
00:13:25,696 --> 00:13:30,986
‫إننا نعاني من المشاكل في زواجنا منذ وقت طويل

146
00:13:31,299 --> 00:13:33,816
‫- أعني، نحن بالكاد نتحدث
‫- وماذا في هذا؟

147
00:13:34,486 --> 00:13:37,336
‫أي زوجة لا تعلم ماذا يفعل زوجها كل يوم؟

148
00:13:37,736 --> 00:13:40,536
‫ماذا لو تعرف على امرأة
‫من الاستخبارات العسكرية، ألن تعرفي بالأمر؟

149
00:13:40,859 --> 00:13:42,926
‫لا بد وأنك غبية للغاية كي لا تعلمي بهذا

150
00:13:43,736 --> 00:13:47,096
‫- لم يحدثني (فيكتور) عن عمله من قبل
‫- أرجوك!

151
00:13:48,816 --> 00:13:51,139
‫كنت تسيطرين عليه تماماً، لا تكذبي علي

152
00:13:51,266 --> 00:13:52,926
‫إن مهاراتك بالتمثيل لا فائدة منها هنا

153
00:13:55,896 --> 00:13:57,256
‫إنني أقول الحقيقة

154
00:14:00,696 --> 00:14:02,252
‫أيتها الرفيقة (تشاوشيسكو)

155
00:14:03,852 --> 00:14:07,976
‫كل ما طلبته منه
‫خلال السنوات الماضية هو الاهتمام بعلاقتنا أكثر

156
00:14:10,392 --> 00:14:12,336
‫لذا فإن كان خائناً بالفعل...

157
00:14:13,056 --> 00:14:16,096
‫أتمنى أن يموت، وأعني ما أقوله

158
00:14:17,256 --> 00:14:19,696
‫نحتاج للدخول في تفاصيل أكثر

159
00:14:23,336 --> 00:14:25,496
‫ليس قبل أن تضمن لي أمراً واحداً

160
00:14:27,632 --> 00:14:29,096
‫لا أريدكم أن تدخلوا ابنتي بالموضوع

161
00:14:36,572 --> 00:14:39,456
‫أنت تعلم بأن (تشاوشيسكو) لن يدعها تذهب ببساطة

162
00:14:41,056 --> 00:14:45,576
‫نحتاج لفريق سري
‫لإخراجها من هناك وهذا ليس قراري

163
00:14:49,896 --> 00:14:54,936
‫لقد أتيت إلى هنا ووافقت على مساعدتك
‫فأنا متأكد بأنك تستطيع فعل هذا الأمر

164
00:14:56,856 --> 00:14:59,296
‫لقد كان لدي العديد من ملفات العملاء على مكتبي

165
00:15:00,536 --> 00:15:02,216
‫ولكن ملفك كان أكثر ما أذهلني

166
00:15:03,712 --> 00:15:07,416
‫لقد خرقت القوانين وكنت على وشك أن تطرد

167
00:15:08,856 --> 00:15:10,212
‫ولكنك ما زلت هنا

168
00:15:11,892 --> 00:15:14,016
‫في (رومانيا) ندعو تصرفك هذا بالجرأة

169
00:15:20,656 --> 00:15:24,416
‫- نخب الجرأة
‫- نخب الجرأة

170
00:15:34,496 --> 00:15:35,449
‫أمي!

171
00:15:58,976 --> 00:16:00,816
‫ما الذي يحدث؟

172
00:16:01,909 --> 00:16:05,416
‫أعرفك على الرفيق (يوان ألبيسكو) من الحزب

173
00:16:07,072 --> 00:16:09,336
‫إن والدك...

174
00:16:10,936 --> 00:16:14,016
‫إن والدك، على مايبدو قد غادرنا

175
00:16:14,339 --> 00:16:15,816
‫إنه في (أمريكا) الآن

176
00:16:16,456 --> 00:16:18,216
‫لقد انضم إلى وكالة المخابرات المركزية

177
00:16:18,936 --> 00:16:20,816
‫كلا، إن والدي لن يفعل ذلك أبداً!

178
00:16:21,616 --> 00:16:24,456
‫أتمنى لو أن الأمر كان غير حقيقي
‫لكن للأسف، إنه حقيقي بالفعل

179
00:16:24,776 --> 00:16:27,336
‫أنا آسف لإخبارك بهذا
‫لكن والدك خائن

180
00:16:46,456 --> 00:16:48,536
‫"إن اجتماع (كامب ديفيد) مهدد بعدم الانعقاد..."

181
00:16:48,776 --> 00:16:52,736
‫"هنالك ضعف عام
‫في التعامل مع الموضوع من كلا الطرفين..."

182
00:16:52,776 --> 00:16:57,025
‫"لأن أحد الأطراف لن يغلق المستوطنات..."

183
00:16:57,176 --> 00:16:59,776
‫"بينما يريد الآخر انسحاباً كاملاً..."

184
00:17:00,256 --> 00:17:02,656
‫"تخبرنا المصادر
‫أن الرئيس (كارتر) بنفسه..."

185
00:17:02,736 --> 00:17:05,256
‫"تنفذ منه الحيل والصبر أيضاً..."

186
00:17:05,896 --> 00:17:09,656
‫"إن هناك مخاوف متنامية
‫بأن مشكلة المستوطنات الأجنبية..."

