﻿1
00:00:05,945 --> 00:00:08,363
{\an8}"نادي دراجات (مايانز)، (جنوب كاليفورنيا)"

2
00:00:11,157 --> 00:00:12,659
{\an8}"(مايانز)، (يوما)"

3
00:00:12,742 --> 00:00:14,328
{\an8}"(مايانز)، (سانتو بادري)"

4
00:00:14,828 --> 00:00:16,871
"في الحلقات السابقة"

5
00:00:16,956 --> 00:00:18,581
لن يسمح لي بالمغادرة معك أبدًا.

6
00:00:18,665 --> 00:00:19,916
لن أغادر من دونك.

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,169
لست أخي أيها الوغد.

8
00:00:25,381 --> 00:00:27,048
آسفة جدًا يا عزيزي.

9
00:00:35,056 --> 00:00:37,018
- علينا الذهاب!
- هيا، لنذهب!

10
00:00:38,226 --> 00:00:39,520
ما هذا؟

11
00:00:40,353 --> 00:00:41,397
تبًا!

12
00:00:41,479 --> 00:00:44,149
- يهاجمون مقر النادي.
- ماذا فعلتم؟

13
00:00:44,233 --> 00:00:45,401
فجرنا عصابة "يوما".

14
00:00:45,483 --> 00:00:46,484
كلها؟

15
00:00:47,153 --> 00:00:48,279
ليس كلها.

16
00:00:50,280 --> 00:00:51,448
اللعنة!

17
00:00:52,949 --> 00:00:54,994
خذوا هذا!

18
00:00:55,660 --> 00:00:56,995
ماذا فعلت يا صديقي؟

19
00:00:57,079 --> 00:00:58,455
هذا ناديّ.

20
00:00:59,915 --> 00:01:03,877
أتسمعونني؟ هذا ناديّ!

21
00:01:07,297 --> 00:01:11,217
"بعد أربعة أشهر"

22
00:01:51,341 --> 00:01:52,425
ماذا تفعل؟

23
00:01:55,887 --> 00:01:57,931
أعبّر عن إعجابي بما كوّناه.

24
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
نحن؟

25
00:02:02,811 --> 00:02:05,438
يبدو أنني كنت أؤدّي معظم العمل.

26
00:02:07,732 --> 00:02:08,734
حقًا؟

27
00:02:12,571 --> 00:02:13,613
توقّف.

28
00:02:16,951 --> 00:02:17,952
توقّف.

29
00:02:18,034 --> 00:02:20,286
ماذا؟ أحاول تأدية دوري.

30
00:02:22,205 --> 00:02:24,959
يمكنك تأدية دورك بإحضار عصير البرتقال لي.

31
00:02:28,128 --> 00:02:29,129
حسنًا.

32
00:02:43,018 --> 00:02:44,477
وربما فطيرة "بوبتارت".

33
00:02:45,938 --> 00:02:47,063
بالفراولة!

34
00:03:37,989 --> 00:03:38,991
هل استيقظت؟

35
00:03:41,201 --> 00:03:43,328
عليّ الذهاب. لديّ اجتماع هذا الصباح.

36
00:03:43,411 --> 00:03:44,746
لكنني أعددت لك بعض القهوة.

37
00:03:52,129 --> 00:03:54,799
سأراك لاحقًا، اتفقنا؟

38
00:06:52,392 --> 00:06:53,601
{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
لا الأسبان ولا المكسيكيين"

39
00:06:56,564 --> 00:06:57,605
"طلب الحصول على الجنسية"

40
00:07:12,746 --> 00:07:14,622
حُلت المشكلات في "بيريفيل".

41
00:07:15,332 --> 00:07:16,708
أُجريت تعديلات.

42
00:07:16,791 --> 00:07:19,627
مخدر "الفنتانيل" خطر جدًا.

43
00:07:19,711 --> 00:07:22,213
إن ظلت "يوما" تخفف هذه المادة،
فسيموت أناس أكثر.

44
00:07:22,297 --> 00:07:24,799
أشعر بالسوء. كلنا كذلك كما هو واضح، لكن…

45
00:07:24,883 --> 00:07:27,594
ليست مفاجأة لأيّ شخص في هذه الحجرة

46
00:07:27,677 --> 00:07:30,472
أن بعض المدمنين الميتين
هم الثمن لما نفعله.

47
00:07:32,891 --> 00:07:35,143
تلك خطة عمل رائعة.

48
00:07:35,226 --> 00:07:38,438
على "أمازون" البدء
في تهريب القنابل الأنبوبية وسط طرودهم.

49
00:07:38,522 --> 00:07:41,441
اللعنة. كان منزلي لينفجر قبل سنوات.

50
00:07:41,524 --> 00:07:42,567
لكن بجدية،

51
00:07:42,651 --> 00:07:45,153
إلى كم يحتاج طفل صغير؟ أتفهمون ما أعنيه؟

52
00:07:45,236 --> 00:07:47,614
خلال الأشهر الأربعة التي قاد فيها "كانشي"،

53
00:07:47,697 --> 00:07:49,532
ارتفعت الأرباح أكثر من أيّ وقت.

54
00:07:50,492 --> 00:07:51,493
أكثر بأربع مرات

55
00:07:51,576 --> 00:07:53,620
ممّا كانت عليه حين سيطرتم على خط الإمداد.

56
00:07:53,703 --> 00:07:56,373
قل ذلك لـ"تيكر"، آخر وغد خفف مخدراتنا.

57
00:07:56,456 --> 00:07:59,292
اللعنة على "تيكر" وعليك.

