1
00:01:09,790 --> 00:01:21,830
مرحبا مواطنين انجل جروف فى الحفل الخيرى السنوى
الخامس لمستشفى الاطفال

2
00:01:25,201 --> 00:01:28,573
حَسناً، شكراً جزيلاً لكل من اعتنى بكل هذا

3
00:01:28,573 --> 00:01:31,462
هَلْ تَمْزحُ؟ هذا عظيمُ ان نقضى وقت ممتع
فى قضية انسانية

4
00:01:31,462 --> 00:01:35,315
يارجل، انت قلت هذا. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار
حتى افوز

5
00:01:36,760 --> 00:01:40,613
من الأفضل أن يَستعدُّ لاكل التراب. .
لانك ستخسر

6
00:01:40,613 --> 00:01:44,465
نعم. أنت ستاكل ترابنا
حتى نهاية الطريق

7
00:01:47,837 --> 00:01:50,726
رجاءً، يارفاق هذا لَيسَ للفوز

8
00:01:55,542 --> 00:01:59,395
حَسناً، يجب ان تسلمهه لهم بنفسك
هم بالتأكيد لا يعتمد عليهم

9
00:01:59,877 --> 00:02:03,248
 بالتأكيد.
يارفاق، كلفنا بالعُمل لكى نعمل.

10
00:02:03,248 --> 00:02:05,656
عندك حق. لنلقي نظرة على خرائطنا.

11
00:02:12,398 --> 00:02:15,769
 هم هناك صحيح
سيكونوا لنا، جولدار.

12
00:02:15,769 --> 00:02:17,214
 نعم، ملكتي.
 هذا عظيم

13
00:02:17,696 --> 00:02:18,659
  سَنَحْصلُ عليهم، أخيراً

14
00:02:19,141 --> 00:02:20,104
نعم.

15
00:02:20,585 --> 00:02:24,920
ماذا يحدث؟

16
00:02:25,883 --> 00:02:31,181
هذا يعنى شيئ واحد فقط
اللّورد زيد، الإمبراطور الحقيقي، قد عادَ

17
00:02:31,181 --> 00:02:34,070
ياالهى

18
00:02:40,813 --> 00:02:45,147
الآن، تذكروا. الطريق الوحيد للوُصُول
للنهاية هو النسخة الخاصة بك

19
00:02:45,147 --> 00:02:48,037
الاشارات على الخريطةِ
التى تمتلكها

20
00:02:48,518 --> 00:02:51,408
لذا، حظّ سعيد، قودو بامان وحذر

21
00:02:57,669 --> 00:02:58,632
جاهز؟

22
00:03:01,040 --> 00:03:05,374
على علاماتِكَ، تحصل على نقاط، انطلق
افضل متسابق سيفوز

23
00:03:33,788 --> 00:03:35,715
 لا! أين هو؟ أين هو؟

24
00:03:36,196 --> 00:03:40,049
أَنا اللّوردُ زيد، إمبراطور كُلّ شئ.

25
00:03:40,049 --> 00:03:43,420
انتى أخفقتَى في انجاز
المهمّة التى كلفتى بها .

26
00:03:43,420 --> 00:03:47,755
ساعود الآن.
هيّئْ القصرَ لعودتِي

27
00:03:57,387 --> 00:04:01,240
 اللّورد زيد عادَ.
 سَيُخرّبُ كُلّ شيءَ

28
00:04:01,240 --> 00:04:04,129
 لكن. . . لكن أين اللّورد زيد؟
اين كان يعيش؟

29
00:04:04,129 --> 00:04:08,945
 من غرفته القيادية
 أنا عِنْدي الصداعِ.

30
00:04:08,945 --> 00:04:11,835
تعاملْ معه
سَأُقابلُ إمبراطورَي.