187
00:17:09,832 --> 00:17:12,416
‫"قد تغرق إمكانية
‫حدوث محادثات السلام بعد كل هذا العناء"

188
00:17:24,189 --> 00:17:25,696
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب

189
00:18:08,696 --> 00:18:11,776
‫انتظر، توقف
‫هل أنت تعمل معه؟

190
00:18:11,982 --> 00:18:14,856
‫إنه فقط...
‫إنه عمل صغير فقط

191
00:18:16,136 --> 00:18:19,776
‫- منذ متى كان أخي رجل أعمال؟
‫- لا تكوني عديمة احترام يا (صفية)!

192
00:18:20,839 --> 00:18:23,696
‫لقد كان لطيفاً معنا جداً مؤخراً
‫وأنت تعلمين ذلك

193
00:18:30,816 --> 00:18:32,136
‫شكراً لك

194
00:19:32,189 --> 00:19:33,569
‫ما الذي يحدث يا (سورين)؟

195
00:19:33,662 --> 00:19:37,256
‫إن الشرطة السرية هنا، علي الذهاب

196
00:19:54,176 --> 00:19:56,256
‫أريد خطاً آمناً إلى (رومانيا)

197
00:19:57,636 --> 00:19:59,336
‫إنهم يريدونني أن أذهب
‫إلى (بوخارست)...

198
00:20:01,376 --> 00:20:03,256
‫إن زوجتي قلقة للغاية

199
00:20:04,202 --> 00:20:06,976
‫إن هذا خطأنا
‫كان علينا مراقبة الإشارات

200
00:20:08,282 --> 00:20:10,536
‫- هل تعتقدين أنه سيتم اعتقالي؟
‫- نحن لسنا موضع اللوم

201
00:20:10,616 --> 00:20:13,472
‫فنحن لم نكسر أية قواعد
‫أو برتوكولات، لا تقلق

202
00:20:14,319 --> 00:20:16,656
‫عدا عن أن هناك ثغرات في تقريري

203
00:20:17,132 --> 00:20:21,019
‫فلم أكن أعلم بمكان وجود
‫الرفيق (غودانو) لأكثر من ثلاثين دقيقة

204
00:20:21,216 --> 00:20:23,079
‫إذا لم تكن حذراً
‫فإن الخطأ خطأك

205
00:20:40,942 --> 00:20:43,189
‫"حول المكالمة إلى مكتب (ميرتشا فوينيا)"

206
00:20:43,249 --> 00:20:44,682
‫"مكافحة التجسس"

207
00:20:55,332 --> 00:20:56,365
‫حسناً...

208
00:21:02,329 --> 00:21:04,336
‫لقد تواصلت
‫مع كل عميل في المنطقة

209
00:21:04,616 --> 00:21:06,176
‫حسناً، سوف أكون هناك غداً

210
00:21:06,835 --> 00:21:09,616
‫- ما هي الأوامر؟
‫- أن نقتله

211
00:21:11,006 --> 00:21:14,772
‫اكتبي جميع التفاصيل
‫التي يمكننا الحصول عليها، يجب أن تضعي خطة

212
00:21:17,672 --> 00:21:20,376
‫ليس لدي كل ما أحتاجه كي أتجنب...

213
00:21:20,526 --> 00:21:24,199
‫- جذب الانتباه إلينا
‫- لا تقلقي، إن هذا الأمر تحت السيطرة

214
00:21:51,069 --> 00:21:54,829
‫لماذا يجب أن نذهب إلى (هولندا)؟
‫كلانا يملك وظيفة هنا

215
00:21:54,889 --> 00:21:57,522
‫- "هذا هو منزلنا"
‫- "ماذا إذاً! يمكننا خلق منزل جديد لنا هناك"

216
00:21:58,082 --> 00:22:00,816
‫سوف نحظى بحياة أفضل
‫فليكن عندك ثقة بذلك يا (صفية)!

217
00:22:04,666 --> 00:22:08,016
‫لا تلمسي هذا!
‫إنه ليس لك، إنه يخص (جبار)!

218
00:22:11,239 --> 00:22:13,456
‫- هيا بنا
‫- حسناً

219
00:22:20,252 --> 00:22:21,616
‫أراك لاحقاً

220
00:22:22,696 --> 00:22:24,416
‫لا تقلقي، لا بأس

221
00:22:27,312 --> 00:22:29,736
‫ما الذي يحدث؟
‫لماذا يحمل (جبار) أسلحة؟

222
00:22:29,926 --> 00:22:32,792
‫- من أجل الحماية، لا تقلقي
‫- لم تحتاج الحماية؟

223
00:22:33,116 --> 00:22:35,402
‫- يجب أن أذهب، إنه ينتظرني
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

224
00:22:35,556 --> 00:22:38,476
‫لا يجب أن تفعل هذا
‫إنه سيجرك إلى هذه الفوضى!

225
00:22:38,596 --> 00:22:41,076
‫لا يجب أن تقولي ذلك
‫إنه من لحمك ودمك!

226
00:22:44,676 --> 00:22:46,076
‫أنا آسف، سامحها

227
00:24:50,529 --> 00:24:52,682
‫أسير بخطوات صغيرة
‫تجاه الحلم الأمريكي

228
00:24:58,129 --> 00:24:59,449
‫عندما كنت صغيراً...