58
00:07:59,876 --> 00:08:01,419
تشتكون باستمرار،

59
00:08:01,503 --> 00:08:04,172
لكنكم حصلتم على فرصتكم
حين كنتم من أتباع "غاليندو"

60
00:08:04,255 --> 00:08:05,715
وأفسدتم ذلك، صحيح؟

61
00:08:05,799 --> 00:08:06,633
ونحن الآن…

62
00:08:06,716 --> 00:08:07,926
اهدأ يا أخي.

63
00:08:15,767 --> 00:08:18,645
ماذا عن "غاليندو"؟ عائلته. أعرفنا شيئًا؟

64
00:08:20,563 --> 00:08:22,190
حتى إن نجحوا في عبور الحدود،

65
00:08:22,273 --> 00:08:24,484
فلن تسمح لهم "إل إن جي" أبدًا
بالعيش كل هذا الوقت.

66
00:08:25,276 --> 00:08:27,278
وما أسمعه عن "إل بانكيرو"…

67
00:08:28,321 --> 00:08:29,656
إنه محزن.

68
00:08:29,739 --> 00:08:32,200
محزن أكثر من جعل رجلك يلقي زيتًا مشتعلًا

69
00:08:32,283 --> 00:08:33,660
على والد وطفله؟

70
00:08:33,743 --> 00:08:36,371
نعم، محزن أكثر من ذلك.

71
00:08:37,330 --> 00:08:38,623
همجيون.

72
00:08:38,707 --> 00:08:41,668
كرهت ذا الضفيرة الفرنسية الصغير ذاك حقًا.

73
00:08:41,751 --> 00:08:44,754
ونظارته الصفراء الغبية، يشبه "إلتون جون"…

74
00:08:44,838 --> 00:08:46,381
هل انتهيتم؟

75
00:08:51,803 --> 00:08:53,054
"غاليندو" ميت.

76
00:08:53,805 --> 00:08:55,598
خط إمداد "إل إن جي" و"كانشي" و"يوما".

77
00:08:57,392 --> 00:08:58,935
ذلك هو النظام الجديد.

78
00:09:03,315 --> 00:09:04,941
مرت شهور أيها الرئيس

79
00:09:05,525 --> 00:09:07,986
ولم يُطلب منا إجراء جولة حماية.

80
00:09:08,862 --> 00:09:11,281
كأنهم يريدون إيقاف فرع "سانتو بادري".

81
00:09:11,364 --> 00:09:12,824
تعرفون هذا الشعور الآن.

82
00:09:12,907 --> 00:09:14,909
- اخرس.
- أنت اخرس.

83
00:09:14,993 --> 00:09:17,370
كيف يُفترض بنا العمل
بينما "تيمبلو" ليست سوى

84
00:09:17,454 --> 00:09:20,498
- مجموعة من الجواسيس والواشين؟
- من تدعو بالواشي أيها…

85
00:09:20,582 --> 00:09:21,958
- اللعنة عليك!
- اللعنة عليك!

86
00:09:22,042 --> 00:09:25,003
- اللعنة عليك!
- لا، اللعنة عليك!

87
00:09:25,086 --> 00:09:26,629
اللعنة عليك!

88
00:09:26,713 --> 00:09:28,965
اخرسوا!

89
00:09:29,549 --> 00:09:31,968
غادروا!

90
00:10:09,004 --> 00:10:10,006
سأقدّم له مشروبه.

91
00:10:22,268 --> 00:10:24,604
يحب "بيش" شرب شيء قوي أثناء النهار.

92
00:10:24,688 --> 00:10:27,190
لا أمانع تغيير عاداتي بين الحين والآخر.

93
00:10:28,316 --> 00:10:30,068
ما اسمك مجددًا يا عزيزتي؟

94
00:10:31,236 --> 00:10:32,277
"تريني".

95
00:10:35,322 --> 00:10:37,867
يبدو أن "بيشوب" يغازل زوجة "غايتا".

96
00:10:41,705 --> 00:10:44,207
تنتقل من شخص إلى آخر منذ وفاته.

97
00:10:45,750 --> 00:10:47,669
قتلوه كالكلب

98
00:10:47,752 --> 00:10:49,504
ويحاول الآن الحصول على زوجته.

99
00:10:51,338 --> 00:10:52,924
الوغد.

100
00:10:56,011 --> 00:10:57,012
شكرًا.

101
00:10:58,179 --> 00:10:59,180
كيف حالك؟

102
00:11:04,602 --> 00:11:06,938
أظن أن بدايتنا كانت سيئة، صحيح؟

103
00:11:07,022 --> 00:11:09,316
نعم. حين حاولت إطلاق النار عليّ.

104
00:11:09,899 --> 00:11:11,234
في الواقع، كنت أشير

105
00:11:11,318 --> 00:11:13,820
إلى طعني وركلي وإسقاطي عن السطح.

106
00:11:13,903 --> 00:11:16,155
لكنني أظن أن وجهة نظرك صحيحة أيضًا.

107
00:11:18,240 --> 00:11:19,826
اسمع يا أخي،

108
00:11:19,909 --> 00:11:21,911
أعرف أن الموقف سيئ، لكن ثق بي.

109
00:11:21,995 --> 00:11:23,705
لا أريد أن أكون هنا أيضًا.

110
00:11:23,788 --> 00:11:27,292
أفضّل أن أكون في المنزل مع زوجتي وابني.

111
00:11:28,167 --> 00:11:29,419
أجل.

112
00:11:29,501 --> 00:11:31,087
الطريق الثامن هو أسرع الطرق.

113
00:11:31,171 --> 00:11:34,507
لا. إنهاء هذا الهراء
هو أسرع طريق للعودة إليهما.

