﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,503
‫في الحلقة السابقة
‫من "استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل".

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,380
‫أشعر بأنني تائهة من دون هاتفي.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,257
‫بدأ الصيف رسمياً بحدث مدو.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,342
‫كدوي صوت البوق.

5
00:00:10,885 --> 00:00:11,970
‫وجدت "جينا" التوازن.

6
00:00:12,053 --> 00:00:16,141
‫"سأرتقي وأسير برفق وسأنجح

7
00:00:16,224 --> 00:00:19,019
‫من دون شك
‫أتمتع بالتوازن

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,395
‫تتمتع بالتوازن"

9
00:00:20,478 --> 00:00:22,022
‫اكتشف "جيت" أحباله الصوتية.

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,899
‫آسفة. بدأت تجارب الأداء قبل ساعة.

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
‫لا بأس. يمكن للجميع الاختبار.

12
00:00:26,943 --> 00:00:32,323
‫"لا شيء يعترض طريقي"

13
00:00:32,449 --> 00:00:33,867
‫وعرفت أنني لست الآنسة "جين".

14
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
‫أين النصوص؟

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,619
‫أين تريدنا أن نقف؟

16
00:00:36,703 --> 00:00:38,329
‫هلا ينتظر الجميع قليلاً.

17
00:00:38,413 --> 00:00:42,042
‫- ربما عليّ إسناد أدوار العرض.
‫- هذا الشيء الوحيد الذي كنت متحمساً بشأنه.

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
‫قد لا يشبه تماماً الصيف الذي خططت له.

19
00:00:44,669 --> 00:00:46,629
‫علاقتنا الشيء الوحيد الذي لا يوتّرني.

20
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
‫هل فات الأوان للبدء من جديد؟

21
00:00:48,256 --> 00:00:51,885
‫- أيمكننا أن نبدأ من جديد؟
‫- أجل. بالتأكيد.

22
00:01:00,977 --> 00:01:03,980
‫"أتريدين بناء رجل ثلج؟

23
00:01:07,567 --> 00:01:10,945
‫أتريدين بناء رجل ثلج؟"

24
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
‫حرروا المستذئبين، إنه ليس خطأهم.
‫ألقوا اللوم على القمر.

25
00:01:16,785 --> 00:01:18,787
‫صباح الخير يا "إلسا".

26
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
‫مهلاً! هل أنت "آنا"؟

27
00:01:23,625 --> 00:01:26,419
‫- أجل!
‫- هذا يعني أننا أختان!

28
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
‫لم أكن أعرف أن صوتيكما
‫يمكن أن يصلا إلى هذه الطبقة.

29
00:01:32,884 --> 00:01:36,554
‫صمّوا آذانكم، أنا على وشك الانضمام إليهما.
‫لا أصدق أنني سألعب دور...

30
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
‫تهانئي يا "أولاف"!
‫وأنا "كريستوف". هذا شيء...

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
‫شخص.

32
00:01:41,851 --> 00:01:44,646
‫تهانئي على دورك
‫لتمثيل شخص حقيقي يا "ريكي".

33
00:01:44,896 --> 00:01:47,357
‫ماذا؟ في الأول "لوميير" والآن "أولاف".

34
00:01:47,440 --> 00:01:50,360
‫هل مقدر لي أن ألعب
‫دور كائن غير حي إلى الأبد؟

35
00:01:50,443 --> 00:01:53,071
‫أفسحوا الطريق لـ"بيل".

36
00:01:53,154 --> 00:01:55,365
‫أفسحوا الطريق لـ...

37
00:01:56,533 --> 00:01:57,867
‫الفرقة؟

38
00:01:58,868 --> 00:02:01,704
‫الفرقة دور جيد.

39
00:02:02,122 --> 00:02:03,998
‫لا يكتمل العرض من دون الفرقة.

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
‫لا تُوجد أدوار صغيرة
‫بل هناك ممثلون صغار، صحيح؟

41
00:02:07,043 --> 00:02:09,254
‫الحوار بالكيف وليس بالكم.

42
00:02:09,337 --> 00:02:13,049
‫ليهدأ الجميع. لنتعامل بمهنية.

43
00:02:13,133 --> 00:02:14,926
‫حظاً موفقاً مع المهنية.

44
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
‫خاصةً "إي جيه".

45
00:02:16,636 --> 00:02:19,889
‫أما أنا فسألتقط صوراً له وهو يضع القرون

46
00:02:19,973 --> 00:02:22,350
‫من أجل أي ابتزاز محتمل في المستقبل.

47
00:02:24,394 --> 00:02:25,854
‫ما الذي تقصدينه؟

48
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
‫صديقتك المخلصة "فال"
‫اختارتك للعب دور الرنة "سفين"؟

49
00:02:30,900 --> 00:02:34,237
‫لا، لن أمثل في العرض بل سأخرجه.

50
00:02:34,320 --> 00:02:35,238
‫تفقد القائمة.

51
00:02:35,321 --> 00:02:38,616
‫يبدو أنك ستنضم إلى المساعدين.

52
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
‫مثل "غريتا غيرويغ".

53
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

54
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
‫أتساءل إن كانت هذه القائمة النهائية.

55
00:02:45,832 --> 00:02:48,960
‫الرنة لا يُخرج.
‫لم أر مخرجاً يلعب دور الرنة.

56
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
‫أخفضوا أصواتكم!

57
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
‫مرحباً يا مديرة المسرح. هل كل شيء جاهز؟

58
00:02:57,594 --> 00:02:58,845
‫بالطبع يا "روكيت مان".