31
00:04:11,835 --> 00:04:16,169
انتظرُني
 يَجِبُ أَنْ نَتأكّدَ من هذا الرجلِ. تعال

32
00:04:20,022 --> 00:04:23,393
ماذا يحدث؟
يا، رجال، انسحبو

33
00:04:33,828 --> 00:04:36,717
ماذا يحدث، جايسون؟
لا أَعْرفُ. هَلْ تَسْمعُ ذلك؟

34
00:04:36,717 --> 00:04:39,125
حَسناً،  قَدْ يَكُونُ رعداً، لكن. . .
أنا لا أعتقد ذلك.

35
00:04:39,125 --> 00:04:42,015
يجب ان ننتظر من الممكن ان يتصل بنا زوردان

36
00:04:42,015 --> 00:04:46,349
 إتِّصال.
 هذا الشيء لا يَبْدو صحيح.

37
00:04:46,349 --> 00:04:47,794
دعنا نتاكد

38
00:04:48,276 --> 00:04:53,573
طبقاً لحساباتِي، هذا دليل على وجود صخور هناك

39
00:04:54,055 --> 00:04:55,018
دعنا نَذْهبُ.

40
00:05:30,657 --> 00:05:34,028
 أُرحّبُ بعودتك، إمبراطوري

41
00:05:59,553 --> 00:06:02,442
أَنا اللّوردُ زيد. عرف نفسك.

42
00:06:02,924 --> 00:06:06,777
 بالتأكيد تَتذكّرُني؟
جولدار، خادمكَ المطيع.

43
00:06:07,740 --> 00:06:10,629
نعم، جولدار. الخادم.

44
00:06:11,111 --> 00:06:14,482
أُسلّمُ نفسي لخِدْمَتك وطاعتك انت وحدك

45
00:06:14,482 --> 00:06:17,372
انه امر جيد لعودتك، سيدى زيد.

46
00:06:17,372 --> 00:06:21,706
شخصيتك الضعيفة تؤدى الى البكاء
اعتقد انك ستكون خادم جيد لى

47
00:06:21,706 --> 00:06:23,151
 نعم
 لذلك

48
00:06:23,633 --> 00:06:28,448
أنا سَأُعيدُ إليك الذي
سلب منك

49
00:06:28,448 --> 00:06:32,783
لّورد زيد، أنا اشكرك.
لن اخذلك ابدا

50
00:06:32,783 --> 00:06:38,080
اترى ذلك الان الارضيون ملهيون

51
00:06:38,080 --> 00:06:40,488
 هَلْ كَانتْ ريتا غير قادره على هزيمتهم؟

52
00:06:41,933 --> 00:06:46,268
 سيدى زيد  الشجاع والقوي.
 يا لها من مفاجئة لطيفة.

53
00:06:48,194 --> 00:06:53,010
مرحباً! كَيْفَ اخدمك الانِ
ايها الخائن

54
00:06:53,492 --> 00:06:57,826
سيدى زيد، امنحُني فرصةَ أخرى.
 لَنْ أَفْشلَ ثانيةً

55
00:06:57,826 --> 00:06:58,789
اصمتى

56
00:06:58,789 --> 00:07:01,197
مغامرين القوة لاشئ
لكن مجرد اطفال

57
00:07:01,197 --> 00:07:05,532
أنتى هُزِمتَى مِن قِبل الأطفالِ
وتنادين نفسك بامراطورة الشرِ؟

58
00:07:06,013 --> 00:07:08,421
انتى لاتصلحى حتى لتحطيم صرصور

59
00:07:08,421 --> 00:07:12,756
 أنا دائماً قُلتُ ذلك، سيدى.
أنت غبى مثل الفار

60
00:07:14,682 --> 00:07:19,016
 جَعلتَني غاضب جداً
 لا.

61
00:07:19,016 --> 00:07:20,943
كَمْ هذا مثير جداً

62
00:07:20,943 --> 00:07:23,832
غرفة القيادةِ تَتغيّرُ
لونها يشبه لون اللورد زيد

63
00:07:25,277 --> 00:07:29,130
 ألفا، ُنشّطُ النواسخ الضوئية بين المجرّاتَ.