114
00:11:39,179 --> 00:11:40,972
أثمة ما تريد قوله لي؟

115
00:11:44,726 --> 00:11:45,977
أتعرف من قتل شعب الآزتك؟

116
00:11:46,061 --> 00:11:47,227
أعرف "كورتيز" اللعين.

117
00:11:47,312 --> 00:11:48,980
أجل، يقول الجميع إنك ذكي.

118
00:11:50,607 --> 00:11:51,650
لكنك مخطئ.

119
00:11:52,651 --> 00:11:54,736
كانت القبائل الأصلية الأخرى.

120
00:11:55,611 --> 00:11:58,698
عماهم كرههم لشعب الآزتك،

121
00:11:58,782 --> 00:12:00,283
فتحالفوا مع الأسبان.

122
00:12:01,201 --> 00:12:03,077
لم يدركوا أنهم سيكونون التاليين.

123
00:12:04,287 --> 00:12:06,247
إن قضينا كل وقتنا في كراهية بعضنا بعضًا،

124
00:12:06,331 --> 00:12:09,042
فلن نكون مستعدين حين يصل من سيدمروننا.

125
00:12:10,710 --> 00:12:12,545
"كورتيز" اللعين.

126
00:12:17,383 --> 00:12:19,135
تحيا "مكسيكا".

127
00:12:41,908 --> 00:12:44,451
- لعبة غبية.
- رتبها.

128
00:12:46,997 --> 00:12:49,124
- أعرف، صحيح؟
- لم يحدث ذلك من قبل قط.

129
00:12:57,047 --> 00:12:59,467
أتريد استعادة اسم منطقتك؟

130
00:13:00,343 --> 00:13:03,137
من الأفضل أن تخرج مع "كوكو"
وتبدآ في تلك الإصلاحات.

131
00:13:03,221 --> 00:13:04,222
تحرك.

132
00:13:22,490 --> 00:13:24,534
ما كان ذلك هناك؟

133
00:13:27,745 --> 00:13:30,581
لا شيء. حصة تاريخ.

134
00:13:31,082 --> 00:13:32,751
لا تنس ماضيك.

135
00:13:33,585 --> 00:13:35,586
لا تنس أصلك.

136
00:13:39,381 --> 00:13:41,217
اللعنة على هؤلاء الأوغاد.

137
00:13:41,801 --> 00:13:43,385
يظنون أن بإمكانهم دخول ديارنا…

138
00:13:44,971 --> 00:13:46,097
ذلك صحيح.

139
00:13:46,805 --> 00:13:47,891
أيها الغبي.

140
00:13:47,973 --> 00:13:49,184
استخفوا بنا.

141
00:13:51,144 --> 00:13:53,021
وسنتخلص منكم من دون أن تشعروا.

142
00:13:55,022 --> 00:13:56,274
هيا يا عزيزتي.

143
00:13:56,899 --> 00:13:58,902
نحن معك أيها الرئيس. إلى الأبد.

144
00:14:02,237 --> 00:14:03,323
ماذا عنك؟

145
00:14:04,699 --> 00:14:05,825
أنا معك.

146
00:14:10,413 --> 00:14:11,413
"إي زي"؟

147
00:14:17,169 --> 00:14:18,504
أيًا كان ما في صالح النادي.

148
00:14:20,465 --> 00:14:21,507
أجل، ذلك صحيح.

149
00:14:22,133 --> 00:14:24,802
هذا النادي. هنا.

150
00:14:25,762 --> 00:14:28,180
"سانتو بادري". اللعنة على أيّ شخص آخر.

151
00:14:31,433 --> 00:14:32,435
صحيح؟

152
00:14:36,397 --> 00:14:37,399
المصلحة أيًا كانت.

153
00:14:37,482 --> 00:14:38,817
أجل، ذلك صحيح.

154
00:14:44,989 --> 00:14:46,115
ذلك صحيح.

155
00:14:53,707 --> 00:14:55,709
عليك وضع مانع التسرب ثم الرقائق.

156
00:14:55,792 --> 00:14:57,418
أتأكد من صحة قياساتك.

157
00:14:57,502 --> 00:14:59,337
قياساتي صحيحة، ما زال عليك…

158
00:14:59,421 --> 00:15:01,171
- أتأكد من أنها مناسبة.
- ستسقط…

159
00:15:01,256 --> 00:15:02,799
إن لم تبتعد خلال ثلاث ثوان،

160
00:15:02,881 --> 00:15:04,384
فسأقتلك!

161
00:15:09,639 --> 00:15:12,017
سأذهب لحضور اجتماع. هل ستأتي؟

162
00:15:12,099 --> 00:15:14,477
لا، أنا بخير. أقلعت عن كل ذلك يا "كريبس".

163
00:15:15,270 --> 00:15:16,270
اللعنة!

164
00:15:17,856 --> 00:15:19,607
حسنًا. إن تعاطيت…

165
00:15:20,317 --> 00:15:22,151
أجل يا "كريبس". أعرف أين أجدك.

166
00:15:24,445 --> 00:15:26,323
أوقعت شيئًا يا "غيلي".

167
00:15:26,405 --> 00:15:27,949
سأوقعك أنت وأبرحك ضربًا.

168
00:15:33,747 --> 00:15:34,873
اخرس.

169
00:15:43,590 --> 00:15:44,591
يا بنيّ.

170
00:15:50,096 --> 00:15:51,930
جاء أحد بحثًا عنك.

171
00:15:52,015 --> 00:15:53,223
يبدو الأمر مهمًا.

172
00:15:54,600 --> 00:15:55,852
ترك لي هذه.