59
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
‫إنها ليلة إشعال نار المخيم
‫احتفالاً بالمبتدئين.

60
00:03:01,556 --> 00:03:03,933
‫ليلة في الغابة بين الحياة البرية.

61
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
‫والأرواح.

62
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
‫احزموا خيمكم. وأريحوا أحبالكم الصوتية.

63
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
‫ستصرخون الليلة.

64
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
‫وبالمناسبة يا "كارلوس"،

65
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
‫لدينا كاميرات في مكتب مدير المسرح.

66
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
‫لكنها محاولة جيدة لإعادة إسناد الأدوار.

67
00:03:23,536 --> 00:03:26,956
‫"استعراض المدرسة الثانوية: المسلسل"

68
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
‫إنها أروع أوقات السنة.

69
00:03:34,088 --> 00:03:36,674
‫ليست عيد الميلاد ولا يوم الضرائب...

70
00:03:36,758 --> 00:03:40,970
‫إنها ليلة المبتدئين! ستستمتعون بشدة.

71
00:03:41,262 --> 00:03:44,265
‫فور أن نصل إلى مكان المخيم،
‫نبدأ بنصب الخيم.

72
00:03:44,349 --> 00:03:47,977
‫ثم نلتف حول نار المخيم
‫من أجل تجربة غناء صغيرة،

73
00:03:48,061 --> 00:03:51,397
‫يليها إعادة سرد لرواية مشهورة عالمياً...

74
00:03:53,691 --> 00:03:56,069
‫هل أتحدّث إلى نفسي؟ إنني أتحدّث إلى نفسي.

75
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
‫أأنت بخير؟

76
00:04:00,573 --> 00:04:03,368
‫بالتأكيد. أكتب في الدفتر فحسب.

77
00:04:03,451 --> 00:04:06,454
‫أعيد صياغة أخبار هذا الصباح
‫لتكون بمثابة انتصار.

78
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
‫فهمت. أنت من برج الأسد.

79
00:04:11,709 --> 00:04:13,419
‫في الواقع أنا من برج الجدي.

80
00:04:13,503 --> 00:04:16,381
‫تظهر عناصر الأرض والهواء
‫في عناصر برجي الأساسية الثلاثة.

81
00:04:16,839 --> 00:04:19,717
‫حقاً؟ أشعر بأنك تنتمين إلى عنصر النار.

82
00:04:20,802 --> 00:04:23,429
‫اسمعي، أنا أعرف نفسي.

83
00:04:23,513 --> 00:04:28,476
‫أنا تلميذة "رافنكلو" وتصنيف شخصيتي
‫"البطل"، أنا "بيل" و"سامانثا".

84
00:04:30,311 --> 00:04:32,105
‫الدمية الأمريكية "سامانثا".

85
00:04:32,480 --> 00:04:35,984
‫وبالتأكيد أحمل صفات برج الجدي بنسبة كبيرة.

86
00:04:36,401 --> 00:04:39,570
‫حسناً. ستكون الليلة رائعة.

87
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
‫أريد التحدّث إليك يا "جي".

88
00:04:44,784 --> 00:04:45,702
‫أنت! اخرج.

89
00:04:45,785 --> 00:04:47,120
‫إنه رأسي.

90
00:04:48,955 --> 00:04:49,831
‫سأسمح بذلك.

91
00:04:50,331 --> 00:04:52,208
‫الآن أحتاج إلى الدخول.

92
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
‫لديك دقيقتان. هيا.

93
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
‫- آسف على التطفل.
‫- الحب باب مفتوح.

94
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
‫كنت أعرف أنك ستحصلين على دور البطولة.
‫أنت نجمة.

95
00:05:09,309 --> 00:05:11,019
‫شكرًا لك. هذا يعني...

96
00:05:12,145 --> 00:05:14,105
‫أجل، هذا يعني لي الكثير.

97
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
‫الغريب أن عدم إسنادك الدور لي
‫جعل للأمر معنى أكبر.

98
00:05:20,361 --> 00:05:23,865
‫طوال هذه السنوات
‫كنت أحاول تقبّل "لا بأس بك"

99
00:05:23,948 --> 00:05:26,826
‫أو "كادت الأضواء تُسلط عليك،
‫لكن ليس بالضبط."

100
00:05:26,909 --> 00:05:30,621
‫رباه، رسمت علامات اقتباس في الهواء.
‫إنك تؤثّر عليّ.

101
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
‫حسنًا، لا، المغزى أن... أجل، أنا البطلة.

102
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
‫وإنه لشعور رائع،

103
00:05:36,711 --> 00:05:39,630
‫وقد أحصيت عدد الأغاني والسطور،

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
‫و"إلسا" قد تغنّي "أطلقي العنان".

105
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
‫لكن صدقاً أعتقد أن المساحة
‫لتطور شخصية "آنا" أكبر

106
00:05:44,260 --> 00:05:47,555
‫وأن أداء الدور سيكون أصعب.
‫لكن بطريقة جيدة.

107
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
‫"إي جيه"؟

108
00:05:53,519 --> 00:05:57,982
‫آسف، أنا منصت. أُصبت بالتوتر قليلاً فحسب.

109
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
‫سيعود "كوربن بلو" غداً

110
00:05:59,734 --> 00:06:02,653
‫مع طاقم التصوير وما إلى ذلك
‫لحضور أولى جلسات قراءة النص.

111
00:06:02,737 --> 00:06:04,864
‫عليّ تقسيم النص الليلة.