229
00:25:00,452 --> 00:25:02,409
‫كنت أحلم بأن أصل
‫إلى مستوى (ويلت تشامبرلين)

230
00:25:02,692 --> 00:25:04,049
‫ومن يكون هذا؟

231
00:25:05,049 --> 00:25:07,009
‫أحد أعظم
‫لاعبي كرة السلة على الإطلاق

232
00:25:09,169 --> 00:25:10,339
‫ماذا كنت تريد أن تصبح؟

233
00:25:15,689 --> 00:25:18,849
‫أحلامي كانت أبسط من ذلك بكثير
‫كانت أحلاماً عادية

234
00:25:19,769 --> 00:25:22,769
‫- أعطني مثالاً
‫- مثلاً...

235
00:25:23,089 --> 00:25:26,409
‫كنت أحلم بأن أشتري أفضل حذاء
‫أو أن أسافر إلى (باريس) أو (لندن)

236
00:25:27,849 --> 00:25:29,409
‫أن أتناول الحلوى اللذيذة

237
00:25:32,092 --> 00:25:33,946
‫هل تعرف بأنهم كانوا
‫يدعونني "صبي الحلوى"

238
00:25:34,079 --> 00:25:37,249
‫حقاً؟
‫لم يكن ذلك سيخطر على بالي

239
00:25:38,329 --> 00:25:39,809
‫لن يخطر على بال أحد

240
00:25:41,089 --> 00:25:45,009
‫كان أبي السبب في ذلك
‫فقد كان يعمل في معمل حلوى...

241
00:25:45,369 --> 00:25:47,169
‫وكان يحضر لنا الكثير منها

242
00:25:51,889 --> 00:25:55,569
‫وكنت أتقاسم الحلوى
‫مع أصدقائي دائماً

243
00:25:57,089 --> 00:26:01,049
‫عندما علم أبي بالأمر أخبرني بأنه
‫إذا كشف أمره سيأخذونه إلى السجن

244
00:26:01,289 --> 00:26:06,449
‫لم أكن أعلم أنه يبدل
‫الحلوى المسروقة بالطعام وبضائع أخرى

245
00:26:10,409 --> 00:26:13,649
‫وبهذا أعطاني درساً
‫عن الالتفاف حول الأنظمة

246
00:26:14,249 --> 00:26:18,409
‫قال لي: إذا أردت أن تنجح
‫عليك أن تفهم احتياجات الناس...

247
00:26:18,929 --> 00:26:21,689
‫وإذا لم تستطع تلبيتها
‫جد شخصاً آخر يستطيع فعل ذلك

248
00:26:22,409 --> 00:26:23,889
‫والدك رجل شديد الذكاء!

249
00:26:25,009 --> 00:26:27,569
‫كان عمري عشر سنوات
‫حين تعلمت الكذب...

250
00:26:27,929 --> 00:26:30,152
‫كان من أجل حماية والدي في البداية
‫ثم أصبح من أجل النجاة

251
00:26:34,449 --> 00:26:37,249
‫طلب مني (تشاوشيسكو)
‫قبل بضعة أيام أن أقتل أحداً ما...

252
00:26:38,249 --> 00:26:39,969
‫لاختبار ولائي له

253
00:26:42,329 --> 00:26:44,649
‫وفي تلك اللحظة
‫لم أعد أستطيع الاحتمال

254
00:26:46,969 --> 00:26:49,849
‫أردت الذهاب إلى (أميركا)

255
00:26:51,089 --> 00:26:52,489
‫أردت الحصول على الحرية

256
00:26:52,889 --> 00:26:55,712
‫قد يقول (تشاوشيسكو) أي شيء
‫فقط لكي يعود (غودانو)

257
00:26:56,359 --> 00:26:59,009
‫لا نعلم بعد إذا كانت
‫أي من الاتهامات صحيحة

258
00:26:59,946 --> 00:27:03,449
‫هل نعلم إن كان لا يزال في (ألمانيا)
‫أم أنه قد وصل إلى (الولايات المتحدة)؟

259
00:27:05,159 --> 00:27:07,049
‫الأمريكيون يلتزمون الصمت

260
00:27:09,249 --> 00:27:12,849
‫إذا كان في القاعدة العسكرية
‫فهو لا يزال تحت الولاية القضائية لـ(ألمانيا)

261
00:27:14,169 --> 00:27:17,772
‫وإذا كان في السفارة
‫فسيعلم (سيمسون) بشأنه وهو مدين لي بخدمة

262
00:27:18,929 --> 00:27:20,609
‫علينا أن نعرف إن كان يشي بنا...

263
00:27:22,045 --> 00:27:24,409
‫وما هي الأسماء التي كشف عنها
‫إن كان قد وشى

264
00:27:25,009 --> 00:27:28,009
‫عذراً
‫هل تعتقدون بأنني يجب أن أنضم إليكم؟

265
00:27:30,369 --> 00:27:31,209
‫كلا!

266
00:27:40,342 --> 00:27:43,249
‫تم التحقيق معها مؤخراً
‫بخصوص (غودانو)

267
00:27:47,249 --> 00:27:51,209
‫- هل لديك سبباً لتشك بها؟
‫- كلا

268
00:27:53,249 --> 00:27:55,089
‫لكن ربما علينا
‫التفكير في ذلك مجدداً

269
00:27:57,272 --> 00:27:58,859
‫متى قابلت (إنغريد)؟

270
00:28:01,609 --> 00:28:03,689
‫منذ عدة سنوات
‫في إحدى المقاهي

271
00:28:04,369 --> 00:28:06,209
‫نريدك أن تعطي
‫المزيد من التفاصيل

272
00:28:08,609 --> 00:28:12,426
‫لقد تقربنا من بعضنا
‫لأنني أسرفت في الشراب وهي كانت جميلة

273
00:28:14,679 --> 00:28:15,569
‫طبعاً!