173
00:16:32,847 --> 00:16:34,391
يريد "تشيبس" وضعه في "تشارمينغ".

174
00:16:34,473 --> 00:16:35,599
يا إلهي.

175
00:16:37,101 --> 00:16:39,561
لن يلفت "هابي" الأنظار وستهدأ الأمور.

176
00:16:39,645 --> 00:16:41,689
أخبرته بأن تلك الفتاة كانت مشكلة.

177
00:16:41,773 --> 00:16:43,190
أسيوجه زوجها التهم؟

178
00:16:43,273 --> 00:16:45,610
لا، أقنعته بالعكس.

179
00:16:46,194 --> 00:16:49,154
"هابي" في حالة سيئة منذ انسحاب "مونتيز".

180
00:16:49,239 --> 00:16:50,864
مثل قريبه.

181
00:16:50,949 --> 00:16:53,076
بدأنا في توظيف عمال باليومية، ماذا توقعتم؟

182
00:16:53,158 --> 00:16:55,661
"مونتيز" أخ لنا بقدر الجميع في هذه الغرفة.

183
00:16:55,745 --> 00:16:56,996
ذلك غير صحيح.

184
00:16:57,080 --> 00:16:59,415
لو كان صحيحًا، لكان معنا في هذه الغرفة.

185
00:16:59,999 --> 00:17:02,501
بدلًا من التصرف بغباء في مكان ما
وهو يفعل شيئًا غامضًا.

186
00:17:05,546 --> 00:17:06,922
ما آخر أخبار "باكر"؟

187
00:17:07,007 --> 00:17:09,550
يجب أن تكون جامعة "كاليفورنيا"
في "دافيس" هي الأفضل.

188
00:17:10,260 --> 00:17:12,261
الإخوة في الشمال متيقظون.

189
00:17:13,512 --> 00:17:14,513
و"المايانز"؟

190
00:17:16,516 --> 00:17:19,435
لا أعرف كيف يمكنني توضيح هذا لك أكثر.

191
00:17:19,518 --> 00:17:21,979
لا يريدون الحرب.

192
00:17:22,063 --> 00:17:24,273
أخبرهم "هابي" تحديدًا،

193
00:17:25,024 --> 00:17:28,903
لكنهم مع ذلك تخطوا حدود منطقتنا
من دون إذن وخلّفوا فوضى.

194
00:17:28,986 --> 00:17:31,822
أخبرني بأن تلك ليست إهانة واضحة.

195
00:17:32,365 --> 00:17:34,242
تضر الحرب بالعمل.

196
00:17:35,577 --> 00:17:37,411
"سانتو بادري" ضعيفة جدًا.

197
00:17:37,995 --> 00:17:41,206
بل النادي كله ضعيف جدًا.

198
00:17:42,499 --> 00:17:44,586
دعوا هؤلاء المكسيكيين يقتلون بعضهم بعضًا.

199
00:17:45,961 --> 00:17:47,504
سنستفيد من ذلك.

200
00:17:54,095 --> 00:17:56,680
{\an8}"(بيلسون)"

201
00:18:02,270 --> 00:18:03,271
تفضل.

202
00:18:06,483 --> 00:18:09,068
ينتظر الناس سماع كلمة "تفضل"
قبل الدخول عادةً.

203
00:18:09,152 --> 00:18:11,279
لست أيّ أحد. أنا أخوك.

204
00:18:12,154 --> 00:18:14,740
كانت هذه أمام بابك. أظن أنها من أبي.

205
00:18:18,577 --> 00:18:19,621
يا أخي.

206
00:18:22,748 --> 00:18:24,959
إلى متى ستظل تعامله هذه المعاملة الجافة؟

207
00:18:25,626 --> 00:18:26,920
لا تتدخل في هذا يا "آنجل".

208
00:18:36,638 --> 00:18:39,307
تعرف أن ثمة حانة كاملة
في مقر النادي ذاك، صحيح؟

209
00:18:40,516 --> 00:18:44,144
ألا يمكنني قضاء وقت ممتع
في المنزل مع أخي الصغير؟

210
00:18:45,813 --> 00:18:48,817
وأيضًا، الجميع هناك
في مزاج سيئ وما شابه هذه الأيام.

211
00:19:07,293 --> 00:19:08,585
كيف تسير الأمور مع "نيلز"؟

212
00:19:13,340 --> 00:19:15,467
بشكل جيد.

213
00:19:16,094 --> 00:19:19,972
إنها تعدّ المنزل لاستقبال الطفل.

214
00:19:20,973 --> 00:19:23,267
ابتاعت بعض الأغراض مرتفعة الثمن.

215
00:19:23,809 --> 00:19:26,021
لا فكرة لديّ عمّا يفعله أيّ منها.

216
00:19:27,731 --> 00:19:30,649
لكن الأمور جيدة.

217
00:19:33,193 --> 00:19:34,570
أجل، نحن بخير.

218
00:19:46,081 --> 00:19:50,961
إن كنت ستجعل العلاقة تنجح حقًا،

219
00:19:52,838 --> 00:19:54,173
فعليك نسيان الأمر.

220
00:19:59,136 --> 00:20:00,262
الماضي.

221
00:20:01,388 --> 00:20:04,016
ربما أردت شيئًا آخر، لكن انتهى ذلك الأمر.

222
00:20:05,310 --> 00:20:08,896
بدلًا من هذا، عليك نسيانه.

223
00:20:12,567 --> 00:20:13,776
وإلا فسيطاردك.

224
00:20:14,444 --> 00:20:16,946
ما خطبك؟ أخبرتك للتو بأننا بخير.