112
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
‫وأنا...

113
00:06:07,158 --> 00:06:09,660
‫أريد أن تتم جلسات قراءة النص بشكل مثالي.

114
00:06:09,744 --> 00:06:11,871
‫أعني أنه أدّى دور "تشاد".

115
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
‫"جينا"، لا أريد تخييب أمل "تشاد".

116
00:06:15,750 --> 00:06:17,335
‫أعرف أن هذا أمر مهم لك،

117
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
‫لكن يُفترض أن تكون الليلة ممتعة...

118
00:06:20,505 --> 00:06:23,466
‫مرحباً. سأقاطعكما. "كوربن"؟ غداً؟

119
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
‫وسنظل مستيقظين طوال الليل؟
‫هل هذا تصرف ذكي؟

120
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
‫انتهت الدقيقتان يا "إي جيه".

121
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
‫"مسار في الطبيعة
‫خيم (يورت)"

122
00:06:39,982 --> 00:06:43,027
‫اسمعوا يا رفاق، أحياناً تُوجد ثعابين.

123
00:06:43,111 --> 00:06:45,279
‫معظمها ليست سامة.

124
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
‫معظمها؟

125
00:06:47,698 --> 00:06:50,201
‫- أجل.
‫- لا أستطيع. أنا آسفة.

126
00:06:50,284 --> 00:06:52,829
‫لا يمكنك فعل ذلك. يجب أن تعودي.

127
00:06:56,958 --> 00:06:58,751
‫تعرفين أنني نسوية، أليس كذلك؟

128
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
‫صحيح.

129
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
‫أحب كل النساء.

130
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
‫أحب كل النساء تقريباً.

131
00:07:07,176 --> 00:07:09,011
‫إلام ترمين؟

132
00:07:09,095 --> 00:07:12,598
‫أعني، هل تعطي "فال" انطباعاً معيناً...

133
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
‫لا أعرف الكلمة المناسبة.

134
00:07:16,018 --> 00:07:17,562
‫بدت لي لطيفة.

135
00:07:17,645 --> 00:07:22,066
‫وتجرأت "مادوكس" أن تخبرني
‫بأنني من برج الأسد.

136
00:07:22,150 --> 00:07:24,652
‫حسناً، لا أحد يعرف مخطط ميلادي أفضل مني.

137
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
‫باستثناء السيدة "ستيفاني".

138
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
‫مدربة المهارات الحياتية ووسيطتي الروحية؟
‫حضرت غداء عيد ميلادي؟

139
00:07:31,534 --> 00:07:35,246
‫صحيح، أجل، المرأة العشوائية
‫التي لم تكن صديقتنا.

140
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
‫ليست عشوائية، إنها السيدة "ستيفاني".

141
00:07:39,083 --> 00:07:43,087
‫حسناً. إليك ما أفكر فيه.
‫كنت رائعة في دور البطولة.

142
00:07:43,546 --> 00:07:44,505
‫أكملي.

143
00:07:44,630 --> 00:07:49,135
‫وإسناد دور الفرقة إليك
‫كان أمراً غير متوقع.

144
00:07:49,302 --> 00:07:50,261
‫أجل.

145
00:07:50,428 --> 00:07:51,721
‫لكن لأكون صادقة،

146
00:07:51,804 --> 00:07:55,183
‫لم أظن أن الأمر سيزعجك إلى هذه الدرجة.

147
00:07:56,726 --> 00:08:00,938
‫حسنًا، أحبك لكن سأخبرك بحقيقة قاسية.

148
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
‫هذا متناقض مع شخصيتك يا "آش".

149
00:08:07,111 --> 00:08:11,115
‫هل سمعتم ما قالته؟ "هذا متناقض مع شخصيتك."

150
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
‫"برج الجدي،

151
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
‫يُعد شخصية عقلانية تتردد في كشف حياتها

152
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
‫الداخلية والعاطفية..."

153
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
‫حسناً، الآن أنصتوا إلى هذا.

154
00:08:22,376 --> 00:08:25,630
‫"برج الأسد" ما تقول "مادوكس" إنه برجي.

155
00:08:25,713 --> 00:08:28,508
‫"يحب أن يكون مركز الاهتمام ويحب المدح.

156
00:08:28,591 --> 00:08:32,512
‫يحب نيل إعجاب الآخرين. التقدير يحفّزه."

157
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
‫إنها ليلة مخيفة بلا شك.

158
00:08:40,937 --> 00:08:43,773
‫ما زلت ستغنّي
‫الأغنية التقليدية الليلة، صحيح؟

159
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
‫كنت آمل أن تفعلي أنت ذلك.

160
00:08:46,108 --> 00:08:47,860
‫لديّ الكثير من التحضير للعرض...

161
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
‫لا. بحقك.

162
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‫حين أغنّي أغاني الكانتري أبدو كالضفدع.

163
00:08:53,157 --> 00:08:57,537
‫حسناً، أنصتي. سأغنّي الأغنية المخيفة،
‫وأنت اروي القصة المخيفة.

164
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
‫لا تسئ فهم كلامي.
‫بالتأكيد كنت سأروي القصة المخيفة.

165
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
‫بصراحة أتوق إلى ذلك.

166
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
‫هل كل الخيم مجهزة؟

167
00:09:08,881 --> 00:09:12,301
‫أجل. "جينا" مُدرّبة على مهارات البقاء.

168
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
‫أعتقد أن تلك الخيمة قد تصمد أمام إعصار.

