﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,171
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,507
‫لا شيء يضاهي تجربتك الأولى
‫في المخيم الصيفي.

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,342
‫كيف حالكم أيها المخيمون الجُدد؟

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,637
‫"مرحباً بكم في مخيم الأحلام (شالو ليك)"

5
00:00:12,846 --> 00:00:17,851
‫مع حبيبك وأول أصدقاء حقيقيين لك.

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,104
‫وتختبر أول عرض لفيلم "فروزن" للطلاب.

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,648
‫سأخرج البرنامج الذي يتحدّث عن العرض.

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
‫ألا تعرف شخصاً يمكنه فعل ذلك؟

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
‫- أنا؟
‫- أيها المخرج.

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
‫ما التالي؟ أول زلزال أشعر به؟

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
‫وداعاً يا "سالت ليك".

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,408
‫- لن يعترض طريقنا شيء.
‫- المعذرة.

13
00:00:42,208 --> 00:00:47,088
‫يا إلهي. هل هذا "إي جيه كازويل"
‫من "استعراض (فروزن): المسلسل"؟

14
00:00:47,172 --> 00:00:48,715
‫محال أن يطلقوا عليه هذا الاسم.

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,717
‫إنه اسم طويل جداً ومعقّد.

16
00:00:51,468 --> 00:00:52,552
‫شكراً لك.

17
00:00:54,596 --> 00:00:55,513
‫ألم تستطع النوم؟

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,725
‫فكّرت أنني قد أشعر بالذعر مبكراً،

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,685
‫بعد أن صرت من سيخرج

20
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
‫أول عرض طلابي سيُبث لـ"فروزن"،

21
00:01:03,521 --> 00:01:04,689
‫لا أعرف، في 63 دولة؟

22
00:01:04,898 --> 00:01:07,776
‫لا أشعر بالذعر إطلاقاً.

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,527
‫ستكون أفضل مخرج

24
00:01:09,611 --> 00:01:12,363
‫يراه مخيم "شالو ليك" والـ63 دولة تلك.

25
00:01:12,447 --> 00:01:14,866
‫ليس لديك أي دليل لدعم تلك النظرية.

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,951
‫آسفة. ألا يمكنني أن أومن بإمكانيات

27
00:01:17,035 --> 00:01:20,121
‫حبيبي الذي يتمتع بذكاء وموهبة استثنائيين؟

28
00:01:20,205 --> 00:01:21,289
‫نسيت وسامتي.

29
00:01:21,539 --> 00:01:27,045
‫تمكنت من الحفاظ على تواضعك لـ5 ثوان.
‫إنه رقم قياسي جديد.

30
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
‫حسناً، لن أكذب. كنت آمل

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
‫أنا و"إي جيه" أن نؤدي دوري البطولة معاً.

32
00:01:32,759 --> 00:01:35,428
‫ونواصل علاقتنا الرومانسية في العرض.

33
00:01:36,805 --> 00:01:40,683
‫على الأقل سيكون دوري جيداً بهذه الطريقة.

34
00:01:41,935 --> 00:01:43,269
‫أتصدّقين قدوم "ريكي"؟

35
00:01:43,353 --> 00:01:46,481
‫متى ستخبر الجميع أنك ستخرج العرض؟

36
00:01:47,232 --> 00:01:49,609
‫قريباً، في تجارب الأداء،

37
00:01:50,777 --> 00:01:54,572
‫لكن ألن تقولي أي شيء حتى ذلك الحين؟

38
00:02:03,748 --> 00:02:07,794
‫- يسرني سماع البوق.
‫- ماذا؟

39
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
‫إنها أفضل بداية لليوم.

40
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
‫انهضوا أيها المبتدئون!
‫حان الآن وقت "شالو ليك".

41
00:02:19,931 --> 00:02:20,765
‫مرحباً يا رفاق.

42
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

43
00:02:44,038 --> 00:02:47,083
‫لا شيء يضاهي رؤية وجه ممتلئ بالبخار
‫عندما تستيقظ.

44
00:02:47,333 --> 00:02:52,547
‫سريرك الأقرب إلى المخرج.
‫تنظيم أساسي تماماً. ماذا يجري معك؟

45
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
‫ظننت أنك ستكون مع "سيرسي لانستر" الصغيرة،

46
00:02:55,300 --> 00:02:59,137
‫تتزلجان على الماء وتشاهدان المعالم
‫السياحية وترهبان سكان المدينة الأبرياء.

47
00:02:59,512 --> 00:03:03,683
‫- أجل، أُلغيت هذه الخطط.
‫- أتريد التحدّث عن الأمر؟

48
00:03:03,766 --> 00:03:07,353
‫- إطلاقاً.
‫- وأنا أيضاً. كنت أتصرف بتهذيب فحسب.

49
00:03:07,437 --> 00:03:10,190
‫لا يمكنني التركيز على أي شيء
‫سوى تجارب الأداء الآن.

50
00:03:10,899 --> 00:03:14,527
‫تجارب الأداء؟ أتساءل على أي دور سأحصل.
‫أو الدور الذي أريد.

51
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
‫ذكّرني باسمي الشابين الرئيسيين في "فروزن".

52
00:03:17,822 --> 00:03:22,744
‫اسمع يا "ريكي"، أعرف أنك دوماً في المدرسة
‫تحصل على دور البطولة بطريقة ما،

53
00:03:22,827 --> 00:03:25,455
‫لن تنجح بتجربة الأداء
‫مثل "زاك إفرون" هذه المرة.

54
00:03:25,538 --> 00:03:26,831
‫لست مثل "زاك إفرون".

55
00:03:28,958 --> 00:03:32,503
‫حسناً. سأتعلّم اسمي الشابين.

56
00:03:33,379 --> 00:03:37,091
‫أحدهما "غاري"، على ما أظن.

57
00:03:37,508 --> 00:03:41,888
‫لا أحد منهما اسمه "غاري".
‫تدور الأحداث في "النرويج" يا "ريكي".

58
00:03:41,971 --> 00:03:44,182
‫أنا أمزح، أعرف اسميهما.

59
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
‫شاهدت فيلم "فروزن"
‫الذي حقق نجاحاً باهراً عام 2013.

60
00:03:48,853 --> 00:03:52,315
‫نحن في الصيف يا "كارلوس".
‫يُفترض أن نقضي وقتاً ممتعاً.

61
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
‫المتعة للمجموعة.

62
00:03:59,030 --> 00:04:00,448
‫"كارلوس"؟

63
00:04:00,740 --> 00:04:04,744
‫هذا "جيت". أظن أنه لم ينم أو يتحدّث
‫طوال الـ24 ساعة الماضية.