225
00:20:17,821 --> 00:20:18,989
أنت تهذي.

226
00:20:25,829 --> 00:20:27,373
لم تتعب نفسك بإصلاح ذلك أصلًا؟

227
00:20:27,873 --> 00:20:31,044
انظر إلى هذا المكان. إنه حزين.

228
00:20:31,126 --> 00:20:33,504
يناسبني. إنه بسيط.

229
00:20:33,587 --> 00:20:35,423
أجل. أفهم هذا.

230
00:20:36,007 --> 00:20:38,342
يجعل الامتناع عن ممارسة الجنس
الأمور بسيطة.

231
00:20:39,802 --> 00:20:42,554
غطّ الجدران أو ابتع كلبًا على الأقل.

232
00:20:42,638 --> 00:20:44,181
أو سمكة ذهبية.

233
00:20:48,185 --> 00:20:51,730
هذا المكان كئيب جدًا.

234
00:21:27,308 --> 00:21:28,767
أيمكنك خفض الصوت قليلًا؟

235
00:21:29,560 --> 00:21:31,896
هل أنت جادة؟ الساعة تقترب من الـ2.

236
00:21:33,440 --> 00:21:34,732
عملت لوقت متأخر ليلة أمس.

237
00:21:34,815 --> 00:21:37,735
أقضي كل ليلة تقريبًا في منزل "روبرت".

238
00:21:37,819 --> 00:21:40,321
هل ستزعجينني في المرة
التي أعود فيها إلى المنزل؟

239
00:21:40,404 --> 00:21:41,780
هذا ليس منزلك.

240
00:21:47,494 --> 00:21:49,456
- انسي الأمر.
- نسيته بالفعل.

241
00:21:53,500 --> 00:21:55,294
في النهاية، أفكّر في محرك مزدوج.

242
00:21:55,377 --> 00:21:56,545
ربما مسرب هواء جديد.

243
00:21:56,628 --> 00:21:58,172
أحضر المكربن رباعي الأشواط ذاك.

244
00:21:58,255 --> 00:22:00,133
عليّ إزالة رأس الأسطوانة

245
00:22:00,215 --> 00:22:01,634
ومعرفة كيف ستبدو الأسطوانات.

246
00:22:01,717 --> 00:22:02,718
اللعنة على هذا.

247
00:22:04,219 --> 00:22:05,804
- إلى أين ستذهب؟
- إلى المنزل.

248
00:22:05,888 --> 00:22:08,057
- سيغضب "هانك".
- اللعنة على "هانك"!

249
00:22:08,141 --> 00:22:09,975
عليك تسوية أمورك مع النادي.

250
00:22:10,476 --> 00:22:13,145
ما كانت أموري لتسوء مع النادي
وما كنت لأقضي فترة إطلاق سراح مشروط

251
00:22:13,228 --> 00:22:14,772
لو لم أكذب لإنقاذك.

252
00:22:15,356 --> 00:22:17,275
أتعرف ما سبب وجودك هنا؟

253
00:22:17,358 --> 00:22:19,610
لأنني تسترت عليك وعلى هراء "ميث ماونتين".

254
00:22:19,693 --> 00:22:21,070
اعتنيت بي وأقدّر ذلك.

255
00:22:21,153 --> 00:22:23,739
جئت حين لم يفعل أحد.

256
00:22:23,822 --> 00:22:25,949
لكن تلك الأمور من الماضي. أنا يقظ الآن.

257
00:22:27,368 --> 00:22:29,411
عظيم. يمكنك التستر عليّ الآن.

258
00:22:54,436 --> 00:22:55,521
مرحبًا.

259
00:22:57,439 --> 00:22:59,191
مرحبًا أيها الصغير. هل أنت بخير؟

260
00:23:00,025 --> 00:23:01,860
تكون مرتبكة دائمًا في البداية.

261
00:23:03,153 --> 00:23:05,072
في انتظار عودة أصحابها.

262
00:23:09,618 --> 00:23:12,705
ثم تدرك ذات يوم أنه لن يأتي أحد.

263
00:23:18,836 --> 00:23:20,045
فتنعزل.

264
00:23:20,879 --> 00:23:23,257
تنعزل لتنجو.

265
00:23:24,426 --> 00:23:26,593
أظن أن الكلاب ليست مختلفة كثيرًا عنا.

266
00:23:27,177 --> 00:23:29,722
تسامح بشكل أسرع إن منحها المرء الفرصة.

267
00:23:35,185 --> 00:23:36,186
"سالي".

268
00:23:37,397 --> 00:23:38,647
"إي زي".

269
00:23:39,732 --> 00:23:40,983
اختصار لـ"سالومي".

270
00:23:43,569 --> 00:23:44,445
اختصار لـ"إيزيك"…

271
00:23:44,528 --> 00:23:46,864
إن كنت جادًا بشأنها، فأخبر أحد المتطوعين.

272
00:23:46,947 --> 00:23:48,782
يمكنهم مساعدتك على إنهاء الأوراق.

273
00:23:55,914 --> 00:23:56,915
"سالي" إذًا؟

274
00:23:59,793 --> 00:24:01,962
عرفت أنها تنوي فعل شيء.

275
00:24:02,046 --> 00:24:05,299
لم بدأت في الإعجاب بكل منشوراتي فجأة؟

276
00:24:06,133 --> 00:24:07,134
أجل…

277
00:24:07,217 --> 00:24:08,427
لا. أعني…

278
00:24:10,262 --> 00:24:11,263
أجل.

279
00:24:11,930 --> 00:24:12,931
أعرف.