169
00:09:16,472 --> 00:09:21,644
‫اسمعي، آسفة إن تجاوزت حدودي
‫في مسألة برج الأسد.

170
00:09:21,811 --> 00:09:24,564
‫- هذا كان مجرد شعور.
‫- لا عليك.

171
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
‫أنت مخطئة، لكن لا بأس.

172
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
‫أواثقة بأنه ليس لديك أي صفات من برج الأسد؟

173
00:09:33,489 --> 00:09:36,867
‫لأن صفات شخصيتك
‫تُحدد من خلال وقت ميلادك لذا...

174
00:09:37,118 --> 00:09:41,163
‫بالطبع أعرف أن صفات الشخصية
‫يحددها وقت الميلاد.

175
00:09:41,247 --> 00:09:45,501
‫أنا خبيرة في النجوم. لا أعرف لما أصرخ.

176
00:09:48,754 --> 00:09:51,507
‫إنها ليست معجبة بي، صحيح؟

177
00:09:51,924 --> 00:09:53,092
‫- أتقصدين "آش"؟
‫- أجل.

178
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
‫لا، إنها تمر بوقت عصيب فحسب.

179
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
‫أمهليها بعض الوقت.
‫"آشلين" تحب الجميع كما أنها نسوية.

180
00:09:59,557 --> 00:10:00,766
‫- حسناً.
‫- أجل.

181
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
‫ما هذا...

182
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
‫أنت.

183
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
‫آتي إلى هنا أحياناً لأفكر.

184
00:10:20,453 --> 00:10:21,370
‫جدياً؟

185
00:10:21,996 --> 00:10:25,750
‫حين أجوع أتناول حلوى "تويزلرز"،
‫وحين أظمأ أحتسي الكريستال.

186
00:10:28,127 --> 00:10:29,712
‫أنت تعبث معي.

187
00:10:29,795 --> 00:10:32,673
‫رغم أن الكريستال سيفسر روعة صوتك.

188
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
‫ما زال الجميع يتحدّثون عن تجربة أدائك.

189
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
‫جدياً، أين تعلّمت الغناء هكذا.

190
00:10:41,599 --> 00:10:44,518
‫إنها قصة طويلة غبية.

191
00:10:45,102 --> 00:10:46,270
‫جرّبني.

192
00:10:50,691 --> 00:10:55,071
‫في الواقع علّمت نفسي من خلال "يوتيوب"

193
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
‫لأن والديّ في العمل دوماً،

194
00:10:57,281 --> 00:10:58,699
‫وتعلّمت العزف على البيانو.

195
00:10:58,783 --> 00:11:01,410
‫وعلّمت نفسي الغناء كذلك.

196
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
‫وكانت لديّ معلّمة موسيقى في المدرسة

197
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
‫ضغطت عليّ كثيراً

198
00:11:05,498 --> 00:11:07,875
‫حتى نسيت لماذا أحببت الغناء أصلاً.

199
00:11:07,958 --> 00:11:11,671
‫وانخفضت درجاتي، وأعطتني أمي علاج
‫متلازمة فرط الحركة و تشتت الانتباه.

200
00:11:11,754 --> 00:11:14,632
‫لكن لم تفلح
‫لأنني لست مصاباً بتلك المتلازمة.

201
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
‫إنني مريض بـ"إيه إيه دي".

202
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
‫المعذرة؟

203
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
‫الكبار يخيبون الآمال.

204
00:11:23,349 --> 00:11:27,770
‫أعترف أنها قصة غبية، لكنها ليست طويلة.

205
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
‫إنه يضحك. انظر إلى ذلك.

206
00:11:36,237 --> 00:11:41,325
‫مرحباً بكم في ليلة إشعال نار المخيم
‫احتفالاً بالمبتدئين الأولى لكم!

207
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
‫والآن لنبدأ الليلة،

208
00:11:45,287 --> 00:11:48,833
‫لنحيّ صديقنا "روكيت مان"!

209
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
‫أجل!

210
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
‫حسناً جميعاً، انتبهوا،

211
00:11:53,921 --> 00:11:56,006
‫لأنه ليس لديّ وقت لأضيعه الليلة.

212
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫في غناء أجزاء من هذه الأغنية.

213
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
‫أرنا مواهبك يا "كازويل"!

214
00:12:01,595 --> 00:12:02,847
‫لا تساعدني بهذا يا "كارلوس".

215
00:12:03,806 --> 00:12:05,307
‫حسناً، لنبدأ.

216
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
‫تُسمى "أغنية (شالو ليك)"

217
00:12:08,436 --> 00:12:12,982
‫وكل كلمة حقيقية.

218
00:12:22,700 --> 00:12:26,245
‫"سأروي قصة عن (سوزان فاين)

219
00:12:26,328 --> 00:12:30,374
‫عاشت قبل 200 عام

220
00:12:30,458 --> 00:12:33,961
‫سمعت في إحدى الليالي صفيراً مخيفاً

221
00:12:34,044 --> 00:12:37,965
‫صوت قد يجمّد الدم في عروقك

222
00:12:38,048 --> 00:12:41,802
‫يُقال إن بحيرة (شالو ليك) ابتلعتها

223
00:12:41,886 --> 00:12:45,306
‫ولم يرها أحد مرة أخرى

224
00:12:45,389 --> 00:12:47,641
‫حتى قال شبحها

225
00:12:47,725 --> 00:12:52,521
‫تعالوا صباحاً

226
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
‫فقدت روحها وعقلها

227
00:13:05,034 --> 00:13:07,912
‫احزروا أن تقعوا في براثن (سوزان فاين)

228
00:13:09,163 --> 00:13:14,460
‫لذا ادعوا أن تجدوا طريق العودة إلى المنزل

229
00:13:24,470 --> 00:13:28,390
‫ستشرب دماءكم كأنه نبيذ للذئاب

230
00:13:32,228 --> 00:13:35,272
‫يجدر بكم الهرب من (سوزان فاين)"

231
00:13:40,027 --> 00:13:42,571
‫هل هذه قصة حقيقية فعلاً؟

232
00:13:42,655 --> 00:13:44,740
‫الأغنية بمثابة وثائقي.