274
00:28:16,392 --> 00:28:19,449
‫- هل حاولت تجنيدها؟
‫- كلا

275
00:28:21,169 --> 00:28:22,569
‫ولم لا؟

276
00:28:24,609 --> 00:28:28,449
‫قد يفاجئك ما سأقول
‫لكننا لا نسعى دوماً إلى تجنيد النساء الجميلات

277
00:28:29,089 --> 00:28:33,049
‫في بعض الأحيان نكون مثل (جيمس بوند)
‫ونريد أن نتقرب منهن فقط

278
00:28:34,132 --> 00:28:36,849
‫هل وقعتما في الحب؟

279
00:28:41,689 --> 00:28:44,169
‫- لنقل أنه كان بينا شيء مميز
‫- "شيء مميز"؟

280
00:28:48,409 --> 00:28:50,209
‫وكم دامت مدة هذا "الشيء المميز"؟

281
00:28:52,079 --> 00:28:54,169
‫بضعة أشهر
‫أو سنة تقريباً

282
00:28:56,479 --> 00:28:59,169
‫هل طلبت منها أن تساعدك
‫في أي من عملياتك؟

283
00:29:00,129 --> 00:29:02,249
‫لم يكن لديها
‫ما يؤهلها لذلك

284
00:29:02,689 --> 00:29:05,409
‫- ليست كفؤاً لهذا العمل
‫- لم لا؟

285
00:29:05,809 --> 00:29:07,409
‫إنها...

286
00:29:10,889 --> 00:29:14,009
‫إنها حساسة أكثر من اللازم

287
00:29:16,449 --> 00:29:19,969
‫- مرحباً يا (لويس)
‫- أهلاً يا (فرانك)، إنه في اجتماع!

288
00:29:21,929 --> 00:29:23,649
‫سنرى ما نستطيع فعله

289
00:29:28,506 --> 00:29:29,849
‫من هذا الاتجاه، من فضلك

290
00:29:30,369 --> 00:29:34,409
‫- ماذا يريد (بي إن دي)؟
‫- يريد العمل مع (غودانو)

291
00:29:35,409 --> 00:29:39,209
‫- لماذا لم يستشرني أحد في هذا الأمر؟
‫- لأنك لم تكن هنا

292
00:29:39,529 --> 00:29:41,849
‫لا يمكنهم استجواب
‫رجل من قسمي دون وجودي

293
00:29:42,049 --> 00:29:44,769
‫إنه ليس من قسمك يا (فرانك)
‫بل من قسم الاستخبارات المركزية

294
00:29:45,609 --> 00:29:48,969
‫يعرف بأمر عميلة الـ(شتازي)
‫الآنسة (فون فايزندورف)

295
00:29:50,379 --> 00:29:52,169
‫أخبر (جون) بأن يتفقدها

296
00:29:52,289 --> 00:29:54,289
‫- (إيدي) تولى هذا الموضوع
‫- جيد

297
00:29:57,649 --> 00:30:00,969
‫تقول مصادرنا بأن (تشاوشيسكو)
‫يريد الإمساك بـ(كارتر)

298
00:30:02,449 --> 00:30:04,769
‫لا يجيب (كارتر)
‫على أي من اتصالاتي

299
00:30:04,929 --> 00:30:07,409
‫هذا هراء!
‫يا لذلك المتعجرف!

300
00:30:07,666 --> 00:30:10,169
‫إنه رجل أحمق
‫ومجرد مزارع غبي

301
00:30:10,249 --> 00:30:13,169
‫هل تعلم ما يجب أن نفعله؟
‫يجب أن نشوه سمعة (فيكتور) في كل مكان

302
00:30:13,249 --> 00:30:16,689
‫- دع الأمريكيين يتخلون عنه
‫- ولم سأفعل ذلك الآن؟

303
00:30:16,905 --> 00:30:21,289
‫سأفسد سمعتي لأنهم سيظنون أنني غبي
‫لأنني وثقت به طوال تلك السنوات

304
00:30:21,449 --> 00:30:24,049
‫انظر إلي يا (نكو)
‫أنت الضحية في هذا الأمر

305
00:30:24,732 --> 00:30:28,369
‫اجعلهم يصدقون
‫أنك كنت تحت رحمة وحش

306
00:30:30,649 --> 00:30:32,849
‫أنت على حق
‫أعرف ما يجب فعله

307
00:31:21,169 --> 00:31:22,769
‫لدي معلومات تهمك

308
00:31:23,489 --> 00:31:26,369
‫- من أنت؟
‫- أعمل لصالح الحكومة الرومانية

309
00:31:27,049 --> 00:31:29,409
‫الأمر يتعلق بـ(فيكتور غودانو)
‫هل نستطيع التحدث؟

310
00:31:31,092 --> 00:31:32,449
‫أجل

311
00:31:32,689 --> 00:31:35,569
‫هل تساءلت يوماً
‫عن سبب انشقاقه في هذا الوقت؟

312
00:31:36,489 --> 00:31:39,689
‫لم لم يفعل ذلك في وقت سابق؟
‫كان (غودانو) في (فرنسا)...