64
00:04:04,827 --> 00:04:06,955
‫ثمة احتمال كبير بأن يكون وحش "بابادوك".

65
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
‫مرحباً أيها الصغير.

66
00:04:14,504 --> 00:04:15,630
‫"(هانيكومب)"

67
00:04:15,713 --> 00:04:19,801
‫لا أصدّق أننا سنظهر حقاً
‫في الفيلم الوثائقي.

68
00:04:19,884 --> 00:04:24,013
‫وأن مخرجنا
‫سيكون السيد "تشاد دانفورث" بنفسه.

69
00:04:24,097 --> 00:04:27,642
‫حسناً، أعتقد أن مخاطر تجارب الأداء زادت.

70
00:04:27,725 --> 00:04:31,396
‫وهذا صحيح. هذا رأيي.
‫مخاطر تجارب الأداء زادت.

71
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
‫أظن أنني أعاني أعراض الانسحاب.

72
00:04:33,481 --> 00:04:37,068
‫هذا أول يوم لا أعاني فيه الصداع
‫طوال حياتي بأكملها.

73
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

74
00:04:38,736 --> 00:04:41,239
‫لا. أشعر بأنني تائهة من دون هاتفي.

75
00:04:42,740 --> 00:04:46,035
‫المخيم ريفي أكثر مما ظننت.

76
00:04:46,119 --> 00:04:50,999
‫لكن ألا يحق لنا جميعاً بقليل من الدراما
‫في يوم تجربة الأداء؟

77
00:04:53,418 --> 00:04:56,170
‫هل لدى أي منكم هاتف؟

78
00:04:57,171 --> 00:05:00,842
‫أيمكنني أن أحمله؟ لثانية فحسب.

79
00:05:02,802 --> 00:05:06,306
‫سأخبركم أنني أنوي نيل الجائزة الذهبية
‫في اختبارات الأداء اليوم.

80
00:05:06,389 --> 00:05:11,519
‫أخيراً صرت جاهزة للعب دور البطولة.
‫بلا اعتذارات ولا سجناء.

81
00:05:11,686 --> 00:05:16,441
‫- يبدو أنك أحضرت "جينا" القديمة للمخيم.
‫- لا.

82
00:05:16,524 --> 00:05:20,987
‫حسناً، أحببت خوض تجارب الأداء معكم
‫العام الماضي،

83
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
‫وما زلنا ثلاثياً،

84
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
‫لكن أشعر بأنني أحتاج إلى الاستقلالية
‫هذا الصيف.

85
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
‫خاصةً فيما يتعلق بالفيلم الوثائقي.

86
00:05:29,078 --> 00:05:31,331
‫قد يحدد هذا مستقبلنا.

87
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
‫حسناً يا "جينا" القديمة.

88
00:05:39,672 --> 00:05:43,426
‫"يمكن أن أكون لطيفة أو صارمة

89
00:05:43,801 --> 00:05:48,056
‫يمكن أن أرقص بمفردي ثم أعود إلى الحشد

90
00:05:48,139 --> 00:05:52,185
‫يمكن أن أرتفع ثم أعود إلى أرض الواقع

91
00:05:53,144 --> 00:05:55,813
‫لن أخفي تألقي أو قوتي

92
00:05:56,981 --> 00:06:00,818
‫أشعر بأن هذا زماني

93
00:06:00,902 --> 00:06:05,531
‫لم أعد كما كنت، صرت فتاة جديدة
‫أجل، سيظهر معدني الحقيقي

94
00:06:05,615 --> 00:06:09,160
‫أسير على حبل مشدود تحت الأضواء
‫وسأنجح

95
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

96
00:06:11,996 --> 00:06:14,165
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

97
00:06:14,290 --> 00:06:18,252
‫سأرتقي وأسير برفق وسأنجح

98
00:06:18,336 --> 00:06:21,589
‫من دون شك
‫أتمتع بالتوازن

99
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
‫تتمتع بالتوازن

100
00:06:23,091 --> 00:06:26,469
‫سأريهم معدني الحقيقي

101
00:06:27,303 --> 00:06:31,015
‫سأريهم معدني الحقيقي

102
00:06:31,099 --> 00:06:35,478
‫يمكنني العمل بكد والتصرّف بعاطفتي

103
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
‫يمكنني أن أكون هذا وذاك، سأكون مذهلة

104
00:06:39,190 --> 00:06:44,153
‫وربما كنت بنصف إمكانياتي من قبل

105
00:06:44,237 --> 00:06:48,449
‫لكنني الآن أثق بغرائزي ويعجبني ما أرى

106
00:06:48,533 --> 00:06:52,495
‫أشعر بأن هذا زماني

107
00:06:52,578 --> 00:06:56,999
‫لم أعد كما كنت، صرت فتاة جديدة
‫لا، بل أنا كلاهما

108
00:06:57,083 --> 00:07:00,753
‫أسير على حبل مشدود تحت الأضواء
‫وسأنجح

109
00:07:01,087 --> 00:07:03,464
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

110
00:07:03,631 --> 00:07:05,466
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

111
00:07:05,550 --> 00:07:09,887
‫سأرتقي وأسير برفق وسأنجح

112
00:07:09,971 --> 00:07:13,141
‫من دون شك
‫أتمتع بالتوازن

113
00:07:13,266 --> 00:07:17,687
‫- تتمتع بالتوازن
‫- قدم أمام الأخرى

114
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
‫سأخرج عن المألوف
‫لا أعرف ماذا سأكتشف

115
00:07:22,483 --> 00:07:26,237
‫سأضع قدماً تلو الأخرى

116
00:07:27,405 --> 00:07:32,201
‫سأخرج عن المألوف
‫لا أعرف ماذا سأكتشف

117
00:07:34,662 --> 00:07:38,416
‫أسير على حبل مشدود تحت الأضواء
‫وسأنجح

118
00:07:38,499 --> 00:07:40,877
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

119
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
‫- أتمتع بالتوازن
‫- تتمتع بالتوازن

120
00:07:43,129 --> 00:07:46,924
‫سأرتقي وأسير برفق وسأنجح

121
00:07:47,008 --> 00:07:50,136
‫من دون شك
‫أتمتع بالتوازن

122
00:07:50,261 --> 00:07:51,095
‫تتمتع بالتوازن

123
00:07:51,304 --> 00:07:55,183
‫سأريهم معدني الحقيقي

124
00:07:56,100 --> 00:07:59,479
‫سأريهم معدني الحقيقي"

125
00:08:06,569 --> 00:08:07,820
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

126
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
‫أجل.