233
00:13:45,241 --> 00:13:46,826
‫سؤال سريع...

234
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
‫لديّ تحضيرات كثيرة،

235
00:13:48,369 --> 00:13:51,705
‫لكن "مادوكس" الرائعة ستشرح كل شيء.

236
00:13:54,208 --> 00:13:58,045
‫لنر. من يحب قصص الأشباح هنا؟

237
00:14:00,798 --> 00:14:05,219
‫إذاً فقد حان الوقت لتسمعوا قصة

238
00:14:05,302 --> 00:14:07,221
‫"امرأة في الغابة".

239
00:14:07,513 --> 00:14:09,014
‫أنا لا أوافق.

240
00:14:09,098 --> 00:14:14,144
‫أسس مخيم "شالو ليك"
‫قبل وقت طويل جداً زوجان،

241
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
‫السيد "جون فاين" والسيدة "سوزان فاين".

242
00:14:16,647 --> 00:14:20,317
‫الجميع أحبوا السيدة "فاين". كانت لطيفة.

243
00:14:20,401 --> 00:14:23,904
‫كان صوتها ملائكي.
‫وكانت أسنانها جميلة وغير متجانسة.

244
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
‫دوماً تحمل حقيبة فيها حلوى "تويزلرز".

245
00:14:27,658 --> 00:14:30,911
‫لكن حدثت فاجعة في ليلة تشبه ليلتنا هذه.

246
00:14:30,995 --> 00:14:35,749
‫كانت ليلة إشعال نار المخيم
‫احتفالاً بالمبتدئين الأولى.

247
00:14:35,833 --> 00:14:39,920
‫تقول الأسطورة إن السيدة "فاين"
‫سمعت صوت صفير خافت

248
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
‫في أعماق الغابة.

249
00:14:43,507 --> 00:14:48,846
‫لذا تجوّلت هناك بمفردها.

250
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
‫مهلاً. ماذا وجدت؟

251
00:14:53,517 --> 00:14:55,519
‫هل وجدت مروحية "كوربن بلو"؟

252
00:14:58,564 --> 00:15:03,068
‫لا. ظلّت في الغابة لفترة طويلة،

253
00:15:03,152 --> 00:15:04,612
‫ولم تعد إلى المنزل قط.

254
00:15:05,154 --> 00:15:07,531
‫- أعرف هذا الشعور.
‫- وأنا أيضاً.

255
00:15:08,949 --> 00:15:14,246
‫مهلاً. لا. حدث هذا قبل 20 عاماً،
‫بل قبل 50 عاماً.

256
00:15:14,330 --> 00:15:18,083
‫ومنذ تلك الليلة،

257
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
‫كانت السيدة "فاين" تتجول في الغابة،

258
00:15:21,629 --> 00:15:25,591
‫جائعة وتائهة وغاضبة.

259
00:15:26,008 --> 00:15:28,761
‫هل أنا "سوزان فاين" يا رفاق؟

260
00:15:30,095 --> 00:15:32,014
‫أنت غاضب حقاً يا صاح، لن أكذب.

261
00:15:32,097 --> 00:15:34,266
‫طوال الوقت. هذا مخيف في الواقع...

262
00:15:39,438 --> 00:15:43,359
‫آسفة، ليس هذا ما... إنه مخيف.

263
00:15:43,442 --> 00:15:47,071
‫يُفترض أن تكون قصة مخيفة. لا عليكم. آسفة.

264
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
‫"مادي"، انتظري.

265
00:16:05,923 --> 00:16:08,133
‫رئيس مشارك في "نادي الرفاهية"؟

266
00:16:08,300 --> 00:16:10,135
‫الرئيس المشارك في "نادي الرفاهية".

267
00:16:10,260 --> 00:16:11,553
‫أعتقد أن هذا كاف.

268
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
‫أتحاولين خنق أحدهم؟

269
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
‫العناكب والأشباح
‫ونشطاء حقوق الرجال. أفهمتني؟

270
00:16:22,356 --> 00:16:23,816
‫ما كان ذلك؟

271
00:16:23,983 --> 00:16:27,569
‫- أعتقد أن عليك الخروج لتفقّد ذلك.
‫- المعذرة؟ اذهب أنت.

272
00:16:28,445 --> 00:16:30,447
‫- حسناً، سأذهب.
‫- لا، أنت...

273
00:16:32,533 --> 00:16:35,202
‫حسناً. فلح ذلك. اذهب.

274
00:16:41,750 --> 00:16:43,168
‫"يُمنع إشعال النار في الخيام"

275
00:16:48,882 --> 00:16:50,467
‫"كارلوس"؟

276
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
‫سآتي لإنقاذك يا صديقي العزيز.

277
00:17:01,937 --> 00:17:05,357
‫وها أنا أفعل ما يفعله كل شخص
‫في أي فيلم رعب.