64
00:07:29,130 --> 00:07:32,020
 حالا، زوردان.
إذا كانت شكوكى صحيحه

65
00:07:32,020 --> 00:07:34,909
سنواجة خطر كبير

66
00:07:34,909 --> 00:07:36,836
إتّصلْ بالمغامرين حالاً.

67
00:07:36,836 --> 00:07:41,170
حسنا، زوردان. أنا سَأُحدّدُ مكانهم و
إنقلْهم هنا فوراً.

68
00:07:48,394 --> 00:07:51,284
إعتمدْ علي، ألفا.
أنا سَأَجْمعُ الآخرين.

69
00:08:06,213 --> 00:08:08,140
 نسمعك، زوردان.
 رينجرز،

70
00:08:08,140 --> 00:08:11,511
انتقلو إلى مركزِ القيادة
فوراً. حاله طوارئُ.

71
00:08:11,511 --> 00:08:14,882
نحن فى طريقِنا.
 ماذا تعتقد ان يكون هذا؟

72
00:08:14,882 --> 00:08:17,772
 لا أَعْرفُ. واضّحُ، تومي؟
 واضح.

73
00:08:25,959 --> 00:08:30,775
 ماذا يجري، زوردان؟

74
00:08:30,775 --> 00:08:33,183
ما الطوارئ؟
باور رينجرز

75
00:08:33,664 --> 00:08:37,999
الشئ الذى كنت اخاف ان يحدث قد حدث
اللورد زيد قد عاد.

76
00:08:37,999 --> 00:08:39,443
من اللورد زيد؟

77
00:08:39,925 --> 00:08:43,296
سيد ريتا ومن معها

78
00:08:43,296 --> 00:08:45,223
تَعْني ان هناك شخص ما
اسوا من ريتا؟

79
00:08:45,223 --> 00:08:49,075
أَنا خائفُ لهذا. اللّورد زيد
كان يحكم من البعد المظلم

80
00:08:49,557 --> 00:08:52,928
المجرة الأخرى. منذ عقود، تَركَ
ريتا مسؤولة لتَنفيذ طلباتِه.

81
00:08:53,891 --> 00:08:55,818
عندما فَشلتْ ان تفعل هذا

82
00:08:55,818 --> 00:08:57,744
قرر ان ينجز المهمة بنفسه

83
00:08:57,744 --> 00:08:59,189
هَلْ  سَنَكُونُ قادرين على هَزيمته، يازوردان؟

84
00:08:59,189 --> 00:09:02,079
لا أَعْرفُ، رينجرز. أخشى
اخشى ان تكون زورداتكم غير قوية

85
00:09:02,079 --> 00:09:05,931
بما فيه الكفاية لهَزيمة سحرِ اللّوردِ زيد.

86
00:09:06,413 --> 00:09:10,266
قوَّة اللّوردِ زيد فريدةُ
لم ارى مثلها ابدا

87
00:09:17,971 --> 00:09:23,269
مازال، زوردان كبير السن
مازال يصدف تافهته

88
00:09:23,751 --> 00:09:26,640
لايستطيع مغامريه لعب مباراه واحده معى

89
00:09:27,122 --> 00:09:31,456
 أَقترحُ بان نرسل مجموعة من رجال  الصلصال
لمُهَاجَمَة المغامرين

90
00:09:31,456 --> 00:09:34,346
هم في الخلاء وسيهزمون بسهوله

91
00:09:38,680 --> 00:09:41,570
رجال صلصالك هذه عديمة الفائدة

92
00:09:41,570 --> 00:09:46,867
عِنْدي جيشُ رجال الصلصال الخاص بى،
لم ترى مثلهم من قبل