127
00:08:16,078 --> 00:08:19,290
‫كنت سأتناول الفطور قبل تجارب الأداء.

128
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
‫وأنا كذلك. كم نحن متشابهان.

129
00:08:25,463 --> 00:08:27,048
‫- أردت فحسب...
‫- هل ينبغي...

130
00:08:27,131 --> 00:08:28,174
‫لا، أنت أولاً.

131
00:08:30,051 --> 00:08:34,555
‫- أيمكننا أن نبدأ من جديد؟
‫- أجل. بالتأكيد.

132
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
‫كم نحن متشابهان.

133
00:08:39,519 --> 00:08:42,271
‫لا يا "ريكي"، هذا ما كنت أحاول قوله.

134
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
‫أن نبدأ كلانا من جديد.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,736
‫صحيح.

136
00:08:50,738 --> 00:08:51,697
‫كم نحن متشابهان.

137
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
‫ماذا كنت تقولين؟

138
00:08:58,120 --> 00:09:01,582
‫حسناً، نحن في مكان جديد،
‫وصرنا شخصين مختلفين الآن.

139
00:09:02,291 --> 00:09:07,463
‫يمكننا أن نبدأ مجدداً.
‫بلا دراما أو شوكولاتة.

140
00:09:10,174 --> 00:09:15,638
‫- يُفترض أن يكون الصيف ممتعاً، صحيح؟
‫- أجل. أتفق تماماً. الصيف ممتع.

141
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
‫لنعد إلى "لوس أنجلوس"، حيث بدأ كل شيء.

142
00:09:27,483 --> 00:09:32,697
‫بالتأكيد لم نكبر إلى هذه الدرجة
‫لنذهب إلى حفل لم شمل الكلية الـ20.

143
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
‫- ما زلت أشعر بأن عمري 18.
‫- وهذا غير منطقي.

144
00:09:35,032 --> 00:09:37,493
‫لأن امرأة في الـ18 من عمرها
‫لا يكون لها ابنة

145
00:09:37,577 --> 00:09:39,453
‫على وشك أن تبلغ الـ18 من عمرها.

146
00:09:39,829 --> 00:09:41,122
‫لا تحسبي المسألة.

147
00:09:46,210 --> 00:09:50,089
‫مرحباً يا عزيزتي. أتتذكرين صديقنا "مارفن"؟

148
00:09:50,965 --> 00:09:53,718
‫بالتأكيد. أحببت ذلك الرجل.
‫حين كان عمري 4 سنوات.

149
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
‫- لماذا؟
‫- أتتذكرين في صغرك

150
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
‫حين سألت عن المتبرع الذي لجأنا إليه

151
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
‫وأخبرتك أنه كان شخصاً غريباً، لكنه...

152
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
‫كان "مارفن".

153
00:10:07,023 --> 00:10:12,862
‫يمكن لهذه المعلومة أن تكون مهمة
‫أو تكون بلا أهمية كما تشائين أنت.

154
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
‫بالتأكيد.

155
00:10:14,030 --> 00:10:17,491
‫فكرت في أن يأتي ويقضي الوقت معنا هنا

156
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
‫- ونتناول العشاء قبل لم الشمل...
‫- لقضاء بعض الوقت.

157
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
‫إن كنت تريدين فحسب.

158
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‫بالتأكيد. فهذه ليست أول مرة أقابله.

159
00:10:25,291 --> 00:10:27,793
‫نريدك أن تقابلي "مارفن" مجدداً
‫كفتاة راشدة.

160
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
‫- أو فتاة على وشك أن تصير راشدة.
‫- أجل.

161
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
‫- قد تتقاربان. من يدري.
‫- حسناً.

162
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‫حسناً، أجل. شكراً يا عزيزتي.

163
00:10:50,524 --> 00:10:53,611
‫حسناً، تبدو رائعة بالنسبة إلى حظيرة.

164
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
‫- يجب أن يبدأ الجميع بالإحماء.
‫- رباه، أنا متحمس لتجارب الأداء.

165
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
‫ربما سنلعب
‫دوريّ البطولة الذكورية معاً مجدداً.

166
00:11:01,535 --> 00:11:07,083
‫هذان الشخصان. هناك بطلان.
‫هل هما صديقان أم عدوان أم عاشقان؟

167
00:11:08,751 --> 00:11:09,877
‫ها هي ذي.

168
00:11:19,804 --> 00:11:24,558
‫تلك "فال". خيّمت في "شالو ليك" 8 مرات
‫ومستشارة تحت التدريب.

169
00:11:24,642 --> 00:11:28,270
‫- أجل، هي و"إي جيه" يعرفان بعضهما منذ زمن.
‫- أجل، يبدو أنهما مقربان.

170
00:11:28,479 --> 00:11:32,441
‫أجل. لعبا دور "غريتل" و"كورت"
‫في "ذا ساوند أوف ميوزيك" فيما مضى.

171
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
‫ذلك الرابط يدوم إلى الأبد.

172
00:11:37,822 --> 00:11:43,536
‫مرحباً جميعاً. أنا "فال"،
‫وقبل وقت قصير كنت مثلكم،

173
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
‫أنتظر فرصة لتحقيق النجومية.

174
00:11:46,664 --> 00:11:49,750
‫ثم التحقت بالجامعة وحلم "برودواي"

175
00:11:49,834 --> 00:11:52,586
‫تحطّم على يد أستاذ تعليم الحركات،

176
00:11:52,670 --> 00:11:55,089
‫الذي قال إنني لم أكن مقنعة كالبشر.

177
00:11:59,051 --> 00:12:02,471
‫لكنني الآن أدرس علم النفس
‫كما أنني مدربة رقص.

178
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
‫سيبدأ المخرج تجارب الأداء بعد لحظات.

179
00:12:05,349 --> 00:12:06,600
‫"كوربن بلو".

180
00:12:11,230 --> 00:12:12,064
‫كيف حالك؟

181
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
‫بحقك يا "إي جيه". عليك إخبار الجميع
‫أنك ستخرج العرض.

182
00:12:17,194 --> 00:12:19,447
‫لن تكفّ "آشلين" عن كونها ستغنّي

183
00:12:19,530 --> 00:12:22,199
‫بينما تحدّق في عينيّ "كوربن بلو"
‫البنيتين الجميلتين.

184
00:12:22,283 --> 00:12:28,789
‫سأخبر الجميع بعد لحظة.
‫أحتاج إلى ثانية فحسب. بل ثانيتين.