313
00:31:39,759 --> 00:31:43,209
‫مع ابنته قبل بضعة أشهر
‫فلم لم ينشق عندئذ؟

314
00:31:43,849 --> 00:31:45,532
‫كان بإمكانه أخذ ابنته معه

315
00:31:51,529 --> 00:31:53,889
‫هذا مستودع (غودانو)

316
00:31:55,129 --> 00:31:58,059
‫كان يدير شبكة تهريب
‫تغار منها أكبر العصابات

317
00:32:00,769 --> 00:32:04,369
‫بالنسبة لي
‫إنها مجرد غرفة مليئة بالأغراض

318
00:32:04,769 --> 00:32:06,369
‫كيف لي أن أعرف أن هذا مستودعه؟

319
00:32:06,479 --> 00:32:08,169
‫اسمح لي أن أشرح لك!

320
00:32:10,049 --> 00:32:11,489
‫زوجته!

321
00:32:13,089 --> 00:32:15,966
‫ماذا في ذلك؟
‫الشيوعية نظام فاسد!

322
00:32:16,729 --> 00:32:17,872
‫الجميع يعلمون ذلك

323
00:32:21,249 --> 00:32:22,969
‫هذا (لاري بوغدان)

324
00:32:24,369 --> 00:32:27,452
‫إنه عميل سابق لدى (غودانو)
‫يدير شبكة التهريب التابعة له

325
00:32:28,369 --> 00:32:30,592
‫(غودانو) قتل (لاري) بمجرد اعتقاله

326
00:32:34,569 --> 00:32:36,312
‫اسمعي، أنا أقدر مجهودك...

327
00:32:37,129 --> 00:32:38,639
‫ولكنني على معرفة تامة بهذه اللعبة

328
00:32:39,792 --> 00:32:44,009
‫فرق تسد، أنت تسعين لتشويه سمعته
‫كي لا يصدق أحد ما يريد قوله

329
00:32:46,049 --> 00:32:47,179
‫حسناً إذاً...

330
00:32:50,965 --> 00:32:53,929
‫اسأل (فيكتور) عن هذا الرجل

331
00:32:56,449 --> 00:32:58,139
‫إنه شريكه السابق وصديقه

332
00:32:58,929 --> 00:33:01,446
‫لقد قتله (فيكتور) بنفسه

333
00:33:02,489 --> 00:33:05,529
‫اسأله فحسب
‫وراقب ردة فعله

334
00:33:06,489 --> 00:33:08,552
‫نحن نعرف طريقة عمل نظامكم يا رفاق

335
00:33:10,409 --> 00:33:12,129
‫أعتقد أن هذه القصة محض خيال!

336
00:33:14,925 --> 00:33:17,569
‫والآن، اعذراني فلدي ما أفعله

337
00:33:20,982 --> 00:33:23,649
‫لا بد أنه روى لك حكاية (كاندي بوي)

338
00:33:27,609 --> 00:33:31,132
‫دعني أخمن، لقد روى لك النسخة
‫التي تتضمن والده، أليس كذلك؟

339
00:33:33,952 --> 00:33:36,559
‫لم يعمل والده
‫في معمل للسكاكر على الإطلاق

340
00:33:38,359 --> 00:33:39,519
‫لكن والدته فعلت!

341
00:33:41,672 --> 00:33:45,506
‫ولكن (فيكتور) يفضل
‫أن يغير شخصيات القصة تبعاً للمستمعين

342
00:33:51,146 --> 00:33:54,889
‫لست مجبراً على تصديقي
‫أدرك أنني صاحب مصلحة راسخة في هذا الشأن

343
00:33:55,486 --> 00:33:58,219
‫ولكن لو كنت مكانك
‫لفكرت بالأمر لبعض الوقت

344
00:34:00,319 --> 00:34:03,609
‫أي نوع من الرجال قد يهجر عائلته؟

345
00:34:15,476 --> 00:34:16,369
‫ما الذي يجري؟

346
00:34:17,689 --> 00:34:21,009
‫- أريدك أن تخبرني في الحال!
‫- إننا نعمل بالتجارة فحسب

347
00:34:21,169 --> 00:34:22,769
‫ليس هناك أي شيء

348
00:34:23,889 --> 00:34:26,765
‫- منذ متى تعملان بالتجارة؟
‫- إن هذا عمل مهم

349
00:34:27,505 --> 00:34:28,929
‫يجب أن تثقي بنا

350
00:34:29,605 --> 00:34:31,849
‫أنا أثق بـ(أومار)
‫لكنني لا أثق بك

351
00:34:32,579 --> 00:34:34,329
‫إنه شاب بسيط أما أنت فذكي!

352
00:34:34,692 --> 00:34:36,409
‫أنت تتلاعب به!

353
00:34:36,529 --> 00:34:39,159
‫لا تلقي باللوم علي
‫بوسعه أن يعتني بنفسه!

354
00:34:40,819 --> 00:34:41,865
‫اسمع...

355
00:34:42,532 --> 00:34:43,825
‫أعرف أنك أخي...

356
00:34:45,266 --> 00:34:46,579
‫وأنا أحبك بالفعل

357
00:34:47,445 --> 00:34:48,819
‫لكنني خائفة!