278
00:17:06,608 --> 00:17:10,529
‫"كارلوس"؟ لن أكون أول من تموت يا "كارلوس".

279
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
‫أنا أذكى وأجمل من ذلك.

280
00:17:15,409 --> 00:17:18,746
‫إلّا إن كنت قد مت أصلاً.

281
00:17:18,829 --> 00:17:22,499
‫وإن كنت أنت الأول، فهذا يعني أن الكاتب
‫يعاني رهاب المثلية...

282
00:17:27,337 --> 00:17:30,841
‫رباه... فظيع. مريع.

283
00:17:30,924 --> 00:17:33,135
‫أنت السبب في أن الناس لا يثقون في الفتية.

284
00:17:34,762 --> 00:17:36,513
‫أجل، وأنت أيضاً يا "كارلوس".

285
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‫أنا آسف.

286
00:17:51,320 --> 00:17:53,781
‫هذه الأسطورة يا صاح؟

287
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
‫وجدت ضريحاً في الغابة. لنذهب.

288
00:17:56,408 --> 00:17:58,285
‫لا أستطيع. عليّ إنهاء هذا الشيء قبل...

289
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
‫مهلاً! ماذا يُوجد في الغابة؟

290
00:18:00,037 --> 00:18:02,081
‫إنه أكثر شخص مخيف رأيته قط.

291
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
‫وشاهدت فيلم "هيريديتري".

292
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
‫هيا، لنذهب يا "إيج".

293
00:18:06,752 --> 00:18:11,215
‫اعذروني. فأنا أعاني أزمة هوية بسيطة.

294
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
‫"إي جيه"، أتتذكر حين وُلدت؟

295
00:18:12,883 --> 00:18:16,386
‫أريد أن أعرف إن كنت وُلدت
‫الساعة 11:37 صباحاً أم مساءً.

296
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
‫توقّفوا جميعاً.

297
00:18:18,347 --> 00:18:20,390
‫وُلدت في الـ11:37 صباحاً.

298
00:18:20,474 --> 00:18:24,812
‫أعرف ذلك لأن أمي تخبرني دوماً
‫بأنك أفسدت بيض "بينديكت" إلى الأبد.

299
00:18:24,895 --> 00:18:28,107
‫أتتذكرين؟ بيض "بينديكت" طبق صباحي.

300
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
‫لا يمكنني الذهاب لرؤية الضريح الليلة.

301
00:18:30,859 --> 00:18:33,695
‫عليّ الانتهاء من وضع العلامات على النص
‫قبل قدوم "كوربن" غداً.

302
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
‫لديّ أعمال كثيرة لأنجزها، مفهوم؟

303
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
‫- ويا "جينا"، عليّ حقاً...
‫- التركيز. فهمت.

304
00:18:39,451 --> 00:18:40,369
‫هيا يا رفاق.

305
00:18:57,177 --> 00:18:58,512
‫من أكون أيتها النجوم؟

306
00:19:05,435 --> 00:19:08,230
‫- المكان هادئ.
‫- أجل. ربما أهدأ من اللازم.

307
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
‫- لا تقولي لي إنك خائفة.
‫- تتمنى ذلك.

308
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
‫هذا صحيح لأكون صادقاً.
‫هذا لا يجعلني أبدو كطفل صغير.

309
00:19:14,319 --> 00:19:17,156
‫تفقّدي هذا. نبض قلبي يتسارع.

310
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
‫أيها الجبان.

311
00:19:19,950 --> 00:19:23,412
‫لم أخبرك بذلك، لكنني سمعت صوت صفير سابقاً؟

312
00:19:23,495 --> 00:19:27,249
‫- الصوت الذي قادها إلى الجنون.
‫- اسخري مني كما تشائين.

313
00:19:27,332 --> 00:19:29,501
‫ستخافين فعلاً حين تصلين إلى الضريح،

314
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
‫الذي ينبغي أن يكون هنا في مكان ما.

315
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‫تنحّ جانباً.

316
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
‫بصفتي البطلة،

317
00:19:35,716 --> 00:19:38,969
‫يسعدني أن أقودك عبر الغابة.

318
00:19:39,052 --> 00:19:42,014
‫اهدئي يا "آنا".
‫أنت لا تعرفين مكان الضريح أصلاً.

319
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
‫أظن أنني سأكتشف مكانه يا "كريستوف".

320
00:19:55,736 --> 00:19:57,613
‫"الحظيرة"

321
00:20:11,293 --> 00:20:13,295
‫هذه إشارة إن كنت صادقة.

322
00:20:17,049 --> 00:20:19,384
‫كان الضريح هنا في مكان ما. أقسم بذلك.

323
00:20:20,219 --> 00:20:23,263
‫"ريك"، هل برأيك ينبغي أن نعود؟

324
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
‫من الجبان الآن؟

325
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
‫- هل هذه...
‫- امرأة الغابة؟

326
00:20:31,855 --> 00:20:34,274
‫قالت "مادوكس" إن صوتها كالملائكة.
‫صوت ملائكي.

327
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
‫مخيف.

328
00:20:36,818 --> 00:20:37,653
‫ماذا الآن؟

329
00:20:39,780 --> 00:20:40,781
‫هل نتبع الصوت؟

330
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
‫أجل. هذا بالضبط ما يحذّرنا الجميع منه.

331
00:20:44,952 --> 00:20:45,786
‫لنفعل ذلك.

332
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
‫من بعدك أيتها الجبانة.