93
00:09:46,867 --> 00:09:51,202
بالطبع.
 ُلاحظُ، ايها  ايها الاحمق

94
00:10:10,947 --> 00:10:15,282
والآن لتَنْشيطهم

95
00:10:18,653 --> 00:10:22,987
 تلك غيومَ عاليةَ جداً.
لا اسمع مثلها من قبل

96
00:10:40,807 --> 00:10:45,141
اترى الآن ما فعلتَ.
 ماذا عَفعلتُ أنا؟ أنا فقط

97
00:10:45,141 --> 00:10:48,512
 من الأفضل أن تَتمنّى ان تعمل هذه السيارة

98
00:10:48,512 --> 00:10:51,883
 لاتقلق. أَنا متأكّدُ
هو فقط مجرد خدش بسيط

99
00:10:55,736 --> 00:11:03,442
خدش بسيط ؟
 أعتقد انه بنزين.

100
00:11:03,442 --> 00:11:07,776
ماذا علينا أن نفعل الان؟
لن نوصل للنهاية ابدا.

101
00:11:07,776 --> 00:11:10,184
 ما زِلنا نملك الخريطةُ.

102
00:11:11,147 --> 00:11:14,037
يمكن ان نصل بقدمينا

103
00:11:14,518 --> 00:11:17,408
بولك، أعتقد ان شئ غريب سيحدث.

104
00:11:17,890 --> 00:11:20,298
نعم. أَنْظرُ إليه.

105
00:11:20,779 --> 00:11:23,669
هيا هيا

106
00:11:32,338 --> 00:11:36,190
لّورد زيد، رجاءً إتركْني أُرسلُ
وحشِ آخرِ.

107
00:11:36,190 --> 00:11:39,562
ساثبت لك
 يمكننى انجاز المهمةَ

108
00:11:39,562 --> 00:11:43,414
 أنا لا أعتقد ذلك
اصمت، ايها القرد الذهبى

109
00:11:43,896 --> 00:11:46,786
وقت سيطرتك انتهى.
لَنْ يكون هناك فرص أخرى لكى.

110
00:11:47,267 --> 00:11:50,157
أليس من الممكن أن نتحدث؟
اصمتى! انتهى الكلام.

111
00:11:52,083 --> 00:11:54,973
 أوه، لا
والان حان الوقت لنزع قوتك

112
00:11:55,454 --> 00:11:57,862
انتهيتى.

113
00:11:58,344 --> 00:12:01,715
رجال الصلصال، احضروا لى عربه
الملكه المهزومة

114
00:12:01,715 --> 00:12:07,494
لَيسَ ثانيةً
نعم، عربتها الجوّالة.

115
00:12:07,494 --> 00:12:10,384
 آه، جيد

116
00:12:11,347 --> 00:12:13,755
لا، ارجوك
هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ. . .

117
00:12:13,755 --> 00:12:19,053
أنتى الآن، وإلى الأبد، مُبتعده
مِنْ هذا المكانِ ومِنْ بصرِي.

118
00:12:33,019 --> 00:12:34,946
 لَنْ تُفلتَ بعملتك هذه

119
00:12:35,909 --> 00:12:38,798
أنزلَني! أطلقْ سراحي
 هذا جيد

120
00:12:40,725 --> 00:12:43,614
 اتركوها هنا
 والآن ساقذفك الى

121
00:12:44,096 --> 00:12:47,949
ابعد من الكون
يارجال الصلصال

122
00:12:48,912 --> 00:12:52,283
لماذا، أنت! أنا . . .  سَتَدْفعُ
الثمن لهذا، لّورد زيد

123
00:12:52,283 --> 00:12:55,654
هيا يارجال الصلصال الوقت يمر

124
00:13:02,397 --> 00:13:09,139
سأعود! أنت لم ترى شر ريتا  بعد

125
00:13:13,955 --> 00:13:18,771
الآن اعتنى بذلك،
لقد حان الوقت لإنْهاء أولئك المغامرين

126
00:13:18,771 --> 00:13:20,697
ارسل رجال الصلصال

127
00:13:21,179 --> 00:13:24,069
 يا
 يا، ها هى درجات كثيرة.