358
00:34:49,879 --> 00:34:53,939
‫لقد اختفيت لأشهر
‫وها أنت ذا تعمل هنا فجأة

359
00:34:54,759 --> 00:34:57,499
‫- أنا بغنى عن المتاعب!
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

360
00:34:58,239 --> 00:35:00,739
‫هل كنت سبباً في المتاعب
‫عندما كنت أنت و(أومار) بحاجة لي؟

361
00:35:01,045 --> 00:35:04,919
‫- لقد ساعدتكما!
‫- ولكن كلما ساعدتنا طلبت مني مقابلاً!

362
00:35:05,032 --> 00:35:07,099
‫هذا يعني أنك تتحدثين عن والدينا، صحيح؟

363
00:35:07,306 --> 00:35:10,539
‫- أنت تسبب المتاعب لعائلتي، ألا تعي ذلك؟
‫- أنا فرد من عائلتك!

364
00:35:10,619 --> 00:35:13,859
‫أنت أسوء كابوس يراودني
‫هكذا هو أنت بالنسبة لي!

365
00:35:42,019 --> 00:35:45,259
‫(صفية)!
‫ظننت أنك في إجازة لهذا اليوم!

366
00:35:46,099 --> 00:35:47,659
‫يجب أن أتحدث إليك

367
00:35:48,492 --> 00:35:49,959
‫- أنا...
‫- ماذا جرى لخدك؟

368
00:35:52,199 --> 00:35:53,459
‫ادخلي

369
00:35:59,059 --> 00:36:00,079
‫اجلسي

370
00:36:06,899 --> 00:36:08,779
‫ماذا جرى؟
‫هل ضربك أحدهم؟

371
00:36:11,992 --> 00:36:13,419
‫بإمكانك أن تخبريني

372
00:36:18,065 --> 00:36:19,512
‫أنا آسفة!

373
00:36:32,159 --> 00:36:33,899
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك!

374
00:36:37,412 --> 00:36:38,666
‫أخبريني بما جرى

375
00:36:40,899 --> 00:36:42,272
‫بوسعك أن تثقي بي!

376
00:36:44,739 --> 00:36:46,152
‫زوجي (أومار)...

377
00:36:47,379 --> 00:36:49,739
‫وأخي يقومان بأعمال غير قانونية

378
00:36:50,099 --> 00:36:51,559
‫إن بحوزتهم أسلحة

379
00:36:55,379 --> 00:36:57,659
‫أخشى أن يموت أحد ما!

380
00:37:06,506 --> 00:37:07,899
‫لم أتيت إلي؟

381
00:37:11,259 --> 00:37:12,346
‫من أرسلك إلي؟

382
00:37:13,419 --> 00:37:14,779
‫لا أحد!

383
00:37:15,979 --> 00:37:17,499
‫أخبريني لصالح من تعملين!

384
00:37:17,985 --> 00:37:20,379
‫- من أرسلك يا (صفية)؟
‫- لا أحد

385
00:37:24,939 --> 00:37:26,499
‫اسمعي...

386
00:37:29,459 --> 00:37:31,739
‫أنت صديقتي الوحيدة هنا

387
00:37:34,206 --> 00:37:35,739
‫أنا بحاجة ماسة لمساعدتك

388
00:37:37,312 --> 00:37:38,166
‫أرجوك!

389
00:37:47,072 --> 00:37:48,339
‫(فرانك)...

390
00:37:48,626 --> 00:37:50,059
‫ها هي ذي!

391
00:37:50,746 --> 00:37:52,379
‫إنه أرخص نوع عثرت عليه

392
00:37:54,919 --> 00:37:58,179
‫"أعتقد أنه أغضبك، صحيح؟"

393
00:37:59,372 --> 00:38:02,259
‫"حسناً، أنا موجود إن احتجت إلى..."

394
00:38:03,919 --> 00:38:07,299
‫لقد أصدر الرفيق (تشاوشيسكو)
‫أمراً باعتقال عائلة (غودانو)

395
00:38:08,339 --> 00:38:09,619
‫لقد حان الوقت لإنهاء الأمر

396
00:38:12,005 --> 00:38:14,619
‫أنا كذلك أحمل أخباراً جيدة
‫أنصت إلى هذا

397
00:38:15,885 --> 00:38:19,059
‫"أعتقد أنه أغضبك، صحيح؟"

398
00:38:21,113 --> 00:38:24,485
‫لقد كانت محادثتنا على ناصية الطريق مجدية
‫لقد أحدثنا صدعاً في صداقتهما

399
00:38:24,646 --> 00:38:26,179
‫هذه أفضل فرصة لنا إذاً!

400
00:38:27,326 --> 00:38:28,659
‫تواصلي مع رجالك

401
00:39:11,646 --> 00:39:12,979
‫ألم يعجبك؟

402
00:39:15,259 --> 00:39:15,986
‫إنه يعجبني أنا

403
00:39:26,006 --> 00:39:26,826
‫هل تمانع؟

404
00:39:41,986 --> 00:39:43,226
‫هل تحب ابنتك؟

405
00:39:57,712 --> 00:40:01,139
‫- لم أفهم سؤالك!
‫- ولكنه سؤال بسيط فحسب!

406
00:40:04,972 --> 00:40:07,419
‫إنني أحبها بالطبع! تعلم ذلك
‫إنني أحبها أكثر من أي شيء آخر

407
00:40:07,679 --> 00:40:08,439
‫صحيح

408
00:40:10,979 --> 00:40:14,499
‫كيف يمكن أن يقوم والد
‫يحب ابنته أكثر من أي شيء آخر...