280
00:24:17,853 --> 00:24:19,938
{\an8}"(سان فيليبي)، (المكسيك)"

281
00:24:20,606 --> 00:24:22,107
دعيني أطرح عليك سؤالًا.

282
00:24:23,692 --> 00:24:25,778
مع أيّ من هؤلاء الرجال كنت؟

283
00:24:26,445 --> 00:24:28,364
لا. أنا جاد.

284
00:24:29,573 --> 00:24:31,450
أريد أن أعرف

285
00:24:31,533 --> 00:24:33,535
من قد يريد مضاجعة "جاستين بيبر"؟

286
00:24:36,622 --> 00:24:38,916
- صحيح؟
- أيمكنني أخذ زجاجة أخرى يا "جيس"؟

287
00:24:41,543 --> 00:24:42,628
اللعنة على هذا.

288
00:24:45,130 --> 00:24:47,007
انتظري. تمهلي، أنا آسف.

289
00:24:47,091 --> 00:24:50,719
عد أيها الشاب. أرجوك.

290
00:25:42,313 --> 00:25:44,648
وتلك النظرة التي علت وجهها. الرعب.

291
00:25:45,733 --> 00:25:48,235
لم أستطع تصديق
أنني قد أخيف حبيبتي إلى ذلك الحد.

292
00:25:49,486 --> 00:25:51,071
لا أريد الشعور بذلك مجددًا.

293
00:25:52,698 --> 00:25:53,699
أبدًا.

294
00:25:56,118 --> 00:25:57,453
شكرًا على مشاركتك يا "دون".

295
00:25:57,536 --> 00:25:59,287
- شكرًا يا "دون".
- شكرًا يا "دون".

296
00:26:04,877 --> 00:26:06,295
أيرغب أحدكم في المشاركة؟

297
00:26:08,797 --> 00:26:09,798
سأتحدث.

298
00:26:13,677 --> 00:26:16,180
"نيرون". مدمن.

299
00:26:16,805 --> 00:26:18,390
مرحبًا يا "نيرون".

300
00:26:20,225 --> 00:26:21,727
كنت أعاني مؤخرًا.

301
00:26:27,399 --> 00:26:28,692
فعلت أمورًا.

302
00:26:31,528 --> 00:26:32,655
ثمة…

303
00:26:35,699 --> 00:26:38,576
ثمة أشخاص لا أستطيع تعويضهم.

304
00:26:44,124 --> 00:26:45,376
لا أستطيع…

305
00:26:51,048 --> 00:26:55,344
نفعل هذه الأمور أحيانًا

306
00:26:56,679 --> 00:26:58,805
وهي لا تكلفنا شيئًا.

307
00:26:59,890 --> 00:27:01,141
أمور سيئة نفعلها دائمًا.

308
00:27:06,397 --> 00:27:10,317
لكن عندها، أحيانًا…

309
00:27:14,321 --> 00:27:18,575
تغيّر هذه الأمور ذاتها شخصًا.

310
00:27:25,040 --> 00:27:26,542
رأيتها تغيّره.

311
00:27:28,752 --> 00:27:30,212
رأيتها تغيّره.

312
00:27:36,093 --> 00:27:37,928
أكان ثمة خطب ما به؟

313
00:27:41,473 --> 00:27:43,267
أم كان ثمة خطب ما بنا؟

314
00:27:50,441 --> 00:27:52,067
أكان ثمة خطب ما بي؟

315
00:27:56,530 --> 00:27:57,905
شكرًا يا "نيرون".

316
00:27:57,990 --> 00:27:59,449
- شكرًا يا "نيرون".
- شكرًا.

317
00:28:01,493 --> 00:28:04,747
عد مجددًا. ينجح الأمر إن حاولت.

318
00:28:14,214 --> 00:28:15,215
يا رجل.

319
00:28:19,178 --> 00:28:22,556
أردت شكرك على الليلة، على مشاركتك.

320
00:28:23,681 --> 00:28:24,850
كان هذا جميلًا.

321
00:28:26,477 --> 00:28:31,357
أنا في حالة سيئة الآن. كان الأمر فوضويًا.

322
00:28:32,983 --> 00:28:36,528
الحياة فوضوية. لكنك لم تخش إظهار ذلك.

323
00:28:36,612 --> 00:28:37,613
كانت شجاعة.

324
00:28:40,448 --> 00:28:43,952
أيضًا، لم أستطع احتمال
سماع المزيد عن قطة "دون".

325
00:28:45,079 --> 00:28:47,039
تعرف أنه يتحدث عنها، صحيح؟

326
00:28:47,539 --> 00:28:49,791
كل أسبوع، عن قطته.

327
00:28:51,251 --> 00:28:52,251
حقًا؟

328
00:28:52,795 --> 00:28:53,795
أقسم.

329
00:28:56,673 --> 00:28:57,758
هذا غباء.

330
00:29:03,263 --> 00:29:07,017
حسنًا، كان هذا غريبًا جدًا،

331
00:29:07,101 --> 00:29:11,855
لذا سأخلّص كلينا من هذا الموقف الرهيب
وأعود إلى الداخل.

332
00:29:15,693 --> 00:29:16,693
أقدّر هذا.

333
00:29:21,323 --> 00:29:23,075
ما قلته.

334
00:29:27,705 --> 00:29:30,290
لم أظن أنني كنت منطقيًا في الداخل.

335
00:29:32,333 --> 00:29:33,668
كان منطقيًا بالنسبة إليّ.

336
00:29:37,839 --> 00:29:41,510
ربما قابلت نظيرتك السيئة أخيرًا يا "نيرون".

337
00:29:48,809 --> 00:29:52,145
حسنًا. أتفق معك.