185
00:12:36,964 --> 00:12:41,761
‫مرحباً يا "مادوكس".
‫أردت عرض خدماتي في الشعر والماكياج.

186
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
‫يبدو أنني سأخضع لتجربة أداء أيضاً، لكن...

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,264
‫تولّيت الأمر.

188
00:12:46,307 --> 00:12:49,769
‫ألا تريدين أي مساعدة؟
‫أعني أن العمل الجماعي يصنع المعجزات.

189
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
‫لطالما فعلت ذلك بمفردي.
‫ما دامت الأمور بخير فلا تغيّرها.

190
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
‫يمكننا التحدّث بهذه العبارات طوال اليوم.

191
00:13:08,120 --> 00:13:12,082
‫الأمر أن الناس يقولون
‫إنهم يحبونني مع الوقت.

192
00:13:12,166 --> 00:13:16,253
‫وهي طريقة لطيفة لقول
‫إن ليس كل الناس يستلطفونني.

193
00:13:16,337 --> 00:13:19,715
‫وأتظاهر أن ذلك لا يزعجني.
‫كأنه يجعلني رائعة أو ما شابه.

194
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
‫لكنه يجرح مشاعري قليلاً.

195
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
‫كانت هناك مجموعة من الأطفال

196
00:13:25,429 --> 00:13:27,723
‫أقضي وقتي معهم في "شالو ليك".

197
00:13:28,724 --> 00:13:30,476
‫مجموعة واحدة بالتحديد.

198
00:13:31,143 --> 00:13:33,521
‫وقد انتقلوا، ومنذ وقت طويل

199
00:13:33,604 --> 00:13:36,398
‫لم أكتسب أي صداقات جديدة، أنا...

200
00:13:37,691 --> 00:13:40,528
‫لا أعرف ماذا سأفعل هذا الصيف.

201
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
‫"أتريد بناء..."

202
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
‫المعذرة. سآخذ شيئاً فحسب.

203
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
‫أيعجبك؟ إنه عتيق جداً.

204
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
‫لا أعرف كم سيكون البرد شديداً.

205
00:13:59,713 --> 00:14:01,590
‫نحن في "كاليفورنيا" يا رجل.

206
00:14:02,174 --> 00:14:06,262
‫- إنه يتحدّث. هل تغنّي؟
‫- توقّفت.

207
00:14:12,977 --> 00:14:13,978
‫مرحباً يا "جينا".

208
00:14:14,270 --> 00:14:17,481
‫اهدئي. آسفة. أنا "أليكس" وهذه "إيمي".

209
00:14:17,565 --> 00:14:20,526
‫نحن في الصف الثامن وجديدتان تقريباً،
‫ونحن من معجبيك.

210
00:14:20,609 --> 00:14:25,114
‫- حفظنا كل مقاطع الفيديو على حسابك.
‫- أجل. تصرّفت بهدوء.

211
00:14:25,197 --> 00:14:29,326
‫- هل تتقدمان لتجارب الأداء؟
‫- أجل. ربما.

212
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
‫لم نتقدّم لأي تجارب أداء من قبل.

213
00:14:31,954 --> 00:14:36,876
‫استعدا بالتأكيد وتدربا.
‫ويجب أن تتحليا بالثقة.

214
00:14:36,959 --> 00:14:39,670
‫إن كنتما لا تشعران بالثقة فتظاهرا بها.

215
00:14:39,753 --> 00:14:42,548
‫نتظاهر بالثقة. أحببت ذلك. واصلي كلامك.

216
00:14:42,798 --> 00:14:45,050
‫ويجب أن تركّزا على الجائزة.

217
00:14:45,134 --> 00:14:49,138
‫من هذه اللحظة فصاعداً أنتما لستما صديقتين.
‫أنتما متنافستان.

218
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
‫ماذا قلت لك؟ "جينا" القديمة.

219
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
‫"(فروزن)، جدول البروفة"

220
00:14:58,981 --> 00:15:03,068
‫أعتقد أنني فهمت. "كوربن بلو" سيخرج
‫البرنامج الذي يتحدث عن العرض فحسب.

221
00:15:03,235 --> 00:15:05,404
‫- صحيح.
‫- الآن عليك أنت إخراج العرض نفسه.

222
00:15:05,487 --> 00:15:09,033
‫- أنت و"جينا" فقط من تعرفان.
‫- ماذا حدث لـ"نيني"؟

223
00:15:09,116 --> 00:15:12,536
‫فتاة خجولة من الصيف الماضي تتحدّث
‫باللهجة البريطانية حين تكون متوترة.

224
00:15:12,620 --> 00:15:17,207
‫- أجل، كان عاماً طويلاً يا "فال".
‫- اسمع. سأساعدك.

225
00:15:22,004 --> 00:15:26,425
‫مثلاً ربما عليّ إسناد أدوار العرض وحدي.

226
00:15:26,508 --> 00:15:28,802
‫لا، هذا الشيء الوحيد
‫الذي كنت متحمساً بشأنه.

227
00:15:28,886 --> 00:15:31,972
‫الانحياز أمر حقيقي. عدم موضوعيتك
‫قد يؤثر على النتائج بأكملها.

228
00:15:32,056 --> 00:15:34,934
‫إن كنت محترفة إلى هذه الدرجة،
‫فربما عليك إخراج العرض كذلك.

229
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
‫محاولة جيدة.

230
00:15:37,102 --> 00:15:39,188
‫تظاهر كأنك تعرف ماذا تفعل.

231
00:15:41,065 --> 00:15:43,776
‫نحن مستعدون.

232
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
‫حان الوقت لأعرّفكم إلى مخرجكم،

233
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
‫"روكيت مان" بنفسه، "إي جيه كازويل".

234
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
‫تظاهر كأنك تعرف ماذا تفعل.

235
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
‫- تظاهر.
‫- ليس هناك "كوربن بلو"؟

236
00:16:05,130 --> 00:16:08,717
‫بلى. إنه يخرج برنامجاً عن العرض.
‫الأمر محيّر.

237
00:16:09,218 --> 00:16:10,302
‫كوّنوا دائرة.

238
00:16:17,810 --> 00:16:24,775
‫"أتريدون بناء رجل ثلج؟
‫لا داعي لأن يكون مثالياً

239
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
‫لطالما كنا أصدقاء مقربين"

240
00:16:29,154 --> 00:16:32,908
‫- حان وقت "فروزن"! هيا بنا.
‫- هذا التقليد.