333
00:20:58,548 --> 00:21:01,551
‫"من أكون إذ كنت أتغيّر

334
00:21:04,179 --> 00:21:09,184
‫من أكون حين لا أفكر

335
00:21:09,268 --> 00:21:14,856
‫أتبع الإشارات إلى حيث تقودني

336
00:21:14,940 --> 00:21:20,195
‫هل سأكون أنا وشخصيتي المستقبلية صديقتين

337
00:21:20,279 --> 00:21:22,447
‫أبحث عن النجوم

338
00:21:22,531 --> 00:21:27,995
‫والأفق مظلم، لكنني أعرف ما أريد

339
00:21:28,078 --> 00:21:31,665
‫ولا سبيل للعودة

340
00:21:31,748 --> 00:21:34,626
‫أعيش في قطعة صغيرة من السماء

341
00:21:34,710 --> 00:21:37,337
‫فجأة صار العالم مفتوحاً على مصراعيه

342
00:21:37,421 --> 00:21:42,509
‫حان الوقت لأنهض

343
00:21:42,592 --> 00:21:45,220
‫ثمة جزء مني يبحث عن الضوء

344
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
‫قوي ويصعب إخفائه

345
00:21:48,181 --> 00:21:54,521
‫هذه النيران التي تثور"

346
00:22:00,819 --> 00:22:03,989
‫- أينبغي أن نرى من يغنّي؟
‫- لقد قطعنا هذه المسافة بالفعل.

347
00:22:04,072 --> 00:22:09,161
‫"ماذا أكون حين أكون جامحة

348
00:22:09,244 --> 00:22:12,914
‫وصاخبة أكثر مما أجرؤ على تصديقه

349
00:22:14,833 --> 00:22:19,838
‫سئمت الاختباء في الظلال

350
00:22:20,422 --> 00:22:25,427
‫ولن أخاف من نفسي بعد الآن

351
00:22:25,510 --> 00:22:30,807
‫النجوم جديدة، وها أنا أرسم مساراً جديداً

352
00:22:30,891 --> 00:22:33,518
‫لأنني أعرف ما أريد

353
00:22:33,602 --> 00:22:36,938
‫{\an8}ولا سبيل للعودة

354
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
‫أعيش في قطعة صغيرة من السماء

355
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
‫فجأة صار العالم مفتوحاً على مصراعيه

356
00:22:42,819 --> 00:22:47,824
‫حان الوقت لأنهض

357
00:22:47,908 --> 00:22:50,702
‫ثمة جزء مني يبحث عن الضوء

358
00:22:50,786 --> 00:22:53,663
‫قوي ويصعب إخفاؤه

359
00:22:53,747 --> 00:22:56,917
‫هذه النيران التي تثور

360
00:22:57,000 --> 00:23:00,045
‫تثور

361
00:23:06,468 --> 00:23:10,222
‫تثور"

362
00:23:19,231 --> 00:23:20,399
‫"جينا"؟

363
00:23:22,984 --> 00:23:24,486
‫أنت امرأة الغابة؟

364
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
‫إذاً أنت امرأة الغابة.

365
00:23:40,252 --> 00:23:42,796
‫تسرّعت. فهمت ذلك.

366
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
‫حسناً، أنا آسف.

367
00:23:51,763 --> 00:23:52,681
‫لكن...

368
00:23:55,725 --> 00:23:57,811
‫لطالما كانت هذه ليلتي المفضلة في المخيم.

369
00:23:59,271 --> 00:24:01,231
‫لأنها كانت تخيفني.

370
00:24:01,314 --> 00:24:03,567
‫لكن بعد ذلك عرفت إن كانت

371
00:24:03,650 --> 00:24:06,445
‫هذه قصصي، فلن تعد تخيفني.

372
00:24:08,029 --> 00:24:10,782
‫وأنت سخرت منها.

373
00:24:11,116 --> 00:24:14,453
‫- كان "ريكي" يحاول...
‫- لا، أنا سعيدة أن لديك أصدقاء.

374
00:24:15,203 --> 00:24:17,414
‫أثق بأن أمي وأبي سيسعدان.

375
00:24:18,832 --> 00:24:21,793
‫- "مادي"...
‫- لا، كان هذا المكان الوحيد الذي يخصني.

376
00:24:22,502 --> 00:24:24,880
‫لأنه بغض النظر عما كان يحدث معك في المنزل،

377
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
‫ولنكن صريحين يا "جيت"،

378
00:24:26,840 --> 00:24:29,843
‫دوماً يحدث شيء معك...

379
00:24:30,886 --> 00:24:35,098
‫كنت آتي إلى هنا وأتظاهر

380
00:24:35,724 --> 00:24:39,936
‫أن كل مشاكل المنزل غير موجودة.

381
00:24:42,272 --> 00:24:45,525
‫هل تعرف أن أمي وأبي
‫طلبا مني أن أراقبك هذا الصيف؟

382
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

383
00:24:47,110 --> 00:24:50,155
‫أجل، لكن ذلك لا يهم على أي حال،

384
00:24:50,238 --> 00:24:54,409
‫لأنني متأكدة أنني من سأتلقى العقاب.

385
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
‫حسناً، أظن أنني فهمت.

386
00:25:03,126 --> 00:25:04,794
‫بسبب الوهم البصري،

387
00:25:04,878 --> 00:25:07,297
‫- هل يبدو أن "عطارد" يسير إلى الوراء؟
‫- صحيح.

388
00:25:07,380 --> 00:25:09,925
‫وحين يحدث ذلك تسوء الأمور.

389
00:25:10,008 --> 00:25:11,760
‫- هذا علم.
‫- صحيح.