128
00:13:24,069 --> 00:13:25,995
أَتسائلُ ما حَدثتُ إلى
أولئك المهوسين؟

129
00:13:25,995 --> 00:13:28,885
لماذا تهتمُّ؟
عِنْدَنا دراجاتُهم.

130
00:13:45,219 --> 00:13:48,108
رينجرز،
تعالو بسرعة

131
00:13:48,108 --> 00:13:50,035
ماذا يوجد، ألفا؟
انظر

132
00:13:53,406 --> 00:13:56,296
بوللك وسكال

133
00:13:56,777 --> 00:13:59,185
 لايشبهون رجال الصلصال العاديين

134
00:13:59,185 --> 00:14:01,112
هم جيش من رجال الصلصال الخاص باللورد زيد

135
00:14:01,593 --> 00:14:04,483
اخاف ان يكونو اكثر صعوبة فى هزيمتهم

136
00:14:04,483 --> 00:14:06,409
اراهن ان هذا الهجوم سيكون لنا

137
00:14:06,891 --> 00:14:08,817
يجب ان نذهب لهناك قبل
ان يصيبو بولك وسكال

138
00:14:09,299 --> 00:14:10,262
وقت التحول

142
00:14:28,081 --> 00:14:29,526
ارجعوا

143
00:14:30,489 --> 00:14:31,934
 وابقو بالخلف

144
00:14:37,232 --> 00:14:38,676
مغامرو القوة

145
00:14:40,603 --> 00:14:42,048
نحن نجينا

146
00:14:43,974 --> 00:14:45,419
نَحبُّكم

147
00:15:09,980 --> 00:15:11,907
انهم أقوياء جداً

148
00:15:11,907 --> 00:15:13,833
 لا نَستطيعُ الإسْتِسْلام.
يجب ان نجد نقطة ضعفهم

149
00:15:13,833 --> 00:15:14,796
صحيح

150
00:15:15,278 --> 00:15:19,612
يا! اراهن أن هؤلاء الرجال الرماديين
هم السبب فى فرار جيسون واصدقائه

151
00:15:19,612 --> 00:15:21,057
نعم

152
00:15:26,355 --> 00:15:28,281
هيا
هيا

153
00:15:29,244 --> 00:15:30,208
 تومي
امسك بى

154
00:15:34,060 --> 00:15:35,505
نعم

155
00:15:41,284 --> 00:15:42,729
حَسَناً

156
00:15:44,174 --> 00:15:47,545
لااعرف اذا كنت ساستمر لفتره طويله

157
00:15:47,545 --> 00:15:49,953
 تعالى هنا.
يجب ان نجد طريقة

158
00:15:52,361 --> 00:15:53,806
قوتى
تضعف

159
00:16:05,846 --> 00:16:07,291
 هيا
 نعم

160
00:16:11,143 --> 00:16:13,070
حَسَناً

161
00:16:13,551 --> 00:16:14,515
نعم

162
00:16:14,996 --> 00:16:17,404
 هل انت على مايرام ؟
 نعم، شكراً.

163
00:16:17,404 --> 00:16:20,294
يارفاق,وجدت الحل
الضرب المابشر على (z)

164
00:16:20,294 --> 00:16:21,257
حسنا

165
00:16:36,668 --> 00:16:38,113
انها تعمل.

166
00:16:41,966 --> 00:16:43,892
رهيب
 بالتأكيد .

167
00:16:46,300 --> 00:16:47,263
نعم

168
00:16:50,153 --> 00:16:52,561
يا!انتم الاثنان على ما يرام؟

169
00:16:55,932 --> 00:17:00,748
عظيمُ. حَسَناً، يارفاق،
دعنا نَعُودُ إلى مركزِ القيادة.