241
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
‫أين السيد "بلو"؟

242
00:16:40,541 --> 00:16:41,709
‫ماذا تفعل هنا؟

243
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
‫لا يمكنك الجلوس على سريرك
‫في فترة الاختيارات. هذا خطر.

244
00:16:44,461 --> 00:16:46,463
‫ربما ننظف الغبار.

245
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
‫يبدو أنك لم تشترك في أي مواد اختيارية.

246
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
‫ما زال هناك مكان شاغر في السباحة.

247
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
‫في الواقع لديّ حساسية من الكلور.

248
00:17:01,061 --> 00:17:04,064
‫إذاً ستُعالج في هذا الصيف بمواجهة مخاوفك.

249
00:17:04,732 --> 00:17:06,775
‫إلا إن كنت تنوي الاختبار للعرض الموسيقي.

250
00:17:06,859 --> 00:17:11,113
‫- هل هما الخياران الوحيدان؟
‫- أجل. هما فحسب.

251
00:17:11,739 --> 00:17:13,782
‫لم آت إلى هنا لأغنّي في حظيرة.

252
00:17:14,199 --> 00:17:17,494
‫إذاً لم أتيت إلى هنا يا "جيت"؟

253
00:17:19,663 --> 00:17:23,000
‫وبينما تفكر في ذلك،
‫لا تجبرني على أخذ هاتفك.

254
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
‫أجل، سنحتاج إلى فحص سرير آخر بعد 10 دقائق.

255
00:17:35,679 --> 00:17:38,891
‫حسناً جميعاً. لنأخذ نفساً عميقاً.

256
00:17:40,309 --> 00:17:41,643
‫وسنبدأ!

257
00:17:41,727 --> 00:17:45,439
‫لمن أعرفهم منكم، لستم اليوم "وايلدكاتس".

258
00:17:45,522 --> 00:17:48,692
‫اليوم أنتم بمثابة صفحة بيضاء،
‫غرباء تماماً عني.

259
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
‫- اليوم لم نلتق من قبل.
‫- ربما عليك أن تسكت.

260
00:18:02,456 --> 00:18:07,002
‫"النافذة مفتوحة وكذلك الباب
‫لم أكن أعرف أن هذا متاح

261
00:18:07,086 --> 00:18:10,422
‫وثمة سيدتان رائعتان
‫تساعدانني على ارتداء ملابسي

262
00:18:10,506 --> 00:18:11,965
‫شكراً لك

263
00:18:12,049 --> 00:18:17,012
‫جبت هذه الأروقة الفارغة لسنوات
‫لم هناك قاعة رقص بلا كرات؟

264
00:18:17,096 --> 00:18:20,891
‫يوم التتويج هو الأفضل!

265
00:18:21,475 --> 00:18:26,438
‫سيكون هناك أشخاص حقيقيون
‫وسيكون الأمر غريباً تماماً

266
00:18:26,522 --> 00:18:30,567
‫لكنني مستعدة تماماً لهذا التحدي

267
00:18:30,651 --> 00:18:35,197
‫لأول مرة على الإطلاق

268
00:18:35,572 --> 00:18:39,952
‫ستكون هناك موسيقى وضوء

269
00:18:40,119 --> 00:18:44,581
‫لأول مرة على الإطلاق

270
00:18:44,665 --> 00:18:49,253
‫سأرقص طوال الليل

271
00:18:49,920 --> 00:18:55,175
‫لا أعرف إن كنت مبتهجاً أم أشعر بالانتفاخ
‫لكن هكذا أشعر

272
00:18:55,259 --> 00:19:01,223
‫لأنه ولأول مرة على الإطلاق

273
00:19:01,849 --> 00:19:04,685
‫لن أكون وحيداً

274
00:19:11,316 --> 00:19:14,027
‫أتريد بناء رجل ثلج؟

275
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
‫هيا بنا لنلعب

276
00:19:17,698 --> 00:19:20,868
‫لم أعد أراك، اخرج من الباب

277
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
‫أشعر بأنك رحلت

278
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
‫لطالما كنا صديقين لكن ليس بعد الآن

279
00:19:27,875 --> 00:19:31,170
‫ليتك تخبرني بالسبب

280
00:19:38,051 --> 00:19:43,974
‫- أتريد بناء رجل ثلج؟
‫- لا ينبغي أن يكون مثالياً

281
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
‫ارحلي يا (آنا)

282
00:19:45,767 --> 00:19:49,938
‫حسناً، إلى اللقاء

283
00:19:50,480 --> 00:19:54,359
‫أخفي مشاعرك ولا تظهريها

284
00:19:54,443 --> 00:19:57,029
‫تظاهري

285
00:19:57,112 --> 00:20:00,324
‫إن ارتكبت خطأ واحداً فسيعرف الجميع

286
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
‫لكن لليوم فحسب

287
00:20:02,492 --> 00:20:04,453
‫لليوم فحسب

288
00:20:04,536 --> 00:20:09,333
‫أخبري الحراس أن يفتحوا البوابة

289
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
‫البوابة

290
00:20:10,542 --> 00:20:14,838
‫أتريد بناء...

291
00:20:14,922 --> 00:20:17,424
‫أتريد بناء رجل ثلج؟

292
00:20:17,507 --> 00:20:23,222
‫لأنه ولأول مرة على الإطلاق

293
00:20:24,514 --> 00:20:29,603
‫لا شيء يعترض طريقي

294
00:20:29,895 --> 00:20:34,775
‫أتريد بناء رجل ثلج؟"

295
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
‫- هذا ليس جيداً.
‫- بحقك.

296
00:20:42,449 --> 00:20:43,867
‫هذا ليس عدلاً. ليس لطيفاً.

297
00:20:43,951 --> 00:20:49,623
‫أيمكنني الإعراب عن سعادتي
‫بالإفصاح عن الأمر أخيراً؟

298
00:20:50,874 --> 00:20:52,834
‫أنا سعيد جداً بالإفصاح عن الأمر أخيراً.

299
00:20:55,796 --> 00:20:59,591
‫ما رأيك في "كاليفورنيا" إذاً يا "نيني"؟

300
00:21:00,259 --> 00:21:03,512
‫هل رأيت أي مشاهير أم...

301
00:21:03,595 --> 00:21:07,891
‫أتعرف؟ ظننت أنني رأيت مؤثراً،
‫لكنه كان مجرد صانع قهوة.

302
00:21:08,892 --> 00:21:12,229
‫- للأسف.
‫- لا فارق بينهما.

303
00:21:16,858 --> 00:21:18,735
‫يجب أن أذهب لإعداد ذلك البرغر.