390
00:25:12,093 --> 00:25:14,471
‫وهل يتقهقر "عطارد" الآن؟

391
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
‫صدقاً؟

392
00:25:17,390 --> 00:25:20,894
‫بصراحة لا. أردت فحسب أن ألوم

393
00:25:20,977 --> 00:25:24,898
‫إسناد دور الفرقة لي
‫على شيء خارج عن إرادتي.

394
00:25:28,235 --> 00:25:32,447
‫لا بأس يا "آش". كنت حزينة. أردت تفسيراً.

395
00:25:33,907 --> 00:25:38,703
‫لم أظن في الفصل الدراسي الماضي
‫أنني سأؤدي دور البطولة.

396
00:25:38,787 --> 00:25:41,414
‫والليلة اكتشفت أنني وُلدت
‫في وقت الفطور المتأخر.

397
00:25:42,666 --> 00:25:44,918
‫أعتقد أن الحياة تفاجئنا دوماً.

398
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
‫هل هذا الأمر يا "آش"؟

399
00:25:51,341 --> 00:25:54,844
‫ظننت أن عرض "كوربن بلو" التلفزيوني هذا

400
00:25:54,928 --> 00:25:58,890
‫سيكون فرصتي الكبيرة.

401
00:26:00,016 --> 00:26:02,602
‫- ما زال بإمكانها أن تكون كذلك.
‫- لا.

402
00:26:04,229 --> 00:26:08,817
‫لكن أعتقد أنها قد تكون فرصتك يا "آنا".
‫وأنت تستحقين ذلك.

403
00:26:15,740 --> 00:26:18,660
‫طابت ليلتكما أيها الرائعان.
‫سينهض برج الأسد.

404
00:26:20,787 --> 00:26:23,123
‫احذري أن تنال منك امرأة الغابة.

405
00:26:27,210 --> 00:26:29,796
‫تعرفين أنها محقة.
‫قد تكون هذه فرصتك الكبيرة.

406
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
‫أنا جاد. أنت "آنا".

407
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
‫إنه دور مهم.

408
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
‫أنا فخور بك.

409
00:26:38,013 --> 00:26:39,097
‫رباه...

410
00:26:41,266 --> 00:26:44,144
‫ها أنت ذا! يجب ألّا تترك خيمتنا دون إذن.

411
00:26:44,227 --> 00:26:47,230
‫استيقظت ولم أجدك، وكما يبدو ظننت أنك مت.

412
00:26:47,314 --> 00:26:50,025
‫للمرة المليون، امرأة الغابة ليست حقيقية.

413
00:26:50,191 --> 00:26:53,320
‫- إنه متوتر الليلة.
‫- وأنا كذلك.

414
00:26:53,403 --> 00:26:56,489
‫رباه، أتساءل لما لا يمكنني النوم الليلة

415
00:26:56,573 --> 00:26:59,159
‫في حين وصلت إلى ذروة مسيرتي كممثلة مسرحية.

416
00:26:59,367 --> 00:27:02,120
‫لا تنظري إليّ. زيّ الوحش كانت فكرة "ريكي".

417
00:27:02,245 --> 00:27:06,291
‫لا أريد أن أكون وقحاً يا صديقيّ،
‫لكن لديّ أمور أهم تشغلني.

418
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
‫ما أهم من الوحوش؟

419
00:27:09,461 --> 00:27:13,298
‫ثمة شيئان.
‫أولاً، اتصل "ديوي" ليخبرنا بالمستجدات.

420
00:27:13,381 --> 00:27:17,552
‫سيأتي "كوربن بلو" باكراً جداً.
‫إنه إنذار خطر.

421
00:27:17,677 --> 00:27:20,889
‫سنقرأ النض قبل احتساء كوب القهوة الثالث.

422
00:27:20,972 --> 00:27:22,182
‫ما المشكلة الثانية؟

423
00:27:22,682 --> 00:27:24,851
‫"ريكي" و"جينا" مفقودان تماماً.

424
00:27:25,518 --> 00:27:26,353
‫ماذا؟

425
00:27:26,436 --> 00:27:28,355
‫ماذا إن كانت امرأة الغابة...

426
00:27:28,480 --> 00:27:31,024
‫- "كورت"، سأوقفك.
‫- لكن...

427
00:27:31,107 --> 00:27:35,403
‫"كارلوس" محق. أثق بأن "ريكي" و"جينا" بخير.

428
00:27:41,826 --> 00:27:42,911
‫اسمعي يا "جي".

429
00:27:43,328 --> 00:27:44,454
‫استمتعت جداً الليلة.

430
00:27:44,704 --> 00:27:46,373
‫رغم أننا لم نجد الضريح؟

431
00:27:47,540 --> 00:27:49,209
‫الصحبة أهم من الوجهة.

432
00:27:49,626 --> 00:27:52,253
‫شكراً لك على حكمة بسكويتة الحظ.

433
00:27:53,463 --> 00:27:54,631
‫طابت ليلتك يا "ريكي".

434
00:27:56,424 --> 00:27:59,302
‫وما زلنا نسير في الاتجاه نفسه.

435
00:27:59,427 --> 00:28:03,056
‫- ليس محرجاً على الإطلاق.
‫- لا. محرج؟ لسنا نحن بالتأكيد.

436
00:28:15,402 --> 00:28:17,278
‫"مستوحى من أفلام (استعراض
‫المدرسة الثانوية) تأليف (بيتر بارسوكيني)"

437
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
‫ترجمة "سارة جمعة"