409
00:40:15,972 --> 00:40:17,899
‫بالتخلي عنها كما فعلت؟

410
00:40:19,866 --> 00:40:22,699
‫مع أنك كنت تعرف
‫ما قد يحدث لها على الأرجح!

411
00:40:24,212 --> 00:40:25,052
‫كيف فعلتها؟

412
00:40:29,152 --> 00:40:30,899
‫كانت تلك فرصتي الوحيدة!

413
00:40:32,579 --> 00:40:35,859
‫- وكان علي اغتنام الفرصة
‫- حسناً، لست أفهم ذلك!

414
00:40:38,279 --> 00:40:40,399
‫كنت برفقة (إليانا) قبل عدة أشهر
‫في (فرنسا)

415
00:40:42,839 --> 00:40:44,779
‫وكان بإمكانك المغادرة حينها
‫لكنك لم تفعل ذلك!

416
00:40:46,652 --> 00:40:47,239
‫لماذا؟

417
00:40:50,072 --> 00:40:51,072
‫لماذا اخترت المغادرة الآن؟

418
00:41:01,552 --> 00:41:03,026
‫تلقيت هدية اليوم

419
00:41:05,866 --> 00:41:07,699
‫وهي عدد كبير من الصور المسلية!

420
00:41:10,025 --> 00:41:13,179
‫أتعلم، (فيكتور)؟
‫سبب قدومك هام جداً بالنسبة لنا!

421
00:41:13,739 --> 00:41:16,219
‫والدافع وراء قدومك هام للغاية
‫وأنت تعلم ذلك

422
00:41:16,859 --> 00:41:18,579
‫إنهم يحاولون التلاعب بك!

423
00:41:19,399 --> 00:41:21,859
‫سنرى من الذي يحاول التلاعب بمن!

424
00:41:26,339 --> 00:41:27,066
‫أخبرني

425
00:41:29,099 --> 00:41:31,459
‫هل تخليت عن ابنتك الوحيدة...

426
00:41:32,119 --> 00:41:35,619
‫- لإنقاذ نفسك فحسب أيها المحتال؟
‫- ما كنت لأفعل ذلك أبداً!

427
00:41:35,719 --> 00:41:37,012
‫لكنك فعلت ذلك!

428
00:41:40,025 --> 00:41:42,899
‫ما بك؟
‫هل انعقد لسانك أو ما شابه؟

429
00:41:43,359 --> 00:41:46,059
‫هذه هي فرصتك الوحيدة، (فيكتور)!
‫أخبرني بالحقيقة!

430
00:41:48,119 --> 00:41:52,099
‫أجل، إنكم تحققون معي لحيازة
‫12 زجاجة ممنوعات وبعض الأجهزة الإلكترونية

431
00:41:52,139 --> 00:41:55,699
‫- كنت أنوي الاعتراف بذلك مرة في (واشنطن)...
‫- لا آبه لذلك!

432
00:41:56,025 --> 00:41:58,099
‫لا يهمني عدد الزجاجات التي كانت لديك
‫أو عدد آلات التحميص...

433
00:41:58,139 --> 00:42:01,679
‫الموجودة في قبو منزلك المتهالك!
‫لقد وثقت بك، ولكنك كذبت علي!

434
00:42:04,326 --> 00:42:07,219
‫لقد نظرت مباشرة نحو عيني
‫وبدأت في قص الأكاذيب علي...

435
00:42:07,519 --> 00:42:09,372
‫حول الحقيقة
‫والأبوة!

436
00:42:12,552 --> 00:42:13,645
‫من أنت بالفعل يا (فيكتور)؟

437
00:42:38,172 --> 00:42:40,459
‫سمعت أنه كان شريكك

438
00:42:47,032 --> 00:42:49,899
‫تلك هي الحقيقة إذاً!
‫لقد قتلته!

439
00:42:53,992 --> 00:42:55,172
‫أجل، لقد فعلت ذلك

440
00:42:55,832 --> 00:42:59,379
‫- حاولت إخبارك...
‫- أنك حاولت تفجير رأس شريكك! كنت لأتذكر ذلك!

441
00:42:59,479 --> 00:43:02,259
‫- عليك أن تتفهم موقفي...
‫- لا! بل عليك تفهم موقفي أنت!

442
00:43:03,485 --> 00:43:07,645
‫فبإخفائك ذلك عني أفسدت أمرين
‫إمكانية هروبك ومسيرتي المهنية!

443
00:43:07,699 --> 00:43:08,406
‫لماذا؟

444
00:43:09,299 --> 00:43:13,772
‫لست أسوأ من أي ممن كنت تتعاون معهم
‫متذرعاً بالصالح العام! تعلم ذلك!

445
00:43:13,852 --> 00:43:15,379
‫أنت لا تفهم الأمر!

446
00:43:17,339 --> 00:43:19,579
‫الأمر لا يتعلق بجريمة القتل
‫بل بالثقة يا (فيكتور)!

447
00:43:20,292 --> 00:43:23,779
‫إن كنا نثق بك، فستكون شريكنا
‫وإن كنا لا نثق بك، فلن تكون كذلك!