338
00:29:55,107 --> 00:29:57,985
أحب ذلك. أتفق معك.

339
00:30:05,325 --> 00:30:06,327
إلى اللقاء.

340
00:30:28,431 --> 00:30:29,433
اللعنة عليك!

341
00:30:29,932 --> 00:30:31,393
أيها الحقير.

342
00:30:32,226 --> 00:30:33,770
وغد حقير.

343
00:30:36,565 --> 00:30:38,107
اللعنة عليك أيها الحقير!

344
00:30:38,859 --> 00:30:40,694
كفّ عن رمي أغراضي!

345
00:30:41,527 --> 00:30:46,283
اللعنة عليك!

346
00:31:13,560 --> 00:31:14,603
هل أنت بخير؟

347
00:31:19,148 --> 00:31:20,483
تستحقين شخصًا أفضل.

348
00:31:24,405 --> 00:31:25,489
تعرفين ذلك، صحيح؟

349
00:31:35,416 --> 00:31:38,669
شكرًا.

350
00:31:46,093 --> 00:31:48,846
كلمات حكيمة من مدمنة حقيرة.

351
00:32:37,019 --> 00:32:38,020
أهلًا بك في منزلك.

352
00:32:53,243 --> 00:32:56,204
سأدعمك فيما تريد فعله مهما كان.

353
00:32:57,414 --> 00:33:01,835
لا يضع "ألفاريز" و"كانشي"
مصلحة هذا الفرع في الاعتبار.

354
00:33:11,636 --> 00:33:13,097
ابتعد عني.

355
00:33:24,482 --> 00:33:29,404
سبب عدم موتك الوحيد هو شعور مضلل بالولاء.

356
00:33:30,489 --> 00:33:31,991
لا تسئ فهم الأمر.

357
00:33:33,867 --> 00:33:35,702
لست موافقًا على ما فعلته.

358
00:33:38,831 --> 00:33:40,165
لسنا على وفاق.

359
00:33:45,129 --> 00:33:47,130
اغرب عن وجهي الآن.

360
00:34:16,659 --> 00:34:19,830
يتصرف "دوك" و"تشيبس" بدافع الخوف.

361
00:34:20,872 --> 00:34:22,206
إنهما مسنان وخائفان.

362
00:34:23,083 --> 00:34:26,295
الجميع قلقون على مظاهرهم. كلهم رجال أعمال.

363
00:34:27,920 --> 00:34:29,590
ماذا حدث للتصرف كخارج عن القانون؟

364
00:34:29,672 --> 00:34:32,133
انس الأمر. لن يحدث ذلك.

365
00:34:32,634 --> 00:34:35,345
"دوك" محق. يوشك النادي كله على الانهيار.

366
00:34:35,428 --> 00:34:38,932
ماذا إذًا؟ هل نقف مكتوفي الأيدي؟

367
00:34:39,516 --> 00:34:41,476
لا، سندع الأمور تأخذ مجراها فحسب.

368
00:34:41,977 --> 00:34:44,312
لا تقلق. ستحل هذه الأمور نفسها.

369
00:35:12,508 --> 00:35:18,304
"ضع رأسك على النافذة
واترك الرياح تلاعب شعرك

370
00:35:18,389 --> 00:35:22,850
أجل، لا يسعني الانتظار أكثر
وعليك أن تعرف هذا

371
00:35:23,643 --> 00:35:26,354
أقف هنا…"

372
00:35:31,693 --> 00:35:32,819
اللعنة!

373
00:35:32,903 --> 00:35:35,863
يا إلهي يا "روني".
خفضت الصوت مرتين بالفعل.

374
00:35:43,121 --> 00:35:44,622
ماذا تفعلين هنا؟

375
00:35:46,041 --> 00:35:47,041
أيمكنني الدخول؟

376
00:35:54,674 --> 00:35:57,051
أمرّ بيوم سيئ.

377
00:35:57,136 --> 00:35:58,678
أخبريني بأن أمي ميتة من فضلك.

378
00:35:59,430 --> 00:36:00,931
ليست أمي يا "جاز".

379
00:36:01,597 --> 00:36:02,765
حدث شيء.

380
00:36:05,477 --> 00:36:07,478
وجدت شيئًا ولا أعرف ماذا أفعل.

381
00:36:07,980 --> 00:36:09,272
أهو أحمر ويثير الحكة؟

382
00:36:09,355 --> 00:36:13,234
لأنه إن كان هذا هو الأمر، فذلك ما يصيبك
حين تتسكعين مع أولئك المكسيكيين.

383
00:36:25,413 --> 00:36:27,498
يا إلهي.

384
00:36:32,963 --> 00:36:34,380
أين وجدتها؟

385
00:36:42,096 --> 00:36:43,098
"هانك"؟

386
00:36:45,934 --> 00:36:46,934
تفضل.

387
00:36:47,769 --> 00:36:48,895
شكرًا يا سيدتي.

388
00:36:48,979 --> 00:36:50,563
بحقك. نادني "إيزي".

389
00:36:52,441 --> 00:36:53,858
أنت تغشين.

390
00:36:53,942 --> 00:36:54,942
أنت من يغش.

391
00:36:55,026 --> 00:36:56,028
أجل. أنت من يغش.

392
00:36:56,110 --> 00:36:58,322
كلاكما ضدي الآن؟ ذلك غش.

393
00:36:58,404 --> 00:36:59,530
- عزيزي.
- ذلك ليس…

394
00:37:01,366 --> 00:37:02,368
"هانك" هنا.

395
00:37:04,828 --> 00:37:05,912
آسف لمجيئي في وقت متأخر.