304
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
‫- سأذهب معك.
‫- رائع.

305
00:21:20,153 --> 00:21:22,030
‫- دعاني أساعدكما.
‫- لا. ابقي أنت.

306
00:21:27,619 --> 00:21:30,872
‫أعرف فيما تفكرين. أفكر في الشيء نفسه.

307
00:21:30,956 --> 00:21:33,458
‫نحن نشبه بعضنا بشكل غريب.

308
00:21:35,669 --> 00:21:41,508
‫أنا أمزح. هل تمارسين الرياضة أم...

309
00:21:42,592 --> 00:21:46,221
‫ليس إن حسبت دوري الصغار في الصف الثاني
‫الذي كنت سيئة جداً فيه.

310
00:21:47,431 --> 00:21:52,269
‫أظن أن الأمر وراثي.
‫لعبت البيسبول في الجامعة و...

311
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
‫هذه ليست مزحة في الواقع.
‫يقولون إنني بارع جداً.

312
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
‫ماذا أيضاً؟

313
00:22:03,822 --> 00:22:08,827
‫لنقل لوننا المفضل في الوقت نفسه. 1، 2، 3.

314
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
‫- أخضر؟
‫- أسود.

315
00:22:10,662 --> 00:22:13,415
‫أرأيت؟ هذا ليس سيئاً حتى الآن.

316
00:22:13,498 --> 00:22:16,835
‫إن اعتبرت أن اللونين واضحان.

317
00:22:18,879 --> 00:22:20,172
‫هل قرأت كتاباً يُدعى

318
00:22:20,255 --> 00:22:23,050
‫"ماذا تتوقع عند لقاء ابنتك البيولوجية؟

319
00:22:23,300 --> 00:22:25,510
‫كان...

320
00:22:25,594 --> 00:22:30,098
‫في الواقع كان مقالاً. لكن كان هذا العنوان.

321
00:22:30,390 --> 00:22:33,810
‫"ماذا تسأل طفلك البيولوجي
‫حين تقابله لأول مرة."

322
00:22:34,227 --> 00:22:39,441
‫- عليك النقر لعرض الشرائح.
‫- يجب أن أسألك بعض الأسئلة، صحيح؟

323
00:22:40,650 --> 00:22:43,236
‫يسرني أن أجيب أي سؤال من أسئلتك.

324
00:22:43,320 --> 00:22:45,655
‫- اسأليني أي سؤال.
‫- توقّعت أن يكون ذلك ردك.

325
00:22:46,281 --> 00:22:49,493
‫هل تفضل تناول الفطور في العشاء،
‫أم الغداء في الفطور؟

326
00:22:50,452 --> 00:22:53,955
‫الفطور في العشاء. الفطائر المحلاة ليلاً.
‫لنفعل ذلك.

327
00:22:54,247 --> 00:22:57,417
‫- هل لديك هوايات؟
‫- هوايات؟ أنا أخبز.

328
00:22:58,001 --> 00:22:59,753
‫بينما أشاهد "ليز فير".

329
00:23:00,128 --> 00:23:02,464
‫عدد الفلامبيه الذي دمرته تلك المرأة كبير.

330
00:23:02,547 --> 00:23:05,092
‫لكن لا أحد ينوح مثل "توري أموس"،
‫صحيح؟ لكن...

331
00:23:05,717 --> 00:23:09,012
‫أثق بأنك سمعت كل هذا من قبل.
‫بشأن تاريخنا كمؤثرين.

332
00:23:11,556 --> 00:23:16,645
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا تخبراني أنكما لم تقولا لها.

333
00:23:17,896 --> 00:23:22,109
‫- ما الذي لم يقولاه؟
‫- كان هذا قبل فترة طويلة.

334
00:23:23,777 --> 00:23:26,947
‫أنا ووالدتاك كنا ذوي شأن عظيم...

335
00:23:27,072 --> 00:23:29,825
‫- لا.
‫- ...في عالم الموسيقى في أوائل الألفية.

336
00:23:29,908 --> 00:23:32,744
‫- بحقكما. هذا صحيح.
‫- هذا رائع.

337
00:23:32,828 --> 00:23:35,247
‫كان لدينا أغنية تم بثها.

338
00:23:35,330 --> 00:23:39,251
‫ماذا؟ ما الأغنية؟ وما اسم الفرقة؟

339
00:23:39,334 --> 00:23:41,336
‫كيف لم تخبراني بهذا من قبل؟

340
00:23:41,545 --> 00:23:44,798
‫- قوليها. هيا. "من يدري".
‫- اسم الأغنية "من يدري".

341
00:23:44,881 --> 00:23:49,094
‫- يا إلهي.
‫- واسم الفرقة "مهرجي الجامعة".

342
00:23:49,761 --> 00:23:55,058
‫- يا إلهي.
‫- كان هذا قبل وقت طويل.

343
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
‫- أين النصوص؟
‫- نصوص؟

344
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
‫لتجارب الأداء.

345
00:24:04,651 --> 00:24:08,572
‫هل سنقدّم عرضاً من دون نص؟ ماذا يكون هذا؟
‫مسلسل "كيرب يور إنثوسيازيم"؟

346
00:24:09,030 --> 00:24:12,409
‫أيها المخرج. أين تريدنا أن نقف؟

347
00:24:12,492 --> 00:24:15,328
‫هلا ينتظر الجميع قليلاً. رجاءً.

348
00:24:15,412 --> 00:24:20,667
‫ما رأيك أن يؤدي الجميع كلمات الأغاني؟

349
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
‫كقراءة درامية.

350
00:24:24,671 --> 00:24:28,300
‫- لا أعرف. أنا مديرة مسرح فحسب.
‫- لا، إنها فكرة رائعة.

351
00:24:30,552 --> 00:24:31,595
‫شكراً لك.

352
00:24:32,429 --> 00:24:38,351
‫"لا تدخليهم، لا تدعيهم يرون. كوني
‫الفتاة الصالحة كما ينبغي أن تكوني دوماً.

353
00:24:39,519 --> 00:24:42,147
‫أخفي ولا تشعري

354
00:24:44,149 --> 00:24:46,318
‫قدّمي عرضاً."

355
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
‫آسفة. بدأت تجارب الأداء قبل ساعة.

356
00:24:53,700 --> 00:24:57,370
‫لا بأس. يمكن للجميع الاختبار.

357
00:24:58,163 --> 00:25:02,125
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لا أحد يحكم عليك.

358
00:25:04,002 --> 00:25:04,920
‫هيا.