448
00:43:25,126 --> 00:43:26,919
‫ظننت أنك أذكى من أن تفعل هذا

449
00:43:31,512 --> 00:43:33,012
‫كنت صديقك الوحيد

450
00:43:51,659 --> 00:43:53,739
‫"4 رجال بالغين..."

451
00:43:53,846 --> 00:43:57,099
‫"كانوا يلاحقونني وسط الشارع
‫ويلتقطون صوري"

452
00:43:57,179 --> 00:44:00,499
‫"كانت الصور مذيلة بالتاريخ والوقت
‫بدقة متناهية"

453
00:44:00,859 --> 00:44:02,899
‫"توقف ليربط حذاءه..."

454
00:44:02,939 --> 00:44:06,832
‫- "التقطت الصورة الأخرى بعد عدة دقائق"
‫- أخبرتك! لقد أتوا للنيل منا!

455
00:44:06,866 --> 00:44:08,992
‫- "وقبل أن ينتبه..."
‫- لا تغادري مكانك!

456
00:44:09,099 --> 00:44:13,779
‫"تم نقله إلى مكان لم يكشف عنه بعد"

457
00:44:14,179 --> 00:44:19,052
‫- (إليانا غودانو)، تعالي معنا!
‫- أمي! أمي!

458
00:44:19,739 --> 00:44:22,179
‫أمي! أمي!

459
00:44:22,299 --> 00:44:25,219
‫- لا! لا! لا!
‫- أمي!

460
00:44:25,579 --> 00:44:29,025
‫- أمي!
‫- لا! اتركوها!

461
00:44:29,586 --> 00:44:31,739
‫(إليانا)!
‫لا!

462
00:44:32,832 --> 00:44:34,379
‫لا!

463
00:45:01,099 --> 00:45:04,139
‫"حافظوا على الهدوء من فضلكم"

464
00:46:02,659 --> 00:46:03,692
‫مرحباً!

465
00:46:06,459 --> 00:46:09,339
‫- "أهذا أنت؟"
‫- هل أنت بخير؟

466
00:46:09,966 --> 00:46:12,379
‫"لا! لا!
‫لست بخير"

467
00:46:14,532 --> 00:46:18,386
‫أتت تلك المرأة المدعوة بـ(كارمن) إلى منزلي
‫وأرتني صورة لك مع (شاكاروف)

468
00:46:19,452 --> 00:46:21,539
‫وقد أخبرتني الآن الخادمة
‫أن هجوماً قد وقع

469
00:46:21,692 --> 00:46:25,499
‫- أعني، لا يمكن أن يكون ذلك محض مصادفة!
‫- مهلاً، انتظري! عن أي هجوم تتحدثين؟

470
00:46:25,745 --> 00:46:29,379
‫لا أدري! لا أدري ما الذي يحدث
‫كل ما أعرفه هو أن هنالك حدثاً كبيراً

471
00:46:29,459 --> 00:46:32,499
‫وأنا بشكل أو بآخر جزء من الأمر
‫ولم أعد أعلم بمن علي أن أثق بعد الآن

472
00:46:32,579 --> 00:46:34,019
‫"يمكنك أن تثقي بي"

473
00:46:34,659 --> 00:46:37,099
‫"إنها صورة مزيفة
‫و(كارمن) تسعى للإمساك بي"

474
00:46:37,139 --> 00:46:38,886
‫"لا يمكنك تصديق حرف مما تقول"

475
00:46:39,192 --> 00:46:43,219
‫"(إنغريد)، لا يمكنني احتمال العواقب
‫إن حدثت أية مشكلات لي في (بون)"

476
00:46:43,579 --> 00:46:45,139
‫"أخبريني المزيد عن ذلك الهجوم"

477
00:46:45,339 --> 00:46:47,259
‫"يمكنني مساعدتك
‫وبمجرد مغادرتي لهذا المكان..."

478
00:46:47,299 --> 00:46:49,619
‫"يمكنني نقلك إلى مكان آمن
‫ويمكنني مساعدتك على الاختباء"

479
00:46:49,699 --> 00:46:51,225
‫أتود أن أختبئ مثلك؟

480
00:46:51,999 --> 00:46:53,426
‫"لا، شكراً لك!"

481
00:46:55,399 --> 00:46:58,539
‫(إنغريد)
‫أخبريني، ما الذي تعرفينه؟

482
00:46:58,746 --> 00:47:00,379
‫لا أعرف سوى اسم

483
00:47:04,005 --> 00:47:05,472
‫(أومار فهيم)

484
00:47:06,552 --> 00:47:08,779
‫"إنه يخطط لشيء ما
‫برفقة شقيق (صفية)"

485
00:47:10,779 --> 00:47:12,559
‫"انقل تلك المعلومة
‫لأصدقائك الأمريكيين"

486
00:47:13,472 --> 00:47:16,499
‫- "ولا تتصل بي ثانية"
‫- لا، (إنغريد)! انتظري! أعرف ذلك الاسم

487
00:47:16,779 --> 00:47:19,259
‫أنت محقة
‫ولا شيء مما حدث كان مصادفة

488
00:47:21,579 --> 00:47:23,819
‫المخابرات الخارجية الألمانية
‫تعلم أنك تنتمين لـ(شتازي)

489
00:47:25,859 --> 00:47:28,286
‫- ماذا؟
‫- عليك الفرار!

490
00:47:28,739 --> 00:47:30,272
‫اهربي في الحال!