396
00:37:06,496 --> 00:37:07,955
هيا يا صغيراي. حان وقت النوم.

397
00:37:08,039 --> 00:37:09,999
- لا يا أمي. سنربح.
- إلى النوم يا "تيسا".

398
00:37:10,083 --> 00:37:11,376
- هيا.
- سمعتما أمكما.

399
00:37:11,459 --> 00:37:12,670
القرار لها.

400
00:37:12,752 --> 00:37:14,462
تعرفان ما يعنيه ذلك، صحيح؟

401
00:37:14,546 --> 00:37:17,548
سنبدأ مجددًا غدًا. بالتعادل السلبي.

402
00:37:17,632 --> 00:37:18,675
أنت غشاش.

403
00:37:19,258 --> 00:37:20,260
لا، أنا رابح.

404
00:37:21,386 --> 00:37:22,763
وعليكما الخلود إلى النوم.

405
00:37:24,514 --> 00:37:26,183
- ليلة سعيدة يا "سانتي".
- ولك أيضًا يا أبي.

406
00:37:32,690 --> 00:37:35,233
هيا. اغسلا أسنانكما.

407
00:37:43,367 --> 00:37:44,367
أعرف.

408
00:37:46,036 --> 00:37:47,036
عليّ العمل.

409
00:37:56,505 --> 00:37:57,505
اجلس.

410
00:38:12,061 --> 00:38:13,062
كيف يبدو الوضع؟

411
00:38:15,106 --> 00:38:19,068
إنه معقد. ما زالوا غاضبين حقًا.

412
00:38:21,113 --> 00:38:23,198
أحتاج إلى معرفة أين يكمن ولاء الجميع.

413
00:38:25,783 --> 00:38:27,411
تعرف ما سأسأل عنه يا "هانك".

414
00:38:28,411 --> 00:38:30,288
هل سأواجه مشكلة مع "بيشوب"؟

415
00:38:36,378 --> 00:38:41,549
ما زال الإخوة يعتبرونه قائدًا لهم.

416
00:38:43,634 --> 00:38:45,678
أيقلبهم على المناطق الأخرى؟

417
00:39:03,656 --> 00:39:04,656
النادي…

418
00:39:07,909 --> 00:39:09,410
إنهم منزعجون.

419
00:39:12,830 --> 00:39:13,831
نحتاج إليك.

420
00:39:16,167 --> 00:39:18,878
نحتاج إليك لتوحدنا كسابق عهدنا.

421
00:40:15,435 --> 00:40:17,979
"إدارة سجون (كاليفورنيا)، سجين"

422
00:40:44,047 --> 00:40:46,049
{\an8}"إدارة السجون"

423
00:41:17,872 --> 00:41:21,042
عليكم الاستعداد للحرب. في أيّ مكان.

424
00:41:22,627 --> 00:41:24,045
العدوّ في كل مكان.

425
00:41:24,128 --> 00:41:25,380
…اثنان، ثلاثة.

426
00:41:25,463 --> 00:41:27,298
الجميع أعداء.

427
00:41:27,382 --> 00:41:28,841
…اثنان، ثلاثة.

428
00:41:28,925 --> 00:41:34,138
واحد، اثنان، ثلاثة.

429
00:41:34,639 --> 00:41:39,644
واحد، اثنان، ثلاثة.

430
00:41:47,193 --> 00:41:48,277
اهدئي.

431
00:41:50,071 --> 00:41:51,072
لا بأس.

432
00:42:01,749 --> 00:42:02,750
لا بأس.

433
00:42:25,189 --> 00:42:26,399
ما ذلك؟

434
00:42:26,482 --> 00:42:27,692
جلبت العشاء.

435
00:42:29,819 --> 00:42:30,987
ماذا؟ أهو عيد ميلادي؟

436
00:42:31,070 --> 00:42:34,615
لا يمكنني السماح لك بتلقّي الثناء كله.
إنه ابني أيضًا.

437
00:42:36,284 --> 00:42:37,285
يا للعجب!

438
00:42:39,120 --> 00:42:41,664
عليّ انتقادك أكثر، صحيح؟

439
00:42:41,748 --> 00:42:42,749
اخرسي.

440
00:42:45,459 --> 00:42:46,961
سأحضر بعض الأطباق.

441
00:43:11,402 --> 00:43:12,487
آسفة جدًا.

442
00:43:13,071 --> 00:43:14,656
إنه عميل حقير.

443
00:47:22,695 --> 00:47:23,695
أيمكنني أخذ زجاجة أخرى؟

444
00:47:24,781 --> 00:47:27,075
آسفة يا "تيري". نفدت زجاجات "هاي لايف".

445
00:47:27,825 --> 00:47:30,078
أعلينا لوم "المايانز"
على ذلك أيضًا يا "تير"؟

446
00:47:41,881 --> 00:47:44,258
"حانة (باك)"

447
00:47:44,341 --> 00:47:45,343
مرحبًا.

448
00:47:46,928 --> 00:47:48,345
ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

449
00:47:50,139 --> 00:47:52,225
آسف، اتفقنا؟ لم تعن شيئًا بالنسبة إليّ.

450
00:47:52,307 --> 00:47:54,686
- فعلت شيئًا غبيًا…
- لست هنا بسبب ذلك.

451
00:48:03,528 --> 00:48:04,779
ما كل هذا؟

452
00:48:06,531 --> 00:48:07,865
أرجوك يا "جاز"، لا…

453
00:48:07,948 --> 00:48:08,949
أريه.

454
00:48:28,552 --> 00:48:30,555
"(سانز أوف أناركي)"

455
00:50:09,111 --> 00:50:11,114
ترجمة "ندى مجدي"