359
00:25:10,133 --> 00:25:14,137
‫"لأول مرة على الإطلاق

360
00:25:14,554 --> 00:25:18,725
‫أحقق ما أحلم به

361
00:25:18,892 --> 00:25:23,396
‫فرصة لأترك عالمي الوحيد

362
00:25:23,480 --> 00:25:27,817
‫فرصة لأجد الحب الحقيقي

363
00:25:27,901 --> 00:25:32,030
‫لأول مرة على الإطلاق

364
00:25:32,197 --> 00:25:35,867
‫لم نعد منبوذين

365
00:25:36,785 --> 00:25:40,705
‫لأول مرة على الإطلاق

366
00:25:41,289 --> 00:25:45,710
‫البوابات مفتوحة على مصراعيها

367
00:25:45,794 --> 00:25:50,382
‫أعرف أن كل شيء سينتهي غداً

368
00:25:50,465 --> 00:25:56,304
‫لذا عليّ اغتنام اليوم

369
00:25:57,055 --> 00:26:01,893
‫لأن لأول مرة على الإطلاق

370
00:26:02,060 --> 00:26:07,315
‫لأول مرة على الإطلاق

371
00:26:08,233 --> 00:26:14,155
‫لا شيء يعترض طريقي"

372
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
‫- أتمزح يا رجل؟
‫- كان هذا رائعاً.

373
00:26:29,921 --> 00:26:30,839
‫كان مذهلاً.

374
00:26:36,011 --> 00:26:37,304
‫أصبتني بالقشعريرة.

375
00:26:38,555 --> 00:26:42,142
‫تصل متأخراً إلى تجارب الأداء بدخول درامي.
‫وتذهل الجميع.

376
00:26:42,225 --> 00:26:46,271
‫ويتظاهر بأنه لا يصلح للوقوف على المسرح.
‫كأنني أرى نفسي.

377
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
‫أيمكنني مساعدتك؟

378
00:26:59,159 --> 00:27:03,038
‫كنت أتساءل إن كنت بحاجة إلى مساعدة
‫في نشر قائمة الممثلين.

379
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
‫في نشر قائمة الممثلين؟

380
00:27:05,707 --> 00:27:08,251
‫العثور على شريط
‫وتثبيته على الحائط المثالي،

381
00:27:08,335 --> 00:27:10,670
‫زوبعة ومؤامرة عامة وما إلى ذلك.

382
00:27:10,754 --> 00:27:15,467
‫في الواقع أنوي أن أتخذ قراري النهائي غداً.

383
00:27:16,343 --> 00:27:18,887
‫لا بأس. بالتأكيد.

384
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
‫يمكننا جميعاً أن نخلد إلى النوم
‫بينما نجهل مصير الأمة.

385
00:27:22,599 --> 00:27:26,561
‫- إنه مجرد عرض موسيقي يا "كارلوس".
‫- بل ثورة ستُبث على التلفاز يا "فال".

386
00:27:31,733 --> 00:27:33,360
‫قدّمت أداءً رائعاً اليوم.

387
00:27:33,443 --> 00:27:36,780
‫أعرف أن القرار ليس في يدي،
‫لكنك ستؤدين دور "آنا".

388
00:27:37,447 --> 00:27:42,661
‫شكراً لك. كانت تجارب أداء اليوم مثيرة.

389
00:27:43,161 --> 00:27:45,705
‫أعني أن الأحداث كانت مفاجأة.

390
00:27:45,789 --> 00:27:49,501
‫حسناً. أجل. أخبرتني "فال" أن أتظاهر
‫بأنني أعرف ماذا أفعل،

391
00:27:49,584 --> 00:27:51,836
‫ويبدو أنه ليس هناك نبرة يمكنها إخفاء

392
00:27:51,920 --> 00:27:54,005
‫كم المشاعر التي تغمرني هنا.

393
00:27:54,089 --> 00:27:58,051
‫يا إلهي. هذا غير صحيح.
‫ربما عليك أن تكفّ عن التظاهر فحسب.

394
00:27:58,134 --> 00:28:00,929
‫- كن على سجيتك.
‫- لا أظن أن أحداً يريد ذلك.

395
00:28:01,930 --> 00:28:07,394
‫كتب "ميس جينز" لم تُؤلف في يوم.
‫ستكون رائعاً كما أنك تحظى بالمساعدة.

396
00:28:07,894 --> 00:28:11,690
‫- لديك "فال".
‫- أجل، "فال" رائعة.

397
00:28:13,817 --> 00:28:17,320
‫جدياً يا "إي جيه"، إن كنت متوتراً جداً
‫بشأن الإخراج هذا الصيف،

398
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
‫لا أريد أن أكون سبباً آخر في توترك،

399
00:28:19,948 --> 00:28:22,325
‫لذا ربما علينا أن نتروى...

400
00:28:22,409 --> 00:28:23,576
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

401
00:28:24,119 --> 00:28:26,830
‫علاقتنا الشيء الوحيد
‫الذي لا يسبب لي أي توتر.

402
00:28:28,873 --> 00:28:32,127
‫لكن ربما لن تكون فكرة سيئة إن حافظنا

403
00:28:32,210 --> 00:28:34,129
‫على مسافة احترافية بيننا في البروفة.

404
00:28:34,796 --> 00:28:37,882
‫أجل. نبتعد بضعة أمتار.
‫لا نمسك بأيدي بعضنا.

405
00:28:37,966 --> 00:28:43,096
‫- وبالتأكيد لا اتصال هادف بالعينين.
‫- أتعنين هكذا؟

406
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
‫أجل.

407
00:28:47,225 --> 00:28:49,227
‫- هل سنذهب إلى المسبح؟
‫- أتريدين السباحة؟

408
00:28:49,310 --> 00:28:51,104
‫- أجل.
‫- لم لا؟

409
00:28:51,563 --> 00:28:53,857
‫- سأسبقك إلى هناك.
‫- لا، لن تفعلي.

410
00:28:56,526 --> 00:29:01,448
‫لا أصدّق أن "مهرجي الجامعة"
‫كادوا يعزفون في أول مهرجان "كوتشيلا".

411
00:29:01,531 --> 00:29:04,659
‫- لا أصدّق.
‫- كدنا نفعل.

412
00:29:05,201 --> 00:29:08,913
‫لكن لا أصدّق أنك تعملين مع "جايمي بورتر".

413
00:29:09,539 --> 00:29:13,084
‫ذلك الفتى مذهل. لا بد أنك معجبة به.

414
00:29:13,918 --> 00:29:17,922
‫اسمعي، مهما حدث،
‫أرجو ألا تكفّي عن تأليف الأغاني.