170
00:17:07,972 --> 00:17:10,380
انهم
مغامرو القوة

171
00:17:10,862 --> 00:17:13,270
أوه، بولك، لا أحد يصدق هذا

172
00:17:13,270 --> 00:17:15,678
 نحن سَنُثبتُه.
 نحن سَنفعل؟

173
00:17:15,678 --> 00:17:18,567
 انهم ناسَ حقيقيينَ، .
 لقد سَمعنَا اصواتهم.

174
00:17:19,049 --> 00:17:24,828
يُمْكِنُ أَنْ نَسْمعَهم، يُمْكِنُ أَنْ نَلمسهم
نحن سَنَكتشفُ حقيقتهم

175
00:17:24,828 --> 00:17:29,644
عظيم! كَيفَ!
ساضع خطة.

176
00:17:29,644 --> 00:17:32,534
وهذا سَيَجْعلُنا مشهورين.

177
00:17:33,979 --> 00:17:36,868
زوردون، أنت كُنْتَ محق.
رجال الصلصال الجدد اقوياء جدا.

178
00:17:36,868 --> 00:17:40,721
اكثر مما توقعنا.
قوتى ضعفت.

179
00:17:40,721 --> 00:17:42,166
لولا جايسون. . .

180
00:17:42,166 --> 00:17:44,574
انت محظوظ لايجاد نقطة ضعفهم بسرعة.

181
00:17:44,574 --> 00:17:47,945
على ما يبدو ان' Z' على صدرِهم
مصدرُ قوَّتِهم.

182
00:17:47,945 --> 00:17:51,316
انا متاكدة ان اللورد زيد لم يكن متوقعنا
ان نكتشفو بهذة السرعة

183
00:17:51,316 --> 00:17:53,724
أَتسائلُ ما الذى يخبئه لنا فى المرة القادمة

184
00:17:54,206 --> 00:17:56,614
أصبحتُ a يَشْعرُ بأنّه لَيستْ خنزيراً سميناً.

185
00:17:57,095 --> 00:17:59,985
لن يكون هناك اكثر من وحوش ريتا الضعيفة

186
00:17:59,985 --> 00:18:05,764
ساصنع واحد ملكى لايستهان به

187
00:18:20,212 --> 00:18:22,620
 ماذا بك؟

188
00:18:24,065 --> 00:18:27,918
اللّورد زيد صنع وحش مِنْ اصل سمكةِ خارج نهرِ رامبون.

189
00:18:27,918 --> 00:18:31,289
حواسى تخبرنى انها بيرانا التى تسمى الان بيرانشيد

190
00:18:31,289 --> 00:18:33,697
مثل اكل لحوم البشر؟
اخاف ان يكون هذا

191
00:18:33,697 --> 00:18:36,586
هذا الوحشِ أُرسلَ إلى
انجل جروف ليجدكم.

192
00:18:36,586 --> 00:18:39,958
تومي، يجب ان تبقى هنا
بشكل مؤقت بينما يتحول الاخرين.

193
00:18:40,439 --> 00:18:44,774
انا والفا سنحاول اعادة تنشيط
قوتك، لجَعْلها أقوى.

194
00:18:45,255 --> 00:18:48,145
حَسَناً، يارفاق
أنا سَأكُونُ هناك بقدر الامكان.

195
00:18:49,590 --> 00:18:51,034
العوده إلى للعمل

196
00:18:58,740 --> 00:19:00,666
راقب هذا , مغامرو القوة

197
00:19:11,262 --> 00:19:15,114
استسلمو، يامغامرو القوه
أنتم لَنْ تَهْزمَون اللّوردَ زيد

198
00:19:15,114 --> 00:19:17,041
سنرى يا وجة السمكة
نعم

199
00:19:17,041 --> 00:19:19,449
نَحتاجُ قوَّةَ الدينازورد، الآن

200
00:19:23,302 --> 00:19:27,154
اخشى هذا الوقت لكنك ستتجمد

201
00:19:42,566 --> 00:19:44,974
أوه، جمّدَ الذوردات
سنصبح ذكرى

202
00:19:46,900 --> 00:19:49,308
ترجمة/مهند مرزوق