415
00:29:19,299 --> 00:29:20,425
‫أجل.

416
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
‫حسناً. أنا آسف. عليّ تفريق لم الشمل.

417
00:29:26,848 --> 00:29:28,933
‫علي الذهاب إلى لم الشمل الآخر مع والدتيك.

418
00:29:29,642 --> 00:29:32,353
‫- بالطبع.
‫- سأحضر محفظتي من السيارة.

419
00:29:33,021 --> 00:29:36,065
‫وسيارتي سوداء بالمناسبة. لونك المفضل.

420
00:29:36,941 --> 00:29:41,279
‫ليست خضراء. لذا لا أعرف.
‫قد نكون قريبين فعلاً.

421
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
‫حسناً.

422
00:29:45,325 --> 00:29:47,786
‫أتذكر شعوري حين كنت في مثل سنك.

423
00:29:48,912 --> 00:29:51,539
‫بدا كل شيء غير متوقع.

424
00:29:51,998 --> 00:29:57,712
‫لكن أؤكد لك يا "نيني"، القادم أفضل.

425
00:30:00,757 --> 00:30:07,639
‫أنا سعيد حقاً أننا التقينا مجدداً.
‫كنت أخشى أن أربكك.

426
00:30:09,182 --> 00:30:10,433
‫لم تفعل.

427
00:30:13,353 --> 00:30:14,437
‫حسناً.

428
00:30:27,492 --> 00:30:30,078
‫"يبدأ فصل جديد والرياح تقلّب الصفحات

429
00:30:30,161 --> 00:30:35,500
‫القصة غير متوقعة لكن القادم أفضل

430
00:30:39,254 --> 00:30:44,342
‫أفتح عينيّ وأرى الأفق والإثارة لا تُوصف

431
00:30:45,301 --> 00:30:49,764
‫كل هذا يظهر مع شمس (كاليفورنيا)

432
00:30:49,848 --> 00:30:55,395
‫لا تدري أين سيأخذك الطريق

433
00:30:55,478 --> 00:31:01,192
‫أو كيف لنسيم لطيف
‫أن يجعلك تبدأ طريقاً جديداً تماماً

434
00:31:01,276 --> 00:31:04,404
‫لا تدري"

435
00:31:04,571 --> 00:31:06,531
‫{\an8}"مذهل بالنسبة إلى فتى لا يغنّي، (ريكي)"

436
00:31:06,614 --> 00:31:10,159
‫{\an8}"في أي مكان سينتهي بك المطاف
‫في مكان أفضل من أحلامك حتى

437
00:31:10,243 --> 00:31:16,457
‫حيث قُدّر لك
‫لا تدري

438
00:31:16,541 --> 00:31:18,877
‫لا تدري

439
00:31:19,043 --> 00:31:25,008
‫لا تدري

440
00:31:26,676 --> 00:31:29,345
‫الصيف لي وسأجرّب

441
00:31:29,429 --> 00:31:32,015
‫موسم آخر من حياتي

442
00:31:32,098 --> 00:31:36,728
‫ولا أعرف ماذا سيحدث تالياً

443
00:31:37,854 --> 00:31:43,818
‫لكنني سأتقبّل الغموض
‫وسأنظر إلى الغابة والأشجار

444
00:31:43,902 --> 00:31:48,907
‫لأنني سأغيّر مساري
‫فلا مسار محدد لتطوري

445
00:31:48,990 --> 00:31:53,494
‫لا تدري أين سيأخذك الطريق"

446
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
‫"قائمة الممثلين"

447
00:31:54,662 --> 00:32:00,543
‫"أو كيف لنسيم لطيف
‫أن يجعلك تبدأ طريقاً جديداً تماماً

448
00:32:00,627 --> 00:32:06,549
‫لا تدري
‫في أي مكان سينتهي بك المطاف

449
00:32:06,633 --> 00:32:12,388
‫في مكان أفضل من أحلامك حتى
‫حيث قُدّر لك

450
00:32:12,472 --> 00:32:17,310
‫{\an8}لا تدري

451
00:32:17,393 --> 00:32:18,353
‫{\an8}"عبّر عن حياتك"

452
00:32:18,436 --> 00:32:21,814
‫{\an8}لا تدري
‫سأبلغ عامي الـ18"

453
00:32:21,898 --> 00:32:23,983
‫"لا تخشى الفشل، بل اخش ألا تحاول."

454
00:32:24,067 --> 00:32:30,156
‫"ثمة شيء ينتظرني
‫سأبلغ عامي الـ18

455
00:32:30,239 --> 00:32:36,120
‫لا تدري
‫في أي مكان سينتهي بك المطاف

456
00:32:36,204 --> 00:32:41,960
‫في مكان أفضل من أحلامك حتى
‫حيث قُدّر لك

457
00:32:42,043 --> 00:32:47,924
‫لا تدري

458
00:32:48,007 --> 00:32:53,846
‫لا تدري

459
00:32:53,930 --> 00:32:59,143
‫لا تدري
‫سأبلغ عامي الـ18

460
00:32:59,227 --> 00:33:04,857
‫ثمة شيء ينتظرني
‫سأبلغ عامي الـ18

461
00:33:05,692 --> 00:33:08,611
‫لا تدري"

462
00:33:20,289 --> 00:33:22,458
‫هل عادت "مادوكس" بعد العشاء؟

463
00:33:22,542 --> 00:33:25,169
‫على الأرجح لديها تقليد مخيمي سري للغاية

464
00:33:25,253 --> 00:33:27,547
‫عليها حضوره.

465
00:33:27,630 --> 00:33:31,843
‫هل من السيئ قول إنه يصعب تحملها؟

466
00:33:31,926 --> 00:33:35,805
‫وأنا أقول هذا، وأنا أيضاً يصعب تحمّلي.

467
00:33:35,888 --> 00:33:38,641
‫بحقكما يا فتاتان. "مادوكس" رائعة.

468
00:33:38,725 --> 00:33:41,185
‫تريدنا جميعاً أن نترابط ونصير أصدقاء

469
00:33:41,269 --> 00:33:43,688
‫وأن ننسجم مع طقوسها اللطيفة.

470
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
‫إنها غير مؤذية.

471
00:34:17,221 --> 00:34:18,097
‫قائمة الممثلين.

472
00:34:20,433 --> 00:34:22,143
‫لا.

473
00:34:26,856 --> 00:34:27,982
‫ليس في وجودي.

474
00:35:50,022 --> 00:35:52,024
‫ترجمة "سارة جمعة"

